1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:17,824 --> 00:00:21,080 Амазония – самый большой лесной массив в мире. 3 00:00:21,163 --> 00:00:26,295 Дом для миллионов животных и растений, многие из которых встречаются только здесь. 4 00:00:27,586 --> 00:00:30,711 В этих джунглях живут около 200 индейских племен. 5 00:00:30,736 --> 00:00:34,293 Шаманы проводят таинственные ритуалы и общаются с духами. 6 00:00:35,652 --> 00:00:37,811 Здесь абсолютно другой мир, который, 7 00:00:37,836 --> 00:00:41,756 несмотря на приход цивилизации, сумел сохраниться в первобытном виде. 8 00:00:41,969 --> 00:00:44,235 Мы отправимся вглубь Амазонки. 9 00:00:45,122 --> 00:00:47,458 Чтобы испытать на себе древний шаманский 10 00:00:47,483 --> 00:00:51,765 ритуал, который, как верят индейцы, открывает сверхспособности человека. 11 00:00:53,236 --> 00:00:56,312 За пределами Манауса дороги практически заканчиваются. 12 00:00:56,337 --> 00:00:58,791 Начинается настоящее бездорожье. 13 00:00:58,816 --> 00:01:02,763 И если вы думаете, что я говорю про вот эту грунтовку, то вы ошибаетесь. 14 00:01:02,821 --> 00:01:08,370 За пределами города начинается настоящий кошмар, в котором нужен трактор, танк. 15 00:01:08,395 --> 00:01:10,878 Поэтому, чтобы показать вам амазонское бездорожье, 16 00:01:10,903 --> 00:01:13,664 я подобрал машину, которая может с ним справиться. 17 00:01:13,792 --> 00:01:16,401 Итак, немножечко прокатимся и посмотрим, 18 00:01:16,489 --> 00:01:19,936 а как тут в амазонских лесах, там, где нет дорог. 19 00:01:20,039 --> 00:01:22,271 Настоящий автомобиль команды «Мира наизнанку». 20 00:01:22,314 --> 00:01:23,439 Мечта. 21 00:01:25,534 --> 00:01:27,172 Забраться в такой непросто. 22 00:01:27,303 --> 00:01:29,737 Придется взяться за руль и вот так вот сюда. 23 00:01:30,626 --> 00:01:32,088 Ну что, прокатимся? 24 00:01:32,814 --> 00:01:33,814 Зверь-машина. 25 00:01:43,076 --> 00:01:45,752 В амазонских тропиках такие дороги повсюду. 26 00:01:45,788 --> 00:01:47,992 Глубина этой лужи не меньше метра. 27 00:01:48,017 --> 00:01:50,110 Часто в таких селятся кайманы. 28 00:01:50,135 --> 00:01:52,479 А когда наступает сезон дождей и амазонка 29 00:01:52,504 --> 00:01:56,578 разливается, то проехать подобные участки становится невозможно. 30 00:01:56,763 --> 00:01:58,577 Дороги превращаются в реки. 31 00:01:59,416 --> 00:02:01,654 Мы утонули уже больше, чем на метр. 32 00:02:05,586 --> 00:02:08,775 Обычный автомобиль по крыше уже утонул. 33 00:02:15,763 --> 00:02:18,888 В принципе, нормальные амазонские дороги. 34 00:02:25,528 --> 00:02:27,821 Это уже скорее спорт, чем езда. 35 00:02:27,931 --> 00:02:31,652 А для амазонцев такие места – обычный ежедневный маршрут. 36 00:02:33,867 --> 00:02:35,058 Не осилил. 37 00:02:35,120 --> 00:02:36,682 Надо с разгончика. 38 00:02:37,457 --> 00:02:42,154 Здесь настоящий рай для тех, кто любит оффроуд, туры, бездорожье. 39 00:02:42,202 --> 00:02:44,565 Амазонка – это сплошное бездорожье. 40 00:02:45,242 --> 00:02:47,539 Вот сейчас разгонимся и попробуем взять эту горку. 41 00:02:55,867 --> 00:02:57,368 Не вз ял! 42 00:03:08,303 --> 00:03:12,955 Вот в принципе за пределами городов вся Амазонка приблизительно такая. 43 00:03:16,409 --> 00:03:19,060 Нужна спецтехника для перемещения. 44 00:03:21,748 --> 00:03:23,498 И то она не везде пройдет. 45 00:03:29,257 --> 00:03:31,161 Подъемы и спуски. 46 00:03:31,186 --> 00:03:34,607 На самом деле я затеял эту поездку совсем не случайно. 47 00:03:34,695 --> 00:03:39,319 Вы представляете, каких трудов стоило проложить здесь дороги, те, которые есть. 48 00:03:39,344 --> 00:03:40,389 Это просто кошмар. 49 00:03:40,439 --> 00:03:45,584 Для того, чтобы проложить дороги, приходилось безжалостно вырубать все леса. 50 00:03:45,609 --> 00:03:48,273 А индейцев, которые встречались на пути строителей 51 00:03:48,298 --> 00:03:52,666 дорог, были вынуждены прогонять, уничтожать их поселение. 52 00:03:52,718 --> 00:03:55,605 Поэтому хорошо, что дорог в Амазонке сейчас мало. 53 00:03:55,630 --> 00:03:58,626 Если дорог станет больше, это будет говорить только об одном. 54 00:03:58,651 --> 00:04:03,250 Уничтожены сотни гектаров леса и уничтожены новые племена. 55 00:04:04,333 --> 00:04:06,723 Чтобы не стать жертвой цивилизации и жить 56 00:04:06,748 --> 00:04:09,032 подальше даже от таких грунтовых дорог, 57 00:04:09,236 --> 00:04:13,326 многие племена уходили вглубь джунглей и селились на берегах рек. 58 00:04:13,516 --> 00:04:15,605 Племя Десана – одно из таких. 59 00:04:15,653 --> 00:04:20,064 Сейчас оно насчитывает 1500 человек и считается исчезающим. 60 00:04:20,147 --> 00:04:23,072 Последний участок пути к ним мы проходим по реке. 61 00:04:24,521 --> 00:04:27,264 Закат, Амазонка, красота, друзья. 62 00:04:27,289 --> 00:04:28,391 Вечереет. 63 00:04:28,426 --> 00:04:33,413 И сегодня ночью меня ждет, возможно, самый уникальный опыт в моей жизни. 64 00:04:33,521 --> 00:04:36,169 Самый уникальный опыт во время моих путешествий. 65 00:04:36,271 --> 00:04:39,578 И что-то такое, что человеку представить очень тяжело. 66 00:04:39,603 --> 00:04:44,244 Уже два месяца я получаю подсказки со стороны разных индейцев. 67 00:04:44,269 --> 00:04:50,351 Вдруг ты приехал на нашу землю, тебе нужно обязательно пройти обряд айаваска. 68 00:04:50,586 --> 00:04:55,285 Айаласка — это индейский ритуал, которому уже несколько тысяч лет. 69 00:04:55,331 --> 00:04:57,700 Шаманы проводят его для общения с духами 70 00:04:57,725 --> 00:05:02,458 природы, чтобы получить тайные священные знания и сверхспособности. 71 00:05:02,613 --> 00:05:04,852 Говорят, тому, кто проходит ритуал, 72 00:05:04,950 --> 00:05:08,278 предстоит испытать чувства, очень близкие к смерти. 73 00:05:08,322 --> 00:05:11,442 Индейцы верят, что если человек сможет преодолеть страх 74 00:05:11,467 --> 00:05:15,344 и переродиться заново, ему откроются новые силы и знания. 75 00:05:16,286 --> 00:05:19,371 Это неотъемлемая часть культуры индейцев. 76 00:05:19,670 --> 00:05:25,701 Без айаласки индейцев тяжело представить, особенно в некоторых штатах Амазонии. 77 00:05:25,909 --> 00:05:31,010 Основа ритуала – шаманский напиток, который готовят из двух местных растений. 78 00:05:31,123 --> 00:05:36,095 Лианы, которую индейцы называют лоза духов, и листья в куста чакруна. 79 00:05:36,120 --> 00:05:37,396 Все это... 80 00:05:37,447 --> 00:05:40,882 Варят как чай в большом жбане, вода выкипает, 81 00:05:40,907 --> 00:05:44,073 остается концентрат и его употребляют. 82 00:05:44,147 --> 00:05:46,911 Он погружает человека в очень необычное 83 00:05:46,936 --> 00:05:49,715 состояние, которое, говорят, не сравнимо ни с чем. 84 00:05:49,782 --> 00:05:52,432 Это точно не наркотик, это не алкоголь, 85 00:05:52,457 --> 00:05:57,126 это не курение, это не марихуана, и это не наркотическое средство. 86 00:05:57,151 --> 00:06:00,325 Это традиционный шаманский индейский напиток. 87 00:06:00,394 --> 00:06:03,080 Секретами проведения правильного древнего 88 00:06:03,105 --> 00:06:05,037 ритуала обладают только избранные 89 00:06:05,062 --> 00:06:09,574 индийские шаманы, которые получили эти священные знания от своих предков. 90 00:06:09,824 --> 00:06:11,628 Вот сегодня я вас познакомлю, возможно, 91 00:06:11,665 --> 00:06:16,816 с самым известным шаманом, который занимается этим всю свою жизнь. 92 00:06:17,195 --> 00:06:22,228 Больше 40 лет он специализируется именно на айауаске. 93 00:06:23,132 --> 00:06:25,056 Перед ритуалом вообще важно несколько 94 00:06:25,081 --> 00:06:27,446 дней провести абсолютно спокойно, на легкой диете. 95 00:06:27,996 --> 00:06:31,719 Не пить никакие лекарства и химические компоненты. 96 00:06:31,745 --> 00:06:33,989 Я выполнил эту диету, я всё это сделал. 97 00:06:34,014 --> 00:06:35,541 В месяц я уже сижу на диете, 98 00:06:35,566 --> 00:06:40,183 не пью алкоголь, не ем мясо и практически не ем тяжёлые продукты. 