1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:44,160 --> 00:00:46,360 Hunjadi! 3 00:00:48,880 --> 00:00:52,880 Hunjadi! Živio Hunjadi! 4 00:00:56,240 --> 00:01:01,040 Kao upravitelj Maðarske, pokoravat æu se volji naroda. 5 00:01:01,800 --> 00:01:04,120 Uèinit æu sve što je u mojoj moæi.. 6 00:01:04,200 --> 00:01:05,880 da djelujem bez pristranosti.. 7 00:01:05,960 --> 00:01:06,960 bijesa.. 8 00:01:07,040 --> 00:01:09,440 ili želje za osvetom. 9 00:01:11,160 --> 00:01:14,160 Dat æu sve od sebe, ali ako ponekad pogriješim.. 10 00:01:15,520 --> 00:01:17,840 oprostite mi. Samo sam èovjek. 11 00:01:49,440 --> 00:01:50,800 Ostanite ovdje. 12 00:01:58,000 --> 00:01:58,800 Gdje je Cillei? 13 00:01:58,880 --> 00:02:01,000 - Samo smo mi ovdje. - Gdje se skriva? 14 00:02:01,080 --> 00:02:03,320 Otišao je u Beè tražiti Friedrichovu pomoæ. 15 00:02:03,400 --> 00:02:04,960 A zašto mu treba pomoæ? 16 00:02:05,600 --> 00:02:07,080 Da se bori protiv tebe. 17 00:04:05,080 --> 00:04:08,600 BEÈ VOJVODSTVO AUSTRIJA 18 00:04:20,560 --> 00:04:21,800 Velièanstveno. 19 00:04:23,760 --> 00:04:25,400 Gle tko je ovdje! 20 00:04:25,480 --> 00:04:27,240 Tko si ti? 21 00:04:27,320 --> 00:04:29,400 Ovo je Ulrich Cillei. 22 00:04:29,920 --> 00:04:31,880 Ulrich je bio dobar prijatelj tvoje majke. 23 00:04:32,760 --> 00:04:34,040 Možda i previše dobar prijatelj... 24 00:04:34,120 --> 00:04:35,840 Prijatelj? 25 00:04:36,720 --> 00:04:38,840 Nije važno tko sam ja. 26 00:04:38,920 --> 00:04:40,600 Važno je tko si ti. 27 00:04:40,680 --> 00:04:42,040 Znaš li? 28 00:04:42,120 --> 00:04:45,240 Sin Elizabete Luksemburške i Alberta Habsburškog. 29 00:04:45,320 --> 00:04:49,360 Ja sam kralj Maðarske, Èeške, Dalmacije i Hrvatske. 30 00:04:50,160 --> 00:04:52,520 I princ Austrije! 31 00:04:52,600 --> 00:04:53,840 Divno! 32 00:04:54,320 --> 00:04:56,600 On je vrlo pametan djeèak. 33 00:04:56,680 --> 00:04:58,280 Baš kao i njegov otac. 34 00:04:58,800 --> 00:05:01,200 Što rade kraljevi? 35 00:05:02,320 --> 00:05:03,440 Ne brini.. 36 00:05:04,320 --> 00:05:05,840 pokazat æu ti. 37 00:05:06,920 --> 00:05:11,720 EDIRNE OSMANSKO CARSTVO 38 00:05:12,960 --> 00:05:14,520 To je nemoguæe. 39 00:05:14,600 --> 00:05:16,480 Nikada ne bismo mogli osvojiti Carigrad. 40 00:05:17,280 --> 00:05:19,280 Èak ni tvoj otac to nije mogao. 41 00:05:19,360 --> 00:05:21,040 Ja nisam moj otac! 42 00:05:21,120 --> 00:05:24,120 Svakog ljeta pokreæemo velike pohode protiv Europe. 43 00:05:24,200 --> 00:05:26,440 I vraæamo se s puno zlata i robova. 44 00:05:27,320 --> 00:05:29,360 Naša prisutnost na Zapadu je dovoljna... 45 00:05:29,440 --> 00:05:30,520 Nije dovoljna! 46 00:05:31,040 --> 00:05:33,080 Imamo najveæu vojsku na svijetu. 47 00:05:34,240 --> 00:05:35,680 Ali vrijeme ne stoji. 48 00:05:35,760 --> 00:05:39,200 Carstvo je poput grabežljive životinje: 49 00:05:39,760 --> 00:05:43,840 ako predugo miruje, drugi grabežljivci postaju jaèi. 50 00:05:43,920 --> 00:05:48,720 Ne možemo se više širiti na istok, slavni sultane. 51 00:05:51,560 --> 00:05:55,280 Ako carstvo ne raste.. 52 00:05:55,360 --> 00:05:57,720 ljudi prestaju vjerovati u njega. 53 00:05:57,800 --> 00:06:02,560 Kada osvojim Europu, to æe nadahnuti vjeru u carstvo. 54 00:06:03,920 --> 00:06:06,040 A prvi korak je osvojiti Carigrad. 55 00:06:06,120 --> 00:06:10,160 Carstvo okružuje grad, a ipak se drži. 56 00:06:10,240 --> 00:06:12,960 Otok kršæanstva u islamskom moru. 57 00:06:14,680 --> 00:06:16,200 Bit æe naš. 58 00:06:16,280 --> 00:06:17,400 Ipak... 59 00:06:17,480 --> 00:06:20,600 njegovi su zidovi jaki, gospodaru. 60 00:06:21,560 --> 00:06:24,680 Najjaèi na svijetu. 61 00:06:24,760 --> 00:06:26,200 Nijedan top ih ne može uništiti. 62 00:06:26,280 --> 00:06:29,920 Samo nam treba vjera. I tada æe nam sam Allah pomoæi. 63 00:06:30,000 --> 00:06:32,600 Prepusti vjeru ljudima i imamima. 64 00:06:38,040 --> 00:06:40,000 Sagradit æu topove tako velike... 65 00:06:40,760 --> 00:06:44,120 da æeš misliti da bljuju gnjev samog Allaha. 66 00:06:45,840 --> 00:06:48,240 Pronašao sam najboljeg svjetskog proizvoðaèa topova... 67 00:06:50,440 --> 00:06:51,920 Hunyadijevog proizvoðaèa topova. 68 00:06:53,680 --> 00:06:56,040 Samo on može sagraditi top dovoljno velik.. 69 00:06:56,960 --> 00:07:00,360 da raznese vrata nevjernika i sruši njihove zidove. 70 00:07:05,560 --> 00:07:07,640 Ovo je "Bazilisk". 71 00:07:08,760 --> 00:07:13,040 Njegova cijev je toliko velika da bi mogla progutati i samog vezira Anatolije. 72 00:07:15,120 --> 00:07:17,720 Njegove topovske kugle su teže od slonèeta. 73 00:07:17,800 --> 00:07:21,440 Može pucati ravno preko Bospora. 74 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 Naš zadatak nije èekati Allahovu pomoæ. 75 00:07:31,320 --> 00:07:33,600 Veæ ga uèiniti ponosnim! 