1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,740 --> 00:00:34,782
Arrête-toi.
3
00:00:36,200 --> 00:00:38,618
- Tu dois t'arrêter.
- Pas question.
4
00:00:43,081 --> 00:00:46,960
Tu m'as appelé pour faire
ta volonté. Laisse-moi la faire.
5
00:00:48,503 --> 00:00:51,757
Va-t'en. Trouve-le !
6
00:01:55,402 --> 00:01:56,444
Fais-la.
7
00:01:59,572 --> 00:02:00,615
Fais-la !
8
00:02:40,319 --> 00:02:43,156
ADAPTÉ DE LA SÉRIE DE ROMANS
LA SAGA DES SORCIÈRES D'ANNE RICE
9
00:02:51,330 --> 00:02:54,208
LA SAGA DES SORCIÈRES D'ANNE RICE
10
00:02:58,837 --> 00:03:00,172
Appelle-moi quand tu sais.
11
00:03:05,385 --> 00:03:06,511
Eh bien ?
12
00:03:10,515 --> 00:03:13,685
- Crache le morceau.
- Tessa est morte.
13
00:03:14,269 --> 00:03:18,648
Tuée par ceux qui l'ont kidnappée.
Ils sont tous morts aussi.
14
00:03:21,443 --> 00:03:22,569
Rowan.
15
00:03:23,695 --> 00:03:24,696
Oui.
16
00:03:24,779 --> 00:03:27,156
Mais elle est indemne.
Elle est avec la famille ?
17
00:03:27,239 --> 00:03:30,201
Non. Elle est partie
avant qu'ils arrivent.
18
00:03:30,784 --> 00:03:33,996
Partie ? Où ça ?
Est-ce qu'ils la cherchent ?
19
00:03:34,079 --> 00:03:37,750
Rappelle-les, rappelle-les.
Non, non. Donne-moi mon téléphone.
20
00:03:39,293 --> 00:03:40,544
Que se passe-t-il ?
21
00:03:41,295 --> 00:03:43,923
C'est quoi,
cette obsession pour Rowan ?
22
00:03:45,090 --> 00:03:47,134
- Donne-moi mon téléphone !
- Non !
23
00:03:49,386 --> 00:03:51,388
J'ai tout partagé avec toi.
24
00:03:52,223 --> 00:03:55,141
Combien de fois t'ai-je donné
un aperçu de l'avenir
25
00:03:55,225 --> 00:03:56,392
pour que tu anticipes,
26
00:03:56,476 --> 00:03:58,937
même quand ça allait
à l'encontre de ma conscience ?
27
00:03:59,020 --> 00:04:01,272
Alors, maintenant, je te demande,
28
00:04:01,356 --> 00:04:05,318
que tu le veuilles ou non,
de me témoigner le même respect.
29
00:04:05,401 --> 00:04:06,486
Dis...
30
00:04:10,657 --> 00:04:11,866
Dis-moi la vérité.
31
00:04:24,962 --> 00:04:26,129
Où êtes-vous ?
32
00:04:27,506 --> 00:04:31,969
Oui, je vois l'incendie d'ici.
D'accord.
33
00:04:42,980 --> 00:04:45,941
Je suis navré de m'être emporté,
monsieur.
34
00:04:46,524 --> 00:04:49,860
Tu es empathique. Avec un pouvoir
comme le tien, c'est inévitable.
35
00:04:49,944 --> 00:04:51,445
Mais ça peut te dominer.
36
00:04:52,780 --> 00:04:55,866
J'aimerais vous remercier
de m'avoir confié la vérité.
37
00:04:55,950 --> 00:04:58,703
Je suis prêt à suivre la voie
que vous m'indiquerez.
38
00:04:59,579 --> 00:05:01,622
Tu feras ce qu'on te demandera.
39
00:05:02,498 --> 00:05:03,791
Absolument, monsieur.
40
00:05:16,678 --> 00:05:19,347
Je me demandais
pourquoi vous étiez si haut placé
41
00:05:19,431 --> 00:05:21,641
alors que vous n'aviez aucun pouvoir.
42
00:05:22,808 --> 00:05:24,352
Mais vous en avez un.
43
00:05:24,436 --> 00:05:26,563
Le savais-je auparavant ?