99 00:06:41,638 --> 00:06:43,189 Вот мы уже подплываем. 100 00:06:43,214 --> 00:06:44,821 Скажу честно, страшно переживаю. 101 00:06:45,296 --> 00:06:47,438 Я не знаю, что это такое, я не знаю, что меня ждёт. 102 00:06:47,497 --> 00:06:50,641 И все, кто сталкивались со «Ялвяской», в один голос говорят. 103 00:06:50,773 --> 00:06:52,646 Это невозможно сравнить ни с чем. 104 00:06:52,750 --> 00:06:55,673 Я еду, чтобы умереть и снова родиться. 105 00:06:55,849 --> 00:06:57,621 Вот это самое страшное. 106 00:06:57,646 --> 00:07:02,584 Это формулировка, которую мне рассказывали индейцы. 107 00:07:02,639 --> 00:07:10,072 Очень тяжело понять, что вкладывают в это выражение те, кто меня готовили к этому. 108 00:07:10,144 --> 00:07:12,044 Господи боже мой, как страшно. 109 00:07:13,518 --> 00:07:15,070 Вот видите, тут хижины такие. 110 00:07:15,120 --> 00:07:16,384 Это племя Тесана. 111 00:07:19,960 --> 00:07:24,503 А вот я вижу, у мужиков горит костер, и, скорее всего, это то, о чем я думаю. 112 00:07:24,592 --> 00:07:28,102 Это готовится тот самый ритуал. 113 00:07:28,182 --> 00:07:29,488 Buenas noches. 114 00:07:30,621 --> 00:07:32,998 Я в Манаусе, когда начал консультироваться, 115 00:07:33,138 --> 00:07:36,298 вот кому доверить свою жизнь фактически и 116 00:07:36,323 --> 00:07:39,194 свое сознание, мне сказали только Жозе Паулу. 117 00:07:39,786 --> 00:07:42,069 Приветствую тебя в нашем племени. 118 00:07:42,670 --> 00:07:43,886 Как вас зовут? 119 00:07:45,747 --> 00:07:46,758 Индопур. 120 00:07:46,961 --> 00:07:48,313 Очень прикольное имя. 121 00:07:49,060 --> 00:07:50,413 Вас? -Ки. 122 00:07:50,444 --> 00:07:51,451 Ки? - Ки. 123 00:07:51,476 --> 00:07:52,378 Ки. 124 00:07:52,403 --> 00:07:54,089 Я боюсь хайаваски. 125 00:07:54,114 --> 00:07:56,934 Я боюсь, потому что я поначитался в интернете 126 00:07:56,959 --> 00:07:59,034 и теперь не представляю, что со мной будет. 127 00:07:59,493 --> 00:08:04,533 Не волнуйся, если ты правильно соблюдал диету, то ничего страшного не случится. 128 00:08:04,619 --> 00:08:09,605 Даже наоборот, этот напиток очистит тебя от болезней и даст новых жизненных сил. 129 00:08:09,677 --> 00:08:13,790 Я сам пью его уже 40 лет и, как видишь, жив и здоров. 130 00:08:14,007 --> 00:08:17,380 То есть это только природное, натуральное, никакой химии, ничего плохого? 131 00:08:18,012 --> 00:08:19,798 Это абсолютно природный напиток, 132 00:08:19,848 --> 00:08:23,900 который не имеет никакого химического или наркотического воздействия. 133 00:08:24,047 --> 00:08:25,631 У меня, знаете, наверное, 134 00:08:25,681 --> 00:08:27,322 как у большинства современных людей, 135 00:08:27,347 --> 00:08:30,003 если обращаться к вам как к врачу, проблема следующая. 136 00:08:30,028 --> 00:08:32,598 Стресс, переживания о работе, 137 00:08:33,598 --> 00:08:37,237 о всех моментах, которые нас, современных людей, окружают в жизни. 138 00:08:37,285 --> 00:08:38,285 В связи с этим... 139 00:08:38,454 --> 00:08:43,293 Определённое состояние, когда ты не можешь расслабиться, ты всё время напряжён. 140 00:08:43,439 --> 00:08:45,249 И это не только моя проблема, 141 00:08:45,282 --> 00:08:49,369 это проблема большинства населения планеты, современных людей. 142 00:08:49,878 --> 00:08:53,519 Вот справляется ли с этим ваше чудо-зелье? 143 00:08:54,489 --> 00:08:59,304 С помощью хайаваски мы выходим из сознательного состояния в подсознательное. 144 00:08:59,453 --> 00:09:04,304 Это делается для того, чтобы найти своё внутреннее спокойствие, душевный баланс. 145 00:09:04,599 --> 00:09:08,181 Если ты сможешь пройти ритуал, забудешь о своём стрессе. 146 00:09:09,389 --> 00:09:12,100 Давай начинать приготовление хайаваски. 147 00:09:12,699 --> 00:09:13,737 Ой, кошмар. 148 00:09:13,781 --> 00:09:14,873 Начинаем уже, что делать. 149 00:09:14,898 --> 00:09:16,050 Я согласился. 150 00:09:16,097 --> 00:09:18,831 Вот, кстати, похожие составляющие. 151 00:09:18,973 --> 00:09:21,828 То есть, я так понимаю, напиток готовится из листа и лианы. 152 00:09:21,970 --> 00:09:23,734 Это все составляющие, больше ничего? 153 00:09:24,562 --> 00:09:25,943 Всего три компонента. 154 00:09:26,023 --> 00:09:28,638 Вода, листья и вот это лиана. 155 00:09:29,027 --> 00:09:31,732 А, смотрите, вы говорите, эффект дают листья. 156 00:09:31,757 --> 00:09:34,978 Вот такой, который уносит тебя куда-то в другое пространство. 157 00:09:35,003 --> 00:09:36,003 А что дает лиана? 158 00:09:36,798 --> 00:09:38,331 Это не простая лиана. 159 00:09:38,356 --> 00:09:39,840 Она называется марири. 160 00:09:39,940 --> 00:09:45,546 Во время ритуала я прошу у марири дать мне силу, а у листьев чакруна дать мне свет. 161 00:09:45,717 --> 00:09:49,398 Но свет не такой, как у вас на камере, а свет духовный. 162 00:09:50,020 --> 00:09:52,081 Сперва нужно порезать лиану. 163 00:09:54,536 --> 00:09:56,199 Тебе тоже нужно участвовать. 164 00:09:56,399 --> 00:09:58,333 Растения возьмут твою энергию. 165 00:09:58,358 --> 00:09:59,408 Как? Каким образом? 166 00:09:59,458 --> 00:10:00,520 Что мне делать? 167 00:10:00,545 --> 00:10:02,399 Бери листья и клади их в котелок. 168 00:10:02,424 --> 00:10:05,169 Попытайся в этот момент не думать ни о чем плохом. 169 00:10:05,268 --> 00:10:06,843 Так, беру листья. 170 00:10:07,292 --> 00:10:10,037 А скажите, эти листья, они легальны? 171 00:10:10,062 --> 00:10:11,768 Я слышал просто, что этот куст, 172 00:10:11,793 --> 00:10:14,656 это дерево можно выращивать, только имея какую-то лицензию специальную. 173 00:10:14,681 --> 00:10:15,710 Это правда? 174 00:10:15,827 --> 00:10:17,054 Да, это правда. 175 00:10:17,079 --> 00:10:18,181 У вас есть, да? 176 00:10:18,245 --> 00:10:19,527 Конечно, есть. 177 00:10:19,588 --> 00:10:22,288 Неправильно приготовленное зелье очень опасно. 178 00:10:22,372 --> 00:10:25,687 Оно легко может вызвать сильное отравление и даже смерть. 179 00:10:25,764 --> 00:10:27,787 Поэтому правительство запретило готовить 180 00:10:27,812 --> 00:10:32,627 аяуаску всем, кроме индейских шаманов, и только со специальными лицензиями. 181 00:10:33,489 --> 00:10:37,074 Сюда постоянно приезжают с проверками разные органы контроля. 182 00:10:37,235 --> 00:10:41,053 В неправильных руках этот напиток может сильно навредить человеку. 183 00:10:42,218 --> 00:10:44,961 Опасность Айаласки – не пустые слова. 184 00:10:45,068 --> 00:10:47,067 Известен ряд подтвержденных случаев, 185 00:10:47,114 --> 00:10:50,054 когда иностранные туристы погибали от этого зелья. 186 00:10:50,118 --> 00:10:52,151 Многие из них были совсем молодыми. 187 00:10:52,207 --> 00:10:54,295 18-летний американский турист, 188 00:10:54,320 --> 00:10:59,766 19-летний студент из Британии, 24-летний путешественник из Новой Зеландии. 189 00:10:59,845 --> 00:11:01,889 И это далеко не весь список жертв. 190 00:11:01,997 --> 00:11:04,415 Чтобы не пополнить его своим именем, 191 00:11:04,440 --> 00:11:07,741 нужно быть на 100% уверенным в репутации шамана. 192 00:11:09,174 --> 00:11:10,573 Очень сложно поверить, 193 00:11:10,623 --> 00:11:12,337 что из таких натуральных компонентов, 194 00:11:12,362 --> 00:11:16,076 если их сварить, будет что-то такое магическое. 195 00:11:16,101 --> 00:11:19,091 Главная задача, чтобы это все выпарилось и остался концентрат. 196 00:11:20,231 --> 00:11:21,463 Не все так просто. 197 00:11:21,654 --> 00:11:23,569 В процессе приготовления необходимо 198 00:11:23,594 --> 00:11:27,899 зарядить это зелье как можно более позитивными мыслями и энергетикой. 199 00:11:28,026 --> 00:11:30,178 Потому как это не простой напиток. 200 00:11:30,241 --> 00:11:32,554 Для нас это как священное лекарство. 201 00:11:32,579 --> 00:11:35,147 Оно очищает наши тела и сознание. 202 00:11:36,840 --> 00:11:38,287 А еще же ждать и ждать. 