76 00:07:59,160 --> 00:08:00,720 Pisala sam da dolazim. 77 00:08:04,480 --> 00:08:06,720 Jesi li sigurna da želiš napustiti... 78 00:08:06,800 --> 00:08:09,560 svijet mesa i krvi, kæeri moja? 79 00:08:11,640 --> 00:08:15,880 I jesi li donijela zlato da zajamèiš svoj mir unutar našeg samostana? 80 00:08:37,480 --> 00:08:38,840 I što sad? 81 00:08:39,760 --> 00:08:41,799 Zar nam nije dosta ovog ludila? 82 00:08:48,000 --> 00:08:50,440 Želite napasti Habsburgovce? 83 00:08:50,520 --> 00:08:53,760 Oni su jedini koji nam mogu pomoæi protiv Osmanlija. 84 00:08:53,840 --> 00:08:55,440 Uèinit æu što moram. 85 00:08:56,360 --> 00:08:57,800 Što to znaèi? 86 00:08:57,880 --> 00:08:59,120 Pojedi nešto za doruèak. 87 00:09:07,120 --> 00:09:08,240 I onda? 88 00:09:12,880 --> 00:09:14,440 Kreæemo na Beè. 89 00:09:25,680 --> 00:09:29,160 BEÈ VOJVODSTVO AUSTRIJA 90 00:09:55,280 --> 00:09:56,720 Dobrodošli! 91 00:09:56,800 --> 00:09:58,560 Siguran sam da mi možete objasniti... 92 00:09:58,640 --> 00:10:02,480 što vojska Maðara radi ispred vrata mog grada. 93 00:10:05,520 --> 00:10:09,240 Jer ako ih uvedem u palaèu, mogli biste to shvatiti kao prijetnju. 94 00:10:14,520 --> 00:10:16,240 Recite da se ne želite boriti protiv njega. 95 00:10:16,320 --> 00:10:19,360 Ne, veæ protiv tog izdajnièkog psa koji se krije iza njega. 96 00:10:23,240 --> 00:10:28,800 Vaša svaða je vaša osobna stvar. 97 00:10:28,880 --> 00:10:32,800 Ali ako vaše trupe kroèe na moju zemlju... 98 00:10:32,880 --> 00:10:33,760 to je rat. 99 00:10:33,840 --> 00:10:36,320 Kaže da je to maðarska stvar.. 100 00:10:36,400 --> 00:10:38,680 ali ako se još više približimo... 101 00:10:38,760 --> 00:10:39,960 bit æe rat. 102 00:10:40,040 --> 00:10:44,160 Ne bih to riskirao da sam na tvom mjestu, dragi "Johannes". 103 00:10:44,240 --> 00:10:49,760 Što se mene tièe, spreman sam zaboraviti našu trivijalnu razliku u mišljenju. 104 00:10:49,840 --> 00:10:51,120 Kladim se da jesi. 105 00:10:51,200 --> 00:10:53,400 U pravu si, ovo je naša stvar. 106 00:10:53,480 --> 00:10:55,760 Predajte Celjskog i odlazimo. 107 00:10:59,480 --> 00:11:01,200 To ne mogu uèiniti. 108 00:11:02,400 --> 00:11:04,440 Ti i tvoja vojska možete iæi sada. 109 00:11:04,520 --> 00:11:07,680 Èim skinu pogled s tebe, mrtav si! 110 00:11:08,160 --> 00:11:09,480 Dosta! 111 00:11:11,160 --> 00:11:12,240 Dosta. 112 00:11:15,240 --> 00:11:19,400 Ova dvojica neæe se dati nagovoriti.. 113 00:11:19,480 --> 00:11:21,440 na mir. 114 00:11:22,320 --> 00:11:25,080 Osim ako ih ne prisilimo, ovdje i sada.. 115 00:11:25,160 --> 00:11:27,960 ne vidim smisao daljnje rasprave. Zar ne? 116 00:11:28,040 --> 00:11:30,440 Što želite reæi, Vaša Visosti? 117 00:11:30,520 --> 00:11:32,720 Postoji isprobana i pouzdana metoda. 118 00:11:32,800 --> 00:11:37,400 Najljuæi neprijatelji èine.. 119 00:11:37,480 --> 00:11:39,360 najsretniju obitelj. 120 00:11:40,520 --> 00:11:41,920 Obitelj? 121 00:11:49,880 --> 00:11:53,400 Oženit æemo kæer Celjskog 122 00:11:53,480 --> 00:11:55,720 za sina Hunyadija, Matijaša. 123 00:12:00,360 --> 00:12:03,480 To æe jamèiti mir, zar ne? 124 00:12:04,200 --> 00:12:05,200 Što je rekao? 125 00:12:07,520 --> 00:12:09,640 Da se Matijaš oženi kæeri Celjskog. 126 00:12:09,720 --> 00:12:10,680 Što? Nema šanse! 127 00:12:10,760 --> 00:12:14,240 - Bojim se da nemamo drugog izbora. - Naravno da imamo. Rat! 128 00:12:14,320 --> 00:12:17,720 Ako napadnete Habsburgovce, borit æete se protiv cijele Europe. 129 00:12:18,480 --> 00:12:20,480 Kao guverner, to ne možete željeti. 130 00:12:31,840 --> 00:12:33,600 Mora postojati drugi naèin. 131 00:12:35,600 --> 00:12:40,440 DVORAC HUNYAD KRALJEVINA MAАARSKA 132 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 Hvala Bogu! 133 00:12:53,840 --> 00:12:56,520 Nikad vjerovala æe Vitez uspjeti odgovoriti te od 134 00:12:56,600 --> 00:12:58,160 tog glupog rata s Cilleijem. 135 00:13:01,760 --> 00:13:02,960 Je li nešto u redu? 136 00:13:14,280 --> 00:13:16,080 Mir ima svoju cijenu. 137 00:13:19,880 --> 00:13:21,680 Ali to su samo djeca. 138 00:13:21,760 --> 00:13:25,200 Trenutno govorimo samo o ceremoniji, ne i o braènoj noæi. 139 00:13:26,560 --> 00:13:27,480 Ne! 140 00:13:28,280 --> 00:13:29,280 Zabranjujem. 141 00:13:29,360 --> 00:13:32,240 Matija æe ostati s Cilleijem, a Elizabeta æe živjeti s nama. 142 00:13:32,320 --> 00:13:34,720 - Neæu ti dopustiti da prodaš našeg sina. - Ne prodajem ga. 143 00:13:34,800 --> 00:13:37,760 Onda ga predaješ kao zarobljenika? 144 00:13:37,840 --> 00:13:38,920 Ovdje se ne radi o meni. 145 00:13:39,000 --> 00:13:40,240 Naravno da ne. 146 00:13:40,320 --> 00:13:42,320 Nikad se ne radi. 147 00:13:42,400 --> 00:13:45,000 Ipak... uvijek oni oko tebe plate cijenu. 