44
00:05:27,689 --> 00:05:30,692
- Votre pouvoir d'effacer ?
- Peut-être.
45
00:05:32,694 --> 00:05:36,823
Tu peux sortir de la voiture
mais tu n'iras pas bien loin.
46
00:05:38,825 --> 00:05:41,745
Ce sont des choses
que l'on doit te faire oublier.
47
00:05:42,995 --> 00:05:45,456
Mais pourquoi effacer
l'hôtel Pontchartrain ?
48
00:05:45,539 --> 00:05:47,416
La Talamasca n'était pas en cause.
49
00:05:47,499 --> 00:05:50,252
Inutile de te le dire.
Tu ne t'en souviendras plus.
50
00:05:50,336 --> 00:05:53,589
Vous faites ça pour Lasher.
Il vous a dit de tuer Deirdre.
51
00:05:53,672 --> 00:05:56,592
- Je ne tuerais jamais une sorcière.
- Mais vous avez nettoyé.
52
00:05:56,675 --> 00:05:58,052
Un service pour un allié.
53
00:05:59,803 --> 00:06:03,307
Était-ce Cortland Mayfair ?
Il est propriétaire de l'hôtel.
54
00:06:06,310 --> 00:06:09,229
Pourquoi Cortland recruterait
quelqu'un pour tuer Deirdre ?
55
00:06:11,064 --> 00:06:11,898
La prophétie.
56
00:06:11,981 --> 00:06:14,317
Nous avons différents motifs.
57
00:06:14,400 --> 00:06:16,527
Ferme les yeux. Ça ne fera pas mal.
58
00:06:16,611 --> 00:06:18,571
Avant de m'effacer, monsieur,
59
00:06:18,655 --> 00:06:21,115
sachez que je fais partie
de la prophétie.
60
00:06:22,742 --> 00:06:24,535
Rowan Mayfair est enceinte de moi.
61
00:06:24,619 --> 00:06:25,745
Qui te l'a dit ?
62
00:06:25,828 --> 00:06:28,373
Lasher. Il m'a emmené
dans un de ses souvenirs.
63
00:06:29,582 --> 00:06:31,459
Je dois être avec elle à la fin.
64
00:06:37,798 --> 00:06:41,009
Tu dois comprendre qu'il y a
de nombreux ancêtres à la Talamasca
65
00:06:41,093 --> 00:06:45,389
qui, comme moi, pensent que
non seulement ceci est censé arriver
66
00:06:45,471 --> 00:06:47,349
mais qu'on doit le regarder arriver.
67
00:06:47,432 --> 00:06:50,811
Si vous m'effacez maintenant,
la prophétie ne se réalisera pas.
68
00:06:50,894 --> 00:06:53,063
Je n'en saurai pas assez
pour jouer mon rôle.
69
00:06:55,107 --> 00:06:56,441
Vas-y.
70
00:06:57,025 --> 00:06:58,735
Mon employé va t'accompagner.
71
00:07:45,864 --> 00:07:48,450
- Il est mort.
- Oui.
72
00:07:49,200 --> 00:07:50,702
Tessa aussi...
73
00:07:52,662 --> 00:07:53,788
Ma mère.
74
00:07:56,416 --> 00:07:58,168
Tout le monde est mort.
75
00:08:00,836 --> 00:08:03,005
Ils en font tous partie.
76
00:08:08,844 --> 00:08:09,970
Mais pas toi.
77
00:08:11,889 --> 00:08:13,140
Pas encore.
78
00:08:39,247 --> 00:08:40,415
Ne t'arrête pas.
79
00:08:41,542 --> 00:08:42,877
Demi-mesures.
80
00:08:54,679 --> 00:08:58,100
Je vais m'évanouir avant de pouvoir
partir d'ici en rampant.
81
00:08:59,351 --> 00:09:01,102
Peux-tu regarder plus loin ?
82
00:09:18,411 --> 00:09:21,788
L'endroit que tu vois recèle
les connaissances de tes ancêtres.
83
00:09:59,868 --> 00:10:01,369
C'est quelle langue ?
84
00:10:02,119 --> 00:10:03,496
Ma langue.
85
00:10:03,580 --> 00:10:05,748
- Enseigne-la-moi.
- Viens.
86
00:10:34,860 --> 00:10:37,529
- Où sommes-nous ?
- Là où tout a commencé.
87
00:11:28,203 --> 00:11:32,874
- Agence de la Nouvelle-Orléans ?
- Allô, Odette Grieve à l'appareil.
88
00:11:32,958 --> 00:11:34,918
J'aimerais parler
à mon frère Ciprien.
89
00:11:35,001 --> 00:11:38,004
- Il n'y a personne ici à ce nom.
- S'il vous plaît...
90
00:11:38,087 --> 00:11:40,297
Je sais que c'est censé rester secret
91
00:11:40,381 --> 00:11:42,966
mais j'ai peur
que sa vie soit en danger.
92
00:11:43,050 --> 00:11:45,552
Ça fait des jours que j'appelle
mais pas de réponse.
93
00:11:45,636 --> 00:11:47,137
Désolée, c'est une erreur.
94
00:11:47,721 --> 00:11:50,849
Il était censé venir
pour certaines choses...
95
00:11:51,934 --> 00:11:56,230
Des choses importantes,
et il n'a même pas appelé.
96
00:11:56,312 --> 00:11:59,817
Je vous en supplie.
Vous pouvez tout me dire.
97
00:11:59,900 --> 00:12:01,694
Qu'en est-il de ses collègues ?
98
00:12:01,777 --> 00:12:04,822
Il y avait une Indienne,
une sorte de guérisseuse.
99
00:12:04,905 --> 00:12:07,239
Désolée
mais je ne peux pas vous aider.
100
00:12:16,165 --> 00:12:18,084
Il y a eu une infraction.
101
00:12:21,838 --> 00:12:24,382
Ohé ? Il y a quelqu'un ?
102
00:12:28,219 --> 00:12:31,806
Bonjour.
Je dois parler à Cortland Mayfair.
103
00:12:32,557 --> 00:12:34,516
J'ai frappé
mais personne n'a répondu.
104
00:12:34,599 --> 00:12:37,185
Mon père ne peut recevoir personne
pour le moment.
105
00:12:37,269 --> 00:12:39,771
Mon patron m'envoie
régler une affaire urgente.
106
00:12:45,235 --> 00:12:46,862
Vous êtes ici pour Rowan.
107
00:12:55,786 --> 00:12:56,788
Attendez ici.
108
00:13:38,411 --> 00:13:39,829
Elle s'appelait Suzanne.
109
00:13:40,705 --> 00:13:43,666
- C'était une guérisseuse.
- Et une sage-femme.
110
00:13:45,460 --> 00:13:47,170
La première sorcière Mayfair.
111
00:13:48,587 --> 00:13:50,298
Elle a appris ta langue.
112
00:13:51,800 --> 00:13:53,510
Nous avons conclu un pacte.
113
00:13:59,973 --> 00:14:02,434
Elle a laissé ces inscriptions
pour toi.
114
00:14:05,395 --> 00:14:09,233
- Pour moi ?
- Le summum de ses connaissances.
115
00:14:13,903 --> 00:14:15,489
C'est la réponse.
116
00:15:05,787 --> 00:15:07,581
Savaient-elles toutes faire ça ?
117
00:15:09,249 --> 00:15:11,960
Seulement toi, la 13e sorcière.
118
00:15:13,086 --> 00:15:17,090
Je peux me guérir moi-même
mais puis-je guérir les autres ?
119
00:15:17,174 --> 00:15:18,632
Tu peux, si tu veux.
120
00:15:20,759 --> 00:15:22,595
Et ça ne cesse de s'améliorer.
121
00:15:23,137 --> 00:15:24,638
Tu ne cesses de t'améliorer.
122
00:15:28,893 --> 00:15:30,477
Que veux-tu faire d'autre ?
123
00:15:41,488 --> 00:15:44,283
Tous les éléments que je contrôle
sont désormais les tiens.
124
00:15:48,036 --> 00:15:49,871
Tu accompliras de grandes choses.
125
00:16:04,260 --> 00:16:05,511
C'est guéri.
126
00:16:17,648 --> 00:16:18,774
Et ceci...