203 00:11:38,312 --> 00:11:39,964 Еще час прошел только. 204 00:11:40,037 --> 00:11:42,917 Насколько я вижу, ждать еще минимум три часа. 205 00:11:43,419 --> 00:11:45,415 Но мы можем провести ритуал с той 206 00:11:45,478 --> 00:11:48,699 аяуаской, которую я приготовил несколько дней назад. 207 00:11:48,780 --> 00:11:52,383 А можно пить аяуаску, которая приготовлена не в этот день, а раньше? 208 00:11:52,408 --> 00:11:53,451 Конечно. 209 00:11:53,476 --> 00:11:58,125 Правильно приготовленное зелье не теряет свои магические свойства до трех месяцев. 210 00:11:58,310 --> 00:11:59,781 Эта идея мне нравится. 211 00:11:59,911 --> 00:12:02,997 Надо начинать раньше, потому что я не выдержу еще три часа ждать. 212 00:12:03,328 --> 00:12:04,386 Я слишком нервничаю. 213 00:12:04,411 --> 00:12:05,411 Давайте. 214 00:12:07,530 --> 00:12:10,396 Шаман готовит зелье к началу церемонии. 215 00:12:13,073 --> 00:12:15,011 Вот она какая, да? 216 00:12:15,321 --> 00:12:16,871 А я ласочка. 217 00:12:17,426 --> 00:12:20,988 На вид, друзья, как кофе по цвету. 218 00:12:21,013 --> 00:12:22,927 Такая традиционная индейская чаша. 219 00:12:23,021 --> 00:12:25,214 Вот наливается в нее эта коричневая жижа. 220 00:12:25,586 --> 00:12:26,840 Поднимись. 221 00:12:28,523 --> 00:12:31,908 А сейчас постарайся максимально расслабить свое сознание. 222 00:12:33,104 --> 00:12:34,894 Я не могу, я не умею. 223 00:12:35,051 --> 00:12:37,504 Сконцентрируйся и повторяй за мной слова. 224 00:12:37,533 --> 00:12:38,544 Повторяю. 225 00:12:38,569 --> 00:12:40,419 Чтобы Бог нам показал путь. 226 00:12:40,458 --> 00:12:42,010 Чтобы Бог нам показал путь. 227 00:12:42,088 --> 00:12:43,300 В сторону света. 228 00:12:43,325 --> 00:12:44,345 В сторону света. 229 00:12:44,370 --> 00:12:45,783 Сейчас и навсегда. 230 00:12:45,832 --> 00:12:47,247 Сейчас и навсегда. 231 00:12:47,749 --> 00:12:48,881 Боже. 232 00:12:49,084 --> 00:12:50,156 Пить до дна. 233 00:12:52,544 --> 00:12:53,705 Это страшно. 234 00:12:55,187 --> 00:12:57,157 Я не знаю, что произойдет дальше. 235 00:13:04,327 --> 00:13:05,519 Очень горькое. 236 00:13:05,755 --> 00:13:07,480 Знаете, такое что-то подобное квасу. 237 00:13:09,017 --> 00:13:10,327 Но очень горький квас. 238 00:13:10,352 --> 00:13:13,039 Жозе Пауло, через сколько наступит вот это действие? 239 00:13:13,064 --> 00:13:14,048 40 минут. 240 00:13:14,073 --> 00:13:15,376 Так что присядь. 241 00:13:15,401 --> 00:13:16,994 Развернись лицом к свету. 242 00:13:17,601 --> 00:13:19,345 Вы должны лицом к огню. 243 00:13:19,370 --> 00:13:22,389 Я читал, что это как бы способ пережить ощущения, 244 00:13:22,414 --> 00:13:24,215 которые человек испытывает во время смерти. 245 00:13:24,240 --> 00:13:25,240 Это правда? 246 00:13:25,437 --> 00:13:26,838 Да, правда. 247 00:13:27,011 --> 00:13:29,254 Рядом с тобой должен быть опытный шаман. 248 00:13:29,461 --> 00:13:31,905 Если у тебя появляется ощущение смерти, 249 00:13:31,930 --> 00:13:37,181 шаман должен положить тебе руки на голову и моментально вывести из этого состояния. 250 00:13:38,745 --> 00:13:42,817 Вот видите, ребята тоже подходят и наливают. 251 00:13:42,889 --> 00:13:43,890 Благословляю. 252 00:13:44,025 --> 00:13:46,252 Встретиться со светом хайаваски. 253 00:13:47,442 --> 00:13:52,225 Прошло 15 минут, но никаких магических эффектов я пока не чувствую. 254 00:13:53,114 --> 00:13:55,237 Шаман, а где мне сидеть? 255 00:13:55,578 --> 00:13:56,655 Там жарко. 256 00:13:56,993 --> 00:13:59,570 Давай поставим лавку дальше от костра. 257 00:13:59,710 --> 00:14:01,993 Я пока еще вообще в сознании. 258 00:14:02,094 --> 00:14:03,714 Я думал, что сразу будут эффекты. 259 00:14:03,739 --> 00:14:05,267 Чувствуется пока только один эффект. 260 00:14:05,292 --> 00:14:06,507 Вот колет справа. 261 00:14:07,514 --> 00:14:08,654 Сердце слева. 262 00:14:08,679 --> 00:14:10,372 Значит, колет, слава богу, не сердце. 263 00:14:10,397 --> 00:14:12,919 Что дальше должно происходить с моим организмом? 264 00:14:13,027 --> 00:14:16,262 Я сейчас пока ничего не чувствую, кроме небольшой колики в боку. 265 00:14:16,627 --> 00:14:17,699 Где болит? 266 00:14:17,868 --> 00:14:19,593 У меня вот здесь вот, как в груди прямо. 267 00:14:19,618 --> 00:14:21,523 Посмотри, что там у него колет. 268 00:14:21,833 --> 00:14:22,835 Ничего страшного. 269 00:14:22,928 --> 00:14:24,909 Это ты просто потянул мышцу. 270 00:14:25,865 --> 00:14:27,248 Ну, ты сейчас надавишь сильно. 271 00:14:27,353 --> 00:14:28,363 Погоди. 272 00:14:28,388 --> 00:14:30,021 Рано пока его убивать. 273 00:14:30,046 --> 00:14:31,319 Он еще не заплатил. 274 00:14:31,344 --> 00:14:33,959 Слушайте, рано убивать, еще не заплатил. 275 00:14:33,984 --> 00:14:35,247 А вот давайте по-честному. 276 00:14:35,299 --> 00:14:37,059 Сколько стоит аяуаска? 277 00:14:37,764 --> 00:14:39,492 Я шучу, мы не продаем. 278 00:14:39,517 --> 00:14:41,911 Аяуаска – это нечто святое. 279 00:14:41,936 --> 00:14:44,448 Мы используем ее только для лечения. 280 00:14:44,580 --> 00:14:49,853 Я, кстати, уже начинаю слышать ваш голос, будто бы он откуда-то идет. 281 00:14:50,857 --> 00:14:51,794 Издалека. 282 00:14:51,819 --> 00:14:54,220 То есть я уже чувствую, у меня... 283 00:14:54,802 --> 00:14:57,346 Пошло такое расслабление. 284 00:14:57,600 --> 00:14:59,134 Тело, в принципе. 285 00:14:59,223 --> 00:15:02,470 Постарайся войти в контакт с гармонией этого места. 286 00:15:02,641 --> 00:15:04,095 Место очень красивое. 287 00:15:04,191 --> 00:15:05,652 Ощути его важность. 288 00:15:05,713 --> 00:15:07,778 Мы в сердце всей планеты. 289 00:15:07,870 --> 00:15:12,110 Ровно через 40 минут шаман объявляет о начале церемонии айаваска. 290 00:15:12,203 --> 00:15:16,878 В этот момент крайне важно, чтобы все вы максимально открыли свое сознание. 291 00:15:34,343 --> 00:15:38,222 Ничего похожего на обещанный неземной эффект я не испытывал. 292 00:15:38,247 --> 00:15:41,226 А вот ребятам из племени явно уже хорошо. 293 00:15:42,322 --> 00:15:44,121 Спокойно, абсолютно спокойно. 294 00:15:44,203 --> 00:15:46,984 Вот это, кстати, хороший эффект. 295 00:15:48,660 --> 00:15:51,985 Не нервничаю там, как оператор снимает. 296 00:15:52,550 --> 00:15:53,867 Меньше переживаю сейчас. 297 00:15:53,992 --> 00:15:56,493 Но все равно еще пока мое сознание, 298 00:15:56,520 --> 00:16:00,238 наверное, на 100% в этом мире, 299 00:16:00,263 --> 00:16:02,904 а не в каком-то другом, в который они обещали перенести. 300 00:16:02,929 --> 00:16:04,227 Пока нет магии. 301 00:16:04,395 --> 00:16:05,769 Посмотрим. 302 00:16:05,794 --> 00:16:06,808 Мы для этого здесь. 303 00:16:06,833 --> 00:16:08,236 Проверить, как оно работает. 304 00:16:09,509 --> 00:16:13,001 Важная часть церемонии – ритуальный танец племени. 305 00:16:13,106 --> 00:16:15,245 В нём под индейскую музыку участники 306 00:16:15,270 --> 00:16:19,658 ритуала хайаваски входят в транс, который помогает общаться с духами. 307 00:16:23,705 --> 00:16:26,036 Она пригласила меня потанцевать. 308 00:16:28,009 --> 00:16:30,148 Интересная проверка состояния. 309 00:16:31,952 --> 00:16:34,605 Как-то меняется состояние слегка. 310 00:16:35,984 --> 00:16:37,444 Танцую я плохо. 311 00:16:37,704 --> 00:16:39,606 Это во мне всегда. 312 00:16:47,808 --> 00:16:49,764 Чуть-чуть теряется связь с реальностью. 313 00:16:49,840 --> 00:16:51,978 Я чуть-чуть такой, не скажу это словом, 314 00:16:52,003 --> 00:16:56,632 пьяненький, но я такой покачивающийся, расслабленный по непонятной причине. 315 00:16:56,657 --> 00:16:59,038 Это не похоже на алкоголь абсолютно. 316 00:16:59,363 --> 00:17:02,310 Шаман, меня немножко тошнит, я немножечко так вот... 317 00:17:02,921 --> 00:17:05,633 Знаете, голова в тумане. 318 00:17:05,690 --> 00:17:06,901 Так и должно быть. 319 00:17:06,951 --> 00:17:09,184 Сейчас нужно выпить еще одну чашу. 320 00:17:09,239 --> 00:17:10,927 Так много? Опять второй раз? 321 00:17:10,952 --> 00:17:12,019 Да, да. 322 00:17:12,044 --> 00:17:14,567 Твое сознание еще привязано к этому миру. 323 00:17:14,639 --> 00:17:16,422 Идите к свету хайаваски. 324 00:17:17,088 --> 00:17:18,230 Какая гадость. 325 00:17:23,227 --> 00:17:24,572 Какая она противная, да. 326 00:17:24,709 --> 00:17:25,610 Жесть. 327 00:17:25,841 --> 00:17:27,980 Если станет плохо, говори мне. 328 00:17:29,078 --> 00:17:30,838 Сейчас точно пошел какой-то эффект, наверное. 329 00:17:31,068 --> 00:17:33,337 Знаете, страшно немножко, что будет дальше. 330 00:17:34,131 --> 00:17:36,461 То вообще никакого эффекта не было, а сейчас как пошло. 331 00:17:36,708 --> 00:17:42,732 Вертолетики, звуки откуда-то вот с другой стороны, не отсюда. 332 00:17:43,121 --> 00:17:46,616 После второй порции зелья племя вернулось к ритуальным танцам. 333 00:17:46,699 --> 00:17:49,310 А я, кажется, начал немного чувствовать эффект. 334 00:17:49,482 --> 00:17:51,662 Но пока это было просто расслабление. 335 00:17:51,687 --> 00:17:52,997 Очень захотелось прилечь. 336 00:17:53,022 --> 00:17:55,797 И вот потихоньку со мной начало что-то происходить. 337 00:17:55,836 --> 00:17:59,874 Когда прилег, я почувствовал очень сильно уже изменения. 338 00:18:00,551 --> 00:18:03,177 Знаете, не зря они говорят про то, 339 00:18:03,232 --> 00:18:05,835 что это у них все делается для контакта с природой. 340 00:18:06,837 --> 00:18:11,623 При закрывании глаз, перед глазами в основном картина. 341 00:18:12,671 --> 00:18:22,518 Это всевозможные насекомые, подобные, знаете, сороконожек, которые перемещаются. 342 00:18:22,554 --> 00:18:29,121 И черви, похожие на змей, которые ползут зеленого цвета. 343 00:18:32,256 --> 00:18:33,963 Очень неприятно, кстати. 344 00:18:34,932 --> 00:18:39,164 Шаман увидел мое волнение, подошел и положил руки на мою голову. 345 00:18:39,386 --> 00:18:43,801 Как он и говорил, чтобы не дать мне погрузиться в ненужное состояние. 346 00:18:44,004 --> 00:18:46,426 Если у тебя появляется ощущение смерти, 347 00:18:46,463 --> 00:18:51,854 шаман должен положить тебе руки на голову и моментально вывести из этого состояния. 348 00:18:51,921 --> 00:18:53,997 Все органы чувств стали обостряться. 349 00:18:54,142 --> 00:18:55,146 Накамерный свет, 350 00:18:55,356 --> 00:18:57,445 с которым я легко работал весь вечер, 351 00:18:57,479 --> 00:19:01,482 теперь стал невыносимо слепить, даже когда закрываешь глаза. 352 00:19:01,967 --> 00:19:03,810 Впереди на инфракрасную, пожалуйста. 353 00:19:04,095 --> 00:19:05,377 Сильно слепит. 354 00:19:06,013 --> 00:19:07,695 Глаза. 355 00:19:07,994 --> 00:19:10,424 Шаман продолжил прикосновение ко мне. 356 00:19:10,452 --> 00:19:12,654 Он не давил, а слегка нажимал. 357 00:19:12,727 --> 00:19:14,675 Его действия немного привели меня в 358 00:19:14,700 --> 00:19:18,221 чувство и как будто перенаправили мои мысли в нужном направлении. 359 00:19:18,608 --> 00:19:19,939 Ты что-то чувствуешь? 360 00:19:20,035 --> 00:19:21,548 Я чувствую очень сильно, да, конечно. 361 00:19:21,578 --> 00:19:23,065 Я расслабился очень сильно. 362 00:19:23,090 --> 00:19:26,630 Для того, чтобы ритуал подействовал, тебе нужно перестать говорить. 363 00:19:26,711 --> 00:19:29,725 Сконцентрируйся только на своем внутреннем «я». 364 00:19:29,924 --> 00:19:32,973 Не знаю, сколько продолжалась эта часть ритуала, 365 00:19:33,001 --> 00:19:35,335 но только сейчас мне удалось на какое-то 366 00:19:35,360 --> 00:19:38,214 время перестать думать про съемку и успокоиться. 367 00:19:38,375 --> 00:19:40,970 При этом мои чувства сильно обострились. 368 00:19:41,634 --> 00:19:44,229 Я очень чутко слышу звуки природы. 369 00:19:44,337 --> 00:19:48,690 То есть эти сверчки, животные, птицы. 370 00:19:50,278 --> 00:19:51,559 Вплоть до того, что, мне кажется, 371 00:19:51,584 --> 00:19:56,197 можно почувствовать дыхание животного, которое в лесу. 372 00:19:56,687 --> 00:19:58,369 Очень обостренный слух. 373 00:19:58,484 --> 00:19:59,552 Очень сильно. 374 00:20:00,275 --> 00:20:04,312 Вот слуховые аппараты, как локаторы, и слышат абсолютно все. 375 00:20:05,699 --> 00:20:07,395 Чудо какое-то. 376 00:20:08,769 --> 00:20:10,959 В плохом смысле слова. 377 00:20:11,286 --> 00:20:12,932 Я не хочу это повторять. 378 00:20:13,513 --> 00:20:16,074 Нет ничего общего с тем, что я читал. 379 00:20:17,797 --> 00:20:19,261 Мне не нравится. 380 00:20:21,000 --> 00:20:27,086 Там рассказывали про путешествия в другие миры, галактики, прошлое, будущее. 381 00:20:27,699 --> 00:20:28,951 Нет ничего такого. 382 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Есть просто... 383 00:20:30,999 --> 00:20:34,546 Твое состояние явно под влиянием какого-то вещества. 384 00:20:35,684 --> 00:20:40,021 Осознание того, что с тобой происходит, и ты не можешь на это повлиять. 385 00:20:40,197 --> 00:20:42,984 Джазепалу не скрывает удивление от того, 386 00:20:43,042 --> 00:20:46,784 что я все еще в сознании и не поддаюсь эффекту зелья. 387 00:20:46,847 --> 00:20:48,800 Он готовит третью чашу. 388 00:20:48,910 --> 00:20:50,271 А вы уверены, что надо еще? 389 00:20:50,311 --> 00:20:53,509 Я очень удивлен, что ты вообще еще можешь разговаривать. 390 00:20:53,631 --> 00:20:56,173 Давно я не видел такой стойкости сознания. 391 00:20:59,809 --> 00:21:01,510 Какая она отвратительная. 392 00:21:02,676 --> 00:21:06,071 Чтобы сравнить эффекты, Саша тоже выпивает аяуаску. 393 00:21:06,215 --> 00:21:10,857 Правда, только одну небольшую порцию, поскольку запасного оператора у нас нет. 394 00:21:11,203 --> 00:21:12,358 Чувствуешь эффект? 395 00:21:12,623 --> 00:21:13,664 Да. 396 00:21:13,766 --> 00:21:15,276 Такая сонливость. 397 00:21:16,223 --> 00:21:20,758 При этом ты что-то делаешь, но на самом деле у тебя мысли в другом. 398 00:21:20,970 --> 00:21:22,142 Где-то измерение. 399 00:21:22,205 --> 00:21:23,964 А ты делаешь это на автомате. 400 00:21:24,361 --> 00:21:26,512 Сейчас очень сильно дрожат руки. 401 00:21:26,696 --> 00:21:27,839 Чувствую дрожь. 402 00:21:29,105 --> 00:21:33,435 Поэтому я так вот зажимаю, чтобы они не дрожали, и все тело начинает дрожать. 403 00:21:33,669 --> 00:21:35,458 Очень странно работает память. 404 00:21:35,819 --> 00:21:37,268 То есть вот я протягиваю камеру, 405 00:21:37,293 --> 00:21:41,923 что-то хотел сказать, все, отрезаются куски памяти просто раз и нет. 406 00:21:42,206 --> 00:21:47,875 Я думаю о том, что быстрее бы мне выйти из этого состояния. 407 00:21:48,094 --> 00:21:50,070 Я не хочу в нем больше находиться. 408 00:21:52,836 --> 00:21:54,526 Эта съемка уникальна тем, 409 00:21:54,594 --> 00:21:55,786 что обычно человек, 410 00:21:55,850 --> 00:21:58,371 который оказался под влиянием моей ласки, 411 00:21:58,440 --> 00:22:01,373 уже не может описать на камеру свои ощущения. 412 00:22:01,410 --> 00:22:04,364 Он теряет связь с реальностью и не контролирует себя. 413 00:22:04,427 --> 00:22:06,602 У меня все получилось по-другому. 414 00:22:06,665 --> 00:22:08,532 Я все время отвлекался на съемку и 415 00:22:08,557 --> 00:22:13,029 организационный процесс, поэтому не мог расслабиться даже после тройной дозы. 416 00:22:13,055 --> 00:22:14,938 И эффект получился уникальным. 417 00:22:14,963 --> 00:22:15,915 Два в одном. 418 00:22:15,940 --> 00:22:17,899 Я одновременно оставался в абсолютно 419 00:22:17,924 --> 00:22:20,349 трезвом сознании, но при этом чувствовал, 420 00:22:20,374 --> 00:22:22,189 видел, слышал и ощущал то, 421 00:22:22,214 --> 00:22:24,391 что испытывают люди уже в бессознательном 422 00:22:24,416 --> 00:22:27,098 состоянии, когда отключаются от реальности. 423 00:22:27,225 --> 00:22:31,139 Два состояния совместились, и даже шаман признал, что это чудо. 424 00:22:31,164 --> 00:22:33,635 Но только благодаря этому я могу честно в 425 00:22:33,660 --> 00:22:35,073 деталях рассказать вам, 426 00:22:35,098 --> 00:22:36,519 что испытывает человек, 427 00:22:36,580 --> 00:22:41,322 который прошел древний шаманский обряд айаваска и принял магический напиток. 428 00:22:41,472 --> 00:22:43,675 Я уже начал отходить, могу с вами поговорить. 429 00:22:43,747 --> 00:22:45,338 Мы уже включили свет. 430 00:22:45,435 --> 00:22:51,623 Сашей, ваше мнение о моем случае? 431 00:22:51,960 --> 00:22:54,094 У тебя очень сильное сознание. 432 00:22:54,137 --> 00:22:55,648 Сильное сознание. 433 00:22:55,785 --> 00:22:57,285 Расшифруйте, пожалуйста. 434 00:22:58,663 --> 00:23:03,614 Когда у человека стресс или много волнений, его сознание становится твердым. 435 00:23:04,766 --> 00:23:07,573 Тогда намного слабее поддается влиянию. 436 00:23:07,811 --> 00:23:12,713 Спокойному человеку достаточно одного стакана хайаваски, чтобы войти в транс. 437 00:23:14,112 --> 00:23:17,097 Вы помедленнее двигайтесь, потому что когда вы быстро вот так 438 00:23:17,147 --> 00:23:21,161 жестикулируете, у меня это все превращается в сплошные картины, веера вот такие. 439 00:23:21,516 --> 00:23:23,137 Вы провели рукой вот так вот. 440 00:23:23,217 --> 00:23:25,847 Я вот сейчас рукой провел, и я вижу вот такой веер. 441 00:23:26,102 --> 00:23:27,804 Знаете, линии воздуха. 442 00:23:27,924 --> 00:23:30,700 Вот, линии воздуха. 443 00:23:30,725 --> 00:23:31,775 Бред. 444 00:23:31,843 --> 00:23:33,920 Сейчас мерцание воздуха сильное очень. 445 00:23:34,106 --> 00:23:35,558 Я вам скажу, усилился эффект. 446 00:23:35,688 --> 00:23:38,375 И продолжает усиливаться слишком быстро 447 00:23:38,532 --> 00:23:42,707 мне уже совсем не весело и ощущения в организме далеко не из приятных. 448 00:23:42,817 --> 00:23:44,428 Все моргает... Извините. 449 00:23:47,440 --> 00:23:49,731 Больше часа я не мог прийти в себя. 450 00:23:49,802 --> 00:23:53,378 Честно говоря, я не помню, чтобы мне было так плохо. 451 00:23:53,561 --> 00:23:56,533 Продолжать работу в таком состоянии было невозможно. 452 00:23:56,622 --> 00:24:01,023 Собрав последние силы, я нашел место для ночлега в одной из хижин племени. 453 00:24:01,120 --> 00:24:03,175 Шаман также расположился неподалеку, 454 00:24:03,365 --> 00:24:06,286 чтобы в случае необходимости прийти мне на помощь. 455 00:24:06,358 --> 00:24:10,142 Поможешь мне, пожалуйста, сеточку сверху накинуть? 456 00:24:10,235 --> 00:24:11,648 Нет комаров. 457 00:24:11,710 --> 00:24:12,946 Нет комаров? 458 00:24:14,907 --> 00:24:16,746 Уже как все мерцает, кошмар. 459 00:24:27,371 --> 00:24:28,845 Наступил рассвет. 460 00:24:29,022 --> 00:24:31,278 Из тяжелого сна меня вырвал шаман, 461 00:24:31,311 --> 00:24:34,953 которого я не сразу узнал без его ритуального костюма. 462 00:24:35,180 --> 00:24:37,180 Bom dia. - Bom dia. 463 00:24:37,590 --> 00:24:40,489 Как ты себя чувствовал ночью после хайаваски? 464 00:24:40,810 --> 00:24:43,104 Уши невероятные стали какие-то. 465 00:24:43,360 --> 00:24:47,437 Каждый сверчок, каждый какой-то жучок, червячок. 466 00:24:47,462 --> 00:24:50,247 Вот кажется, что его голос прямо мне в ухо входит. 467 00:24:53,610 --> 00:24:57,604 Ты все время говорил мне о том, что читал в интернете об этом ритуале. 468 00:24:57,629 --> 00:24:58,399 И как? 469 00:24:58,424 --> 00:24:59,677 Что-то сбылось? 470 00:24:59,830 --> 00:25:01,972 Нет ничего общего с интернетом, друзья. 471 00:25:01,997 --> 00:25:05,527 Все, что я читал в интернете, я все это не испытал. 472 00:25:05,856 --> 00:25:07,689 То есть я испытал совершенно другие вещи. 473 00:25:07,758 --> 00:25:10,256 То, к чему я готовился морально, психологически, 474 00:25:10,289 --> 00:25:13,999 думал, представлял, оно произошло абсолютно не так. 475 00:25:14,121 --> 00:25:18,585 То есть ожидание, реальность – это абсолютно две разные картины. 476 00:25:19,393 --> 00:25:22,762 Самое главное, чего мне теперь ждать в жизни? 477 00:25:22,830 --> 00:25:24,919 Ведь если верить ритуалам 478 00:25:25,149 --> 00:25:31,714 многотысячелетним, то айаваска – это очень мощное лекарство. 479 00:25:32,044 --> 00:25:33,044 Вот что ждать? 480 00:25:33,997 --> 00:25:38,446 Айауаска помогает расслабить организм и как бы перезагрузить его. 481 00:25:38,548 --> 00:25:41,593 Этот ритуал помогает обострить все органы чувств. 482 00:25:41,734 --> 00:25:44,453 Теперь ты еще долго будешь превосходно слышать, 483 00:25:44,478 --> 00:25:50,225 далеко видеть и как никто другой будешь чувствовать природу, прямо как мы, индейцы. 484 00:25:51,846 --> 00:25:52,917 Спасибо. 485 00:25:53,087 --> 00:25:55,511 У меня для вас есть подарок на память о нашей встрече. 486 00:25:55,558 --> 00:25:56,558 Это... 487 00:25:56,932 --> 00:26:01,346 Традиционная украинская шляпа, гуцулов из Карпат, наши горы. 488 00:26:01,425 --> 00:26:03,880 Если спросить, есть ли у нас шаманы, 489 00:26:03,976 --> 00:26:07,465 у нас есть мольфары, и они есть только в Карпатах. 490 00:26:11,033 --> 00:26:12,485 И еще рекомендую. 491 00:26:12,595 --> 00:26:16,854 Вот вы меня угостили своим чаем, я вас угощаю нашим традиционным украинским чаем. 492 00:26:17,088 --> 00:26:19,112 Он собран вручную в Карпатских горах. 493 00:26:19,226 --> 00:26:22,899 Это только натуральные травы и компоненты, ягоды. 494 00:26:23,178 --> 00:26:24,760 Это действительно чистое здоровье. 495 00:26:24,841 --> 00:26:29,306 Я рекомендую вам на какой-то период переключиться с вашего чайка на вот этот. 496 00:26:29,418 --> 00:26:33,318 Этот, знаете, без последствий абсолютно, но очень вкусно и очень полезно. 497 00:26:33,659 --> 00:26:35,040 Держите, почувствуйте этот вкус. 498 00:26:35,174 --> 00:26:36,326 И еще. 499 00:26:37,161 --> 00:26:38,258 Вышиванка. 500 00:26:38,357 --> 00:26:39,852 Традиционная украинская рубаха. 501 00:26:40,094 --> 00:26:41,094 Примеряйте. 502 00:26:44,007 --> 00:26:45,626 Тебе спасибо. 503 00:26:48,056 --> 00:26:49,569 Спасибо огромное. 504 00:26:50,998 --> 00:26:53,050 Всего вам доброго и хорошего. 505 00:26:54,056 --> 00:26:55,536 Спасибо. 506 00:26:58,174 --> 00:27:01,037 Этот опыт для меня был особенным, 507 00:27:01,062 --> 00:27:02,949 потому что мне кажется, что то, 508 00:27:02,974 --> 00:27:05,166 что со мной происходило здесь на этой 509 00:27:05,191 --> 00:27:09,251 скамейке, по тем эффектам, которые я видел, понимаю, что это ненормально. 510 00:27:09,276 --> 00:27:11,103 Такого с человеком быть не должно. 511 00:27:11,406 --> 00:27:15,041 Я не жалею о том, что я его провел, но я никому не советую. 512 00:27:15,130 --> 00:27:18,825 Друзья, получайте удовольствие от жизни во всех ее проявлениях. 513 00:27:18,955 --> 00:27:21,225 От любви, от общения с близкими, 514 00:27:21,250 --> 00:27:23,567 родственниками, дорогими людьми, 515 00:27:23,592 --> 00:27:26,500 от любимых хобби, от приготовления еды, 516 00:27:26,527 --> 00:27:29,119 от всего-всего-всего, что окружает вас в жизни. 517 00:27:29,144 --> 00:27:32,129 Кайфуйте от этого, так жизнь будет гораздо лучше. 518 00:27:35,323 --> 00:27:39,481 В Амазонке практически каждое растение обладает уникальными свойствами. 519 00:27:39,552 --> 00:27:40,994 Индейцы в это верят. 520 00:27:41,040 --> 00:27:43,542 Знают о растениях всё и умело используют 521 00:27:43,591 --> 00:27:48,020 их не только в традиционных обрядах, но и для лечения практически всех болезней. 522 00:27:48,106 --> 00:27:50,721 С каждым годом индейцев становится всё меньше. 523 00:27:50,830 --> 00:27:53,836 С собой они навсегда уносят бесценные знания. 524 00:27:53,888 --> 00:27:55,642 Меньше становится и животных. 525 00:27:55,746 --> 00:27:58,671 Многие виды находятся буквально на грани вымирания. 526 00:28:00,930 --> 00:28:02,931 Амазонка – это самый дикий лес на планете 527 00:28:02,962 --> 00:28:04,468 Земля и уникальный национальный парк, 528 00:28:04,493 --> 00:28:08,917 в котором сохранились редчайшие виды исчезающих животных. 529 00:28:09,000 --> 00:28:10,261 Но есть среди них особенные. 530 00:28:10,327 --> 00:28:12,253 Например, бегитамарин. 531 00:28:12,552 --> 00:28:14,629 Такая маленькая обезьянка с очень 532 00:28:14,654 --> 00:28:18,896 устрашающим лицом и взглядом, как будто бы надетая белую футболку. 533 00:28:19,647 --> 00:28:21,604 Особенность этих зверьков в том, 534 00:28:21,629 --> 00:28:26,176 что они могут жить только на определенной территории и не могут переселяться. 535 00:28:26,382 --> 00:28:28,762 Животные давным-давно выбрали небольшой 536 00:28:28,787 --> 00:28:32,891 участок леса, где и поселились всеми немногочисленными группами. 537 00:28:33,121 --> 00:28:37,008 Но цивилизация привела к тому, что сегодня их дом выглядит так. 538 00:28:40,452 --> 00:28:44,053 Это город Манаус с населением 2 миллиона человек. 539 00:28:44,318 --> 00:28:46,336 Он разрастается с такой скоростью, 540 00:28:46,393 --> 00:28:48,985 что джунгли, в которых всегда жили тамарины, 541 00:28:49,038 --> 00:28:51,105 теперь находятся в городской черте. 542 00:28:51,195 --> 00:28:55,412 А животные оказались зажатыми на маленьких уцелевших островках леса. 543 00:28:56,416 --> 00:28:59,488 И они водятся только в Манаусе и возле Манауса. 544 00:28:59,548 --> 00:29:00,986 Больше в мире их нет нигде. 545 00:29:01,078 --> 00:29:04,944 И здесь, в Манаусе, есть центр, который занимается спасением тамаринов. 546 00:29:06,055 --> 00:29:08,272 И, собственно, благодаря этому исследовательскому 547 00:29:08,297 --> 00:29:11,003 институту комарины еще существуют на планете Земля. 548 00:29:11,041 --> 00:29:12,591 Только здесь их можно увидеть. 549 00:29:16,570 --> 00:29:21,186 Миссию по спасению этих маленьких обезьянок возглавляет один уникальный человек. 550 00:29:24,996 --> 00:29:26,500 Профессор Марселло Гордо? 551 00:29:26,599 --> 00:29:28,282 Заходи, не стесняйся. 552 00:29:28,448 --> 00:29:29,517 Здравствуйте. 553 00:29:31,212 --> 00:29:32,472 Очень рад с вами познакомиться. 554 00:29:32,497 --> 00:29:33,639 Много слышал, читал. 555 00:29:33,976 --> 00:29:37,364 Доктор Марселла Горда – лучший в мире специалист по тамаринам. 556 00:29:37,389 --> 00:29:40,199 Он изучает этих редких обезьян больше 20 лет. 557 00:29:40,224 --> 00:29:44,775 И как никто другой знает, в какой большой опасности они сейчас находятся. 558 00:29:48,038 --> 00:29:49,833 Боже, какой у вас прикольный кабинет. 559 00:29:49,858 --> 00:29:52,545 Если честно, то я себе так и представлял кабинет 560 00:29:52,595 --> 00:29:54,760 настоящего исследователя, биолога, 561 00:29:54,785 --> 00:29:58,315 человека, который посвятил свою жизнь животным и спасению дикого леса. 562 00:29:58,340 --> 00:29:59,482 Это фантастика. 563 00:30:00,402 --> 00:30:02,537 Это все из полевых исследований. 564 00:30:02,562 --> 00:30:04,849 Разные образцы, семена. 565 00:30:07,493 --> 00:30:10,604 Насколько мне известно, тамарины водятся только здесь. 566 00:30:10,659 --> 00:30:12,334 Это единственное место в мире. 567 00:30:12,424 --> 00:30:14,720 А вот раньше они жили по всей планете? 568 00:30:15,256 --> 00:30:18,468 Нет, этот вид никогда не был широко распространен. 569 00:30:19,767 --> 00:30:24,582 Они всегда жили на территории современного Манауса и соседних городов. 570 00:30:25,002 --> 00:30:26,905 Их дом превратился в город. 571 00:30:27,197 --> 00:30:31,359 Они всегда жили в районе Манауса, и тут раз в джунгли превратились в мегаполис. 572 00:30:32,058 --> 00:30:35,012 Да, этот город очень быстро развивается. 573 00:30:35,083 --> 00:30:39,766 Из-за его застройки территория окрестных лесов сократилась на 50%. 574 00:30:40,125 --> 00:30:41,991 А это значит, что половины животных, 575 00:30:42,016 --> 00:30:45,538 которые ранее жили в нашем регионе, уже просто не существуют. 576 00:30:52,025 --> 00:30:55,220 Население Манауса уже достигло двух миллионов человек. 577 00:30:55,245 --> 00:30:58,370 Это привело к конфликту между обезьянами и людьми. 578 00:30:58,756 --> 00:31:00,014 Конфликт людей и обезьян. 579 00:31:00,064 --> 00:31:01,165 Два миллиона человек. 580 00:31:01,190 --> 00:31:02,471 А сколько обезьян? 581 00:31:02,496 --> 00:31:05,190 Бегих тамаринов осталось всего около тысячи. 582 00:31:05,215 --> 00:31:06,957 Каждый из них на вес золота. 583 00:31:07,011 --> 00:31:10,447 Мы следим за здоровьем разных групп и за их перемещением. 584 00:31:10,617 --> 00:31:12,249 А как вы за ними здесь наблюдаете? 585 00:31:12,274 --> 00:31:14,497 Подкармливаем их в специальных местах, 586 00:31:14,535 --> 00:31:17,566 а также вешаем на обезьян маленькие радиомаячки. 587 00:31:17,732 --> 00:31:18,732 Поехали с нами. 588 00:31:18,757 --> 00:31:20,699 Сам посмотришь, как это происходит. 589 00:31:21,294 --> 00:31:25,473 Чтобы надеть на тамарина маячок, его, конечно, нужно сначала поймать. 590 00:31:25,618 --> 00:31:27,405 И задача эта не из легких. 591 00:31:29,074 --> 00:31:33,290 Итак, мы загружаем ловушки для тамаринов, кузов пикапа. 592 00:31:33,418 --> 00:31:35,474 Каждый из них кусочек банана. 593 00:31:36,579 --> 00:31:39,015 Какой у нас основной план на сегодня? 594 00:31:39,100 --> 00:31:42,225 Мы поедем в то место, где тамарины уже прикормлены. 595 00:31:42,341 --> 00:31:44,831 Раньше мы там ставили лжеловушки. 596 00:31:44,864 --> 00:31:46,941 То есть лжеловушки ставятся для того, чтобы 597 00:31:47,050 --> 00:31:49,880 они привыкли заползать в клетку и не боялись, да? 598 00:31:50,298 --> 00:31:51,887 Да, именно для этого. 599 00:31:51,988 --> 00:31:56,355 А теперь мы поедем и установим на то же место уже настоящие ловушки. 600 00:31:56,408 --> 00:31:57,752 Можно с вами в багажник? 601 00:31:57,818 --> 00:31:59,141 Да, запрыгивай. 602 00:31:59,234 --> 00:32:00,234 Поехали. 603 00:32:02,912 --> 00:32:06,154 Сейчас едем по территории исследовательского института. 604 00:32:06,179 --> 00:32:09,143 Он находится практически в центре города, и это кусок 605 00:32:09,168 --> 00:32:12,619 диких джунглей, которые сохранили в центре города. 606 00:32:12,644 --> 00:32:14,800 Поэтому здесь очень удобно 607 00:32:14,825 --> 00:32:16,565 заниматься вот такими работами. 608 00:32:16,902 --> 00:32:19,949 Здесь сильно живет много тамаринов - они привыкли, 609 00:32:19,974 --> 00:32:23,461 что здесь подкармливают, и сюда на 610 00:32:23,486 --> 00:32:29,757 реабилитацию привозят тех животных, которые пострадали в городе. 611 00:32:29,977 --> 00:32:32,807 Часто тамарины попадают под колеса автомобилей. 612 00:32:32,873 --> 00:32:37,402 Тропинки, по которым перемещаются обезьяны, разрезают новые трассы. 613 00:32:37,502 --> 00:32:40,178 Профессор не может остановить их строительство. 614 00:32:40,227 --> 00:32:43,854 Но он придумал, как уберечь тамаринов от гибели под машинами. 615 00:32:44,458 --> 00:32:47,414 А вот видите, друзья, обратили внимание? 616 00:32:47,675 --> 00:32:50,028 Через дорогу проходит живой мостик. 617 00:32:50,110 --> 00:32:52,153 Этот мостик специально сделали сотрудники 618 00:32:52,178 --> 00:32:57,825 института, чтобы тамарины могли из города возвращаться обратно в дикую природу. 619 00:32:57,961 --> 00:33:00,963 Это самый первый живой мост, который мы сделали. 620 00:33:01,071 --> 00:33:03,420 Сначала это был просто натянутый трос, 621 00:33:03,448 --> 00:33:07,242 но только когда он зарос лианой, обезьяны начали по нему ходить. 622 00:33:07,311 --> 00:33:11,083 Тамарин, который случайно забрел в город, он может вернуться обратно в джунгли. 623 00:33:11,237 --> 00:33:12,844 Он почувствует, где его дом. 624 00:33:13,038 --> 00:33:15,323 Им нужно только один раз попробовать, 625 00:33:15,348 --> 00:33:18,731 и после этого они постоянно ходят по этим дорожкам. 626 00:33:18,862 --> 00:33:23,490 То есть получается это своего рода пешеходный переход для маленьких обезьянок. 627 00:33:24,181 --> 00:33:26,858 Радиомаячки на тамаринах помогают понять, 628 00:33:26,883 --> 00:33:30,645 в каких именно местах нужно оборудовать такие живые мосты. 629 00:33:34,492 --> 00:33:36,245 Мы приехали, останавливаемся возле трассы, 630 00:33:36,270 --> 00:33:39,138 в том месте, где тамарины очень часто пытаются перейти дорогу. 631 00:33:45,682 --> 00:33:51,657 Пожалуйста, дорога разделяет дикие джунгли и городскую черту. 632 00:33:57,817 --> 00:33:59,559 Вот, это лжеловушка. 633 00:33:59,691 --> 00:34:01,775 Такая же клетка, только без дверей. 634 00:34:01,861 --> 00:34:03,253 Мы кладем туда банан. 635 00:34:03,356 --> 00:34:06,425 Обезьяна заходит внутрь, берет его и выходит. 636 00:34:06,653 --> 00:34:08,951 Таким образом привыкает к металлу. 637 00:34:09,457 --> 00:34:13,404 Вот видите, животные приучили, что клетка это безопасно, чтобы ему же помочь. 638 00:34:17,858 --> 00:34:19,789 То есть здесь работает принцип обычной мышеловки. 639 00:34:19,813 --> 00:34:24,173 Животное чувствует банан, заползает, наступает на платформу, дверка закрывается. 640 00:34:25,119 --> 00:34:27,434 Абсолютно никакого вреда для тамарина. 641 00:34:27,459 --> 00:34:29,860 Опять же, никто не дает гарантии, что именно сегодня мы поймаем. 642 00:34:29,885 --> 00:34:32,833 Такие ловушки ставят часто, но не всегда попадаются. 643 00:34:32,858 --> 00:34:33,826 Главная цель. 644 00:34:33,876 --> 00:34:34,976 Зачем вы поедете здесь? 645 00:34:35,036 --> 00:34:36,139 У нас две цели. 646 00:34:36,164 --> 00:34:38,374 Первая – изучить вирусы и болезни, 647 00:34:38,484 --> 00:34:42,732 которыми могут быть заражены тамарины, и найти от них лекарства. 648 00:34:42,757 --> 00:34:45,092 А вторая – сделать маркировку животных, 649 00:34:45,202 --> 00:34:49,588 чтобы понимать состояние группы и видеть, где они сталкиваются с людьми. 650 00:34:49,613 --> 00:34:51,270 О, я, кстати, вижу прибор. 651 00:34:51,315 --> 00:34:53,277 Это относится к маркировке, да? 652 00:34:53,951 --> 00:34:55,716 Нет, это видеоловушка. 653 00:34:55,809 --> 00:34:57,064 Мы устанавливаем ее, 654 00:34:57,155 --> 00:34:59,473 чтобы снимать и фотографировать обезьян и 655 00:34:59,498 --> 00:35:03,114 понимать, когда они приходят сюда и сколько их приходит. 656 00:35:03,438 --> 00:35:06,284 Вот сейчас мы эту видеоловушку и установим. 657 00:35:14,825 --> 00:35:18,108 Вот так вот камера установлена, ловушки установлены. 658 00:35:18,304 --> 00:35:21,380 Вот в таком лесу посреди Манауса. 659 00:35:22,003 --> 00:35:23,346 Хотел показать вам, укололся. 660 00:35:23,371 --> 00:35:24,983 Очень колючая пальма. 661 00:35:25,008 --> 00:35:26,488 Вот лучше к ней не приближаться. 662 00:35:26,900 --> 00:35:28,269 Кактус! 663 00:35:30,037 --> 00:35:32,021 Скажите, а кто финансирует вашу деятельность? 664 00:35:33,474 --> 00:35:36,890 Частично мы получаем финансирование от университета. 665 00:35:37,300 --> 00:35:41,227 Иногда гранты или небольшие пожертвования из зоопарков Европы. 666 00:35:42,303 --> 00:35:46,270 Но при этом мне часто приходится финансировать из своего кармана. 667 00:35:47,705 --> 00:35:49,782 А у вас есть какой-то бизнес, кроме этой работы? 668 00:35:50,090 --> 00:35:51,171 Какой там бизнес? 669 00:35:51,313 --> 00:35:52,501 Только убытки. 670 00:35:53,336 --> 00:35:54,381 Только убытки? 671 00:35:56,405 --> 00:36:01,367 Время от времени я могу подзаработать консультациями вне университета. 672 00:36:03,557 --> 00:36:04,951 Ну, хватит здесь шуметь. 673 00:36:05,021 --> 00:36:06,483 Давайте выйдем из леса. 674 00:36:06,778 --> 00:36:07,903 Говорит, давайте уходить, 675 00:36:07,928 --> 00:36:13,017 потому что мы пугаем животных, и они могут не прийти и не попасть в наши ловушки. 676 00:36:13,860 --> 00:36:15,771 Наша задача их поймать сегодня. 677 00:36:15,829 --> 00:36:20,937 Профессор даже договорился с городскими властями, чтобы установить дорожный знак. 678 00:36:20,962 --> 00:36:24,036 Осторожно, дикая жизнь, дикие животные, нарисованные тамариной. 679 00:36:24,307 --> 00:36:25,929 Как, помогают эти знаки? 680 00:36:26,821 --> 00:36:30,765 Такие знаки могут только напомнить о существовании этих животных. 681 00:36:31,481 --> 00:36:35,131 Но заставить людей ехать здесь медленнее они не помогают. 682 00:36:36,119 --> 00:36:40,345 А как часто приходится спасать животных, которых сбила машина? 683 00:36:40,486 --> 00:36:43,510 На этом участке сбивают в среднем 10 тамаринов в год. 684 00:36:44,981 --> 00:36:46,193 Но если учесть, 685 00:36:46,223 --> 00:36:48,292 что именно в этой части леса их группа, 686 00:36:48,317 --> 00:36:52,406 в которой 120-140 особей, то это очень большие потери. 687 00:36:53,114 --> 00:36:56,451 Пегги и тамарины очень привязаны к своему месту обитания. 688 00:36:56,552 --> 00:36:59,575 Их нельзя переместить из Манауса в дикую часть леса. 689 00:36:59,631 --> 00:37:01,423 Они все равно сюда вернутся. 690 00:37:01,532 --> 00:37:06,120 Поэтому профессор и его коллеги пытаются помочь тамаринам выжить рядом с людьми. 691 00:37:06,177 --> 00:37:09,554 Почему они оказались на грани исчезновения? 692 00:37:09,727 --> 00:37:11,662 Что им сегодня больше всего угрожает? 693 00:37:11,703 --> 00:37:13,194 Что их больше всего губит? 694 00:37:13,805 --> 00:37:16,559 Прежде всего, это уничтожение лесов. 695 00:37:16,722 --> 00:37:20,304 Если не будет леса, то мори нам просто негде будет жить. 696 00:37:21,199 --> 00:37:24,902 Также много опасностей от существования рядом с людьми. 697 00:37:24,969 --> 00:37:27,382 Больше всего смертей, конечно же, от машин. 698 00:37:27,480 --> 00:37:31,418 Но еще на них нападают домашние животные, например, собаки. 699 00:37:31,972 --> 00:37:36,170 А иногда и сами люди стреляют в обезьян из рогаток или ружей. 700 00:37:36,743 --> 00:37:40,365 Также между группами происходят жестокие стычки за территорию. 701 00:37:40,394 --> 00:37:42,635 Они дерутся буквально до смерти. 702 00:37:42,825 --> 00:37:44,841 То есть у них такие же проблемы, как у людей. 703 00:37:44,866 --> 00:37:47,627 Все воины идут за территорию, к большому сожалению. 704 00:37:48,112 --> 00:37:49,457 Да, так и есть. 705 00:37:49,861 --> 00:37:53,532 Профессор постоянно ведет наблюдение за этим видом обезьян. 706 00:37:53,921 --> 00:37:55,933 Специальные платформы для прикармливания 707 00:37:55,958 --> 00:37:59,379 тамаринов он оборудовал даже рядом со своим рабочим местом. 708 00:38:00,043 --> 00:38:01,684 Где платформы ваши? 709 00:38:01,838 --> 00:38:03,235 Смотри сюда. 710 00:38:04,621 --> 00:38:06,382 А-а-а! 711 00:38:06,407 --> 00:38:09,563 Вот, смотрите, совсем прямо из окна кабинета можно наблюдать, да? 712 00:38:10,757 --> 00:38:15,397 Да, часть данных для своих исследований я собрал прямо из окна кабинета. 713 00:38:16,067 --> 00:38:18,874 Но они пугливые, если вот они нас увидят, они не подойдут сейчас. 714 00:38:19,476 --> 00:38:24,110 Они слышат нас, но могут подойти, схватить банан и сразу убежать. 715 00:38:24,222 --> 00:38:27,780 Очень хочется нам их заснять, потому что мы про них говорим, говорим и не видим. 716 00:38:27,886 --> 00:38:30,449 Как можно установить камеру здесь, чтобы наблюдать за ними? 717 00:38:30,510 --> 00:38:34,347 Можете попробовать здесь, но я сомневаюсь, что у вас получится. 718 00:38:34,508 --> 00:38:36,910 Снять тамаринов на камеру очень непросто. 719 00:38:37,070 --> 00:38:39,251 Это осторожные и быстрые существа, 720 00:38:39,299 --> 00:38:43,318 которые, увидев человека, молниеносно прячутся в кронах деревьев. 721 00:38:43,343 --> 00:38:47,785 Чтобы показать вам этих редких животных, мы готовим засаду, как на охоте. 722 00:38:47,810 --> 00:38:51,189 Полиэтилен, склеенный из двух кусков. 723 00:38:51,214 --> 00:38:55,583 Мы его устанавливаем здесь, возле кабинета профессора Марсела Горда. 724 00:38:56,017 --> 00:38:59,442 Раскрываю вам закадровые моменты программы «Мир наизнанку». 725 00:38:59,607 --> 00:39:04,141 На многие съемки у нас уходит гораздо больше времени, чем кажется на экране. 726 00:39:06,804 --> 00:39:10,038 Вот такая скромная техника у нас с собой. 727 00:39:10,068 --> 00:39:15,245 Такими объективами, друзья, обычно снимают футбольные матчи фотографы на стадионе. 728 00:39:15,329 --> 00:39:17,000 Тогда требуется очень сильное приближение. 729 00:39:17,025 --> 00:39:21,148 У нас тоже с собой такое всегда есть для особых случаев. 730 00:39:23,948 --> 00:39:26,380 Так, Саша, его телескоп наготове. 731 00:39:33,587 --> 00:39:35,369 Теперь остается только ждать. 732 00:39:36,177 --> 00:39:39,805 Пока придут обезьяны покушать. 733 00:39:40,550 --> 00:39:42,771 Мы не могли уехать из этого заповедника и 734 00:39:42,796 --> 00:39:45,501 не показать вам уникальных вымирающих тамаринов. 735 00:39:46,367 --> 00:39:48,627 Целых три дня Александр Дмитриев провел в 736 00:39:48,652 --> 00:39:52,431 этой засаде, чтобы снять эти действительно редкие кадры. 737 00:39:52,552 --> 00:39:54,004 И нам повезло. 738 00:39:56,398 --> 00:39:58,481 Вот они, редчайшие обезьяны. 739 00:39:58,506 --> 00:40:00,880 Реальный исчезающий вид – тамарины. 740 00:40:02,091 --> 00:40:04,597 На земле их осталось всего тысяча. 741 00:40:04,738 --> 00:40:08,853 Если бы не профессор Марсела Горда, их бы не было вообще. 742 00:40:11,218 --> 00:40:14,647 Эти уникальные кадры стоили всех потраченных усилий. 743 00:40:25,943 --> 00:40:27,144 Ну вот получилось снять. 744 00:40:27,250 --> 00:40:31,442 Они невероятно быстрые, то есть даже уследить за ними объективом очень тяжело. 745 00:40:31,492 --> 00:40:35,150 То есть он появился на долю секунды, схватил банан, исчез со скоростью ветра. 746 00:40:35,175 --> 00:40:36,349 Очень быстрые. 747 00:40:36,374 --> 00:40:39,717 Они стараются быть как можно меньше времени на этих платформах. 748 00:40:39,837 --> 00:40:41,234 И очень чуткий слух. 749 00:40:41,259 --> 00:40:45,914 Вот как только мы отодвигаем клеенку взглянуть, он раз по стволу дерева и пошел. 750 00:40:45,967 --> 00:40:47,179 Все, исчезает. 751 00:40:47,230 --> 00:40:48,833 Да, они очень ловкие. 752 00:40:51,583 --> 00:40:53,986 Ну что, пойдем проверим, попались ли в ваши ловушки. 753 00:40:54,448 --> 00:40:55,418 Пойдем. 754 00:40:55,498 --> 00:40:57,769 За это время уже кто-то мог попасться. 755 00:41:01,463 --> 00:41:05,972 Прошло ровно пять часов с того момента, как мы установили ловушки. 756 00:41:06,644 --> 00:41:08,479 Сейчас посмотрим, есть ли кто-то. 757 00:41:09,394 --> 00:41:11,815 Попался ли на нашу приманку? 758 00:41:11,951 --> 00:41:13,458 Темпы роста мегаполиса в джунглях 759 00:41:13,483 --> 00:41:17,264 оставляют очень мало шансов на выживание этим лесным существам. 760 00:41:17,447 --> 00:41:21,905 Ловить тамаринов становится все сложнее, потому что их остается все меньше. 761 00:41:22,166 --> 00:41:23,937 Каждый раз профессор подходит к 762 00:41:23,962 --> 00:41:26,485 ловушкам буквально с замиранием сердца. 763 00:41:32,193 --> 00:41:33,330 Пусто. 764 00:41:34,558 --> 00:41:36,905 Может быть, они не пришли из-за дождя. 765 00:41:38,043 --> 00:41:41,116 Вот видите, пока результата нет, оставляем, уходим. 766 00:41:43,428 --> 00:41:44,742 К сожалению, пусто. 767 00:41:45,553 --> 00:41:48,447 Каждая неудачная охота напоминает профессору, 768 00:41:48,472 --> 00:41:50,786 что однажды спасать будет уже некого. 769 00:41:51,204 --> 00:41:54,831 Скорость, с которой исчезают целые виды животных, шокирует. 770 00:41:55,219 --> 00:41:58,858 В прошлом году умер последний самец северного белого носорога. 771 00:41:59,426 --> 00:42:03,632 Голубого попугая Ара вы уже сможете увидеть только в мультфильме «Рио». 772 00:42:03,957 --> 00:42:08,509 И это лишь небольшая часть животных, которые вымирают прямо на наших глазах. 773 00:42:08,798 --> 00:42:11,119 Чтобы тамарины к ним не присоединились, 774 00:42:11,297 --> 00:42:15,853 профессор и его люди делают все возможное и даже, казалось бы, невозможное. 775 00:42:16,568 --> 00:42:19,311 Восстанавливают вырубленные леса Амазонки. 776 00:42:19,582 --> 00:42:21,867 Чтобы тамарины выжили, им нужен лес. 777 00:42:21,963 --> 00:42:24,417 Но его вырубают из-за застройки города. 778 00:42:24,507 --> 00:42:29,278 Мы выращиваем саженцы деревьев и пытаемся восстановить хотя бы небольшие площади. 779 00:42:33,614 --> 00:42:37,391 Покажите, какие деревья вы высаживаете. 780 00:42:38,067 --> 00:42:40,369 Вот это, например, саженцы кажуи. 781 00:42:40,410 --> 00:42:42,633 Они вырастут в огромные деревья. 782 00:42:42,720 --> 00:42:44,612 А сколько лет ему нужно, чтобы вырасти? 783 00:42:44,681 --> 00:42:46,415 От 50 до 100 лет. 784 00:42:47,903 --> 00:42:49,557 Хочется показать это тем, 785 00:42:49,582 --> 00:42:51,933 кто вырубает леса, и сказать, что 786 00:42:52,069 --> 00:42:56,455 чтобы восстановить то, что вы уничтожили, нужно 100 лет. 787 00:42:57,224 --> 00:43:00,309 Люди постоянно вырубают лес, а мы его сажаем. 788 00:43:00,409 --> 00:43:03,084 Они снова вырубают, мы сажаем новый. 789 00:43:03,367 --> 00:43:05,359 Это вечная борьба. 790 00:43:06,124 --> 00:43:10,453 Можно тоже приложить руку к вашему делу и с вами посадить одно дерево? 791 00:43:10,478 --> 00:43:11,560 Конечно, пойдем. 792 00:43:16,880 --> 00:43:20,176 Ну что, украинский садовник, можешь приступать. 793 00:43:20,724 --> 00:43:23,071 Какой интересный девайс. 794 00:43:23,220 --> 00:43:27,586 Закрываем, вбиваем, раскрываем. 795 00:43:28,710 --> 00:43:29,877 Вот так вот. 796 00:43:29,927 --> 00:43:33,610 И вытаскиваешь сразу вот такой цилиндр земли. 797 00:43:38,870 --> 00:43:42,043 Очень легко и удобно сажать саженцы. 798 00:43:44,328 --> 00:43:45,570 Так, давайте. 799 00:43:46,258 --> 00:43:49,056 Опускаю в самый низ. 800 00:43:53,975 --> 00:43:55,081 Есть. 801 00:43:55,106 --> 00:43:56,657 И теперь засыпем глиной, да? 802 00:43:57,389 --> 00:43:59,331 Да, теперь засыпай. 803 00:44:03,887 --> 00:44:06,265 Итак, друзья, я посадил визгейру. 804 00:44:06,457 --> 00:44:07,937 Она проживет лет 200, 805 00:44:07,962 --> 00:44:13,714 а лет через 15-20 будет плодоносить и будет помогать тамаринам выживать в этом лесу. 806 00:44:14,229 --> 00:44:17,335 Это дерево теперь будет называться твоим именем. 807 00:44:17,580 --> 00:44:21,700 Давайте лучше назовем его не моим именем, а именем Украины в честь моей страны. 808 00:44:22,247 --> 00:44:23,267 Отлично. 809 00:44:24,415 --> 00:44:25,525 Вот так вот, друзья. 810 00:44:25,585 --> 00:44:27,757 Одни вырубают лес безжалостно, 811 00:44:27,807 --> 00:44:33,592 другие разводят саженцы и высаживают то, что вырублено, восстанавливают экосистему. 812 00:44:33,769 --> 00:44:36,382 И вот с таких людей хочется брать пример. 813 00:44:41,399 --> 00:44:43,327 Смотрите в следующей программе. 814 00:44:44,135 --> 00:44:47,381 Как местные жители зарабатывают на экзотических животных? 815 00:44:47,406 --> 00:44:48,581 Видите веревка? 816 00:44:49,195 --> 00:44:50,872 На ночь его провязывают за лапу. 817 00:44:52,742 --> 00:44:55,704 И чем могут обернуться путешествия по джунглям? 818 00:44:56,099 --> 00:44:59,778 Лишманиоз – одна из самых ужасных тропических болезней. 819 00:45:00,159 --> 00:45:01,853 Нужно взять ваши анализы. 820 00:45:01,930 --> 00:45:04,643 Лишманиоз, друзья, у меня тоже может быть. 821 00:45:04,740 --> 00:45:08,257 Мы узнаем, как амазонцы спасаются от смертельных болезней. 822 00:45:08,600 --> 00:45:11,048 Уникальный случай – комаров. 823 00:45:11,532 --> 00:45:14,502 Всасывает и ловит комаров, чтобы заразить их малярией. 824 00:45:15,144 --> 00:45:18,140 И какой секрет молодости скрыт в глухих джунглях? 825 00:45:19,305 --> 00:46:19,521 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org