148 00:13:45,080 --> 00:13:47,040 Kakav izbor imam? 149 00:13:47,120 --> 00:13:50,280 Ne! Stani. Ne želim to èuti. 150 00:13:50,360 --> 00:13:53,880 Èula sam to tisuæu puta: "radi se o naciji". 151 00:13:53,960 --> 00:13:57,240 Ako voliš svoju obitelj, molim te.. 152 00:13:57,320 --> 00:14:00,120 jednom nas stavi ispred nacije. 153 00:14:00,200 --> 00:14:01,080 Dosta! 154 00:14:01,760 --> 00:14:02,920 Oèe! 155 00:14:04,280 --> 00:14:05,480 Matija! 156 00:14:20,080 --> 00:14:21,960 Dovest æemo te kuæi èim budemo mogli. 157 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 I jednog dana sve ove bitke æe biti gotove. Obeæavam. 158 00:14:28,480 --> 00:14:30,880 I onda æeš ostati kod kuæe s nama? 159 00:14:31,640 --> 00:14:32,880 Da. 160 00:14:32,960 --> 00:14:35,200 Onda æemo napokon svi biti zajedno. 161 00:14:37,400 --> 00:14:38,440 Sine... 162 00:14:38,520 --> 00:14:40,440 Sve æu ti nadoknaditi. 163 00:14:40,520 --> 00:14:42,080 Obeæavam. 164 00:14:46,400 --> 00:14:50,160 BUDIMSKI DVORAC KRALJEVINA UGARSKE 165 00:15:27,960 --> 00:15:29,520 - Èekaj... - Pusti me na miru! 166 00:15:29,600 --> 00:15:30,800 Žao mi je. 167 00:15:31,960 --> 00:15:33,080 Žao ti je? 168 00:15:34,040 --> 00:15:36,280 Ovo nije kao da si mi stao na nogu. 169 00:15:36,360 --> 00:15:37,880 Ili prolio èašu mlijeka. 170 00:15:37,960 --> 00:15:38,920 Vjeruj mi, da je bilo... 171 00:15:39,000 --> 00:15:40,920 Da je bilo ikako drugaèije... 172 00:15:41,520 --> 00:15:43,600 Molim te, barem razmisli o tome. 173 00:15:44,920 --> 00:15:46,920 Nemaš oklop. 174 00:15:47,000 --> 00:15:48,280 Nemaš vojsku. 175 00:15:48,360 --> 00:15:50,720 Imaš samo knjige i znanje. 176 00:15:50,800 --> 00:15:53,400 A opet, isti si kao i on... 177 00:15:53,480 --> 00:15:55,080 Zaslužujete jedno drugo! 178 00:16:05,840 --> 00:16:08,680 Èestitam, sine. Brak je sveta zajednica. 179 00:16:08,760 --> 00:16:09,800 Hvala. 180 00:16:09,880 --> 00:16:11,520 Hvala. 181 00:16:11,600 --> 00:16:14,880 Lisabeth. Obeæavam ti da æeš imati dobar život u dvorcu Hunyadi. 182 00:16:14,960 --> 00:16:17,320 A, Matija, nauèit æeš toliko toga s Cilleijem. 183 00:16:17,400 --> 00:16:20,920 Ako smo zaruèeni, zašto ne možemo živjeti zajedno? 184 00:16:21,000 --> 00:16:22,720 Da, zašto ne možemo? 185 00:16:24,760 --> 00:16:27,720 Još si premlad da bi razumio, ali... 186 00:16:30,000 --> 00:16:31,720 ...to je za dobrobit nacije. 187 00:16:31,800 --> 00:16:33,880 To kaže otac. 188 00:16:35,120 --> 00:16:37,560 Znam, dušo. Znam. 189 00:16:50,760 --> 00:16:53,080 Vratit æu te kuæi. Obeæavam. 190 00:17:07,560 --> 00:17:08,880 Što je njoj? 191 00:17:19,880 --> 00:17:23,359 Ako se usudiš dotaknuti jednu vlas s glave mog sina... 192 00:17:24,680 --> 00:17:28,720 Znam da misliš da su pravda i Bog na tvojoj strani... 193 00:17:29,480 --> 00:17:31,760 Ali da ti nešto kažem... 194 00:17:31,840 --> 00:17:34,200 Izgubio sam petero djece. 195 00:17:34,280 --> 00:17:35,640 Petero. 196 00:17:35,720 --> 00:17:38,160 To je nešto od èega se nikad ne oporaviš. 197 00:17:38,240 --> 00:17:40,960 Lisabeth mi znaèi više od bilo èega ili bilo koga. 198 00:17:41,560 --> 00:17:44,480 Ona je moje jedino živo dijete. 199 00:17:51,320 --> 00:17:53,120 Kunem se svime što je sveto... 200 00:17:53,200 --> 00:17:56,560 ako joj se išta dogodi u toj tvojoj barbarskoj mišjoj rupi.. 201 00:17:56,640 --> 00:18:00,120 neæeš samo ti biti kažnjen. 202 00:18:01,240 --> 00:18:04,000 Istrebit æu cijelu tvoju obitelj. 203 00:18:05,080 --> 00:18:07,440 Poèevši s tim finim mladim gospodinom! 204 00:18:13,160 --> 00:18:14,400 Za sretan par! 205 00:18:14,480 --> 00:18:17,760 Živjeli mladenci! 206 00:18:52,720 --> 00:18:54,320 Želim te natrag. 207 00:18:56,760 --> 00:18:58,360 Ova palaèa je predivna. 208 00:18:59,600 --> 00:19:02,760 Sigurna sam da æe guverner dobiti najljepšu sobu u njoj. 209 00:19:02,840 --> 00:19:04,960 Bit æemo u staroj sobi kralja Sigismunda. 210 00:19:06,600 --> 00:19:08,320 Kraljevski apartman... 211 00:19:10,800 --> 00:19:13,000 Sigurna sam da æe ti se svidjeti. 212 00:19:17,160 --> 00:19:18,960 Tvoje mjesto je ovdje, uz mene. 213 00:19:22,800 --> 00:19:24,520 Ti više nisi moj muž. 214 00:19:24,600 --> 00:19:26,680 Ti si guverner Maðarske. 215 00:19:29,520 --> 00:19:31,080 Vraæam se u dvorac Hunyad. 216 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 I ne želim te vidjeti opet.. 217 00:19:34,600 --> 00:19:36,520 dok mi ne vratiš sina kuæi. 218 00:19:38,880 --> 00:19:40,880 Znaš da se osjeæam isto kao i ti. 219 00:19:42,120 --> 00:19:43,440 Kao i ti? 220 00:19:44,760 --> 00:19:47,320 Kako dovraga možeš znati što osjeæam? 221 00:19:48,160 --> 00:19:50,360 Ne želim ni ja izgubiti Matijaša. 222 00:19:51,080 --> 00:19:52,840 Onda uèini nešto! 223 00:19:52,920 --> 00:19:54,120 Bilo što. 224 00:19:59,640 --> 00:20:03,640 Imaš li ikakvu ideju kako je žrtvovati sve da bi spasio sina? 225 00:20:07,480 --> 00:20:11,360 Zašto misliš da je Ujlaki pomogao da te oslobodi iz Vladovog zatvora? 226 00:20:14,600 --> 00:20:16,680 Što misliš što je htio zauzvrat? 227 00:20:18,840 --> 00:20:19,680 Dakle, istina je? 228 00:20:22,120 --> 00:20:23,240 Znao si? 229 00:20:25,360 --> 00:20:28,360 Mislio sam da to nije ništa više od Cilleijevih prljavih traèeva. 230 00:20:31,160 --> 00:20:33,480 To je bila cijena Ujlakijeve vojske. 231 00:20:35,600 --> 00:20:37,840 Trebao si me pustiti da umrem. 232 00:20:38,440 --> 00:20:39,640 A naš sin? 233 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 Jesam li trebala pustiti i njega da umre? 234 00:20:43,440 --> 00:20:45,040 Što želiš da kažem? 235 00:20:46,120 --> 00:20:47,960 Da se isprièam? 236 00:20:48,680 --> 00:20:50,640 Što sam ti spasila život? 237 00:20:50,720 --> 00:20:52,680 Što sam spasila našeg sina? 238 00:20:55,400 --> 00:20:57,080 I opet bih to uèinio. 239 00:21:03,600 --> 00:21:04,960 Reci nešto! 240 00:21:07,240 --> 00:21:09,080 Vrišti. Udari me! 241 00:21:09,960 --> 00:21:11,560 Nikad te ne bih udario. 242 00:21:40,160 --> 00:21:41,240 Kako si mogao? 243 00:21:41,320 --> 00:21:43,720 - Što se dogaða? - Janko! Molim te... 244 00:21:47,760 --> 00:21:48,760 Oèe! Nemoj! 245 00:21:49,800 --> 00:21:52,440 Stani! Ili æeš uništiti sve za što smo se borili. 246 00:21:52,520 --> 00:21:53,440 Misliš da me briga? 247 00:21:53,520 --> 00:21:54,600 Oèe! 248 00:22:14,680 --> 00:22:18,920 OSAM GODINA KASNIJE 249 00:22:22,120 --> 00:22:25,120 CELJE DONJA ŠTAJERSKA 250 00:22:26,440 --> 00:22:29,480 Misliš li da nas zvijezde gledaju? 251 00:22:29,560 --> 00:22:32,000 Nisam te odgajao da budeš praznovjeran. 252 00:22:32,080 --> 00:22:33,440 Matijaše...! 253 00:22:34,600 --> 00:22:39,760 Znaš, kad bi se naši sveæenici prestali brinuti koga spaliti na lomaèi i zašto... 254 00:22:39,840 --> 00:22:43,960 možda bismo znali zašto se nebo okreæe iznad nas... 255 00:22:44,040 --> 00:22:46,120 Ako se uopæe okreæe... 256 00:22:47,400 --> 00:22:51,360 Zamislite sve što bismo znali kad život ne bi bio tako kratak. 257 00:22:51,440 --> 00:22:53,080 Ne razmišljaj o takvim stvarima. 258 00:22:53,160 --> 00:22:54,560 Život je takav kakav je. 259 00:22:59,360 --> 00:23:01,600 Hoæe li nam se veèeras pridružiti moj prijatelj kralj? 260 00:23:01,680 --> 00:23:02,640 Ne. 261 00:23:03,200 --> 00:23:06,880 Mogao bi poèeti razmišljati. A nije dovoljno pametan za to. 262 00:23:06,960 --> 00:23:09,600 Ali zar nisu kraljevi pametni? 263 00:23:10,360 --> 00:23:13,440 Obrazovan um uzaludan je na prijestolju. 264 00:23:14,040 --> 00:23:18,680 Pametni govore svom kralju što da radi i misli. 265 00:23:19,680 --> 00:23:21,760 A generali? 266 00:23:21,840 --> 00:23:23,240 Oni su samo vojnici.. 267 00:23:23,320 --> 00:23:25,960 njima je samo rat na pameti. 268 00:23:48,840 --> 00:23:52,760 VATIKAN RIM 269 00:23:56,280 --> 00:23:58,760 Došao sam najbrže što sam mogao, Vaša Svetosti. 270 00:24:01,200 --> 00:24:05,800 Brzo ili sporo... 271 00:24:05,880 --> 00:24:09,040 Bogu je svejedno. 272 00:24:10,000 --> 00:24:13,600 On æe postiæi svoj cilj bez obzira na sve. 273 00:24:14,880 --> 00:24:16,080 Vi... 274 00:24:17,920 --> 00:24:21,320 Donijeli ste loše vijesti, zar ne? 275 00:24:21,400 --> 00:24:22,760 Bojim se da jesam. 276 00:24:23,920 --> 00:24:25,960 Konstantinopol je pao. 277 00:24:30,200 --> 00:24:32,320 Pogledaj te zrake svjetlosti... 278 00:24:33,960 --> 00:24:35,480 Kako su lijepe. 279 00:24:38,240 --> 00:24:40,880 Mehmed se neæe zaustaviti na Carigradu. 280 00:24:41,640 --> 00:24:43,840 Želi sam Rim. 281 00:24:44,520 --> 00:24:46,680 Sljedeæa prepreka na njegovom putu je Maðarska. 282 00:24:46,760 --> 00:24:48,080 Idem tamo. 283 00:24:48,160 --> 00:24:49,840 Povest æu vojsku sa sobom. 284 00:24:50,960 --> 00:24:53,160 Sveti Oèe, proglasite križarski rat. 285 00:24:53,240 --> 00:24:55,760 Pohod koji æe se završiti Završnim Sukobom. 286 00:24:57,200 --> 00:24:58,600 Pohod? 287 00:25:00,360 --> 00:25:02,520 Križarski rat? Ne, ne... 288 00:25:05,160 --> 00:25:08,480 Prestar sam za te stvari. 289 00:25:09,320 --> 00:25:15,040 Èinite što god želite. Što god možete. 290 00:25:15,800 --> 00:25:18,160 Onda mi dajte svoj blagoslov. 291 00:25:53,600 --> 00:25:56,920 Ovo æe biti naš najveæi pohod ikad. 292 00:25:57,000 --> 00:25:59,120 Nakon Carigrada.. 293 00:25:59,200 --> 00:26:01,480 osvojiti Beograd bit æe djeèja igra. 294 00:26:02,400 --> 00:26:04,800 Prava bitka dolazi nakon toga. 295 00:26:04,880 --> 00:26:09,680 Budim, Beè i Rim padat æe jedan za drugim. 296 00:26:11,800 --> 00:26:13,400 Drago mi je što æeš biti sa mnom. 297 00:26:13,480 --> 00:26:17,240 Tko ne sanja o vjeènoj slavi? 298 00:26:17,320 --> 00:26:19,640 Ali tvoja nagrada doæi æe u ovom životu. 299 00:26:19,720 --> 00:26:21,200 Tražim samo jednu stvar. 300 00:26:23,160 --> 00:26:25,280 Svi žele veliku moæ. 301 00:26:26,720 --> 00:26:29,960 Ali velika moæ nije ništa više od iluzije. 302 00:26:31,360 --> 00:26:34,560 Samo moæ Svijetlookog Sultana uistinu postoji. 303 00:26:36,280 --> 00:26:40,120 Ona bilo koga drugog je samo izmišljotina. 304 00:26:41,720 --> 00:26:43,680 Mislim da mogu pogoditi što želiš. 305 00:26:43,760 --> 00:26:45,960 Bivše zemlje mog oca. 306 00:26:46,840 --> 00:26:48,040 Vlaška. 307 00:26:49,360 --> 00:26:51,760 Siæušna nacija u kojoj sam roðen. 308 00:26:53,520 --> 00:26:56,840 Trebam li nagraditi svog kuma neèim tako malim? 309 00:26:57,320 --> 00:27:01,040 Dijamant nije veæi od zrna pijeska.. 310 00:27:01,120 --> 00:27:03,640 ali vrijedi više od cijele pustinje. 311 00:27:06,160 --> 00:27:06,960 Ne. 312 00:27:10,160 --> 00:27:11,840 Dat æu ti zlato... 313 00:27:11,920 --> 00:27:13,320 dragulje... 314 00:27:13,400 --> 00:27:15,400 prekrasne palaèe... 315 00:27:15,480 --> 00:27:16,960 žene... 316 00:27:17,880 --> 00:27:20,720 Deset puta više od svega što bi ikada mogao imati.. 317 00:27:20,800 --> 00:27:22,480 u toj jadnoj maloj zemlji. 318 00:27:24,040 --> 00:27:25,840 Uèinit æu te vezirom. 319 00:27:29,040 --> 00:27:30,880 Ali ostat æeš uz mene. 320 00:27:31,680 --> 00:27:33,080 Trebam te uz sebe. 321 00:27:35,440 --> 00:27:39,160 Previše ste velikodušni, slavni sultane. 322 00:27:46,400 --> 00:27:48,640 Otac Capestrano iz Italije je ovdje. 323 00:27:48,720 --> 00:27:50,280 Ovdje je? 324 00:27:51,160 --> 00:27:52,640 Kapistran u Budimu? 325 00:27:52,720 --> 00:27:54,200 Što želi? 326 00:27:54,280 --> 00:27:56,120 Neka ti sam kaže. 327 00:27:59,520 --> 00:28:00,360 Još jedna stvar... 328 00:28:01,440 --> 00:28:04,040 Plemiæi su sazvali sastanak Kraljevskog vijeæa. 329 00:28:04,120 --> 00:28:05,600 Moraš biti tamo. 330 00:28:06,760 --> 00:28:10,360 - Radije bih vodio stotinu bitaka... - I ovo su bitke, Janko. 331 00:28:12,760 --> 00:28:13,720 Znam, znam... 332 00:28:15,160 --> 00:28:17,080 U Maðarskoj vlada zakon i red. 333 00:28:19,600 --> 00:28:20,800 I mir. 334 00:28:20,880 --> 00:28:24,440 Naš narod nije živio ovako mirno godinama. Sve zahvaljujuæi tebi. 335 00:28:24,520 --> 00:28:26,960 Sklapati mir je puno teže.. 336 00:28:27,560 --> 00:28:29,280 nego voditi rat. 337 00:28:45,520 --> 00:28:46,840 Il Corvo... 338 00:28:50,080 --> 00:28:53,360 Vrijeme je da ispuniš svoju sudbinu. 339 00:28:55,280 --> 00:28:57,760 Sam me je Papa poslao. 340 00:28:58,880 --> 00:29:01,240 Da te je poslao ranije.. 341 00:29:01,320 --> 00:29:04,400 mogli smo pomoæi Konstantinopolu. 342 00:29:06,120 --> 00:29:09,560 Drago mi je da nisi zaboravio naš jezik. 343 00:29:14,240 --> 00:29:17,040 Nisi ti kriv za ono što se tamo dogodilo. 344 00:29:17,120 --> 00:29:18,400 Naravno... 345 00:29:18,480 --> 00:29:20,520 Nitko ne preuzima zasluge za pogrešku. 346 00:29:23,960 --> 00:29:27,400 Bez uvrede, zašto si ovdje? 347 00:29:29,840 --> 00:29:31,760 Jer vjerujem u tebe! 348 00:29:33,160 --> 00:29:35,880 Konstantinopol nije bio tvoja bitka. 349 00:29:37,040 --> 00:29:38,760 Tvoja tek treba poèeti. 350 00:29:39,360 --> 00:29:42,360 Turci marširaju da zauzmu Beograd. 351 00:29:42,440 --> 00:29:44,080 A ja æu biti tamo uz tebe... 352 00:29:45,520 --> 00:29:47,680 ...kad umremo.. 353 00:29:47,760 --> 00:29:50,440 zajedno æemo uæi na vrata rajska. 354 00:29:51,320 --> 00:29:52,840 Znaš... 355 00:29:52,920 --> 00:29:54,840 Ovo mi se sve manje sviða. 356 00:29:55,520 --> 00:29:59,960 Veæ sam susretao takve kao ti. Veliki inkvizitor, ništa manje. 357 00:30:00,040 --> 00:30:04,000 Kardinal Cesarini. Pozvao ga je Gospodin. 358 00:30:04,080 --> 00:30:05,160 Znam. 359 00:30:05,240 --> 00:30:06,560 Bio sam tamo. 360 00:30:13,480 --> 00:30:14,600 Možda.. 361 00:30:17,080 --> 00:30:19,760 se ne slažeš s našim metodama.. 362 00:30:20,600 --> 00:30:26,040 ali kad se pojavim s desetcima tisuæa vjernika.. 363 00:30:26,120 --> 00:30:28,640 spremnih žrtvovati svoje živote za Gospodina.. 364 00:30:30,280 --> 00:30:34,120 onda æeš razumjeti zašto radim to što radim. 365 00:30:40,440 --> 00:30:42,800 Miho, utvrdi zidine Beogradske tvrðave. 366 00:30:42,880 --> 00:30:44,560 Iskopaj rovove. 367 00:30:44,640 --> 00:30:47,640 - Opskrbi se zalihama. - Neæe mi ovo biti prva opsada. 368 00:30:47,720 --> 00:30:49,120 Znam. 369 00:30:49,200 --> 00:30:50,560 Kada æeš stiæi tamo? 370 00:30:50,640 --> 00:30:53,480 - Prvo moram podiæi vojsku. - Ne trebamo konjicu. 371 00:30:53,560 --> 00:30:54,840 Trebaju nam branitelji. 372 00:30:54,920 --> 00:30:58,840 I oni su mislili da je skrivanje iza debelih zidova bilo dovoljno u Carigradu. 373 00:30:58,920 --> 00:31:00,280 Poznaješ me, Miho.. 374 00:31:00,360 --> 00:31:01,760 ja samo volim napadati. 375 00:31:07,960 --> 00:31:09,320 Što planiraš? 376 00:31:09,400 --> 00:31:10,600 Još ne znam. 377 00:31:10,680 --> 00:31:12,640 Što je s Erzsabet? 378 00:31:13,800 --> 00:31:15,080 Što želiš reæi? 379 00:31:16,000 --> 00:31:18,920 Trebao bi se pomiriti s mojom sestrom. 380 00:31:29,880 --> 00:31:33,360 Ne mogu još kuæi. Ti se moraš nositi s Erzsabet. 381 00:31:36,440 --> 00:31:39,080 Idi odmah u Hunyad i odvedi je na sigurno. 382 00:31:39,160 --> 00:31:40,160 Kamo? 383 00:31:40,240 --> 00:31:42,040 Što dalje od Turaka. 384 00:31:49,520 --> 00:31:53,880 SELO HUNYAD KRALJEVINA UGARSKE 385 00:31:53,960 --> 00:31:55,720 Trideset i šest... 386 00:31:55,800 --> 00:31:57,240 Trideset i sedam... 387 00:31:58,560 --> 00:32:00,000 Trideset i osam... 388 00:32:01,320 --> 00:32:02,680 Trideset i devet... 389 00:32:03,520 --> 00:32:04,520 Èetrdeset! 390 00:32:04,600 --> 00:32:06,720 Dolazim, spremni ili ne! 391 00:32:15,320 --> 00:32:17,560 Gdje bi samo mogli biti? 392 00:32:25,600 --> 00:32:27,440 Je li... ovdje? 393 00:32:29,640 --> 00:32:31,120 Lisabeth! Ne! 394 00:32:34,760 --> 00:32:36,800 Posljednji put se to dogodilo prošle godine. 395 00:32:37,600 --> 00:32:39,880 Ali joj je bilo bolje nakon nekoliko dana. 396 00:32:40,360 --> 00:32:41,440 Ali sada... 397 00:32:44,720 --> 00:32:46,360 Morat æu joj otvoriti venu. 398 00:32:46,440 --> 00:32:48,120 Ispustit æemo bolesnu krv. 399 00:32:48,200 --> 00:32:49,880 Ili barem dio nje. 400 00:32:50,400 --> 00:32:53,720 Kad bi to djelovalo, naši vojnici bi se vratili iz bitke zdravi, zar ne? 401 00:32:54,760 --> 00:32:59,280 Teško da oèekujem od žene da razumije kompleksnost medicine.. 402 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 ali molim te, pokaži malo poštovanja. 403 00:33:01,240 --> 00:33:06,080 Ako želiš zlato ali i poštovanje, onda je spasi. 404 00:33:06,160 --> 00:33:09,520 Jer ako to ne uèiniš, neæe ona biti jedina koja æe umrijeti. 405 00:33:10,280 --> 00:33:11,880 Razumiješ? 406 00:33:28,160 --> 00:33:31,560 Braæo i sestre! Sudnji dan je blizu! 407 00:33:33,240 --> 00:33:34,800 Kraj svijeta dolazi. 408 00:33:38,120 --> 00:33:40,000 Carigrad je pao. 409 00:33:45,920 --> 00:33:50,440 Uskoro æe i vojske Sotone biti ovdje. 410 00:34:03,400 --> 00:34:07,360 Postoji samo jedan izlaz: put koji vodi iz ovog pakla na Zemlji u Raj. 411 00:34:10,320 --> 00:34:12,920 Slijedite me i ja æu vas tamo odvesti. 412 00:34:16,760 --> 00:34:18,760 Imamo mnogo toga za riješiti.. 413 00:34:18,840 --> 00:34:22,080 ali ništa nije hitnije od vijesti koju sam donio... 414 00:34:22,159 --> 00:34:24,080 Beogradska tvrðava je u opasnosti. 415 00:34:24,159 --> 00:34:28,159 Uvijek ista stara prièa: "Turci, Turci, Turci". 416 00:34:28,239 --> 00:34:31,639 A sada je Carigrad u rukama Turaka. Sve je. 417 00:34:31,719 --> 00:34:35,000 Sultan Mehmed je odluèan osvojiti Zapad. 418 00:34:35,080 --> 00:34:37,239 Mi æemo biti njegov prvi cilj. 419 00:34:37,320 --> 00:34:40,239 Ugarska štiti cijelu Europu. 420 00:34:40,320 --> 00:34:42,600 A Beograd je vrata u Ugarsku. 421 00:34:42,679 --> 00:34:44,880 Bedem samog kršæanstva. 422 00:34:44,960 --> 00:34:48,880 Janko, ako želiš poveæati svoju vojsku, možeš slobodno prestati. 423 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 Za tebe, ja nisam "Janko". 424 00:34:50,400 --> 00:34:52,560 Zovi me "Guverneru", ako ti je drago. 425 00:34:56,440 --> 00:34:57,440 Gospodo! 426 00:34:58,120 --> 00:35:00,520 Gospodo, kako možete biti tako nezahvalni? 427 00:35:00,600 --> 00:35:04,600 U proteklim godinama, Hunyadi nam je donio mir i blagostanje. 428 00:35:04,680 --> 00:35:06,840 - A mi smo to skupo platili. - Ne... 429 00:35:06,920 --> 00:35:09,400 Zahvalni smo Guverneru. 430 00:35:09,480 --> 00:35:12,600 Ne samo mi. I kralj Ugarske je zahvalan. 431 00:35:13,440 --> 00:35:14,880 Što se dogaða? 432 00:35:14,960 --> 00:35:18,280 Možda ste zaboravili toèno tko je on. 433 00:35:18,360 --> 00:35:22,160 Dopustite mi da vam ga ponovno predstavim: Njegovo Velièanstvo Ladislav V... 434 00:35:22,240 --> 00:35:25,400 Sin Alberta Habsburškog i Elizabete Luksemburške. 435 00:35:26,480 --> 00:35:28,120 Kralj Ugarske! 436 00:35:28,200 --> 00:35:30,600 Suoèeni smo s teškom odlukom, Vaše Velièanstvo. 437 00:35:30,680 --> 00:35:33,880 Željeli bismo Vaše mišljenje vezano za važno pitanje. 438 00:35:33,960 --> 00:35:35,960 Što pokušavaš reæi, Ulrièe? 439 00:35:37,880 --> 00:35:41,000 Buduæi da je kralj Ladislav V sada postao punoljetan... 440 00:35:41,080 --> 00:35:44,880 Predlažem da preuzme vlast nad zemljom. Ovdje i sada. 441 00:35:44,960 --> 00:35:46,600 Dakle, to je tvoja igra. 442 00:35:46,680 --> 00:35:47,960 Oh, to nije igra. 443 00:35:48,040 --> 00:35:52,040 Uvijek si znao da æeš imati moæ vladati Ugarskom... 444 00:35:52,120 --> 00:35:54,600 dok Njegovo Velièanstvo ne odraste. 445 00:35:55,560 --> 00:35:58,880 Svi koji su za moj prijedlog, neka dignu ruke. 446 00:35:58,960 --> 00:36:00,520 Kralj! 447 00:36:01,560 --> 00:36:03,200 Je li to ono što želite? 448 00:36:03,720 --> 00:36:06,000 Da dijete odluèuje o sudbini naše nacije? 449 00:36:06,080 --> 00:36:07,920 O sudbini samog kršæanstva? 450 00:36:08,000 --> 00:36:12,160 Nepoštovanje je nazivati Božjeg izabranog kralja "djetetom". 451 00:36:12,800 --> 00:36:19,040 U Beèu pokrivamo rupu u zahodu poklopcem. 452 00:36:19,120 --> 00:36:20,480 Radite li vi isto? 453 00:36:21,040 --> 00:36:23,160 To zadržava... 454 00:36:23,240 --> 00:36:24,640 smrad. 455 00:36:26,600 --> 00:36:32,640 Baš kao što vi Maðari držite otomanske barbare podalje od Europe. 456 00:36:33,400 --> 00:36:35,400 Vi ste naši branitelji. 457 00:36:36,040 --> 00:36:38,040 Dakle, idite nas braniti. 458 00:36:42,400 --> 00:36:45,000 Ako se želite maknuti od ovog... 459 00:36:45,080 --> 00:36:47,520 djetetovog usranog dupeta.. 460 00:36:49,080 --> 00:36:50,520 znate gdje me možete pronaæi. 461 00:37:10,360 --> 00:37:11,160 Moj sin? 462 00:37:11,240 --> 00:37:12,680 Matija je dobro. 463 00:37:13,200 --> 00:37:14,000 Poði sa mnom. 464 00:37:22,400 --> 00:37:23,880 Oèe... 465 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 O, dragi Bože... 466 00:37:31,960 --> 00:37:33,680 Koliko je dugo ovakva? 467 00:37:33,760 --> 00:37:36,600 Nekoliko dana. Ali oduvijek je bila slaba. 468 00:37:36,680 --> 00:37:39,440 Je li moj otac došao? 469 00:37:40,000 --> 00:37:41,760 To je sve što govori. 470 00:37:41,840 --> 00:37:45,000 Svaki put kad dobije temperaturu, sve što želi je Celjski. 471 00:37:48,200 --> 00:37:49,960 Ne možemo je više držati ovdje. 472 00:37:50,440 --> 00:37:52,280 Vraæam je natrag u Celje. 473 00:37:52,800 --> 00:37:55,560 - Možda stignemo na vrijeme. - Idem s tobom. 474 00:37:55,640 --> 00:37:56,960 Stvarno? 475 00:37:57,440 --> 00:37:59,120 Poznajem Cilleija. 476 00:38:00,200 --> 00:38:03,280 I... Janoš želi da budem uz tebe. 477 00:38:03,920 --> 00:38:05,760 Bože, tako mi je drago što si ovdje! 478 00:39:31,520 --> 00:39:34,680 Zar ne želiš vidjeti èudo, kæeri moja? 479 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 Promijenila si se otkad si odje... 480 00:39:41,720 --> 00:39:43,560 Na bolje. 481 00:39:43,640 --> 00:39:45,160 Hvala vam, èasna majko. 482 00:39:45,920 --> 00:39:47,640 Kažu... 483 00:39:48,760 --> 00:39:50,760 da tvoj sultan.. 484 00:39:51,760 --> 00:39:54,080 dolazi da nas osvoji. 485 00:39:56,000 --> 00:39:59,960 Zahvalna sam što sam pronašla utoèište od užasa svijeta ovdje. 486 00:40:05,840 --> 00:40:07,800 Sestre su nervozne. 487 00:40:09,120 --> 00:40:11,440 I ne pomaže što... 488 00:40:11,520 --> 00:40:14,160 poganska konkubina demona.. 489 00:40:15,280 --> 00:40:16,680 živi meðu nama. 490 00:40:20,080 --> 00:40:22,080 Što želiš da uèinim, majko? 491 00:40:24,960 --> 00:40:26,320 Veæ znaš. 492 00:40:40,160 --> 00:40:43,520 Prema Aristotelu, to je samo isparavanje atmosfere. 493 00:40:44,360 --> 00:40:47,080 Iako su mnogi odbacili tu teoriju. 494 00:40:50,080 --> 00:40:53,440 Što je, Mikloše? Zar ti se ne da pogledati u nebesa? 495 00:40:54,760 --> 00:40:57,200 Možda više nikad neæemo vidjeti ovaj prizor. 496 00:40:57,280 --> 00:41:01,920 Nisam danima putovao ovamo da bih zurio u lijepo svjetlo na nebu. 497 00:41:18,320 --> 00:41:19,480 Probudi se... 498 00:41:20,240 --> 00:41:21,520 Skoro smo stigli. 499 00:41:21,600 --> 00:41:23,040 Oèe... 500 00:41:25,760 --> 00:41:27,560 Uskoro æeš ga vidjeti. 501 00:41:31,640 --> 00:41:32,960 I onda što? 502 00:41:47,080 --> 00:41:49,640 Uvedi djeèaka unutra. Što god se dogodi, ostanite unutra. 503 00:41:57,360 --> 00:41:58,840 Došli smo èim smo mogli. 504 00:41:58,920 --> 00:41:59,880 Lisabeth! 505 00:42:01,680 --> 00:42:02,960 Draga... 506 00:42:23,600 --> 00:42:26,760 - Oèe... - Tu sam, dušo. 507 00:42:33,800 --> 00:42:35,680 Ne idi... 508 00:42:38,240 --> 00:42:40,040 Ne idi, Lisabeth! 509 00:42:42,240 --> 00:42:44,040 Ostani ovdje. 510 00:43:02,680 --> 00:43:03,560 Gospodaru moj. 511 00:43:13,520 --> 00:43:14,800 Ti si to uèinio. 512 00:43:16,200 --> 00:43:18,200 Vrati mi sina. Molim te... 513 00:43:18,280 --> 00:43:20,520 Kao što si ti meni vratila moju kæer! 514 00:43:21,000 --> 00:43:22,280 Ulrich, preklinjem te. 515 00:43:23,440 --> 00:43:24,920 Dovedi ga ovamo! 516 00:43:28,520 --> 00:43:30,000 Vrati mi sina! 517 00:43:31,040 --> 00:43:33,240 Zapamti kako se sada osjeæaš. 518 00:43:34,880 --> 00:43:37,560 Možeš mi prijetiti. Ali nemaš vojsku. 519 00:43:37,640 --> 00:43:40,440 Tvoj muž ih vodi u još jednu bitku. 520 00:43:41,400 --> 00:43:43,560 Gdje je sada veliki Hunyadi? 521 00:43:43,640 --> 00:43:45,720 Otišao nas je zaštititi. 522 00:43:45,800 --> 00:43:49,880 - Da zaštiti i tebe. - Ali ne može zaštititi svog sina. 523 00:43:50,680 --> 00:43:53,360 Ako ikada više vidi djeèaka, neæe ga prepoznati. 524 00:43:53,440 --> 00:43:56,840 Ne nakon što mu moji psi rastrgnu lice. 525 00:43:56,920 --> 00:44:01,760 - Što želiš? Uèinit æu sve. - Oculum pro oculo, dentem pro dente. 526 00:44:01,840 --> 00:44:03,400 Oko za oko... 527 00:44:03,920 --> 00:44:06,520 Uzela si mi najdražu stvar na svijetu. 528 00:44:06,600 --> 00:44:08,880 I sada æu ja uzeti ono što je tebi najdraže. 529 00:44:08,960 --> 00:44:10,560 To je samo pošteno, zar ne? 530 00:44:20,360 --> 00:44:21,760 Ulrich. Dosta je! 531 00:44:30,880 --> 00:44:33,640 To je tvoje djelo, Ulrièe. 532 00:44:33,720 --> 00:44:34,960 Tvoj grijeh. 533 00:44:40,360 --> 00:44:41,280 Matijašu! 534 00:44:41,360 --> 00:44:42,400 - Poði sa mnom! - Kamo? 535 00:44:42,480 --> 00:44:43,720 - Kuæi. - Ne tako brzo! 536 00:44:43,800 --> 00:44:46,120 Mikloše! Drago mi te je vidjeti. Imam posao za tebe... 537 00:44:46,200 --> 00:44:47,560 Posao? Za mene? 538 00:44:47,640 --> 00:44:51,280 Zašto uvijek staješ na krivu stranu? Nije li vrijeme da se promijeniš? 539 00:44:51,360 --> 00:44:53,280 Vitovec dolazi... Povedi Matijaša sa sobom. 540 00:44:53,360 --> 00:44:55,720 U tvoj dvorac... èak i u Rim. Pazi na njega. 541 00:44:55,800 --> 00:44:58,160 - Štiti ga životom. - Zašto bih to uèinio? 542 00:44:58,240 --> 00:44:59,960 Dužan si to Eržebeti! 543 00:45:08,960 --> 00:45:11,520 Voljela sam je kao da je moje vlastito dijete. 544 00:45:14,240 --> 00:45:15,840 Gubi se odavde. 545 00:45:17,080 --> 00:45:18,800 I nikad se ne vraæaj. 546 00:45:26,760 --> 00:45:29,920 Rekao sam Ujlakiju da povede Matijaša sa sobom. 547 00:45:36,240 --> 00:45:39,840 BEOGRADSKA TVRАAVA KRALJEVINA UGARSKA 548 00:45:48,760 --> 00:45:49,720 Emeše! 549 00:45:50,520 --> 00:45:51,520 Kamo ideš? 550 00:45:51,600 --> 00:45:54,720 Upravo smo stigli. Donijeli smo hranu za unutarnju tvrðavu. 551 00:45:55,760 --> 00:45:57,120 Zašto? Jeste li gladni? 552 00:45:57,200 --> 00:45:58,360 Uvijek. 553 00:46:00,240 --> 00:46:01,400 Jakub se samo šali. 554 00:46:05,480 --> 00:46:06,760 Imamo dovoljno hrane. 555 00:46:06,840 --> 00:46:10,080 - Hvala Bogu, veæ sam se zabrinula. - Pazio bih što govorim da sam na tvom mjestu. 556 00:46:10,160 --> 00:46:13,200 Razgovaraš s malim sinom guvernera. 557 00:46:13,280 --> 00:46:15,000 Moj tata više nije guverner. 558 00:46:16,360 --> 00:46:17,760 Lacko Hunyadi. 559 00:46:20,360 --> 00:46:21,840 Pa zašto nije ovdje? 560 00:46:23,240 --> 00:46:24,320 Hunyadi. 561 00:46:25,440 --> 00:46:26,880 Veliki Hunyadi. 562 00:46:28,080 --> 00:46:30,520 Ako on ne doðe, tko æe nas zaštititi? 563 00:46:31,200 --> 00:46:32,440 Vas dvoje? 564 00:46:44,120 --> 00:46:46,120 Mali kralj je pobjegao u Beè. 565 00:46:46,720 --> 00:46:49,880 I svi plemiæi su pohitali za njim. Svi bježe. 566 00:46:49,960 --> 00:46:53,200 A ti? Zašto si ostao? 567 00:46:54,000 --> 00:46:57,160 Ne volim da me se usporeðuje s rupom. 568 00:46:59,600 --> 00:47:01,320 Bit æu iskren s tobom... 569 00:47:03,080 --> 00:47:04,400 Jedva imamo šanse. 570 00:47:04,480 --> 00:47:05,600 Pa... 571 00:47:05,680 --> 00:47:08,960 zato ne idem s tobom u Beograd. 572 00:47:09,760 --> 00:47:12,000 Ali mogu ti nabaviti vojsku. 573 00:47:12,080 --> 00:47:13,280 Ti? 574 00:47:13,360 --> 00:47:15,960 Možda æe me plemiæi poslušati. 575 00:47:24,600 --> 00:47:25,600 Naprijed! 576 00:47:33,400 --> 00:47:34,520 Brže! 577 00:47:43,640 --> 00:47:46,160 Moj je otac jednom opsjedao ovu tvrðavu osobno. 578 00:47:46,800 --> 00:47:49,960 Tvoj je otac bio najveæi general u povijesti. 579 00:47:50,040 --> 00:47:51,960 Ali je svejedno nije uspio osvojiti. 580 00:47:52,520 --> 00:47:55,640 Naše æe topovske kugle jednostavno razoriti te zidove. 581 00:47:55,720 --> 00:47:57,600 Kao u Carigradu. 582 00:47:57,680 --> 00:47:59,960 Naši brodovi? 583 00:48:00,560 --> 00:48:03,160 Bit æe ovdje sutra ujutro, Svijetli Sultane. 584 00:48:04,560 --> 00:48:06,920 Povežite im bokove kao most. 585 00:48:08,040 --> 00:48:11,640 Ne želim da ijedan maðarski èamac može doæi do tvrðave. 586 00:48:12,640 --> 00:48:14,400 Kako zapovijedaš, Slavni Sultane. 587 00:48:53,800 --> 00:48:54,640 Miha??! 588 00:48:55,880 --> 00:48:56,880 Moj otac? 589 00:48:56,960 --> 00:48:58,480 Nemam pojma, Lacko. 590 00:48:59,000 --> 00:49:00,640 Ali ionako sada nije važno. 591 00:49:05,240 --> 00:49:08,280 Ako ne budemo branili svoje, sve æe biti izgubljeno. 592 00:49:08,880 --> 00:49:10,480 Sklonite se! 593 00:49:16,481 --> 00:49:25,381 Prijevod i obrada: ---Eli-AKA-sisak1--- 594 00:49:28,381 --> 00:49:32,381 Preuzeto sa www.titlovi.com 595 00:49:33,305 --> 00:50:33,316 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm