1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,647 --> 00:00:47,216 Ubij ga! 3 00:00:51,453 --> 00:00:52,721 Propalice! 4 00:00:52,754 --> 00:00:54,024 1... 5 00:01:00,029 --> 00:01:01,897 2... 6 00:01:13,275 --> 00:01:14,944 3... 7 00:01:17,746 --> 00:01:19,447 Ubij ga! 8 00:01:22,718 --> 00:01:23,919 Ugij ga! 9 00:01:32,094 --> 00:01:33,962 5... 10 00:01:48,876 --> 00:01:52,548 U redu. Vreme je isteklo. Ubijaš ga. 11 00:02:04,492 --> 00:02:07,095 OK, OK. 12 00:02:09,330 --> 00:02:10,765 U redu. 13 00:02:14,369 --> 00:02:16,437 Ah, vecera. 14 00:02:20,642 --> 00:02:24,646 Napravio si tako veliku borbu za jednog mališu. 15 00:02:26,547 --> 00:02:29,517 Hej, nemoj tako tužno da me gledaš. 16 00:02:29,551 --> 00:02:31,052 U redu. 17 00:02:31,085 --> 00:02:33,153 Nemoj reci prijateljima da sam to uradio. 18 00:02:34,956 --> 00:02:37,391 I ne dozvoli da te ponovo uhvatim. 19 00:02:37,424 --> 00:02:39,527 Kakva naivcina! 20 00:02:41,862 --> 00:02:44,397 Vidim da imaš i dalje taj instinkt ubice. 21 00:02:44,431 --> 00:02:46,066 Kako si me pronašao, Burt? 22 00:02:46,100 --> 00:02:49,069 Sada se bavim sistemima obezbedenja. To mi je posao. 23 00:02:49,102 --> 00:02:51,905 OK, OK, tvoja mama mi je rekla. Je to uredu? 24 00:02:51,939 --> 00:02:55,209 Pa, drago mi je što si toliko uzbuden što me vidiš nakon toliko godina. 25 00:02:55,243 --> 00:02:58,845 Da li imaš nešto protiv da se raskomotim i sednem na ovaj prvljav sanduk? 26 00:02:58,879 --> 00:03:00,915 Kako hoceš. 27 00:03:00,948 --> 00:03:04,351 OK, vidi, upravo me je zvao veoma važan novi klijent. 28 00:03:04,385 --> 00:03:07,021 On traži telohranitelja, i upravo, ja sam pomislio na tebe. 29 00:03:07,054 --> 00:03:08,155 Zaboravi. 30 00:03:08,188 --> 00:03:10,857 Nisam telohranitelj. Ja sam rvac, u redu? 31 00:03:10,891 --> 00:03:13,460 - Hej cekaj... - Ja sam rvac. 32 00:03:13,493 --> 00:03:15,337 Gledaj, bio sam ti menadžer 15 godina. Zar se ne secaš? 33 00:03:15,361 --> 00:03:16,430 Zaboravi, Burt. 34 00:03:16,463 --> 00:03:18,032 Ili si dobio previše udaraca u glavu? 35 00:03:18,065 --> 00:03:19,733 Nisam telohranitelj. Zaboravi. 36 00:03:19,766 --> 00:03:22,936 Saslušaj me. Zaradiceš veliku lovu, koja ce te izvuci iz ringa. 37 00:03:22,969 --> 00:03:24,471 Zaboravi, Burt. 38 00:03:24,504 --> 00:03:27,607 Usput, da li još uvek imaš one košmare? 39 00:03:29,142 --> 00:03:30,877 Da, ponekad. 40 00:03:30,910 --> 00:03:32,679 Zato, zašto si izabrao mene? 41 00:03:32,713 --> 00:03:35,549 Zato što te volim kao sina... 42 00:03:35,582 --> 00:03:37,551 i niko drugi nece da radi za mene. 43 00:03:37,584 --> 00:03:39,252 Da. I šta ceš sada da radiš? 44 00:03:39,285 --> 00:03:40,620 O covece, ludnica je. 45 00:03:40,654 --> 00:03:43,890 Uradiš malo više provera, i odmah si premoren. 46 00:03:43,924 --> 00:03:47,894 Da. Secaš se vremena sa Renom kada nam je hotel zakljucao odecu... 47 00:03:47,927 --> 00:03:50,963 i da sam morao da se šunjam požarnim stepenicama samo u peškiru? 48 00:03:50,997 --> 00:03:54,934 Da! To su bila zabavna vremena, zar ne? 49 00:03:54,968 --> 00:03:56,035 Nisu. 50 00:03:56,069 --> 00:04:00,607 Ja hramljem od kako sam primio metak za jednog velikog tupana. 51 00:04:00,640 --> 00:04:03,543 Hej, cekaj malo. Bio je namenjen tebi, zar ne? 52 00:04:03,576 --> 00:04:05,678 U redu, dugujem ti svoj život. 53 00:04:05,711 --> 00:04:07,680 Ali i dalje ne pristajem na posao. 54 00:04:07,713 --> 00:04:10,626 Da naravno, pomogao si nekoj ljigavoj ribi, ali coveku koji ti je spasio život... 55 00:04:10,650 --> 00:04:12,185 Ha. To je tvoja zahvalnost. 56 00:04:12,218 --> 00:04:14,162 - Ma pusti to covece. Jednostavno zaboravi. - Saslušaj me. 57 00:04:14,186 --> 00:04:16,323 Dopusti mi da ti objasniš kako to ide, covece. 58 00:04:22,895 --> 00:04:25,465 - Želiš da znaš u cemu je tajna? 59 00:04:25,498 --> 00:04:27,800 Kuvam ga u konzervi. 60 00:04:28,901 --> 00:04:31,538 - iz konzerve pravo u coveka. 61 00:04:35,040 --> 00:04:36,252 Koliko dugo je prošlo od kako nisi jeo? 62 00:04:36,276 --> 00:04:38,244 Samo nedelju dana. 63 00:04:40,312 --> 00:04:41,413 Izvoli. 64 00:04:43,715 --> 00:04:45,884 Reci cu ti nešto. 65 00:04:45,917 --> 00:04:49,388 Napiši sumu i vraticeš mi kad budeš imao. 66 00:04:49,421 --> 00:04:51,624 Ne, ne, ne. Ne želim prokletu milostinju. 67 00:04:51,657 --> 00:04:53,793 Potreban mi je posao a ne poklon. 68 00:04:53,826 --> 00:04:55,927 Gledaj, ako dobijem ovu svirku bicu opet u poslu. 69 00:04:55,960 --> 00:04:57,096 Starim, cisto da znaš. 70 00:04:57,129 --> 00:04:58,369 I necu imati još mnogo prilika. 71 00:04:58,397 --> 00:05:01,300 Ali imam i dalje samopoštovanje, u redu? 72 00:05:01,333 --> 00:05:03,802 - Tako da necu da molim. - Da. 73 00:05:03,836 --> 00:05:05,804 Iako si to radio i pre, zar ne? 74 00:05:05,837 --> 00:05:08,306 Hej, Sean, brate, molim te covece. Bratski covece. 75 00:05:08,341 --> 00:05:10,842 - O covece, znaš da mrzim to - Pomozi mi, pomozi mi. 76 00:05:10,876 --> 00:05:12,343 Hajde. U redu, u redu. 77 00:05:14,479 --> 00:05:15,747 Prihvaticu posao. 78 00:05:15,780 --> 00:05:20,352 O covece ovo je tako emotivan momenat. 79 00:05:20,385 --> 00:05:21,653 Dakle, šta još imaš za jelo? 80 00:05:24,923 --> 00:05:27,125 # Ja samo hocu na pecanje # 81 00:05:27,158 --> 00:05:29,495 # na dubokom plavom moru # 82 00:05:29,528 --> 00:05:32,297 # zato jer mi je potrebna promena # 83 00:05:32,330 --> 00:05:33,965 # od moje realnosti # 84 00:05:33,999 --> 00:05:36,535 # Ovaj svet ce te poraziti # 85 00:05:36,568 --> 00:05:38,702 # Pobediti štapom # 86 00:05:38,736 --> 00:05:41,206 # Poželeceš sladoled u kornetu # 87 00:05:41,239 --> 00:05:43,041 # a oni vam dajucizmu da ližete # 88 00:05:43,074 --> 00:05:45,543 # Potrebno mi je vremena # 89 00:05:45,577 --> 00:05:48,146 # da sredim sav taj nered # 90 00:05:48,179 --> 00:05:49,714 # Moram biti cvrst i spreman # 91 00:05:49,748 --> 00:05:51,983 # kada me budu kušali # 92 00:05:52,016 --> 00:05:54,552 # pozovi se na blef # 93 00:05:54,585 --> 00:05:56,787 # Dušo, pozovi se na blef # 94 00:05:56,821 --> 00:05:58,189 # čvrsto samo # 95 00:05:59,223 --> 00:06:02,894 - Dobro jutro, Gospodine Mason. - Dobro jutro, Jane. 96 00:06:02,927 --> 00:06:04,762 Baci žvaku, hvala. 97 00:06:04,795 --> 00:06:06,764 Da, gospodine Mason. 98 00:06:06,798 --> 00:06:07,832 Penny? 99 00:06:09,367 --> 00:06:13,404 Našao sam grešku u kucanju na strani 649, u drugom redu, cetvrta rec. 100 00:06:13,437 --> 00:06:15,973 Hocete li da mi sredite to? Frank, gde je moj telohranitelj 101 00:06:16,006 --> 00:06:18,843 Bice ovde za sekund, gospodine, bez brige. 102 00:06:18,876 --> 00:06:22,146 Obezbedenje je u potpunoj pripravnosti kako neko sumnjiv ne bi ušao. 103 00:06:30,153 --> 00:06:33,157 Svim jedinicam... potencijalni uljez, glavna kapija. 104 00:06:33,191 --> 00:06:35,425 Primljeno. Razumeli. 105 00:06:38,562 --> 00:06:39,564 Gde misliš da ideš ti? 106 00:06:39,597 --> 00:06:41,498 Tražim gospodina Mason-a. 107 00:06:41,531 --> 00:06:43,400 Ma nemoj? Silazi sa motora. 108 00:06:43,434 --> 00:06:45,268 Zbog cega? 109 00:06:45,302 --> 00:06:48,839 - Jednostavno uradi tako, buljoglavi! - Zaboravi. 110 00:06:48,872 --> 00:06:51,074 Da li si gluv ili se praviš blesav? 111 00:06:51,107 --> 00:06:54,411 Ne. Ali nemam tolerancije za gorile u iznajmljenom odelu policajca. 112 00:06:54,445 --> 00:06:56,379 Gorila, jeli? 113 00:06:57,748 --> 00:06:58,916 To nisi trebao da uradiš. 114 00:07:10,094 --> 00:07:11,895 Hej, ti! 115 00:07:15,599 --> 00:07:16,733 Ovo je telohranitelj? 116 00:07:16,766 --> 00:07:20,170 Velika greška, gospodine. Otarasicu ga se ovog momenta. 117 00:07:20,203 --> 00:07:24,540 Grešite. On je neverovatan. Verovatno pravi profesionalac. 118 00:07:30,980 --> 00:07:33,917 Dakle, gde je Mason-ova kancelarija? 119 00:07:33,950 --> 00:07:37,421 Kladim se da ste telohranitelj oduvek. 120 00:07:37,454 --> 00:07:39,088 Neznate koliko dugo. 121 00:07:39,121 --> 00:07:41,357 Evo, pokazacu vam nešto. 122 00:07:49,232 --> 00:07:50,232 Imam ga! 123 00:07:50,265 --> 00:07:53,769 To nam je novi voda obezbedenja... covek koji te je uposlio. 124 00:07:53,803 --> 00:07:58,475 O. Uf, hej druškane. Jesi vido ko te je udario? Dobro si? 125 00:07:58,508 --> 00:08:00,343 Ovde Alex Mason. 126 00:08:00,376 --> 00:08:03,980 A, gospodine Mason. 127 00:08:04,013 --> 00:08:06,048 Da li ste primili moju poruku? 128 00:08:06,082 --> 00:08:07,984 Da primio sam je. A ko ste dovraga vi? 129 00:08:08,017 --> 00:08:13,356 O, samo vaš psihološko-kriminalni genije. 130 00:08:14,390 --> 00:08:17,158 Želim vaš novi kompjuterski cip... 131 00:08:17,193 --> 00:08:18,828 onaj za Peacefinder-a. 132 00:08:18,861 --> 00:08:21,029 Rekao sam vam pre. Nije na prodaju. 133 00:08:21,063 --> 00:08:22,764 Sve je na prodaju. 134 00:08:24,099 --> 00:08:26,435 Pitanje je samo, za koju cenu. 135 00:08:26,468 --> 00:08:30,706 Imate 24 sata da se predomislite. 136 00:08:30,740 --> 00:08:34,810 I da se pobrinete za svoju voljenu decicu. 137 00:08:36,311 --> 00:08:37,846 Da li da zovemo policiju? 