127
00:16:38,210 --> 00:16:40,586
Restons ici pendant un moment.
128
00:17:51,530 --> 00:17:56,200
Allez, allez. Voyons,
qu'est-ce que ça pourrait bien être ?
129
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
C'est vous.
130
00:18:16,596 --> 00:18:19,849
S'il vous plaît,
dites-moi que vous savez où il est.
131
00:18:20,725 --> 00:18:22,310
Discutons-en à l'intérieur.
132
00:18:34,237 --> 00:18:37,448
Alors, où est-il ?
Il est sain et sauf ?
133
00:18:37,532 --> 00:18:38,533
Il va bien.
134
00:18:39,117 --> 00:18:41,328
S'il allait bien,
il m'aurait appelée.
135
00:18:42,913 --> 00:18:44,289
Vous venez d'accoucher.
136
00:18:47,583 --> 00:18:51,129
Il devait être à mes côtés.
Il me l'avait promis.
137
00:18:53,381 --> 00:18:57,094
- Comment vous savez qu'il va bien ?
- J'étais avec lui plus tôt...
138
00:18:57,760 --> 00:19:00,721
Une situation professionnelle
compliquée, une crise.
139
00:19:01,347 --> 00:19:02,640
Asseyez-vous.
140
00:19:02,723 --> 00:19:04,767
Je vais tout vous expliquer.
Asseyez-vous.
141
00:19:08,312 --> 00:19:11,232
Ensuite, vous et moi
pourrons l'appeler ensemble.
142
00:20:07,828 --> 00:20:09,288
Que venez-vous de voir ?
143
00:20:13,000 --> 00:20:16,336
- Votre père va descendre ?
- Vous avez vu quelque chose.
144
00:20:16,420 --> 00:20:17,713
Menez-moi à votre père.
145
00:20:17,796 --> 00:20:19,964
Quand vous me direz
ce que vous venez de voir.
146
00:20:20,548 --> 00:20:24,635
Dites, moi aussi, je tiens à Rowan.
Dites-le-moi donc.
147
00:20:29,056 --> 00:20:31,392
Votre père est aussi celui de Rowan.
148
00:20:32,143 --> 00:20:35,605
Non, le père de Rowan était un garçon
que Deirdre a rencontré à une fête.
149
00:20:35,688 --> 00:20:37,899
Non, c'est votre père.
150
00:20:39,108 --> 00:20:42,236
Il a violé Deirdre
pour que Rowan puisse naître.
151
00:20:43,321 --> 00:20:46,324
Puis, il l'a tuée pour que Rowan
hérite de son pouvoir.
152
00:20:47,449 --> 00:20:51,369
- Non. Allez vous faire foutre.
- Allons lui demander ensemble.
153
00:20:51,453 --> 00:20:53,078
Il est parti je ne sais où.
154
00:20:53,747 --> 00:20:54,748
Formidable.
155
00:20:56,500 --> 00:20:57,709
Attendez.
156
00:20:58,501 --> 00:21:00,795
Deirdre portait ma robe
le soir où elle est morte.
157
00:21:00,879 --> 00:21:02,797
Il ne l'a jamais expliqué mais...
158
00:21:05,174 --> 00:21:08,345
Elle est venue lui demander de l'aide
et il a...
159
00:21:09,179 --> 00:21:10,889
Lui a-t-il tendu un piège ?
160
00:21:39,750 --> 00:21:42,126
"La 13e sorcière ouvre la voie..."
161
00:21:51,844 --> 00:21:52,887
Lasher ?
162
00:22:00,353 --> 00:22:01,437
Où es-tu ?
163
00:22:09,486 --> 00:22:11,196
Dis-moi où tu es !
164
00:22:23,792 --> 00:22:26,211
Que se passe-t-il ?
165
00:22:27,796 --> 00:22:30,340
Suis le chemin de tes ancêtres
jusqu'au bout.
166
00:22:30,424 --> 00:22:31,425
Où es-tu ?
167
00:22:31,508 --> 00:22:35,094
Je t'y retrouverai
à l'heure des sorcières.
168
00:22:35,178 --> 00:22:36,013
Quoi ?
169
00:22:46,439 --> 00:22:47,439
Ohé ?
170
00:22:52,486 --> 00:22:53,571
Où suis-je ?
171
00:22:57,824 --> 00:22:58,993
Qui êtes-vous ?
172
00:23:04,748 --> 00:23:06,416
Lasher, aide-moi !
173
00:23:28,897 --> 00:23:30,482
Est-ce une mauvaise idée ?
174
00:23:32,524 --> 00:23:33,524
Peut-être.
175
00:23:44,370 --> 00:23:47,956
- Où est sa chambre ?
- Premier étage, à l'arrière.
176
00:24:07,350 --> 00:24:11,229
Les aiguilles de l'horloge bougent.
Il a parlé d'heure.
177
00:24:14,440 --> 00:24:16,025
Qu'est-ce que tu as dit ?
178
00:24:17,944 --> 00:24:19,654
Que voulais-tu dire ?
179
00:24:23,032 --> 00:24:24,742
Réponds-moi !
180
00:25:19,879 --> 00:25:21,837
Je veux me réveiller maintenant.
181
00:25:57,247 --> 00:25:58,540
La voilà.
182
00:25:59,500 --> 00:26:01,835
À tout rituel
pour recevoir une prophétie,
183
00:26:01,919 --> 00:26:03,504
ceci aurait-il été présent ?
184
00:26:03,586 --> 00:26:04,546
Oui.
185
00:26:09,593 --> 00:26:10,427
D'accord.
186
00:26:16,306 --> 00:26:21,062
Ancêtres, mères de nos mères,
témoins de notre assemblée,
187
00:26:21,145 --> 00:26:23,731
je vous demande
de me donner votre bénédiction.
188
00:26:24,315 --> 00:26:26,234
Parlez-moi des prophéties
qui ont commencé
189
00:26:26,316 --> 00:26:30,112
quand notre mère, Suzanne, s'est liée
à lui pour la première fois.
190
00:26:30,196 --> 00:26:31,697
À l'heure des sorcières...
191
00:26:33,032 --> 00:26:34,826
sur les os de nos aïeules,
192
00:26:34,909 --> 00:26:39,539
j'incarnerai un être doté de pouvoirs
jamais vus auparavant.
193
00:26:40,122 --> 00:26:42,750
La 13e sorcière ouvre la voie.
194
00:26:51,382 --> 00:26:53,552
Il a dit :
"Sur les os de nos aïeules."
195
00:26:53,635 --> 00:26:57,138
Le mausolée.
Il n'existe pas de lieu plus sacré.
196
00:26:57,222 --> 00:26:59,182
Tous les os des élues y sont ?
197
00:26:59,266 --> 00:27:02,185
- À ce qu'il paraît.
- Tu parles de la prophétie ?
198
00:27:02,769 --> 00:27:05,605
- Comment le sais-tu ?
- Car elle a lieu maintenant.
199
00:27:06,565 --> 00:27:08,984
Bien sûr. Rowan est enceinte.
200
00:27:11,193 --> 00:27:15,406
Le cheminement de Lasher
se compte en heures, pas en mois.
201
00:27:17,491 --> 00:27:19,493
- Il arrive maintenant.
- Sûrement.
202
00:27:22,913 --> 00:27:25,749
Tu vas rester ici
et me dire tout ce que tu sais.
203
00:28:14,338 --> 00:28:18,591
Il arrive.
Nettoyons-toi et habillons-toi.
204
00:28:41,822 --> 00:28:43,074
Antha ?
205
00:28:49,747 --> 00:28:54,585
Mi Daemon, ad me veni.
Mi Daemon, mihi labora !
206
00:29:19,109 --> 00:29:20,735
Minuit.
207
00:29:23,238 --> 00:29:24,239
Il arrive.
208
00:29:26,324 --> 00:29:30,202
- Lasher... Qu'a-t-il fait ?
- Son temps est écoulé.
209
00:29:30,285 --> 00:29:31,745
C'est l'heure des sorcières.
210
00:29:33,163 --> 00:29:34,581
Il va s'incarner.
211
00:29:35,374 --> 00:29:36,625
Où est-il ?
212
00:29:40,963 --> 00:29:42,923
Il est déjà avec toi.
213
00:29:48,303 --> 00:29:50,723
La 13e sorcière ouvre la voie.
214
00:29:52,391 --> 00:29:53,809
La voie pour lui.
215
00:30:05,236 --> 00:30:06,237
Non.
216
00:30:15,580 --> 00:30:17,832
Non !
217
00:30:21,878 --> 00:30:23,545
Non !
218
00:30:53,449 --> 00:30:56,869
Ne sois pas en colère avec toi-même.
Bien sûr, tu ne l'as pas vu.
219
00:30:56,952 --> 00:30:57,953
Tu l'aimes.
220
00:30:59,580 --> 00:31:01,916
Je le connais
depuis qu'il est enfant.
221
00:31:03,000 --> 00:31:04,126
Un monstre d'égoïsme.
222
00:31:04,710 --> 00:31:06,712
Il m'a aussi bernée.
223
00:31:06,796 --> 00:31:10,049
Ne laissons pas cela devenir
l'histoire de notre famille.
224
00:31:15,304 --> 00:31:18,223
Il est temps que quelqu'un d'autre
prenne le contrôle.
225
00:31:26,481 --> 00:31:27,607
Où suis-je ?
226
00:31:28,316 --> 00:31:30,068
Dans la tombe de ta mère.
227
00:31:32,779 --> 00:31:34,405
Et celle avant la sienne.
228
00:31:36,783 --> 00:31:39,369
- Qui êtes-vous ?
- Non, non. N'aie pas peur.
229
00:31:39,452 --> 00:31:40,787
C'est bon.
230
00:31:41,788 --> 00:31:44,915
- S'il vous plaît, je veux partir.
- Non, tu ne peux pas.
231
00:31:44,998 --> 00:31:48,585
Il n'y a jamais eu d'autre fin.
N'aie crainte.
232
00:31:48,669 --> 00:31:51,880
Je serai avec toi, comme toujours,
233
00:31:51,964 --> 00:31:54,341
dans ton sang depuis le tout début.
234
00:31:55,425 --> 00:31:58,137
- Tu es Suzanne ?
- Oui, un esprit, maintenant.
235
00:31:59,555 --> 00:32:00,681
Je suis ici...
236
00:32:02,391 --> 00:32:04,017
pour le mettre au monde.
237
00:32:06,645 --> 00:32:08,230
Le travail n'a pas débuté.
238
00:32:13,985 --> 00:32:16,821
Je suis avec toi. Ne résiste pas.
239
00:32:25,496 --> 00:32:26,622
Respire.
240
00:32:30,877 --> 00:32:31,878
Pousse.
241
00:32:46,016 --> 00:32:48,435
Désolée, monsieur,
on ignorait qu'elle était là.
242
00:32:48,518 --> 00:32:50,604
Je doute même si Sip le savait.
243
00:32:53,231 --> 00:32:55,483
Pourquoi vous m'avez amenée ici ?
244
00:32:56,067 --> 00:32:58,987
Pour m'assurer
que j'avais effacé tout l'incident.
245
00:32:59,070 --> 00:33:02,032
Si elle ne te reconnaît pas
en se réveillant,
246
00:33:02,115 --> 00:33:03,700
j'aurai accompli ma mission.
247
00:33:03,783 --> 00:33:07,578
- Puis, vous m'effacerez aussi.
- Je suis content que tu comprennes.
248
00:33:12,124 --> 00:33:13,459
Oh, je dois répondre.
249
00:33:14,960 --> 00:33:15,794
Oui ?
250
00:33:16,378 --> 00:33:18,214
Je dois jouer mon rôle, monsieur.
251
00:33:18,797 --> 00:33:19,965
En quoi consiste-t-il ?
252
00:33:22,718 --> 00:33:26,764
Si je veux la protéger,
je dois éloigner Lasher d'elle.
253
00:33:26,847 --> 00:33:29,225
Je te l'ai dit.
Notre rôle consiste à observer.
254
00:33:29,308 --> 00:33:32,228
Vous avez dit que ce serait
l'être surnaturel le plus puissant
255
00:33:32,311 --> 00:33:33,854
que le monde ait jamais vu.
256
00:33:33,938 --> 00:33:36,981
Sans nul doute,
surveiller de près Lasher
257
00:33:37,065 --> 00:33:38,733
fait partie de nos responsabilités.
258
00:33:38,816 --> 00:33:41,236
Pourquoi auriez-vous fait
tout cela sinon ?
259
00:33:42,904 --> 00:33:45,031
Ça mérite de s'y intéresser.
260
00:33:46,074 --> 00:33:47,867
Alors, vous allez m'aider ?
261
00:33:47,951 --> 00:33:51,204
- Comment vas-tu le coincer ?
- En le lui arrachant.
262
00:33:53,706 --> 00:33:55,500
Elle me fait confiance.
263
00:33:58,086 --> 00:33:59,545
D'accord.
264
00:34:00,129 --> 00:34:03,548
Je vais tout préparer.
Appelle-moi quand tu le tiens.
265
00:34:05,926 --> 00:34:06,885
Dis-moi...
266
00:34:08,303 --> 00:34:09,638
Produit-elle du lait ?
267
00:34:11,473 --> 00:34:13,225
Oui. Pourquoi ?
268
00:34:13,308 --> 00:34:15,936
Je suis sûr
qu'elle aimerait aider son frère.
269
00:34:16,019 --> 00:34:17,896
Appelez un taxi. Elle vient.
270
00:34:24,486 --> 00:34:26,238
Reprends ton souffle.
271
00:34:27,447 --> 00:34:28,574
C'est ça.
272
00:34:29,116 --> 00:34:34,161
Inspire profondément, comme si
tu allais plonger sous l'eau.
273
00:34:34,245 --> 00:34:38,040
Vas-y, pousse. Oh, formidable !
274
00:34:41,627 --> 00:34:43,587
Pousse. Bien.
275
00:34:45,339 --> 00:34:46,632
Pousse !
276
00:34:48,926 --> 00:34:50,386
Respire !
277
00:34:51,220 --> 00:34:53,055
Bien. Pousse.
278
00:34:55,308 --> 00:34:57,267
Pousse ! Pousse !
279
00:34:58,268 --> 00:35:01,104
Bien. Pousse !
280
00:35:20,623 --> 00:35:26,462
Oui. Regarde ses yeux.
Il est à toi. Tu le connais.
281
00:35:31,425 --> 00:35:34,178
Si tu l'acceptes,
il te donnera du pouvoir.
282
00:35:35,054 --> 00:35:37,097
Pense à tout ce que tu peux faire...
283
00:35:38,766 --> 00:35:40,726
des choses dont je n'ai que rêvé.
284
00:35:49,818 --> 00:35:50,944
Non !
285
00:35:52,779 --> 00:35:53,613
Oui.
286
00:36:06,250 --> 00:36:09,128
Attendez ici.
Mais soyez prêt à partir.
287
00:36:28,522 --> 00:36:30,690
Non ! Arrête-toi !
288
00:36:34,528 --> 00:36:35,779
Ne bouge pas.
289
00:36:38,031 --> 00:36:39,491
Je veux juste l'aider.
290
00:36:40,826 --> 00:36:43,620
Comme tu m'as aidée
en m'amenant ici ?
291
00:36:44,246 --> 00:36:49,291
Quoi ? Non, j'ai fait ça...
Je l'ai fait pour notre famille.
292
00:36:50,334 --> 00:36:51,293
Non.
293
00:36:51,919 --> 00:36:55,423
Tu n'as jamais rien fait
qui ne soit purement égoïste.
294
00:36:59,885 --> 00:37:01,720
Non, ne fais pas ça !
295
00:37:01,804 --> 00:37:03,973
Tu sais
que ce n'est pas ce que tu veux.
296
00:37:04,557 --> 00:37:05,724
Laisse-le.
297
00:37:05,807 --> 00:37:09,979
Franchis le pas de la porte
et retourne à San Francisco.
298
00:37:10,062 --> 00:37:14,232
Ce qu'il propose, son pouvoir...
c'est un poids.
299
00:37:15,024 --> 00:37:17,068
Tu dois être assez forte
pour le soulever
300
00:37:17,152 --> 00:37:19,027
mais aussi le porter et l'exercer.
301
00:37:19,529 --> 00:37:21,781
Voyons, tu n'es pas prête.
302
00:37:24,701 --> 00:37:27,245
Tu n'as pas idée
de ce dont je suis capable.
303
00:37:36,171 --> 00:37:37,297
Vas-y.
304
00:37:38,422 --> 00:37:39,466
Fais-le.
305
00:37:40,008 --> 00:37:42,217
Je suis en train de mourir
de toute façon.
306
00:37:42,968 --> 00:37:44,511
Tue-moi.
307
00:37:57,566 --> 00:37:58,817
Ça a marché.
308
00:38:02,362 --> 00:38:03,613
L'immortalité...
309
00:38:05,449 --> 00:38:06,533
un pouvoir...
310
00:38:07,826 --> 00:38:09,827
pour l'aider à réaliser la prophétie.
311
00:38:13,873 --> 00:38:18,336
Tu ne peux pas me faire de mal.
Allez, donne-le-moi.
312
00:38:19,378 --> 00:38:20,795
Je sais que faire de lui.
313
00:38:22,757 --> 00:38:26,511
- Non, il est à moi maintenant.
- Non, non, non. Donne-le...
314
00:38:34,018 --> 00:38:35,853
Je sais ce qu'il sait.
315
00:38:39,022 --> 00:38:41,316
Je sais ce que tu as fait à ma mère.
316
00:38:58,416 --> 00:38:59,543
Sip.
317
00:39:00,752 --> 00:39:02,419
Je devais te trouver.
318
00:39:04,588 --> 00:39:05,881
Eh bien, me voilà.
319
00:39:12,096 --> 00:39:13,430
Qui est-ce ?
320
00:39:16,267 --> 00:39:17,268
Mon fils.
321
00:39:20,479 --> 00:39:21,605
Notre fils.
322
00:39:24,733 --> 00:39:25,609
Oui.
323
00:39:28,112 --> 00:39:29,113
Partons d'ici.
324
00:39:34,909 --> 00:39:38,288
Retournons à la maison,
tous les trois.
325
00:39:40,455 --> 00:39:42,083
Que dis-tu de chez moi ?
326
00:39:44,167 --> 00:39:46,087
Nous serons heureux dans la maison...
327
00:39:47,839 --> 00:39:49,464
comme nous l'étions avant.
328
00:39:50,383 --> 00:39:52,719
Allez... Tu es fatiguée.
329
00:39:53,428 --> 00:39:54,762
Laisse-moi le porter.
330
00:39:57,890 --> 00:40:01,393
Il y a quelqu'un avec toi.
Il fait partie de la Talamasca ?
331
00:40:04,396 --> 00:40:05,396
Non.
332
00:40:07,482 --> 00:40:08,692
Qui est-ce, alors ?
333
00:40:09,276 --> 00:40:11,236
Quelqu'un qui m'a aidé
à te retrouver.
334
00:40:17,367 --> 00:40:18,452
Tu mens.
335
00:40:22,204 --> 00:40:24,625
Je te faisais confiance
mais tu me mens.
336
00:40:24,708 --> 00:40:28,210
Rowan, s'il te plaît.
Je suis là pour t'aider.
337
00:40:28,878 --> 00:40:30,921
Laisse-moi le porter à ta place.
338
00:40:41,265 --> 00:40:44,602
- Il est à l'intérieur de ta tête.
- Car il fait partie de moi.
339
00:40:44,685 --> 00:40:47,188
Non ! Ce n'est pas toi, Rowan !
340
00:40:53,443 --> 00:40:55,737
Je t'en prie, empêche-le.
341
00:40:55,820 --> 00:40:58,823
Ce n'est pas lui qui le fait,
c'est moi.
342
00:40:58,907 --> 00:41:00,450
J'essaie de t'aider.
343
00:41:00,533 --> 00:41:03,577
En faisant pareil qu'à ma mère ?
En me volant mon enfant ?
344
00:41:03,662 --> 00:41:09,417
Non, non, non, non.
Il t'utilisera, te manipulera...
345
00:41:11,169 --> 00:41:12,796
Tu ne peux pas le contrôler.
346
00:41:15,548 --> 00:41:17,509
Tu ne peux pas me contrôler.
347
00:41:45,326 --> 00:41:47,912
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac
348
00:41:48,305 --> 00:42:48,297