138 00:08:37,879 --> 00:08:40,616 Nego šta! Ovaj covek me je napao! 139 00:08:40,649 --> 00:08:41,884 - Hej! - Tiho! Bez policije! 140 00:08:41,917 --> 00:08:44,086 Ako izade i rec o projektu Peacefinder... 141 00:08:44,119 --> 00:08:46,088 imacemo za vratom sve ludake sveta. 142 00:08:46,121 --> 00:08:48,890 - Šta je Peacefinder projekat? - Žao mi je. To je velika tajna. 143 00:08:48,924 --> 00:08:52,361 Gledaj, ode ja stavljam život na kocku, zato mi reci, ili ja odlazim. 144 00:08:52,394 --> 00:08:55,364 - Pa, drago nam je što smo se upoznali. - U redu, u redu, Sean, u redu... 145 00:08:55,397 --> 00:08:58,066 ali moraceš to da držiš strogo u tajnosti. 146 00:08:59,901 --> 00:09:01,103 Da li znaš nešto o cipovima? 147 00:09:01,136 --> 00:09:03,405 Ja sam naco-sir covek. 148 00:09:03,438 --> 00:09:06,475 Mislio sam na silikonske cipove. 149 00:09:06,508 --> 00:09:07,918 Naravno da ništa nezna o cipovima, gospodine. 150 00:09:07,942 --> 00:09:10,078 On je samo telohranitelj. 151 00:09:10,111 --> 00:09:13,881 Pa, sve što znam, mikro-cip je oblanda od hemijskih elemenata silikona... 152 00:09:13,915 --> 00:09:15,416 koji služi kao poluprovodnik... 153 00:09:15,449 --> 00:09:17,786 na kojima su utisnute serije elektronskih kola. 154 00:09:17,819 --> 00:09:19,020 Veoma dobro. 155 00:09:19,053 --> 00:09:22,824 Da li si znao da cip košta samo peni? 156 00:09:22,858 --> 00:09:26,160 Ali informacije na ovom vrede milione. 157 00:09:26,194 --> 00:09:27,929 Naravno to je jedini koji postoji. 158 00:09:27,963 --> 00:09:29,864 I vi ste ga izmislili? 159 00:09:29,897 --> 00:09:31,232 Ne. Ja samo vodim kompaniju. 160 00:09:31,265 --> 00:09:34,769 Ali bio sam izumitelj, tada. Sve ovo sam zapoceo u garaži. 161 00:09:34,802 --> 00:09:36,837 Hajde, Sean. Želim nešto da ti pokažem. 162 00:09:40,141 --> 00:09:42,677 Ovo je model Peacefinder-a. 163 00:09:42,711 --> 00:09:44,679 Sa našim malim cipom, ovo može ugasiti... 164 00:09:44,712 --> 00:09:47,648 bilo koju raketu bilo koje velicine ispaljene iz bilo koje zemlje. 165 00:09:47,681 --> 00:09:49,117 - Strava. - Da. 166 00:09:49,150 --> 00:09:52,152 Napravio sam da ljudi dva puta razmisle pre nego zapocnu nov rat. 167 00:09:52,186 --> 00:09:54,889 - Zaista strava. - Da. 168 00:09:54,923 --> 00:09:58,426 Hajde. Reci cu ti koji je tvoj zadatak. 169 00:10:25,686 --> 00:10:27,121 Armstrong! 170 00:10:28,322 --> 00:10:29,423 Dolazim. 171 00:10:33,693 --> 00:10:35,763 Dakle, pretostavljam da trebam da štitim cip? 172 00:10:35,796 --> 00:10:38,298 Zapravo ne. Trebaš da paziš na moju decu. 173 00:10:38,332 --> 00:10:40,633 Da li ste poludeli? Ja mrzim decu. 174 00:10:40,667 --> 00:10:43,637 Slušajte. Deca imaju dadilju. Jedino što treba da radiš je da ih zaštitiš. 175 00:10:43,670 --> 00:10:47,141 Nacicu nekog drugog gospodine. Ocigledno da on nije za to. 176 00:10:47,174 --> 00:10:48,475 Nisam rekao da necu... 177 00:10:48,508 --> 00:10:51,244 Mislio sam, sve dok imaju dadilju. 178 00:11:35,188 --> 00:11:36,656 - Silazi dole. - Šta? 179 00:11:38,391 --> 00:11:39,593 Šta je dovraga to? 180 00:11:46,832 --> 00:11:49,736 Alex! Kate! 181 00:11:49,769 --> 00:11:51,871 Šta se dogodilo sa gospodom Parker? 182 00:11:51,904 --> 00:11:55,341 Gospodom Kopalski. Gospoda Parker je bila prošle nedelje. 183 00:11:55,375 --> 00:11:57,476 Da li se secaš? Stepenice? 184 00:11:57,509 --> 00:11:59,645 O da. slomljena noga. 185 00:11:59,678 --> 00:12:01,080 Noge. 186 00:12:01,113 --> 00:12:04,483 Ocigledno, gospoda Kopalski je imala kratak spoj u svom fenu. 187 00:12:04,516 --> 00:12:05,852 Ovo je veoma loše. 188 00:12:05,885 --> 00:12:08,154 Sada nam agencija više nece slati dadilje. 189 00:12:08,187 --> 00:12:09,888 Šta si rekao? 190 00:12:09,922 --> 00:12:11,991 Dakle, zato si doveo frankeštajna kuci. 191 00:12:12,024 --> 00:12:13,426 Alex! 192 00:12:14,993 --> 00:12:16,754 Ima li ovde telefon koji mogu da iskoristim? 193 00:12:17,563 --> 00:12:19,130 Unutra. 194 00:12:24,136 --> 00:12:25,680 Da li se plašiš da su pametnija od tebe? 195 00:12:25,704 --> 00:12:30,341 Da budem dadilja nije bio deo dogovora, i covek iz obezbedenja mi ide na živce. 196 00:12:30,375 --> 00:12:33,879 Kako da ne, fino. Pretpostavljam da treba stvarno da se potrudiš. zar ne? 197 00:12:33,912 --> 00:12:35,546 Dobro, ucini mi poslednju uslugu. 198 00:12:35,580 --> 00:12:36,747 A šta to? 199 00:12:36,781 --> 00:12:38,884 Dodi kod mene kuci i iskljuci gas u mojoj rerni. 200 00:12:38,917 --> 00:12:41,786 - Zar ne možeš sam da iskljuciš? - Zato jer ce moja glavi biti unutra! 201 00:12:43,455 --> 00:12:45,323 U redu covece, ohladi se. 202 00:12:45,356 --> 00:12:47,725 Samo mi nadi zamenu, razumeš? 203 00:12:47,758 --> 00:12:51,829 Šta? Ne mogu da te cujem. Nešto ne valja sa mojim telefonom. 204 00:12:51,863 --> 00:12:54,366 Mora da mi telefonska kompanija iskljucuje uslugu. 205 00:12:54,399 --> 00:12:57,101 Ili možda umirem od gladi! 206 00:13:14,151 --> 00:13:15,153 Dobar udarac. 207 00:13:15,186 --> 00:13:19,090 Kako to misliš, dobar? Ciljala sam tvoj zglob 208 00:13:19,123 --> 00:13:21,125 Šta ti radiš u mojoj kuhinji? 209 00:13:21,158 --> 00:13:24,127 Ja sam Sean Armstrong, decji telohranitelj. 210 00:13:24,161 --> 00:13:25,997 Ha! Gospodin dadilja! 211 00:13:26,031 --> 00:13:27,699 Hej, a zašto da ne? 212 00:13:27,732 --> 00:13:31,702 Ja sam ovde 4 godine, i videla sam na desetine njih kako dolaze i odlaze. 213 00:13:31,735 --> 00:13:33,904 Ali ni jedan tako velik kao ti. 214 00:13:33,937 --> 00:13:38,142 Pametniji možda, boljeg izgleda sigurno, ali ne tako veliki. 215 00:13:38,175 --> 00:13:40,845 Izvoli. Budi malo koristan. 216 00:13:40,878 --> 00:13:42,113 Gornja polica, Lurch. 217 00:13:44,281 --> 00:13:46,884 - Ti si preživela. - Ja sam jaka. 218 00:13:46,917 --> 00:13:51,254 Odgajila sam mojih cetvoro deca sama. 219 00:13:52,556 --> 00:13:54,025 Šta to radiš? 220 00:13:54,058 --> 00:13:56,526 Ovo ti je kao roach motel. 221 00:13:56,560 --> 00:14:01,098 Dadilje se prijave... Ali se nikad ne odjave. Da. 222 00:14:01,131 --> 00:14:02,967 Ali ovde nema toliko imena. 223 00:14:08,772 --> 00:14:10,340 Mogu da pazim na sebe. 224 00:14:12,877 --> 00:14:15,946 Nadam se da se i tvoja plavušanost placa. 225 00:15:14,303 --> 00:15:18,607 Deca... oni su samo... Sean, vecera! 226 00:15:18,641 --> 00:15:21,110 Ovamo, svinjce, svinjce, svinjce! 227 00:15:25,147 --> 00:15:26,783 Deca. 228 00:15:35,958 --> 00:15:40,162 Taman kada smo se otarasili poslednje dadilje, a on nam dovodi telohranitelja. 229 00:15:40,195 --> 00:15:41,863 Da. 230 00:15:41,897 --> 00:15:43,399 O, dobar izbor. 231 00:15:47,436 --> 00:15:50,138 Puter... ne mogu živeti bez njega. 232 00:15:53,242 --> 00:15:54,810 Pazi na žicu za spoticanje. 233 00:15:57,512 --> 00:16:00,048 U redu deco, sada, necu da pokazujem prstima... 234 00:16:00,082 --> 00:16:03,318 ali ne želim da se nešto loše dogodi Sean-u. 235 00:16:03,351 --> 00:16:05,187 Šta može da mu se desi? 236 00:16:13,328 --> 00:16:14,430 Slatko. 237 00:16:21,803 --> 00:16:23,404 Zvuci kao da je u žurbi. 238 00:16:29,844 --> 00:16:30,846 Dobro vece. 239 00:16:30,879 --> 00:16:32,347 Dobro vece. Da li si dobro? 240 00:16:32,380 --> 00:16:33,648 Nikad bolje. 241 00:16:42,824 --> 00:16:45,826 Vidiš tata da nije tako loše kada jedeš sa nama. 242 00:16:45,859 --> 00:16:47,528 Naravno da nije, princezo. 243 00:16:47,562 --> 00:16:49,063 To. 244 00:16:50,364 --> 00:16:51,800 Znaš šta, nakon što jedemo... 245 00:16:51,833 --> 00:16:53,434 zašto ne bismo izašli na sladoled? 246 00:16:56,705 --> 00:16:57,806 Tata, ti pištiš. 247 00:16:57,839 --> 00:16:59,773 Dolazni fax. 248 00:17:05,846 --> 00:17:09,317 Samo napred. Jedi dok još uvek imaš zube. 249 00:17:09,350 --> 00:17:11,852 Oh ne. Ovo je sve pogrešno. 250 00:17:11,885 --> 00:17:13,054 Žao mi je decki. 251 00:17:13,087 --> 00:17:15,356 Moracemo da otkažemo izlazak na sladoled. 252 00:17:15,389 --> 00:17:19,126 Pozovi svoju sekretaricu da zakažeš! 253 00:17:19,159 --> 00:17:20,394 Hajdemo, Kate. 254 00:17:20,428 --> 00:17:22,329 Više nisam gladna. 255 00:17:22,362 --> 00:17:23,831 Šta se ovde dogada? 256 00:17:23,864 --> 00:17:27,768 Samo jedna obicna americka porodica koja ne funkcioniše. 257 00:17:27,801 --> 00:17:29,036 Gde je mama? 258 00:17:29,069 --> 00:17:30,837 Preminula je pre 2 godine. 259 00:17:30,871 --> 00:17:33,975 Od tada je ovako loše. 260 00:17:34,008 --> 00:17:38,979 Izvoli. Sledeci put cu poslužiti u kofi. 261 00:17:56,029 --> 00:17:58,298 Neznam dal me gotiviš, Frank. 262 00:17:58,331 --> 00:18:02,603 Ma dajte, gospodine Thanatos, šta to ne gotivim? 263 00:18:02,636 --> 00:18:06,440 Kako ceš da objasniš za tog telohranitelja? 264 00:18:06,473 --> 00:18:09,342 Oh, On. Uh... Vidite... 265 00:18:09,375 --> 00:18:11,111 on radi za onog drkadžiju, Burt. 266 00:18:11,144 --> 00:18:14,747 Burt uvek upošljava gubitnike, i zato sam zvao njega. 267 00:18:14,781 --> 00:18:17,184 Trebalo bi da poznaješ gubitnike, Frank. 268 00:18:17,217 --> 00:18:23,123 Nikome necu dopustiti da me spreci da posedujem taj cip. 269 00:18:23,156 --> 00:18:24,624 Pogotovo tebi. 270 00:18:24,657 --> 00:18:30,429 Molim vas, gospodine... Ja znam gde drži cip. 271 00:18:30,463 --> 00:18:33,266 I ima veliki plan. Vidite... Pogrešno! 272 00:18:38,438 --> 00:18:39,639 Ja pravim planove. 273 00:18:39,672 --> 00:18:42,575 Sada mi kaži sve što znaš. 274 00:19:31,890 --> 00:19:34,059 Izvinite me gospodine Mason. 275 00:19:34,092 --> 00:19:37,095 Ja... trenutno sam veoma zauzet, Sean. 276 00:19:37,129 --> 00:19:40,198 Baš sam se pitao, kada dolazi nova dadilja? 277 00:19:40,232 --> 00:19:45,837 Da, pa, izgleda da ce mo morati da je potražimo, pa, izvan države... 278 00:19:45,871 --> 00:19:47,706 ali nadoknadicu ti preko plate. 279 00:19:47,739 --> 00:19:50,909 Zaboravite platu. Samo nabavite dadilju. 280 00:19:50,942 --> 00:19:53,578 Idem da proverim teren a onda idem na spavanje. 281 00:20:17,101 --> 00:20:19,170 Da! Malo mira i tišine. 282 00:20:29,213 --> 00:20:30,948 Mrzim decu. 283 00:20:34,052 --> 00:20:36,820 # Ne želim ici u školu # 284 00:20:38,222 --> 00:20:41,225 # Zašto moram u školu? # 285 00:20:42,493 --> 00:20:44,929 Ne nosiš svoju kapu. 286 00:20:44,962 --> 00:20:48,032 Zaboravite. Ja nisam vozac. 287 00:20:48,065 --> 00:20:50,902 Zaista? Pa da analiziramo to. 288 00:20:50,935 --> 00:20:52,903 Mi sedimo pozadi. 289 00:20:52,937 --> 00:20:53,971 Ti voziš. 290 00:20:54,004 --> 00:20:56,340 Mi kažemo gde da ideš. 291 00:20:56,374 --> 00:20:58,242 Ti si placen da nas odvezeš do tamo. 292 00:20:58,275 --> 00:20:59,743 Mi posedujemo kola. 293 00:20:59,777 --> 00:21:01,646 Da. Ti si vozac, u redu. 294 00:21:01,679 --> 00:21:03,447 Sada stavi kapu! 295 00:21:03,480 --> 00:21:04,681 # Ne želim ici u školu # 296 00:21:04,714 --> 00:21:06,150 Ili cu da vrištim. 297 00:21:06,184 --> 00:21:10,053 Vrišti koliko hoceš. Nema šanse da to nosim. 298 00:21:16,661 --> 00:21:19,129 Ostavi nas na cošku. 299 00:21:19,163 --> 00:21:22,332 Hej, to je moja stara škola. 300 00:21:22,366 --> 00:21:25,368 Hoceš reci da ideš u redovnu školu? 301 00:21:25,402 --> 00:21:27,304 O, on zna da cita. 302 00:21:27,338 --> 00:21:29,606 Naš otac misli da ona gradi karakter... 303 00:21:29,640 --> 00:21:32,242 ali kada sazna da si i ti bio u ovoj školi... 304 00:21:33,644 --> 00:21:36,412 Hej stani! Šta to radiš? I ovako se teško uklapamo... 305 00:21:36,445 --> 00:21:38,549 iako ne znaju da mi imamo Rolls Royce. 306 00:21:38,582 --> 00:21:41,651 - Kako to misliš? - Alex nema prijatelje. 307 00:21:41,684 --> 00:21:43,820 Kako sam samo iznenaden. 308 00:21:43,854 --> 00:21:46,322 Razredu? Razredu! 309 00:21:46,355 --> 00:21:49,126 Rekla sam da ga ostavite na miru. 310 00:21:49,159 --> 00:21:51,027 A ja sam tebi rekao da ne odlazim. 311 00:21:51,060 --> 00:21:53,797 Tiho. Ja sam glavna ovde. 312 00:21:53,830 --> 00:21:57,634 Ako ste vi glavna ovde, kako to da te niko ne sluša? 313 00:22:00,036 --> 00:22:01,604 To je to! 314 00:22:01,637 --> 00:22:04,007 Oboje kod direktora. 315 00:22:04,041 --> 00:22:06,376 čovece, neke stvari se nikad ne promene. 316 00:22:06,409 --> 00:22:08,945 # Ne želim ici u školu # 317 00:22:10,280 --> 00:22:13,282 # Jer tamo direktor vlada # 318 00:22:15,785 --> 00:22:18,487 Hej, i dalje je ovde. 319 00:22:21,124 --> 00:22:24,126 Rekla sam da ne pricam sa tobom. 320 00:22:31,768 --> 00:22:33,836 "S-A"? 321 00:22:33,870 --> 00:22:37,206 Sean... Armstrong? 322 00:22:37,239 --> 00:22:38,941 Niko drugi. 323 00:22:38,974 --> 00:22:42,511 I hvala što ne pricaš sa mnom. 324 00:22:42,544 --> 00:22:46,749 O, veoma fensi. Mora da je prošlo sat vremena. 325 00:22:46,783 --> 00:22:50,118 Da li se šališ? Za takav detalj? 326 00:22:50,151 --> 00:22:53,889 Trebalo mi je 7 godina sa papirnim klipom. 327 00:22:53,923 --> 00:22:57,827 Provodio si puno vremena na klupi, a? 328 00:22:57,860 --> 00:23:01,029 Kate Mason, opet si ovde? 329 00:23:01,062 --> 00:23:03,031 Ona je sa mnom. 330 00:23:03,065 --> 00:23:05,300 O. Ti? 331 00:23:05,333 --> 00:23:07,737 Sean Armstrong, generacija '64. 332 00:23:07,770 --> 00:23:11,573 Armstrong... nisi valjda Sean "kralj kazne" Armstrong? 333 00:23:13,242 --> 00:23:16,678 Pa, uvek je lepo da imamo ponovnu posetu. 334 00:23:16,711 --> 00:23:18,381 Idi sada, Katie. 335 00:23:20,448 --> 00:23:23,218 Kakvo predivno dete. 336 00:23:23,252 --> 00:23:24,753 Koga vi zafrkavate? 337 00:23:37,332 --> 00:23:40,435 Trebao si da nam otvoriš vrata. 338 00:23:55,984 --> 00:23:58,452 Mislim da dopiremo do njega. 339 00:24:08,829 --> 00:24:11,075 Ne mogu da verujem da pricam sa istim Sean Armstrong-om... 340 00:24:11,099 --> 00:24:12,967 sa kojim sam proputovao celu zemlju... 341 00:24:13,000 --> 00:24:14,969 covek koji je veoma hrabar... 342 00:24:15,002 --> 00:24:17,882 koji je pobedio svakog lošeg, i prostog protivnika sa kojim se je suocio. 343 00:24:17,906 --> 00:24:22,877 I sada se neustrašivi džin plaši od dvoje nedužne dece! 344 00:24:22,910 --> 00:24:25,713 Ako želiš da ostatak života provedeš kako ti šutiraju mozak... 345 00:24:25,746 --> 00:24:28,315 i da imaš te jezive nocne more, samo izvoli. 346 00:24:28,349 --> 00:24:29,526 Ali dopusti mi da ti dokažem nešto. 347 00:24:29,550 --> 00:24:32,253 Bivši rvaci nisu baš u potražnji, znaš 348 00:24:32,286 --> 00:24:35,255 Mislim, ko ce ti još ponuditi karijeru? 349 00:24:36,323 --> 00:24:38,726 Elektromagnet. 350 00:24:38,759 --> 00:24:40,394 Kontrolisan radiom. 351 00:24:46,733 --> 00:24:48,336 Želiš da vidiš? 352 00:24:49,537 --> 00:24:52,172 U redu, korak nazad. Jesi spremna? 353 00:24:52,205 --> 00:24:53,440 Okreni brojcanik. 354 00:24:57,610 --> 00:24:59,079 Tako si pametan. 355 00:24:59,113 --> 00:25:01,348 I takode loš. 356 00:25:13,660 --> 00:25:15,829 Zar neceš malo da dižeš tegove? 357 00:25:15,863 --> 00:25:17,030 Kasnije. 358 00:25:18,664 --> 00:25:19,934 Šta je ova skalamerija? 359 00:25:19,967 --> 00:25:21,201 To je nineties! 360 00:25:21,235 --> 00:25:23,703 Programiracu ga za tebe. Sedi. 361 00:25:25,239 --> 00:25:26,706 Koja ti je težina? 362 00:25:26,740 --> 00:25:27,774 293. 363 00:25:33,580 --> 00:25:35,982 Namesticu ti stopala. 364 00:25:36,016 --> 00:25:40,186 Nekako ne volim kad se dobri. 365 00:25:41,721 --> 00:25:43,723 Kada nismo bili fini? 366 00:25:43,756 --> 00:25:46,159 U redu, pocni da pedlaš kad si spreman. 367 00:25:48,595 --> 00:25:51,698 Æao, Sean. Prijatno vežbanje. 368 00:25:51,731 --> 00:25:53,199 Æao. 369 00:25:59,238 --> 00:26:01,373 Dakle, na koliko si ga programirao? 370 00:26:01,407 --> 00:26:03,810 O, samo 20 minuta. 371 00:26:03,843 --> 00:26:07,046 Na 90 milja na sat! 372 00:26:10,216 --> 00:26:12,586 Hej! Neka neko isljuci ovu stvar! 373 00:26:43,882 --> 00:26:45,384 Nije tako loša vežba. 374 00:26:57,329 --> 00:26:59,830 Bolje da uradim dok je dan. 375 00:27:18,817 --> 00:27:20,818 Bate, ala je jak. 376 00:27:20,851 --> 00:27:22,221 Možemo popraviti to. 377 00:27:30,761 --> 00:27:32,197 Izvan forme sam. 378 00:27:52,550 --> 00:27:55,186 Znaš, ponekad si takav amater. 379 00:29:44,494 --> 00:29:46,729 Samo niska voltaža. Ne može ga ubiti. 380 00:29:46,762 --> 00:29:48,597 Onda pojacaj. 381 00:29:58,874 --> 00:30:00,343 Pa, kako je bilo na tuširanju? 382 00:30:00,376 --> 00:30:01,677 Stimulativno. 383 00:30:05,381 --> 00:30:07,116 - Izvinite. - Bože. 384 00:30:07,149 --> 00:30:09,818 Zar ne misliš da smo uradili dovoljno? 385 00:30:09,851 --> 00:30:11,120 Ne dok ne ode. 386 00:30:11,154 --> 00:30:13,355 Mislim da on ne planira da ide... 387 00:30:13,388 --> 00:30:15,224 i nekako mi se dopada. 388 00:30:15,257 --> 00:30:18,294 On nije tado dobar-dobar kao one dadilje. 389 00:30:18,327 --> 00:30:21,064 Moram da priznam da je on jedna cvrsta majka. 390 00:30:24,199 --> 00:30:26,001 Ne mogu da podnesem više. 391 00:30:26,034 --> 00:30:28,104 Samo napred, odustani. 392 00:30:28,137 --> 00:30:32,040 Pa šta ako te ljudi zovu rasturac zabava, ili covek sa slatkom zadnjicom? 393 00:30:32,074 --> 00:30:33,709 Ko ce znati da ja odustajem? 394 00:30:33,742 --> 00:30:37,879 Kada ja krenem da širim vesti znace svi, ispušena muštiklo. 395 00:30:37,913 --> 00:30:42,151 čestitam, došao si na stub srama. 396 00:30:43,585 --> 00:30:47,155 Kad bolje razmislim, ostacu zbog svog druga Burt-a. 397 00:30:47,188 --> 00:30:49,357 Ne, ti ostaješ zbog dece. 398 00:30:49,391 --> 00:30:52,795 Da li si luda? Oni cine sve samo da me isteraju odavde. 399 00:30:52,828 --> 00:30:55,730 Ali pregurao si. Možeš naciniti promene. 400 00:30:55,764 --> 00:30:59,000 Porodica traži promene. Možda si to ti. 401 00:30:59,034 --> 00:31:00,101 Misliš? 402 00:31:00,134 --> 00:31:04,139 Ne, ne zapravo... ali vredi probati. 403 00:31:04,172 --> 00:31:07,342 Budi grub. Drži se tamo. Progutaš malo. 404 00:31:07,375 --> 00:31:09,844 Gutao sam ja. 405 00:31:09,878 --> 00:31:12,113 Evo. Izvoli još malo. 406 00:31:13,882 --> 00:31:15,383 Hvala. 407 00:31:17,518 --> 00:31:22,023 Zamisli šta može da uradi sa tvojom glavom. 408 00:31:22,056 --> 00:31:24,157 Alex? Kate? Kod kuce sam. 409 00:31:24,192 --> 00:31:25,860 Mi smo u teretani, tata! 410 00:31:25,893 --> 00:31:28,262 Sacekaj da vidi šta smo uradili. 411 00:31:29,396 --> 00:31:31,232 Æao. 412 00:31:35,904 --> 00:31:36,871 Šta se dogodilo? 413 00:31:36,904 --> 00:31:39,873 Uništili smo bicikl, razneli sobu, i umalo ubili Sean-a. 414 00:31:39,906 --> 00:31:42,410 Da! Zar nas neceš kazniti? 415 00:31:42,443 --> 00:31:44,411 Ovo je novi prilaz. 416 00:31:44,444 --> 00:31:48,115 Ali zašta? Sean izgleda dobro, i ovde ne postoji ništa što se ne može popraviti. 417 00:31:49,516 --> 00:31:51,152 Idem da obavim neke razgovore pre vecere. 418 00:31:51,186 --> 00:31:52,520 - Šta? - Šta? 419 00:31:52,553 --> 00:31:54,254 - Šta? - Slucaj zatvoren. 420 00:31:54,288 --> 00:31:57,424 A sada me izvinite... Izvinite gospodine Mason. 421 00:31:57,458 --> 00:31:59,602 Hocete mi reci da vi ništa necete preduzeti povodom ovoga? 422 00:31:59,626 --> 00:32:01,872 Vidi, voleo bih da o tome razgovaramo, Sean, ali sam isuviše zauzet. 423 00:32:01,896 --> 00:32:03,673 Da. I ti se pitaš zašto su ti deca tako zbrkana. 424 00:32:03,697 --> 00:32:05,966 To ne možeš da kažeš. 425 00:32:05,999 --> 00:32:08,335 Ti neznaš kako je kad odgajaš decu sam. 426 00:32:08,369 --> 00:32:10,437 Žao mi je što ste izgubili ženu, covece... 427 00:32:10,471 --> 00:32:13,840 ali ako ne date ovoj deci šta im je potrebno, onda ih se reši. 428 00:32:18,378 --> 00:32:21,381 Izgleda da mu nije baš stalo do nas. 429 00:32:35,228 --> 00:32:37,364 U redu. 430 00:32:37,397 --> 00:32:39,166 U redu. Idemo. U redu. 431 00:32:39,199 --> 00:32:41,368 Hajde lutko. 432 00:32:41,401 --> 00:32:43,669 5, 9, 8, 7. 433 00:32:44,704 --> 00:32:45,905 O... 434 00:32:45,939 --> 00:32:50,043 U redu je. Ovo cu poništiti. Nema problema. Nema problema. 435 00:32:50,076 --> 00:32:54,882 4, 5, 6, uh... 9, 8, 7. To je ta. 436 00:32:54,915 --> 00:32:57,083 O bože. čisto je. U redu. 437 00:32:57,116 --> 00:32:59,318 Do davola! Promenio je kombinaciju. 438 00:32:59,351 --> 00:33:01,822 Ovo postaje zamarajuce, Frank. 439 00:33:01,855 --> 00:33:03,322 Probacu ponovo. 440 00:33:03,356 --> 00:33:04,466 Pocinjem da imam glavobolju. 441 00:33:04,490 --> 00:33:05,926 Dopustite mi da vidim. 442 00:33:08,528 --> 00:33:10,930 O zaboga! 443 00:33:19,872 --> 00:33:21,641 Wolfgang. 444 00:33:21,674 --> 00:33:23,009 Glupo. 445 00:33:23,042 --> 00:33:25,344 Veoma glupo! 446 00:33:25,377 --> 00:33:27,480 Sada imam migrenu! 447 00:33:27,513 --> 00:33:30,149 Ne brinite gospodine Thanatos. 448 00:33:41,893 --> 00:33:43,529 Prazan je, Frank. 449 00:33:43,563 --> 00:33:46,164 Zašto nisam iznenaden? 450 00:33:46,198 --> 00:33:49,935 Mora da ga nosi sa sobom. 451 00:33:49,969 --> 00:33:51,737 Gospodine, to nije bila moja ideja. 452 00:33:51,770 --> 00:33:54,373 Ne, ne, vaš plan gospodine, ne moj plan. 453 00:33:54,406 --> 00:33:56,875 Divno, policija... Sada ce policija doci ovde. 454 00:33:56,909 --> 00:33:58,020 Slušajte, ti, sa prslukom... 455 00:33:58,044 --> 00:33:59,845 Možeš li nežno da me zvekneš ovde? 456 00:33:59,879 --> 00:34:01,647 Da ne bih bio sumnjiv policiji. 457 00:34:01,680 --> 00:34:02,848 Sa zadovoljstvom. 458 00:34:02,881 --> 00:34:05,150 Ne, ne, Wolfie, u redu je. 459 00:34:07,252 --> 00:34:10,155 Oh, moja glava! 460 00:34:10,188 --> 00:34:12,324 Oh, moja glava! 461 00:34:12,357 --> 00:34:14,327 Pritisak! 462 00:34:14,360 --> 00:34:15,861 Pritisak! 463 00:34:22,601 --> 00:34:24,970 Pritisak, pritisak. 464 00:34:26,338 --> 00:34:29,507 U redu deco, nemojte da trcite. 465 00:34:29,541 --> 00:34:31,510 To je dobro. Ne trcite. 466 00:34:39,150 --> 00:34:42,087 Mason, gde si pošao? Baš smo te tražili. 467 00:34:42,120 --> 00:34:44,655 U. Zar je vec 3 sata? 468 00:34:44,688 --> 00:34:46,758 Ucuti. 469 00:34:46,791 --> 00:34:49,427 Alex, poštedeli smo te ovog jutra. 470 00:34:49,461 --> 00:34:51,429 Zar nisi cuo kad smo te zvali? 471 00:34:51,463 --> 00:34:53,364 Oh, to li ste bili vi? 472 00:34:53,397 --> 00:34:54,742 Prestani sa glupostima. Predaj to ovamo. 473 00:34:54,766 --> 00:34:57,535 Ali potrošio sam novac na rucak! 474 00:35:00,137 --> 00:35:01,539 Mason, Mason. 475 00:35:01,573 --> 00:35:03,307 Nisi bio iskren sa nama. 476 00:35:03,341 --> 00:35:05,309 To ce te koštati 50 dolara. 477 00:35:05,343 --> 00:35:07,412 I onda možemo biti ponovo prijatelji. 478 00:35:07,445 --> 00:35:08,713 Mrzim nasilnike. 479 00:35:08,747 --> 00:35:11,315 Samo ceš pogoršati stvari. 480 00:35:11,348 --> 00:35:12,650 Koliko se cesto to dogada? 481 00:35:12,683 --> 00:35:15,119 Jednom dnevno. 482 00:35:18,723 --> 00:35:20,724 - Kakav slabic. - To si ti rekao. 483 00:35:22,861 --> 00:35:26,497 Nemoj reci ni rec. Veoma je osetljiv. 484 00:35:26,530 --> 00:35:29,333 Hej, mekušcu, da li hoceš da im Sean ispraši zadnjice? 485 00:35:29,367 --> 00:35:31,835 Žacepi! 486 00:35:31,869 --> 00:35:34,905 Vidiš? Rekla sam ti da je osetljiv. 487 00:35:42,879 --> 00:35:44,848 Znaš, Alex, video sam šta se desilo malopre. 488 00:35:44,882 --> 00:35:46,483 Gledaj svoja posla! 489 00:35:46,516 --> 00:35:48,852 Mogu da ti pokažem nekoliko stvari kako sam da se odbraniš. 490 00:35:48,885 --> 00:35:52,923 Zar možeš gospodine Bebisiteru! Ne treba mi tvoja glupa pomoc! 491 00:35:58,562 --> 00:36:00,297 Možete li da verujete kakav nered? 492 00:36:04,835 --> 00:36:06,336 Frank... 493 00:36:07,805 --> 00:36:09,772 Drago mi je što si izašao iz bolnice. 494 00:36:11,275 --> 00:36:12,509 Dakle, ko su bili oni? 495 00:36:14,344 --> 00:36:16,046 Da li si ih video? 496 00:36:17,748 --> 00:36:18,848 Da li si? 497 00:36:18,882 --> 00:36:20,516 Pa verovatno su došli po cip. 498 00:36:20,549 --> 00:36:24,320 Moracu da ga pomerim u Washington veceras. 499 00:36:24,354 --> 00:36:25,922 Idem veceras. 500 00:36:25,955 --> 00:36:27,824 Oh, šta? 501 00:36:27,858 --> 00:36:33,329 "Ja cu... "napraviti... aranžman." 502 00:36:33,363 --> 00:36:35,932 O hvala ti Frank. Hvala. 503 00:36:36,933 --> 00:36:38,868 Žao mi je. 504 00:36:38,902 --> 00:36:41,871 Žao mi je. Nadam se da se osecaš bolje. 505 00:37:03,626 --> 00:37:04,627 čekaj. 506 00:37:04,661 --> 00:37:06,795 Nisi trebao da budeš toliko zao. 507 00:37:06,829 --> 00:37:10,099 Prvo ga zagreješ, zatim ga ohladiš. 508 00:37:10,132 --> 00:37:12,334 Šta si sada naumio? 509 00:37:12,368 --> 00:37:17,072 Ništa posebno, samo 50 galona FD&C crvene boje drugog reda. 510 00:37:17,106 --> 00:37:20,042 Oh, Alex, ne samo jamu krvi. 511 00:37:20,076 --> 00:37:22,344 Prirodno. Šta je toliko strašno? 512 00:37:22,377 --> 00:37:24,780 Možda smo ipak ucinili previše, to je sve. 513 00:37:24,814 --> 00:37:26,816 A i on nije tako loš. 514 00:37:26,849 --> 00:37:29,584 Sve dadilje su uvek loše. 515 00:37:29,618 --> 00:37:30,853 Zar mu to nije u opisu posla. 516 00:37:30,887 --> 00:37:33,488 On nije dadilja. Rekao mi je licno. 517 00:37:33,522 --> 00:37:36,325 U redu, pogledaj, hajde da se dogovorimo. 518 00:37:36,358 --> 00:37:39,027 Ako preživi jamu krvi, sklopicemo primirje. 519 00:37:39,061 --> 00:37:41,931 Obecavaš? 520 00:37:41,964 --> 00:37:44,866 Obecavam. Ali potrebna mi je tvoja pomoc. Važi? 521 00:37:45,868 --> 00:37:47,336 Hajde. 522 00:37:47,369 --> 00:37:49,604 Ajde ovog puta da stavimo i gomilu komposta takode. 523 00:37:49,638 --> 00:37:51,407 Ja cu doneti alge. 524 00:38:08,323 --> 00:38:09,891 Zašto si to uradila? 525 00:38:09,924 --> 00:38:11,926 Zato što praviš nered, Svinjce jedno! 526 00:38:11,959 --> 00:38:14,062 Mogla si da me zamoliš da ga pocistim. 527 00:38:14,096 --> 00:38:16,464 Naravno, a gde je tu zabava? 528 00:38:18,200 --> 00:38:20,068 Upomoc, Sean! Pomozi mi! 529 00:38:20,101 --> 00:38:21,202 Ignoriši ih. 530 00:38:21,236 --> 00:38:24,472 Bez brige. Ni prstom ne bih mrdnuo da pomognem toj deci. 531 00:38:24,505 --> 00:38:26,807 U pomoc, Sean! Neznam da plivam! 532 00:38:26,841 --> 00:38:28,944 O moj bože! 533 00:38:28,977 --> 00:38:30,712 Naivcina. 534 00:38:30,745 --> 00:38:32,746 Dolazim! 535 00:38:32,780 --> 00:38:33,915 čekaj! 536 00:38:36,951 --> 00:38:40,221 Oh, ne, necete me! Oh, vi mala derišta... 537 00:38:40,254 --> 00:38:44,225 Jedan lager manje, i loše bih procenio njegov momenat inercije. 538 00:38:44,259 --> 00:38:45,993 Ali genije je pobedio. 539 00:38:49,430 --> 00:38:50,965 Sada mu je potrebno... 540 00:38:50,999 --> 00:38:53,467 par rogova, trozupac, i šiljat rep. 541 00:38:53,500 --> 00:38:56,637 To je bilo to! 542 00:38:58,105 --> 00:38:59,140 Vidimo se. 543 00:39:00,641 --> 00:39:02,777 To je to! Dosta mi je! 544 00:39:02,810 --> 00:39:08,148 Od sada, ponašacete se kako valja, jer ja nigde ne idem! 545 00:39:08,182 --> 00:39:09,316 Rekla sam ti. 546 00:39:09,349 --> 00:39:10,985 Zacepi! Znaš, baš me briga što se dereš! 547 00:39:11,018 --> 00:39:12,153 Sedi dole! 548 00:39:13,620 --> 00:39:15,790 Ne moraš da ideš balisticki! 549 00:39:15,823 --> 00:39:19,293 Moram! Nema više igara! Nema više trikova! 550 00:39:19,326 --> 00:39:21,662 Sedecete tu sve dok vam ja ne kažem da ustanete! 551 00:39:24,364 --> 00:39:25,499 Sedi dole! 552 00:39:29,336 --> 00:39:30,671 Ups. Žica zo spoticanje. 553 00:39:32,239 --> 00:39:34,107 I brašno. 554 00:39:35,342 --> 00:39:36,844 Ozbiljan sam! 555 00:39:45,352 --> 00:39:46,886 Laku noc, Harry. 556 00:39:58,064 --> 00:40:00,967 Da li ste u redu? Šta se dogodilo? 557 00:40:01,000 --> 00:40:02,244 Ništa što nisam mogao da izguram. 558 00:40:02,268 --> 00:40:04,337 Vidim. 559 00:40:04,371 --> 00:40:06,060 Dobro, kako bilo, drago mi je što si i dalje 560 00:40:06,072 --> 00:40:07,849 ovde, narocito posle našeg sinocnog razgovora. 561 00:40:07,873 --> 00:40:10,043 Imam posla da radim, i radim ga. 562 00:40:10,076 --> 00:40:12,512 Dobro je. Trebamo te. Bila je provala u fabrici. 563 00:40:12,545 --> 00:40:14,581 Duplirao sam stražu... 564 00:40:14,615 --> 00:40:17,683 za narednih 48 sati pošto necu biti u gradu. 565 00:40:17,717 --> 00:40:20,853 - U redu, pozvacu mog šefa. - Dobro. Gde su deca? 566 00:40:22,155 --> 00:40:23,822 Hvala. 567 00:40:34,099 --> 00:40:36,669 Æao, Alex. Æao, Kate. 568 00:40:36,702 --> 00:40:40,005 Kažnjeni smo. 569 00:40:40,038 --> 00:40:41,907 To vidim. 570 00:40:43,909 --> 00:40:45,377 Šta ste uradili? 571 00:40:45,410 --> 00:40:46,879 Pobesneo sam. 572 00:40:46,913 --> 00:40:51,884 Pa, mislim, dobro je ako te mrze jer ti nisi njihov otac. 573 00:40:51,917 --> 00:40:54,186 Hej, sve dok ste fer sa njima oni te poštuju. 574 00:40:54,219 --> 00:40:57,023 Slušaj, poznajem moju decu. Oni ne poštuju nikoga. 575 00:40:57,056 --> 00:40:59,858 U redu, sada možete da ustanete. 576 00:40:59,892 --> 00:41:03,462 - Hvala gospodine. - Hvala gospodine. 577 00:41:06,231 --> 00:41:07,867 Pretpostavljam da sam pogrešio. 578 00:41:13,305 --> 00:41:17,075 O da, hvala gospodine. Vaša visosti. 579 00:41:17,109 --> 00:41:20,578 Gospodin Sean Armstrong, gospodin, kralj medu ljudima. 580 00:41:20,612 --> 00:41:21,980 Bog medu smrtnicima. 581 00:41:25,183 --> 00:41:28,587 Šta? Nisi mogao da ih obuzdaš sam? 582 00:41:28,620 --> 00:41:31,089 Gubi se! Daj mi telefon! 583 00:41:31,123 --> 00:41:32,590 Šta? Ništa, ništa. Da. 584 00:41:32,624 --> 00:41:35,227 - Hajde! - Nikad se nisi osecao bolje? 585 00:41:35,260 --> 00:41:38,464 Samo male smetnje na liniji. 586 00:41:38,497 --> 00:41:41,767 Vidimo se sutra. Beži odavde! Uzmi ga! Uzmi ga! 587 00:41:46,171 --> 00:41:48,639 # Svi kažu, loš, loš, loš # 588 00:41:48,673 --> 00:41:50,875 # ja moram sada biti # 589 00:41:50,909 --> 00:41:53,310 # Tda se suprotstavim ovom uvrnutom svetu u # 590 00:41:53,345 --> 00:41:55,079 # bi trebao biti... # 591 00:41:55,114 --> 00:41:57,682 Da li planiraš da budeš dugo ovde? 592 00:41:57,715 --> 00:42:00,018 Da. Ima dovoljno mesta za oboje. 593 00:42:04,288 --> 00:42:05,957 # Ne moraš biti nepristojan # 594 00:42:05,990 --> 00:42:07,659 # Ne moraš biti grub # 595 00:42:07,692 --> 00:42:10,695 # jedino što moraš da imaš je stav # 596 00:42:10,728 --> 00:42:14,698 Znaš, uh, mnogo ljudi izgubi na težini. 597 00:42:14,732 --> 00:42:17,735 - Znam to. - Da. 598 00:42:17,768 --> 00:42:20,338 Gledaj, ako ceš da se spremaš za borbu... 599 00:42:20,371 --> 00:42:22,640 jedino što ti je potrebno je stav. Ne mišici. 600 00:42:22,674 --> 00:42:27,011 Tebi je lako da to kažeš kad si velik kao redwood. 601 00:42:27,045 --> 00:42:30,881 I ja sam bio dete, ali sam svakog dana bio maltretiran. 602 00:42:30,915 --> 00:42:33,851 Moj stari me nikada nije ucio kako da se staram o sebi... 603 00:42:33,885 --> 00:42:35,686 Ništa me nije naucio. 604 00:42:35,719 --> 00:42:38,155 Dakle, kako si uspeo da ih zaustaviš da te više ne prebijaju? 605 00:42:39,223 --> 00:42:41,858 - Diplomirao sam. - Oh. 606 00:42:41,893 --> 00:42:44,595 Onda sam sreo malog coveka, Burt-a, on me naucio mom stavu. 607 00:42:44,628 --> 00:42:47,030 A ostalo je istorija. 608 00:42:51,402 --> 00:42:54,872 U redu, nauci me. Molim te. 609 00:42:55,906 --> 00:42:57,809 # Ne moraš biti nevaspitan... # 610 00:42:57,842 --> 00:42:59,810 Razdvojiš stopala. 611 00:42:59,843 --> 00:43:01,311 Težina pozadi. 612 00:43:01,345 --> 00:43:03,681 Ne, probaj ponovo. Previše si utegnut. 613 00:43:03,714 --> 00:43:05,582 Zapamti.. opušteno ali spremno. 614 00:43:05,616 --> 00:43:08,352 - U redu, opušteno ali spremno. Skontao. - Da 615 00:43:10,354 --> 00:43:12,188 Tako je decko. 616 00:43:12,222 --> 00:43:14,024 Sad, ako neko zamahne, ti si gotov. 617 00:43:14,058 --> 00:43:17,694 Spusti ruke pored, opusti ramena. 618 00:43:19,029 --> 00:43:20,897 Osecam se malo nezgodno. 619 00:43:20,931 --> 00:43:23,666 Ja znam, ali niko drugi nece. 620 00:43:23,700 --> 00:43:26,069 Zapamti, ti si loš! 621 00:43:27,104 --> 00:43:28,838 - Loš sam. - Da. 622 00:43:28,872 --> 00:43:31,408 - Loš sam! Ja sam extra loš! - To. 623 00:43:31,441 --> 00:43:33,410 - Ja sam previše zao! - U redu! 624 00:43:33,443 --> 00:43:35,412 - To! - Loš! 625 00:43:35,445 --> 00:43:36,847 # Stav, bato # 626 00:43:36,880 --> 00:43:39,715 Sacekaj minut. Gde si pošao? 627 00:43:39,748 --> 00:43:43,086 # U mom krevetu # 628 00:43:43,119 --> 00:43:46,323 # pre sna # 629 00:43:46,356 --> 00:43:48,658 # imala sam san # 630 00:43:48,691 --> 00:43:53,330 # Da se milujem sa tobom # 631 00:43:53,363 --> 00:43:59,268 # Neka deca sanjaju o bogatstvu i slavi # 632 00:43:59,302 --> 00:44:01,571 # Neki decji snovi... # 633 00:44:01,605 --> 00:44:02,772 Tata? 634 00:44:03,840 --> 00:44:05,341 To sam samo ja. 635 00:44:07,477 --> 00:44:09,646 Ne mogu da spavam. 636 00:44:09,679 --> 00:44:11,881 Uradi sve što si uradila sinoc. 637 00:44:11,915 --> 00:44:14,016 Nisam mogla da zaspim ni nakon toga. 638 00:44:16,352 --> 00:44:19,322 # Želim tatu iz snova... # 639 00:44:19,355 --> 00:44:21,891 Mora da si spavala nekad. 640 00:44:21,924 --> 00:44:23,826 Da. 641 00:44:23,860 --> 00:44:25,327 Naravno. 642 00:44:25,360 --> 00:44:27,831 Kad je moja mama bila ovde... 643 00:44:27,864 --> 00:44:30,399 pre nego što je otišla u raj. 644 00:44:39,375 --> 00:44:45,348 Znaš... ja sam ostao bez oca kad sam bio mali... 645 00:44:45,381 --> 00:44:48,250 ali mislim da on nije otišao u raj. 646 00:44:48,283 --> 00:44:50,819 Misliš otišao je u... 647 00:44:57,626 --> 00:44:59,795 Mama mi je pevala pesmu. 648 00:44:59,828 --> 00:45:02,030 Možeš li da pevaš za mene? 649 00:45:02,063 --> 00:45:05,367 Neznam takve pesme. 650 00:45:05,401 --> 00:45:07,669 Mogla bih da te naucim. 651 00:45:32,928 --> 00:45:34,128 Hej, probudi se! 652 00:45:34,162 --> 00:45:35,830 Budan sam. 653 00:45:35,863 --> 00:45:37,832 Onda pevaj. 654 00:45:37,865 --> 00:45:39,567 Imam grozan glas. 655 00:45:39,600 --> 00:45:41,970 Pevaj! 656 00:45:42,004 --> 00:45:46,374 U redu, pevacu moju pesmu. 657 00:45:48,876 --> 00:45:50,511 # Svetlucaj, svetlucaj # 658 00:45:50,544 --> 00:45:52,246 # mala zvezdo # 659 00:45:52,279 --> 00:45:55,049 # Kako se pitam šta si ti # 660 00:45:55,083 --> 00:45:58,520 # Iznad sveta tako visoko # 661 00:45:58,553 --> 00:46:01,455 # Kao dijamant na nebu # 662 00:46:01,489 --> 00:46:03,125 # svetlucaj, svetlucaj # 663 00:46:03,158 --> 00:46:05,726 # mala zvezdo # 664 00:46:05,760 --> 00:46:09,230 # Kako se pitam šta si ti # 665 00:46:09,263 --> 00:46:13,768 # Iznad sveta tako visoko... # 666 00:46:19,140 --> 00:46:21,075 Frank, šta ti radiš ovde? 667 00:46:24,512 --> 00:46:27,615 "Ekstra sigurnost." Dobro, dobro. Da li je Harry isterao limuzinu? 668 00:46:30,851 --> 00:46:33,420 "Harry je bolestan." 669 00:46:33,454 --> 00:46:36,223 Znaš, to je cudno. Obicno me Harry zove licno. 670 00:46:38,358 --> 00:46:41,328 Oh, tvoje predvidanje je impresivno. 671 00:46:41,362 --> 00:46:44,364 "Povratio je svoj rucak u garaži." 672 00:46:45,866 --> 00:46:47,868 U redu, uzecu svoje torbe. 673 00:46:55,875 --> 00:46:57,277 Upalilo je. 674 00:46:57,310 --> 00:46:59,279 Moraš da poljubiš lutkicu. 675 00:46:59,312 --> 00:47:01,281 Ja ne ljubim lutke. 676 00:47:01,315 --> 00:47:02,916 Onda ceš me probuditi! 677 00:47:06,954 --> 00:47:09,122 Nemoj reci nikome da sam to uradio. 678 00:47:09,156 --> 00:47:12,592 Svidaš se lutkici. Hoceš li da je pricuvaš tokom noci? 679 00:47:12,626 --> 00:47:15,795 - Nema šanse. - Šta? 680 00:47:15,828 --> 00:47:17,331 U redu, u redu. 681 00:47:20,834 --> 00:47:22,101 # Svako vece # 682 00:47:22,135 --> 00:47:25,938 # kako legnem da spavam # 683 00:47:25,972 --> 00:47:32,979 # sanjam tatu # 684 00:47:37,917 --> 00:47:40,120 Sean. 685 00:47:40,153 --> 00:47:42,855 Uh... dozvoli mi da vidim lutku. 686 00:47:45,224 --> 00:47:47,326 Šta, i ti hoceš da je poljubiš? 687 00:47:47,360 --> 00:47:50,330 Šta? Misliš za Kate. Da, da. 688 00:47:50,363 --> 00:47:52,231 Sigurno nije za mene. 689 00:47:52,264 --> 00:47:54,768 Slušaj, Sean, Nisam imao prilike da kažem dovidenja... 690 00:47:54,801 --> 00:47:56,602 Tako da li možeš da kažeš deci da ih volim? 691 00:47:58,103 --> 00:47:59,371 Zašto im ti ne kažeš? 692 00:47:59,405 --> 00:48:01,774 Misliš sada? 693 00:48:01,808 --> 00:48:03,809 Da. Imaš nešto važnije da uradiš? 694 00:48:03,842 --> 00:48:05,879 Da, u stvarim ja... 695 00:48:09,315 --> 00:48:10,783 Ne nemam. 696 00:48:10,816 --> 00:48:12,184 Dobro. Ali ne zaboravi... 697 00:48:12,217 --> 00:48:16,288 ovo je možda gde pocinješ, ali nije gde se završava. 698 00:48:22,328 --> 00:48:24,963 Da vidimo. 699 00:48:38,477 --> 00:48:41,046 Hej, Sean, Mislim da bi smo mogli... 700 00:48:41,079 --> 00:48:44,316 O, cao tata. Šta ti radiš ovde? 701 00:48:44,349 --> 00:48:47,653 Došao sam da kažem laku noc. Zar je to toliko iznendujuce? 702 00:48:47,686 --> 00:48:50,121 Pa, iskreno jeste. 703 00:48:54,859 --> 00:48:59,297 Opa, moje bivše radno mesto izgleda super sa tvojim izumima. 704 00:49:01,032 --> 00:49:03,802 Znaš, stvarno mi nedostaje. 705 00:49:13,311 --> 00:49:17,581 Ne mogu da nadoknadim zbog prošlosti, ali promenicu se, Alex. Obecavam. 706 00:49:19,084 --> 00:49:23,788 Ne mogu da pomognem sako me ne slušaš povremeno. 707 00:49:23,821 --> 00:49:24,856 U redu? 708 00:49:27,225 --> 00:49:29,794 Volim te, Alex. 709 00:49:29,828 --> 00:49:31,830 I ja volim tebe. 710 00:49:37,001 --> 00:49:39,803 Gospodine Mason? 711 00:49:39,836 --> 00:49:42,273 Izvinite na smetnji, ali... 712 00:49:42,307 --> 00:49:44,408 Ja bih treblo da brinem o lutci veceras. 713 00:49:44,441 --> 00:49:47,812 O, da. Pa pazi je veoma, veoma dobro. 714 00:49:47,845 --> 00:49:50,080 - Nego šta. 715 00:49:50,114 --> 00:49:54,518 Sean... Hvala na svemu. 716 00:50:00,357 --> 00:50:01,359 Katie? 717 00:50:09,366 --> 00:50:11,201 Volim te, Katie. 718 00:50:11,234 --> 00:50:12,370 Opet. 719 00:50:16,273 --> 00:50:21,678 Volim te, Katie. Nikada nisam prestao da te volim. 720 00:50:21,711 --> 00:50:23,381 Volim te tata. 721 00:50:40,063 --> 00:50:42,865 Propustio je skretanje za aerodrom. Vozacu! 722 00:50:44,568 --> 00:50:47,871 Sedi pozadi. Uživaj u vožnji. 723 00:50:47,904 --> 00:50:51,608 Gospodin Thanatos je isplanirao kompletno vece za vas. 724 00:50:51,641 --> 00:50:54,945 Thanatos? Da nije taj ludak koji je... 725 00:50:56,546 --> 00:50:57,680 O bože.. 726 00:50:57,713 --> 00:51:02,151 O, Frank! Frank! Nemoj da sediš samo tu! Frank! Frank! 727 00:51:02,185 --> 00:51:04,086 O! Šta? Šta? 728 00:51:06,122 --> 00:51:08,090 "Ja radim za gospodina Thanatos-a." 729 00:51:08,124 --> 00:51:10,127 Kako si mogao to da uradiš? 730 00:51:11,795 --> 00:51:14,797 Šta? Novac? Budalo! 731 00:51:14,830 --> 00:51:19,635 On ce te se otarasiti cim... prestaneš da mu koristiš! 732 00:51:36,553 --> 00:51:39,688 Da, da, da. Dolazim. 733 00:51:39,721 --> 00:51:44,426 Rekla sam da dolzim. Bože svemoguci. 734 00:51:46,428 --> 00:51:48,164 Mama! 735 00:51:48,197 --> 00:51:50,265 Jel hoceš da ti nabijem taj štap pravo u nos? 736 00:51:50,298 --> 00:51:52,167 Ha ha ha! Sean! 737 00:51:52,201 --> 00:51:53,379 Hej, Burt. Drago mi je da te vidim. 738 00:51:53,403 --> 00:51:56,438 Hej, i meni je drago da te vidim stari druže. 739 00:51:56,471 --> 00:51:59,375 Daj mi 20 dolara za taksi, brzo. 740 00:52:01,243 --> 00:52:03,045 Zadrži kusur. 741 00:52:03,078 --> 00:52:06,648 Celu cetvrtinku. 742 00:52:06,681 --> 00:52:09,118 četvrtinku, Daj mi to. 743 00:52:09,151 --> 00:52:11,420 Ovo nije Božic. 744 00:52:11,453 --> 00:52:13,889 Dakle, ko je lutka? 745 00:52:13,923 --> 00:52:15,558 Corinne, upoznaj mog druga Burt-a. 746 00:52:15,591 --> 00:52:19,095 Dinamicki duet... Wimpy i Gimpy. 747 00:52:19,128 --> 00:52:21,630 - U dobrom je raspoloženju danas. - Ha ha ha! 748 00:52:23,298 --> 00:52:24,733 Ko je ovo? 749 00:52:24,766 --> 00:52:27,035 Alex, Kate. Burt Wilson. 750 00:52:27,068 --> 00:52:28,870 A derišta. 751 00:52:28,903 --> 00:52:31,606 Ti si isuviše star za telohranitelja. 752 00:52:31,640 --> 00:52:33,975 A ti si tako mala da imaš tako velika usta. 753 00:52:34,008 --> 00:52:37,445 Nadam se da nam dajete pridiku o zlatnim godinama, dekice 754 00:52:37,479 --> 00:52:40,615 Deco, pokažite malo poštovanja. Burt je spasio moj život. 755 00:52:40,649 --> 00:52:45,052 Tako je. Primio sam metak upravo ovde zbog ovog coveka, pravo u arteriju. 756 00:52:45,086 --> 00:52:46,464 Trebalo je da vidite kako šiklja krv napolje. 757 00:52:46,488 --> 00:52:49,991 Skoro da je udarilo plafon. 758 00:52:51,993 --> 00:52:56,198 Kako god, to je bilo davno, ta odvratna osoba je bila Tomi Thanatos... 759 00:52:56,231 --> 00:53:00,134 on je pokušao da mene i Burt-a skloni od prestižnog sportskog dogadaja. 760 00:53:01,436 --> 00:53:04,538 Blizu. Kako god, ja i Burt smo odbili. 761 00:53:04,572 --> 00:53:07,042 Thanatos je izgubio dosta love. 762 00:53:07,075 --> 00:53:11,478 I nakon dogadaja... Predivan mec, šampione. 763 00:53:11,512 --> 00:53:14,248 Sada možemo da platimo hotel i da vratimo tvoje stvari. 764 00:53:14,282 --> 00:53:17,451 čovece, ti svakako znaš da podneseš žar pobede. 765 00:53:18,986 --> 00:53:21,855 Naredio sam ti da predaš taj mec. 766 00:53:21,889 --> 00:53:24,825 Koštaš me novca, mnogo novca! 767 00:53:24,859 --> 00:53:26,460 O, da? Veceg od tvoje kose? 768 00:53:26,493 --> 00:53:28,896 - Mi ne izvlacimo šibice. - Tako je. 769 00:53:28,930 --> 00:53:30,664 Naravno, Ako ste natopljeni benzinom... 770 00:53:30,698 --> 00:53:32,532 mi bi smo izvlacili šibice... vatreno. 771 00:53:32,566 --> 00:53:35,770 I ta krznena lopta na tvojoj glavi, napravila bi veliku baklju. 772 00:53:37,237 --> 00:53:43,176 Prvo mi se opirete... Onda se sprdate sa mojom kosom? 773 00:53:43,210 --> 00:53:44,612 Mrtvi ste! 774 00:53:46,247 --> 00:53:47,881 Pazi! 775 00:53:51,251 --> 00:53:52,886 O, bože. 776 00:53:52,919 --> 00:53:54,021 Drži ga! 777 00:53:56,757 --> 00:53:58,692 Skloni mi se s puta! 778 00:53:58,725 --> 00:54:00,995 - Stani! - On je moj! 779 00:54:15,074 --> 00:54:17,911 Skraticu te za glavu! 780 00:54:26,020 --> 00:54:27,821 Mora de sam ga udario poprilicno jako. 781 00:54:27,854 --> 00:54:31,057 Prizemljio se glavom u bazenu za plivanje u narednom hotelu. 782 00:54:31,091 --> 00:54:32,759 Mora da he uradio ubilacko rasprskivanje. 783 00:54:32,792 --> 00:54:34,194 Ne, bazen je bio prazan. 784 00:54:34,227 --> 00:54:36,896 To bi ga ubilo, ali mu je kosa ublažila pad. 785 00:54:36,930 --> 00:54:39,198 Naravno, tnisu mogli da mu sakupe sav mozak... 786 00:54:39,232 --> 00:54:41,935 ali je zato dobio metalnu plocu na mesto mozga. 787 00:54:41,968 --> 00:54:44,937 Zaista ste mu spasili život. 788 00:54:44,971 --> 00:54:47,340 Šta ceš daradiš sada, tatice? 789 00:54:47,374 --> 00:54:51,210 - Šta mogu sada? Ha! 790 00:54:58,085 --> 00:55:00,086 U redu, može on to. 791 00:55:02,755 --> 00:55:04,691 Odvešcu te do razreda. 792 00:55:04,724 --> 00:55:08,027 Nema šanse. Želim da vidim kako Alexa prebijaju. 793 00:55:08,060 --> 00:55:10,196 Yo, Alex, da li je Sean podelio sa... 794 00:55:10,229 --> 00:55:12,030 tobom njegov potez psiho izbacivanja? 795 00:55:12,064 --> 00:55:13,131 - Da. - Zaboravi to. 796 00:55:13,165 --> 00:55:15,101 Mi mali ljudi trebamo podršku. 797 00:55:15,134 --> 00:55:18,303 Primitivno ali efektivno... kao ja i Sean. 798 00:55:18,337 --> 00:55:20,072 Hvala, ali u redu sam. 799 00:55:20,106 --> 00:55:22,474 Znam, znam. Previše krvavno. 800 00:55:22,507 --> 00:55:24,710 Ti hoceš nešto suptilnije. Crni Džek! 801 00:55:24,744 --> 00:55:28,280 Jedan dobar udarac u glavu, i njegov mozak je svuda po trotoaru. 802 00:55:28,313 --> 00:55:31,183 - Ne, zaista. Dobro sam. - Previše neuredno, znam, u redu. 803 00:55:31,216 --> 00:55:33,618 A malo žezla direkno u lice? 804 00:55:33,652 --> 00:55:35,621 Ponašace se kao gomila pasa. 805 00:55:35,655 --> 00:55:38,757 - Ne. - U redu, u redu. poslednja rezerva. 806 00:55:40,459 --> 00:55:43,228 Klasicna olovna cev. 807 00:55:43,262 --> 00:55:46,965 Dobra za jedan na jedan ili kao oružje masovnog razaranja. 808 00:55:46,999 --> 00:55:49,067 Hvala, Burt, ali ja sam se obezbedio. 809 00:55:49,101 --> 00:55:50,936 U redu, kako hoceš. 810 00:55:59,478 --> 00:56:02,948 Hej, Richie Rich je postao pametan. 811 00:56:02,982 --> 00:56:05,617 Brojke bi bile lepše ako ne bi smo morali da jurimo za njima 812 00:56:05,650 --> 00:56:07,619 - Jel u redu Alexander-e? - Pogrešno! 813 00:56:07,653 --> 00:56:10,321 - Šta? - čuli ste me! Nema više novca! 814 00:56:10,355 --> 00:56:13,492 Pa dobro, pretpostavljam da te onda moramo ostaviti na miru. 815 00:56:13,525 --> 00:56:17,196 - Bez ljutnje. - Daj mi svoj novcanik, patuljku. 816 00:56:17,229 --> 00:56:20,798 - To nije pošteno. - On mora ovo sam da reši. 817 00:56:20,832 --> 00:56:25,203 Da li ti je mama ovo stavila na žicu kako Alex ne bi izgubio još para? 818 00:56:25,237 --> 00:56:27,205 Nemoj da spominješ moju majku! 819 00:56:27,238 --> 00:56:29,207 Šta ceš da uradiš? 820 00:56:29,240 --> 00:56:30,575 Bežimo odavde! 821 00:56:58,669 --> 00:57:00,839 Sa strane cak i ovaj put? 822 00:57:03,241 --> 00:57:04,441 Da gospodine. 823 00:57:09,413 --> 00:57:11,749 Odlicno! 824 00:57:11,782 --> 00:57:13,984 90 sekundi, gospodine Thanatos. 825 00:57:14,017 --> 00:57:16,854 O, u redu. podignite ga. 826 00:57:32,770 --> 00:57:37,775 Uživao sam u momentu mucenja kao i ovaj mališa. 827 00:57:37,808 --> 00:57:40,143 Zaista jesam. 828 00:57:40,177 --> 00:57:42,446 Ali vreme istice. 829 00:57:42,480 --> 00:57:45,382 čip gospodine Mason... Moram ga imati. 830 00:57:45,415 --> 00:57:48,786 Proveo sam godine svog života praveci Peacefinder. 831 00:57:48,819 --> 00:57:51,788 I necu ga predati tek tako nekom ludaku! 832 00:57:51,821 --> 00:57:56,460 Oh, hajde da se ne prozivamo. 833 00:57:58,329 --> 00:58:00,497 Ja sam samo biznismen. 834 00:58:00,530 --> 00:58:05,001 Kao ti, moj rad je moj život. 835 00:58:05,034 --> 00:58:09,273 Naravno, neki dani su bili više zadovoljavajuci. 836 00:58:12,041 --> 00:58:14,011 Predimo na slucaj. 837 00:58:14,044 --> 00:58:15,912 Svako ima cenu. Kaži svoju. 838 00:58:15,945 --> 00:58:17,980 Zaboravi! 839 00:58:18,013 --> 00:58:21,484 O, moja greška. 840 00:58:21,517 --> 00:58:26,522 Mislio sam da si razuman covek, ali ne, ti cak ne želiš ni da pregovaraš. 841 00:58:26,556 --> 00:58:31,861 Dakle ja cu odrediti tvoju cenu... Alex mladi i Kate. 842 00:58:31,894 --> 00:58:35,932 Svinjo jedna! Svinjo jedna! Svinjo jedna! 843 00:58:35,965 --> 00:58:40,603 Sudeci po vašem odgovoru, ovo sam trebao odavno da uradim. 844 00:58:49,578 --> 00:58:52,582 Da li želite jednu kocku šecera ili dve? 845 00:58:53,682 --> 00:58:56,052 Tamo nema nicega. 846 00:58:56,086 --> 00:58:59,688 To se zove pretvaranje. 847 00:58:59,722 --> 00:59:02,025 Dobro onda, uzecu dve. 848 00:59:09,565 --> 00:59:11,500 Sada si ga prosuo. 849 00:59:11,533 --> 00:59:13,736 Zaista mi je žao. 850 00:59:13,769 --> 00:59:15,504 Ja sam ništa drugo no veliki trapavko. 851 00:59:15,537 --> 00:59:18,807 Oduvek sam to bio. 852 00:59:18,841 --> 00:59:21,343 Sva druga deca su me ismevala. 853 00:59:21,376 --> 00:59:23,779 Ne mora da bude tako. 854 00:59:23,812 --> 00:59:25,180 Mogu te nauciti. 855 00:59:25,213 --> 00:59:27,215 - Zaista? - Stvarno... 856 00:59:27,249 --> 00:59:30,252 Ali moraš da uradiš sve što ti kažem. 857 00:59:32,053 --> 00:59:36,058 Probaj ponovo. Palac i kažiprst. 858 00:59:41,863 --> 00:59:44,667 I diži taj mali prst! 859 00:59:53,074 --> 00:59:54,543 Malo ovoga. 860 00:59:54,577 --> 00:59:56,878 Ovo je uvreda za kuvara. 861 00:59:56,912 --> 00:59:59,548 Možda su šefu potrebni još neki zacini. 862 00:59:59,581 --> 01:00:02,984 Pa, možda ti se više svida da ti flaša kecapa prode niz grlo. 863 01:00:03,017 --> 01:00:04,462 Seksualna energija se sakupila ovde... 864 01:00:04,486 --> 01:00:06,020 da bih mogao nožem da je presecem. 865 01:00:07,888 --> 01:00:10,893 Mislim da sam premlad za ovakvu vrstu konverzacije. 866 01:00:10,926 --> 01:00:13,428 To je pametan decko. 867 01:00:13,461 --> 01:00:15,363 Podseca me na mena kad sam bio dete. 868 01:00:15,397 --> 01:00:19,533 Jedino što je pametan, bogat, i dobrog izgleda. 869 01:00:19,566 --> 01:00:22,337 Istina, ali ja i dalje imam vremena. 870 01:00:25,206 --> 01:00:27,075 Bez loknica. 871 01:00:27,108 --> 01:00:29,110 Veruj mi za ovo. 872 01:00:34,782 --> 01:00:37,718 Trebao si da vidiš kako plamen izlazi iz ovoga. 873 01:00:37,752 --> 01:00:41,188 Dodavola. A ja sam mislio da su svi Ajnštajni slabici. 874 01:00:41,221 --> 01:00:42,690 To je cista osnova. 875 01:00:42,724 --> 01:00:44,292 Šta mi to imamo ovde? 876 01:00:44,325 --> 01:00:47,862 Elektrificiranu dasku za šolju. Zaista brilijantno. 877 01:00:47,895 --> 01:00:50,431 Nije nešto, zaista. 878 01:00:50,464 --> 01:00:54,101 Ali komplimenti idu toalet papiru sa otrovnim pršljanom. 879 01:00:54,134 --> 01:00:57,204 A reako si da nisi genije? 880 01:01:07,848 --> 01:01:09,951 Zašto vi decki ne nosite oružje? 881 01:01:09,984 --> 01:01:11,385 Izgubio sam moju dozvolu. 882 01:01:11,418 --> 01:01:13,387 Zar ne možete da je povratite? 883 01:01:13,420 --> 01:01:15,722 Pa, vidiš, kada posmatraca jednom upucaš u nogu... 884 01:01:15,755 --> 01:01:17,857 On postane mnogo žešci! 885 01:01:17,891 --> 01:01:21,061 Ali bilo koja 2 slabica mogu nositi pištolj. To te ne cini cvrstim. 886 01:01:21,095 --> 01:01:23,730 čvrstoca te odvodi na borbu koju ne možeš da pobediš. 887 01:01:23,763 --> 01:01:27,067 čvrstoca te udari u glavu i traži još. 888 01:01:27,100 --> 01:01:31,471 čvrstoca je 300 funti težak covek u helankama. 889 01:01:36,776 --> 01:01:38,978 Drži leda pravo. 890 01:01:39,011 --> 01:01:41,314 Stavi ruke u lucni položaj. 891 01:01:44,083 --> 01:01:45,285 Sada se savij. 892 01:01:49,122 --> 01:01:50,757 Burt. 893 01:01:50,790 --> 01:01:52,325 Drago mi je što te vidim. 894 01:01:52,359 --> 01:01:54,494 Imaš pozitivno živahan izgled. 895 01:01:54,527 --> 01:01:56,663 Mogu li te ponuditi cajem? 896 01:01:56,696 --> 01:01:58,931 Ili možda sendvicem? 897 01:01:58,965 --> 01:02:01,635 Prestani i izvlaci se iz toga! 898 01:02:01,668 --> 01:02:04,404 Misliš na moje hulahopke? 899 01:02:04,437 --> 01:02:06,539 Ah, balet. 900 01:02:06,573 --> 01:02:08,441 On podiže miroljublje. 901 01:02:08,475 --> 01:02:09,776 Ja sam drugi covek. 902 01:02:11,076 --> 01:02:13,546 Spusti me dole ti trapavko! 903 01:02:13,579 --> 01:02:15,214 Više nisam trapavko, Burtinski. 904 01:02:18,251 --> 01:02:21,086 Nije toliko dugo, koliko sam mislila da ce biti. 905 01:02:25,891 --> 01:02:28,594 Dodavola! 906 01:02:28,628 --> 01:02:31,030 A ja sam delio hotelsku sobu s tobom? 907 01:02:33,066 --> 01:02:34,066 Ne mrdajte! 908 01:02:35,601 --> 01:02:36,902 U zaklon! 909 01:02:45,945 --> 01:02:49,549 Pogledajte, pa to je velika devojcica. 910 01:02:49,582 --> 01:02:51,650 Šta želiš, šuplja kanto? 911 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 Došli smo da se igramo sa decicom. 912 01:02:54,720 --> 01:02:56,155 Preko mene mrtvog. 913 01:02:56,188 --> 01:02:58,924 Neka bude preko dvojice mrtvih. 914 01:02:58,957 --> 01:03:00,893 Prvi ko se pomeri dobice lifting lica. 915 01:03:00,926 --> 01:03:03,261 Ti vreco buva! 916 01:03:10,069 --> 01:03:13,738 Ti bednice... Ocuti se! 917 01:03:26,585 --> 01:03:29,854 Neznam na koga se zamišljaš, ali ovde neceš ispaliti ni metak. 918 01:03:38,263 --> 01:03:41,298 A sada je moj red, zar ne? 919 01:03:42,768 --> 01:03:44,302 Pritisni alarm. 920 01:04:08,059 --> 01:04:11,095 Izvoli, uzmi novcanik. Tu ima 10.000 dolara. 921 01:04:41,325 --> 01:04:42,793 Dovidence. 922 01:04:42,827 --> 01:04:44,227 - Pomozi nam! 923 01:04:44,261 --> 01:04:46,763 - Pomozi nam! 924 01:04:46,797 --> 01:04:48,465 Neka nam neko pomogne! 925 01:04:48,498 --> 01:04:49,866 - Alo, upomoc! - Pusti me dole! 926 01:04:49,900 --> 01:04:52,836 Tiho deco! 927 01:04:52,870 --> 01:04:56,040 Vše blagostanje je sada u mojim rukama. 928 01:04:56,073 --> 01:04:59,676 Još malo buke, i jednostavno ih upucaj. 929 01:04:59,709 --> 01:05:02,913 A šta sa njim? 930 01:05:04,714 --> 01:05:07,484 Posao pre zadovoljstva. 931 01:05:23,400 --> 01:05:25,135 - Tatice! - Tata! 932 01:05:25,168 --> 01:05:27,371 Kate! Alex! Da li su vas povredili? 933 01:05:29,006 --> 01:05:30,740 Ne još! 934 01:05:30,774 --> 01:05:32,208 Kopilani jedni! 935 01:05:32,241 --> 01:05:36,046 - Glavonjo! - Šljamu jedan! 936 01:05:36,079 --> 01:05:39,849 Burt? Burt Wilson? 937 01:05:39,883 --> 01:05:41,817 Kakav predivan bonus. 938 01:05:41,851 --> 01:05:44,321 Thanatos! Trebalo je da znam. 939 01:05:44,354 --> 01:05:46,422 Ko bi drugi kidnapovao malu decu? 940 01:05:46,455 --> 01:05:50,060 Thanatos? Znaci to mu se desilo sa glavom. 941 01:05:50,093 --> 01:05:52,562 - Cool! - Ko je to? 942 01:05:52,595 --> 01:05:53,897 To je Sean-ov prijatelj Burt. 943 01:05:53,930 --> 01:05:56,732 Sean Armstrong? 944 01:05:57,933 --> 01:06:00,837 Moj moj, zamislite... 945 01:06:00,870 --> 01:06:05,641 osveta i necasno steceno bogatstvo za jedno vece. 946 01:06:05,675 --> 01:06:10,847 Podilaze me žmarci Dakle ko ce prvi? 947 01:06:10,880 --> 01:06:12,047 Nemoj da si ih pipnuo. 948 01:06:12,081 --> 01:06:17,553 Možeš imati cip, ali prvo moraš da ih pustiš. 949 01:06:17,587 --> 01:06:19,721 Nisi u poziciji da pregovaraš. 950 01:06:19,754 --> 01:06:26,863 Kako bilo... kada ga dobijem... 951 01:06:26,896 --> 01:06:29,698 ti i tvoja porodica možete da idete. 952 01:06:29,731 --> 01:06:31,300 Ali ne i Burt! 953 01:06:33,469 --> 01:06:38,040 On me je koštao kose. 954 01:06:38,074 --> 01:06:40,808 Imao sam predivnu kosu. 955 01:06:40,842 --> 01:06:47,883 Gusta... Sjajna... prilagodljiva kosa. 956 01:06:54,490 --> 01:06:57,626 Umreceš sporom i ocajnickom smrcu! 957 01:06:59,427 --> 01:07:02,097 Da li si nekad razmotrio opciju da odeš u prodavnicu auto delova... 958 01:07:02,130 --> 01:07:04,300 i da nabaviš prednji branik za taj hrom? 959 01:07:04,333 --> 01:07:05,767 Jao, ti! 960 01:07:05,800 --> 01:07:07,970 Kidnapuješ decu, udaraš starog coveka... 961 01:07:08,003 --> 01:07:09,838 stvarno si napredovao u svetu. 962 01:07:09,871 --> 01:07:12,440 Zacepi! Dobijam glavobolju! 963 01:07:12,474 --> 01:07:15,644 O, nemoj skidati periku! Nisam ni kosu mogao... 964 01:07:15,677 --> 01:07:17,912 Zacepi! Zacepi! 965 01:07:17,945 --> 01:07:20,048 A sada, gde je? 966 01:07:20,082 --> 01:07:21,983 Pre nego što se predomislim! 967 01:07:22,016 --> 01:07:24,686 - On je upravo... - On je u Sean-ovoj sobi! 968 01:07:24,719 --> 01:07:26,621 - Alex. - Ti pacove. 969 01:07:30,491 --> 01:07:34,830 Mislim da ima još nade za ovu porodicu. 970 01:07:34,863 --> 01:07:37,298 Primljeno, jedinica 32.5-Charlie-10. 971 01:07:42,570 --> 01:07:44,538 Imaš nešto protiv? 972 01:07:44,571 --> 01:07:46,040 Da. Možda je poziv za otkup. 973 01:07:46,074 --> 01:07:48,542 Izvuci palac iz svog dupeta i dovedi svog porucnika. 974 01:07:48,576 --> 01:07:50,545 Ja sam porucnik. 975 01:07:50,579 --> 01:07:52,347 Bože, spasi nas sve. 976 01:07:53,347 --> 01:07:55,048 Halo. Kuca Mason-ovih. 977 01:07:55,082 --> 01:07:57,785 U redu. Sacekajte. 978 01:07:57,818 --> 01:08:00,521 Za tebe je. Alex. 979 01:08:01,656 --> 01:08:03,124 Kaži. Ja sam. 980 01:08:03,157 --> 01:08:06,961 Porucnice! Kakva lepa i sveža krofna? 981 01:08:06,995 --> 01:08:08,429 Daska za WC šolju? 982 01:08:08,462 --> 01:08:13,734 Sakrili smo cip unutra, na mom radnom stolu, do mog novcanika. 983 01:08:13,767 --> 01:08:17,572 Donesi je u trecoj ulici na dok. 984 01:08:17,605 --> 01:08:19,072 Moraš doci sam. 985 01:08:19,106 --> 01:08:21,041 To je Thanatos! 986 01:08:21,074 --> 01:08:22,777 - Alex! 987 01:08:22,810 --> 01:08:25,412 Veoma glupo! 988 01:08:25,445 --> 01:08:28,516 Da. Ti si plivao u praznom bazenu a ja sam glup? 989 01:08:28,549 --> 01:08:29,850 Tako sam ponosan na tebe. 990 01:08:29,883 --> 01:08:31,585 Kako dirljivo. 991 01:08:31,618 --> 01:08:34,421 Kao porodica koju nikad nisam imao... 992 01:08:34,455 --> 01:08:37,524 i nikad nisam želeo! 993 01:08:37,557 --> 01:08:39,026 Wolfgang, sveži ih. 994 01:08:39,060 --> 01:08:40,527 - čekaj! - Ne, ne! 995 01:08:43,464 --> 01:08:45,232 Idem po njih. 996 01:08:45,265 --> 01:08:47,534 Kako? Ti si samo rvac. 997 01:08:47,567 --> 01:08:49,436 Šta? Ko ti je rekao? 998 01:08:49,469 --> 01:08:51,747 Videla sam kako si se rvao sa Trick McGraw-om prošle godine. 999 01:08:51,771 --> 01:08:54,074 Zašto nisi rekla nešto? 1000 01:08:54,107 --> 01:08:57,110 Zato što sam bila zabrinuta zbog dece... 1001 01:08:57,144 --> 01:08:59,279 i imala sam neki osecaj u stomaku u vezi sa tobom. 1002 01:08:59,312 --> 01:09:02,281 Moram da idem. Nemam izbora. 1003 01:09:02,315 --> 01:09:05,218 Vrati tu porodicu nazad na sigurno... 1004 01:09:05,251 --> 01:09:08,521 ili ceš odgovarati meni. 1005 01:09:08,554 --> 01:09:09,823 Dovedi nazad i tog... 1006 01:09:09,856 --> 01:09:13,359 bucmastog, glavonju koje ne zatvara usta, takode. 1007 01:09:13,392 --> 01:09:16,463 Idem po njih. Pokrivaj me. 1008 01:09:16,496 --> 01:09:18,631 Idem kroz Alex-ov prozor. 1009 01:09:19,632 --> 01:09:21,768 Porucnice! 1010 01:09:21,801 --> 01:09:23,636 Dozvolite mi da vam kažem šta se dogodilo. 1011 01:09:23,669 --> 01:09:25,990 Prvo su provalali ovde. Njih trojica. Jedan veliki stari... 1012 01:09:44,023 --> 01:09:45,924 - Šta on to radi? - Šta se dodavola dešava? 1013 01:09:52,699 --> 01:09:55,234 Ne mrdaj ili cu te oduvati. 1014 01:09:55,267 --> 01:09:56,969 Izvini. Moram da proverim te kocnice. 1015 01:09:57,002 --> 01:09:59,238 Diži se. 1016 01:09:59,272 --> 01:10:01,640 Polako. Sve što nosim je novcanik. 1017 01:10:12,851 --> 01:10:15,654 Baza skarabeju 1. Koja je vaša lokacija? 1018 01:10:21,527 --> 01:10:23,528 Zašto ne odgovarate? 1019 01:10:25,097 --> 01:10:27,565 U redu kapetane, bušna kofo. Gde treba da idem? 1020 01:10:27,599 --> 01:10:29,268 Duvaj ga! 1021 01:10:29,301 --> 01:10:30,502 Sever! 1022 01:10:30,535 --> 01:10:32,204 Trebalo je da vidiš moj nacin. 1023 01:10:57,195 --> 01:11:02,901 čim dobijemo cip... pobij ih sve. 1024 01:11:02,934 --> 01:11:04,836 Lagao si. 1025 01:11:04,869 --> 01:11:07,806 Pa tuži me. 1026 01:11:11,376 --> 01:11:12,978 - Kojim putem? - Ovim putem. 1027 01:11:13,011 --> 01:11:16,547 Koliko ima markera sa oznakom 53 u Biscayne zalivu? 1028 01:11:16,580 --> 01:11:20,317 - Jedan, Ocigledno. - Kako onda da smo ga dva puta prošli? 1029 01:11:36,066 --> 01:11:37,568 Ubicu te tbog toga. 1030 01:11:56,887 --> 01:11:58,888 Smem li da pozajmim tvoje kljuceve? 1031 01:12:02,359 --> 01:12:03,860 Dovidence. 1032 01:12:16,674 --> 01:12:19,142 - Hej! - Pogodak. 1033 01:12:22,179 --> 01:12:23,413 Dolaze. 1034 01:12:24,881 --> 01:12:28,551 Pretpostavka mu je skoro kao kod medveda. 1035 01:12:28,585 --> 01:12:30,086 Kao i tvoj zadah. 1036 01:12:31,621 --> 01:12:34,257 Sada znamo ko ce prvi da umre! 1037 01:12:42,532 --> 01:12:45,001 Trebalo bi da su ovde do sada. 1038 01:12:46,937 --> 01:12:49,138 Hej! Šta! 1039 01:12:54,777 --> 01:12:56,045 Baza skarabeju 1. 1040 01:12:56,078 --> 01:12:58,848 Gde ste se zadržali? 1041 01:12:58,882 --> 01:13:01,350 Zašto ne odgovarate? 1042 01:13:01,383 --> 01:13:02,519 Prijem. 1043 01:13:02,552 --> 01:13:07,690 Necu tolerisati nevinoat Nastavi da pokušavaš. 1044 01:13:07,723 --> 01:13:09,793 Prijem. 1045 01:13:09,826 --> 01:13:11,527 Prijem. 1046 01:13:11,561 --> 01:13:13,463 Mora da nešto nije u redu. 1047 01:13:13,496 --> 01:13:14,497 Ne mrdaj te! 1048 01:13:15,564 --> 01:13:19,969 Vidi vidi... Ocekivao sam mnogo dinamicniji nastup... 1049 01:13:20,002 --> 01:13:24,040 za coveka koji se je rvao u zapadno-Memphis-ko svinjski paviljon. 1050 01:13:24,073 --> 01:13:25,975 Hej mi smo pobedili u zapadnom Memphis-u. 1051 01:13:26,008 --> 01:13:28,376 Ali ne nocas. 1052 01:13:57,373 --> 01:13:59,141 Požuru! Odveži nas! 1053 01:14:01,410 --> 01:14:03,012 Upucaj ih obojicu! 1054 01:14:24,299 --> 01:14:29,704 Za razliku od tebe, Armstrong... Ja nikad ne gubim. 1055 01:14:34,543 --> 01:14:38,747 I sada tvoji prijatelji mogu da gledaju kako umireš. 1056 01:14:43,485 --> 01:14:44,786 Ne! 1057 01:14:45,854 --> 01:14:48,890 - Spasi ga! - Drž ga tata! Pomozi mu! 1058 01:14:48,923 --> 01:14:50,892 Tata! 1059 01:14:50,926 --> 01:14:52,626 Mrzim te! Mrzim te! 1060 01:14:52,660 --> 01:14:55,763 Pusti ga... pusti ga! Pusti ga! 1061 01:15:05,339 --> 01:15:06,808 To nisi trebao da uradiš. 1062 01:15:06,841 --> 01:15:08,442 A zašto? 1063 01:15:08,476 --> 01:15:11,446 Zato što nisi smeo da udariš dete. 1064 01:15:30,865 --> 01:15:32,500 Alex, dugme. 1065 01:15:42,576 --> 01:15:44,745 Svinjo! 1066 01:15:47,448 --> 01:15:49,116 Drži se, Wolfie, bebo. 1067 01:15:51,384 --> 01:15:55,755 Jedan potez, i uništicu cip! 1068 01:15:55,788 --> 01:15:58,025 NTamo nema nikakvog cipa, drkadžijo. 1069 01:16:00,860 --> 01:16:02,629 Lagao si. 1070 01:16:02,663 --> 01:16:05,265 Pa tuži me! 1071 01:16:06,466 --> 01:16:07,868 Alex, dole! 1072 01:16:11,471 --> 01:16:14,008 Uništio si mi kosu. 1073 01:16:14,041 --> 01:16:18,044 Sada je došlo vreme naplate. 1074 01:16:31,658 --> 01:16:35,862 Necu poricati svoje zadovoljstvo. 1075 01:16:35,895 --> 01:16:38,330 - On ce ga ubiti. - Ucini nešto, tatice. 1076 01:16:38,364 --> 01:16:42,301 Transformator! Možemo napraviti elektricitet. 1077 01:16:42,335 --> 01:16:43,846 Intenzivno! Super provodni magnetni zrak! 1078 01:16:43,870 --> 01:16:46,472 - Kao što smo uradili sa gospodom Callahan? - Šta? 1079 01:16:46,506 --> 01:16:48,374 Dadilja sa protezom. 1080 01:16:56,449 --> 01:16:57,449 Pritisni! 1081 01:17:08,794 --> 01:17:12,064 Sada umireš. 1082 01:17:18,905 --> 01:17:20,572 Nikad više. 1083 01:17:20,606 --> 01:17:23,375 - Ne radi, tata! - Treba nam provodnik! 1084 01:17:25,444 --> 01:17:28,013 Hajde sine, požuri! Brzo, brzo sine! 1085 01:17:28,047 --> 01:17:29,482 - Uhvati taj kraj! - Hajde! 1086 01:17:36,221 --> 01:17:38,023 Potrebna pomoc? 1087 01:17:42,929 --> 01:17:45,030 U redu, napravimo ga. 1088 01:17:50,135 --> 01:17:52,036 U dari u dok! 1089 01:18:01,580 --> 01:18:04,082 Zaustavite ovu stvar! 1090 01:18:04,116 --> 01:18:06,584 Ovo je bolje od 4. Jula. Jel neko ima mancmelo? 1091 01:18:06,618 --> 01:18:09,554 - On je pecen. 1092 01:18:25,637 --> 01:18:27,972 čovek si je zaista oduvao svoj vrh. 1093 01:18:28,006 --> 01:18:30,575 Pa gde je taj glupi cip? 1094 01:18:30,608 --> 01:18:33,077 - Kate ga poseduje. - Nemam. 1095 01:18:33,111 --> 01:18:36,481 Imaš, dušo, upravo ovde u lutci. 1096 01:18:41,819 --> 01:18:43,321 Da li si sigurana za ovo? 1097 01:18:43,354 --> 01:18:46,256 Ne treba mi više. 1098 01:18:49,060 --> 01:18:50,594 Ti si hrabar covek. 1099 01:18:50,627 --> 01:18:53,364 Ti si onaj hrabar. 1100 01:18:53,397 --> 01:18:57,168 Podizanje dece je najteže koliko ja znam. 1101 01:19:04,909 --> 01:19:08,279 O, hej, Burt, hvala što si me izveo iz ringa, covece. 1102 01:19:08,312 --> 01:19:09,547 Hej, ovo je samo pocetak. 1103 01:19:09,580 --> 01:19:11,148 Znaš, bice mi potreban partner ovde. 1104 01:19:11,182 --> 01:19:15,352 Hvala, ali, znaš, Nisam imao odmor od... 1105 01:19:15,386 --> 01:19:16,954 kako sam te upoznao. 1106 01:19:16,987 --> 01:19:19,023 Odmor? Hej, pogledaj ovde, ako me trebaš... 1107 01:19:19,056 --> 01:19:21,591 mogu da izadem iz ovog majmunskog odela kad god poželim. 1108 01:19:21,625 --> 01:19:24,995 A koliko daleko misliš da možeš da stigneš sa 2 slomljene noge? 1109 01:19:25,028 --> 01:19:26,563 Hajde, prestani da me paziš. 1110 01:19:26,596 --> 01:19:28,031 Volim vas društvo. 1111 01:19:28,065 --> 01:19:29,900 - I mi tebe volimo. - I mi tebe volimo. 1112 01:19:40,544 --> 01:19:41,845 Vidimo se uskoro. 1113 01:19:41,878 --> 01:19:43,880 Možda i brže nego što misli. 1114 01:19:43,914 --> 01:19:45,415 Æao, Sean. 1115 01:19:52,588 --> 01:19:56,326 - Hej, šta ste naumili... - Nateracemo ga da ostane. 1116 01:19:57,305 --> 01:20:57,660 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm