1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:17,824 --> 00:00:21,080
Амазония – самый большой
лесной массив в мире.
3
00:00:21,163 --> 00:00:26,295
Дом для миллионов животных и растений,
многие из которых встречаются только здесь.
4
00:00:27,586 --> 00:00:30,711
В этих джунглях живут
около 200 индейских племен.
5
00:00:30,736 --> 00:00:34,293
Шаманы проводят таинственные
ритуалы и общаются с духами.
6
00:00:35,652 --> 00:00:37,811
Здесь абсолютно
другой мир, который,
7
00:00:37,836 --> 00:00:41,756
несмотря на приход цивилизации,
сумел сохраниться в первобытном виде.
8
00:00:41,969 --> 00:00:44,235
Мы отправимся вглубь Амазонки.
9
00:00:45,122 --> 00:00:47,458
Чтобы испытать на
себе древний шаманский
10
00:00:47,483 --> 00:00:51,765
ритуал, который, как верят индейцы,
открывает сверхспособности человека.
11
00:00:53,236 --> 00:00:56,312
За пределами Манауса дороги
практически заканчиваются.
12
00:00:56,337 --> 00:00:58,791
Начинается настоящее бездорожье.
13
00:00:58,816 --> 00:01:02,763
И если вы думаете, что я говорю про
вот эту грунтовку, то вы ошибаетесь.
14
00:01:02,821 --> 00:01:08,370
За пределами города начинается настоящий
кошмар, в котором нужен трактор, танк.
15
00:01:08,395 --> 00:01:10,878
Поэтому, чтобы показать
вам амазонское бездорожье,
16
00:01:10,903 --> 00:01:13,664
я подобрал машину, которая
может с ним справиться.
17
00:01:13,792 --> 00:01:16,401
Итак, немножечко
прокатимся и посмотрим,
18
00:01:16,489 --> 00:01:19,936
а как тут в амазонских
лесах, там, где нет дорог.
19
00:01:20,039 --> 00:01:22,271
Настоящий автомобиль
команды «Мира наизнанку».
20
00:01:22,314 --> 00:01:23,439
Мечта.
21
00:01:25,534 --> 00:01:27,172
Забраться в такой непросто.
22
00:01:27,303 --> 00:01:29,737
Придется взяться за
руль и вот так вот сюда.
23
00:01:30,626 --> 00:01:32,088
Ну что, прокатимся?
24
00:01:32,814 --> 00:01:33,814
Зверь-машина.
25
00:01:43,076 --> 00:01:45,752
В амазонских тропиках
такие дороги повсюду.
26
00:01:45,788 --> 00:01:47,992
Глубина этой лужи
не меньше метра.
27
00:01:48,017 --> 00:01:50,110
Часто в таких селятся кайманы.
28
00:01:50,135 --> 00:01:52,479
А когда наступает
сезон дождей и амазонка
29
00:01:52,504 --> 00:01:56,578
разливается, то проехать подобные
участки становится невозможно.
30
00:01:56,763 --> 00:01:58,577
Дороги превращаются в реки.
31
00:01:59,416 --> 00:02:01,654
Мы утонули уже
больше, чем на метр.
32
00:02:05,586 --> 00:02:08,775
Обычный автомобиль
по крыше уже утонул.
33
00:02:15,763 --> 00:02:18,888
В принципе, нормальные
амазонские дороги.
34
00:02:25,528 --> 00:02:27,821
Это уже скорее спорт, чем езда.
35
00:02:27,931 --> 00:02:31,652
А для амазонцев такие места –
обычный ежедневный маршрут.
36
00:02:33,867 --> 00:02:35,058
Не осилил.
37
00:02:35,120 --> 00:02:36,682
Надо с разгончика.
38
00:02:37,457 --> 00:02:42,154
Здесь настоящий рай для тех, кто
любит оффроуд, туры, бездорожье.
39
00:02:42,202 --> 00:02:44,565
Амазонка – это
сплошное бездорожье.
40
00:02:45,242 --> 00:02:47,539
Вот сейчас разгонимся и
попробуем взять эту горку.
41
00:02:55,867 --> 00:02:57,368
Не вз ял!
42
00:03:08,303 --> 00:03:12,955
Вот в принципе за пределами городов
вся Амазонка приблизительно такая.
43
00:03:16,409 --> 00:03:19,060
Нужна спецтехника
для перемещения.
44
00:03:21,748 --> 00:03:23,498
И то она не везде пройдет.
45
00:03:29,257 --> 00:03:31,161
Подъемы и спуски.
46
00:03:31,186 --> 00:03:34,607
На самом деле я затеял эту
поездку совсем не случайно.
47
00:03:34,695 --> 00:03:39,319
Вы представляете, каких трудов стоило
проложить здесь дороги, те, которые есть.
48
00:03:39,344 --> 00:03:40,389
Это просто кошмар.
49
00:03:40,439 --> 00:03:45,584
Для того, чтобы проложить дороги,
приходилось безжалостно вырубать все леса.
50
00:03:45,609 --> 00:03:48,273
А индейцев, которые
встречались на пути строителей
51
00:03:48,298 --> 00:03:52,666
дорог, были вынуждены
прогонять, уничтожать их поселение.
52
00:03:52,718 --> 00:03:55,605
Поэтому хорошо, что дорог
в Амазонке сейчас мало.
53
00:03:55,630 --> 00:03:58,626
Если дорог станет больше, это
будет говорить только об одном.
54
00:03:58,651 --> 00:04:03,250
Уничтожены сотни гектаров
леса и уничтожены новые племена.
55
00:04:04,333 --> 00:04:06,723
Чтобы не стать жертвой
цивилизации и жить
56
00:04:06,748 --> 00:04:09,032
подальше даже от
таких грунтовых дорог,
57
00:04:09,236 --> 00:04:13,326
многие племена уходили вглубь
джунглей и селились на берегах рек.
58
00:04:13,516 --> 00:04:15,605
Племя Десана – одно из таких.
59
00:04:15,653 --> 00:04:20,064
Сейчас оно насчитывает 1500
человек и считается исчезающим.
60
00:04:20,147 --> 00:04:23,072
Последний участок пути к
ним мы проходим по реке.
61
00:04:24,521 --> 00:04:27,264
Закат, Амазонка,
красота, друзья.
62
00:04:27,289 --> 00:04:28,391
Вечереет.
63
00:04:28,426 --> 00:04:33,413
И сегодня ночью меня ждет, возможно,
самый уникальный опыт в моей жизни.
64
00:04:33,521 --> 00:04:36,169
Самый уникальный опыт
во время моих путешествий.
65
00:04:36,271 --> 00:04:39,578
И что-то такое, что человеку
представить очень тяжело.
66
00:04:39,603 --> 00:04:44,244
Уже два месяца я получаю подсказки
со стороны разных индейцев.
67
00:04:44,269 --> 00:04:50,351
Вдруг ты приехал на нашу землю, тебе
нужно обязательно пройти обряд айаваска.
68
00:04:50,586 --> 00:04:55,285
Айаласка — это индейский ритуал,
которому уже несколько тысяч лет.
69
00:04:55,331 --> 00:04:57,700
Шаманы проводят его
для общения с духами
70
00:04:57,725 --> 00:05:02,458
природы, чтобы получить тайные
священные знания и сверхспособности.
71
00:05:02,613 --> 00:05:04,852
Говорят, тому, кто
проходит ритуал,
72
00:05:04,950 --> 00:05:08,278
предстоит испытать чувства,
очень близкие к смерти.
73
00:05:08,322 --> 00:05:11,442
Индейцы верят, что если
человек сможет преодолеть страх
74
00:05:11,467 --> 00:05:15,344
и переродиться заново, ему
откроются новые силы и знания.
75
00:05:16,286 --> 00:05:19,371
Это неотъемлемая
часть культуры индейцев.
76
00:05:19,670 --> 00:05:25,701
Без айаласки индейцев тяжело представить,
особенно в некоторых штатах Амазонии.
77
00:05:25,909 --> 00:05:31,010
Основа ритуала – шаманский напиток,
который готовят из двух местных растений.
78
00:05:31,123 --> 00:05:36,095
Лианы, которую индейцы называют
лоза духов, и листья в куста чакруна.
79
00:05:36,120 --> 00:05:37,396
Все это...
80
00:05:37,447 --> 00:05:40,882
Варят как чай в большом
жбане, вода выкипает,
81
00:05:40,907 --> 00:05:44,073
остается концентрат
и его употребляют.
82
00:05:44,147 --> 00:05:46,911
Он погружает человека
в очень необычное
83
00:05:46,936 --> 00:05:49,715
состояние, которое,
говорят, не сравнимо ни с чем.
84
00:05:49,782 --> 00:05:52,432
Это точно не наркотик,
это не алкоголь,
85
00:05:52,457 --> 00:05:57,126
это не курение, это не марихуана,
и это не наркотическое средство.
86
00:05:57,151 --> 00:06:00,325
Это традиционный
шаманский индейский напиток.
87
00:06:00,394 --> 00:06:03,080
Секретами проведения
правильного древнего
88
00:06:03,105 --> 00:06:05,037
ритуала обладают
только избранные
89
00:06:05,062 --> 00:06:09,574
индийские шаманы, которые получили
эти священные знания от своих предков.
90
00:06:09,824 --> 00:06:11,628
Вот сегодня я вас
познакомлю, возможно,
91
00:06:11,665 --> 00:06:16,816
с самым известным шаманом,
который занимается этим всю свою жизнь.
92
00:06:17,195 --> 00:06:22,228
Больше 40 лет он специализируется
именно на айауаске.
93
00:06:23,132 --> 00:06:25,056
Перед ритуалом
вообще важно несколько
94
00:06:25,081 --> 00:06:27,446
дней провести абсолютно
спокойно, на легкой диете.
95
00:06:27,996 --> 00:06:31,719
Не пить никакие лекарства
и химические компоненты.
96
00:06:31,745 --> 00:06:33,989
Я выполнил эту
диету, я всё это сделал.
97
00:06:34,014 --> 00:06:35,541
В месяц я уже сижу на диете,
98
00:06:35,566 --> 00:06:40,183
не пью алкоголь, не ем мясо и
практически не ем тяжёлые продукты.
99
00:06:41,638 --> 00:06:43,189
Вот мы уже подплываем.
100
00:06:43,214 --> 00:06:44,821
Скажу честно, страшно переживаю.
101
00:06:45,296 --> 00:06:47,438
Я не знаю, что это такое,
я не знаю, что меня ждёт.
102
00:06:47,497 --> 00:06:50,641
И все, кто сталкивались со
«Ялвяской», в один голос говорят.
103
00:06:50,773 --> 00:06:52,646
Это невозможно
сравнить ни с чем.
104
00:06:52,750 --> 00:06:55,673
Я еду, чтобы умереть
и снова родиться.
105
00:06:55,849 --> 00:06:57,621
Вот это самое страшное.
106
00:06:57,646 --> 00:07:02,584
Это формулировка, которую
мне рассказывали индейцы.
107
00:07:02,639 --> 00:07:10,072
Очень тяжело понять, что вкладывают в это
выражение те, кто меня готовили к этому.
108
00:07:10,144 --> 00:07:12,044
Господи боже мой, как страшно.
109
00:07:13,518 --> 00:07:15,070
Вот видите, тут хижины такие.
110
00:07:15,120 --> 00:07:16,384
Это племя Тесана.
111
00:07:19,960 --> 00:07:24,503
А вот я вижу, у мужиков горит костер,
и, скорее всего, это то, о чем я думаю.
112
00:07:24,592 --> 00:07:28,102
Это готовится тот самый ритуал.
113
00:07:28,182 --> 00:07:29,488
Buenas noches.
114
00:07:30,621 --> 00:07:32,998
Я в Манаусе, когда
начал консультироваться,
115
00:07:33,138 --> 00:07:36,298
вот кому доверить
свою жизнь фактически и
116
00:07:36,323 --> 00:07:39,194
свое сознание, мне
сказали только Жозе Паулу.
117
00:07:39,786 --> 00:07:42,069
Приветствую тебя
в нашем племени.
118
00:07:42,670 --> 00:07:43,886
Как вас зовут?
119
00:07:45,747 --> 00:07:46,758
Индопур.
120
00:07:46,961 --> 00:07:48,313
Очень прикольное имя.
121
00:07:49,060 --> 00:07:50,413
Вас?
-Ки.
122
00:07:50,444 --> 00:07:51,451
Ки?
- Ки.
123
00:07:51,476 --> 00:07:52,378
Ки.
124
00:07:52,403 --> 00:07:54,089
Я боюсь хайаваски.
125
00:07:54,114 --> 00:07:56,934
Я боюсь, потому что я
поначитался в интернете
126
00:07:56,959 --> 00:07:59,034
и теперь не представляю,
что со мной будет.
127
00:07:59,493 --> 00:08:04,533
Не волнуйся, если ты правильно соблюдал
диету, то ничего страшного не случится.
128
00:08:04,619 --> 00:08:09,605
Даже наоборот, этот напиток очистит тебя
от болезней и даст новых жизненных сил.
129
00:08:09,677 --> 00:08:13,790
Я сам пью его уже 40 лет
и, как видишь, жив и здоров.
130
00:08:14,007 --> 00:08:17,380
То есть это только природное,
натуральное, никакой химии, ничего плохого?
131
00:08:18,012 --> 00:08:19,798
Это абсолютно природный напиток,
132
00:08:19,848 --> 00:08:23,900
который не имеет никакого химического
или наркотического воздействия.
133
00:08:24,047 --> 00:08:25,631
У меня, знаете, наверное,
134
00:08:25,681 --> 00:08:27,322
как у большинства
современных людей,
135
00:08:27,347 --> 00:08:30,003
если обращаться к вам как к
врачу, проблема следующая.
136
00:08:30,028 --> 00:08:32,598
Стресс, переживания о работе,
137
00:08:33,598 --> 00:08:37,237
о всех моментах, которые нас,
современных людей, окружают в жизни.
138
00:08:37,285 --> 00:08:38,285
В связи с этим...
139
00:08:38,454 --> 00:08:43,293
Определённое состояние, когда ты не
можешь расслабиться, ты всё время напряжён.
140
00:08:43,439 --> 00:08:45,249
И это не только моя проблема,
141
00:08:45,282 --> 00:08:49,369
это проблема большинства
населения планеты, современных людей.
142
00:08:49,878 --> 00:08:53,519
Вот справляется ли с
этим ваше чудо-зелье?
143
00:08:54,489 --> 00:08:59,304
С помощью хайаваски мы выходим из
сознательного состояния в подсознательное.
144
00:08:59,453 --> 00:09:04,304
Это делается для того, чтобы найти своё
внутреннее спокойствие, душевный баланс.
145
00:09:04,599 --> 00:09:08,181
Если ты сможешь пройти
ритуал, забудешь о своём стрессе.
146
00:09:09,389 --> 00:09:12,100
Давай начинать
приготовление хайаваски.
147
00:09:12,699 --> 00:09:13,737
Ой, кошмар.
148
00:09:13,781 --> 00:09:14,873
Начинаем уже, что делать.
149
00:09:14,898 --> 00:09:16,050
Я согласился.
150
00:09:16,097 --> 00:09:18,831
Вот, кстати, похожие
составляющие.
151
00:09:18,973 --> 00:09:21,828
То есть, я так понимаю, напиток
готовится из листа и лианы.
152
00:09:21,970 --> 00:09:23,734
Это все составляющие,
больше ничего?
153
00:09:24,562 --> 00:09:25,943
Всего три компонента.
154
00:09:26,023 --> 00:09:28,638
Вода, листья и вот это лиана.
155
00:09:29,027 --> 00:09:31,732
А, смотрите, вы говорите,
эффект дают листья.
156
00:09:31,757 --> 00:09:34,978
Вот такой, который уносит тебя
куда-то в другое пространство.
157
00:09:35,003 --> 00:09:36,003
А что дает лиана?
158
00:09:36,798 --> 00:09:38,331
Это не простая лиана.
159
00:09:38,356 --> 00:09:39,840
Она называется марири.
160
00:09:39,940 --> 00:09:45,546
Во время ритуала я прошу у марири дать мне
силу, а у листьев чакруна дать мне свет.
161
00:09:45,717 --> 00:09:49,398
Но свет не такой, как у вас
на камере, а свет духовный.
162
00:09:50,020 --> 00:09:52,081
Сперва нужно порезать лиану.
163
00:09:54,536 --> 00:09:56,199
Тебе тоже нужно участвовать.
164
00:09:56,399 --> 00:09:58,333
Растения возьмут твою энергию.
165
00:09:58,358 --> 00:09:59,408
Как?
Каким образом?
166
00:09:59,458 --> 00:10:00,520
Что мне делать?
167
00:10:00,545 --> 00:10:02,399
Бери листья и
клади их в котелок.
168
00:10:02,424 --> 00:10:05,169
Попытайся в этот момент
не думать ни о чем плохом.
169
00:10:05,268 --> 00:10:06,843
Так, беру листья.
170
00:10:07,292 --> 00:10:10,037
А скажите, эти
листья, они легальны?
171
00:10:10,062 --> 00:10:11,768
Я слышал просто, что этот куст,
172
00:10:11,793 --> 00:10:14,656
это дерево можно выращивать, только
имея какую-то лицензию специальную.
173
00:10:14,681 --> 00:10:15,710
Это правда?
174
00:10:15,827 --> 00:10:17,054
Да, это правда.
175
00:10:17,079 --> 00:10:18,181
У вас есть, да?
176
00:10:18,245 --> 00:10:19,527
Конечно, есть.
177
00:10:19,588 --> 00:10:22,288
Неправильно приготовленное
зелье очень опасно.
178
00:10:22,372 --> 00:10:25,687
Оно легко может вызвать
сильное отравление и даже смерть.
179
00:10:25,764 --> 00:10:27,787
Поэтому правительство
запретило готовить
180
00:10:27,812 --> 00:10:32,627
аяуаску всем, кроме индейских шаманов,
и только со специальными лицензиями.
181
00:10:33,489 --> 00:10:37,074
Сюда постоянно приезжают с
проверками разные органы контроля.
182
00:10:37,235 --> 00:10:41,053
В неправильных руках этот напиток
может сильно навредить человеку.
183
00:10:42,218 --> 00:10:44,961
Опасность Айаласки
– не пустые слова.
184
00:10:45,068 --> 00:10:47,067
Известен ряд
подтвержденных случаев,
185
00:10:47,114 --> 00:10:50,054
когда иностранные туристы
погибали от этого зелья.
186
00:10:50,118 --> 00:10:52,151
Многие из них были
совсем молодыми.
187
00:10:52,207 --> 00:10:54,295
18-летний американский турист,
188
00:10:54,320 --> 00:10:59,766
19-летний студент из Британии, 24-летний
путешественник из Новой Зеландии.
189
00:10:59,845 --> 00:11:01,889
И это далеко не
весь список жертв.
190
00:11:01,997 --> 00:11:04,415
Чтобы не пополнить
его своим именем,
191
00:11:04,440 --> 00:11:07,741
нужно быть на 100%
уверенным в репутации шамана.
192
00:11:09,174 --> 00:11:10,573
Очень сложно поверить,
193
00:11:10,623 --> 00:11:12,337
что из таких
натуральных компонентов,
194
00:11:12,362 --> 00:11:16,076
если их сварить, будет
что-то такое магическое.
195
00:11:16,101 --> 00:11:19,091
Главная задача, чтобы это все
выпарилось и остался концентрат.
196
00:11:20,231 --> 00:11:21,463
Не все так просто.
197
00:11:21,654 --> 00:11:23,569
В процессе
приготовления необходимо
198
00:11:23,594 --> 00:11:27,899
зарядить это зелье как можно более
позитивными мыслями и энергетикой.
199
00:11:28,026 --> 00:11:30,178
Потому как это не
простой напиток.
200
00:11:30,241 --> 00:11:32,554
Для нас это как
священное лекарство.
201
00:11:32,579 --> 00:11:35,147
Оно очищает наши
тела и сознание.
202
00:11:36,840 --> 00:11:38,287
А еще же ждать и ждать.
203
00:11:38,312 --> 00:11:39,964
Еще час прошел только.
204
00:11:40,037 --> 00:11:42,917
Насколько я вижу, ждать
еще минимум три часа.
205
00:11:43,419 --> 00:11:45,415
Но мы можем
провести ритуал с той
206
00:11:45,478 --> 00:11:48,699
аяуаской, которую я
приготовил несколько дней назад.
207
00:11:48,780 --> 00:11:52,383
А можно пить аяуаску, которая
приготовлена не в этот день, а раньше?
208
00:11:52,408 --> 00:11:53,451
Конечно.
209
00:11:53,476 --> 00:11:58,125
Правильно приготовленное зелье не теряет
свои магические свойства до трех месяцев.
210
00:11:58,310 --> 00:11:59,781
Эта идея мне нравится.
211
00:11:59,911 --> 00:12:02,997
Надо начинать раньше, потому
что я не выдержу еще три часа ждать.
212
00:12:03,328 --> 00:12:04,386
Я слишком нервничаю.
213
00:12:04,411 --> 00:12:05,411
Давайте.
214
00:12:07,530 --> 00:12:10,396
Шаман готовит зелье
к началу церемонии.
215
00:12:13,073 --> 00:12:15,011
Вот она какая, да?
216
00:12:15,321 --> 00:12:16,871
А я ласочка.
217
00:12:17,426 --> 00:12:20,988
На вид, друзья,
как кофе по цвету.
218
00:12:21,013 --> 00:12:22,927
Такая традиционная
индейская чаша.
219
00:12:23,021 --> 00:12:25,214
Вот наливается в нее
эта коричневая жижа.
220
00:12:25,586 --> 00:12:26,840
Поднимись.
221
00:12:28,523 --> 00:12:31,908
А сейчас постарайся максимально
расслабить свое сознание.
222
00:12:33,104 --> 00:12:34,894
Я не могу, я не умею.
223
00:12:35,051 --> 00:12:37,504
Сконцентрируйся и
повторяй за мной слова.
224
00:12:37,533 --> 00:12:38,544
Повторяю.
225
00:12:38,569 --> 00:12:40,419
Чтобы Бог нам показал путь.
226
00:12:40,458 --> 00:12:42,010
Чтобы Бог нам показал путь.
227
00:12:42,088 --> 00:12:43,300
В сторону света.
228
00:12:43,325 --> 00:12:44,345
В сторону света.
229
00:12:44,370 --> 00:12:45,783
Сейчас и навсегда.
230
00:12:45,832 --> 00:12:47,247
Сейчас и навсегда.
231
00:12:47,749 --> 00:12:48,881
Боже.
232
00:12:49,084 --> 00:12:50,156
Пить до дна.
233
00:12:52,544 --> 00:12:53,705
Это страшно.
234
00:12:55,187 --> 00:12:57,157
Я не знаю, что
произойдет дальше.
235
00:13:04,327 --> 00:13:05,519
Очень горькое.
236
00:13:05,755 --> 00:13:07,480
Знаете, такое что-то
подобное квасу.
237
00:13:09,017 --> 00:13:10,327
Но очень горький квас.
238
00:13:10,352 --> 00:13:13,039
Жозе Пауло, через сколько
наступит вот это действие?
239
00:13:13,064 --> 00:13:14,048
40 минут.
240
00:13:14,073 --> 00:13:15,376
Так что присядь.
241
00:13:15,401 --> 00:13:16,994
Развернись лицом к свету.
242
00:13:17,601 --> 00:13:19,345
Вы должны лицом к огню.
243
00:13:19,370 --> 00:13:22,389
Я читал, что это как бы
способ пережить ощущения,
244
00:13:22,414 --> 00:13:24,215
которые человек
испытывает во время смерти.
245
00:13:24,240 --> 00:13:25,240
Это правда?
246
00:13:25,437 --> 00:13:26,838
Да, правда.
247
00:13:27,011 --> 00:13:29,254
Рядом с тобой должен
быть опытный шаман.
248
00:13:29,461 --> 00:13:31,905
Если у тебя появляется
ощущение смерти,
249
00:13:31,930 --> 00:13:37,181
шаман должен положить тебе руки на голову
и моментально вывести из этого состояния.
250
00:13:38,745 --> 00:13:42,817
Вот видите, ребята тоже
подходят и наливают.
251
00:13:42,889 --> 00:13:43,890
Благословляю.
252
00:13:44,025 --> 00:13:46,252
Встретиться со светом хайаваски.
253
00:13:47,442 --> 00:13:52,225
Прошло 15 минут, но никаких
магических эффектов я пока не чувствую.
254
00:13:53,114 --> 00:13:55,237
Шаман, а где мне сидеть?
255
00:13:55,578 --> 00:13:56,655
Там жарко.
256
00:13:56,993 --> 00:13:59,570
Давай поставим лавку
дальше от костра.
257
00:13:59,710 --> 00:14:01,993
Я пока еще вообще в сознании.
258
00:14:02,094 --> 00:14:03,714
Я думал, что сразу
будут эффекты.
259
00:14:03,739 --> 00:14:05,267
Чувствуется пока
только один эффект.
260
00:14:05,292 --> 00:14:06,507
Вот колет справа.
261
00:14:07,514 --> 00:14:08,654
Сердце слева.
262
00:14:08,679 --> 00:14:10,372
Значит, колет,
слава богу, не сердце.
263
00:14:10,397 --> 00:14:12,919
Что дальше должно
происходить с моим организмом?
264
00:14:13,027 --> 00:14:16,262
Я сейчас пока ничего не чувствую,
кроме небольшой колики в боку.
265
00:14:16,627 --> 00:14:17,699
Где болит?
266
00:14:17,868 --> 00:14:19,593
У меня вот здесь вот,
как в груди прямо.
267
00:14:19,618 --> 00:14:21,523
Посмотри, что там у него колет.
268
00:14:21,833 --> 00:14:22,835
Ничего страшного.
269
00:14:22,928 --> 00:14:24,909
Это ты просто потянул мышцу.
270
00:14:25,865 --> 00:14:27,248
Ну, ты сейчас надавишь сильно.
271
00:14:27,353 --> 00:14:28,363
Погоди.
272
00:14:28,388 --> 00:14:30,021
Рано пока его убивать.
273
00:14:30,046 --> 00:14:31,319
Он еще не заплатил.
274
00:14:31,344 --> 00:14:33,959
Слушайте, рано
убивать, еще не заплатил.
275
00:14:33,984 --> 00:14:35,247
А вот давайте по-честному.
276
00:14:35,299 --> 00:14:37,059
Сколько стоит аяуаска?
277
00:14:37,764 --> 00:14:39,492
Я шучу, мы не продаем.
278
00:14:39,517 --> 00:14:41,911
Аяуаска – это нечто святое.
279
00:14:41,936 --> 00:14:44,448
Мы используем ее
только для лечения.
280
00:14:44,580 --> 00:14:49,853
Я, кстати, уже начинаю слышать
ваш голос, будто бы он откуда-то идет.
281
00:14:50,857 --> 00:14:51,794
Издалека.
282
00:14:51,819 --> 00:14:54,220
То есть я уже
чувствую, у меня...
283
00:14:54,802 --> 00:14:57,346
Пошло такое расслабление.
284
00:14:57,600 --> 00:14:59,134
Тело, в принципе.
285
00:14:59,223 --> 00:15:02,470
Постарайся войти в контакт
с гармонией этого места.
286
00:15:02,641 --> 00:15:04,095
Место очень красивое.
287
00:15:04,191 --> 00:15:05,652
Ощути его важность.
288
00:15:05,713 --> 00:15:07,778
Мы в сердце всей планеты.
289
00:15:07,870 --> 00:15:12,110
Ровно через 40 минут шаман
объявляет о начале церемонии айаваска.
290
00:15:12,203 --> 00:15:16,878
В этот момент крайне важно, чтобы все
вы максимально открыли свое сознание.
291
00:15:34,343 --> 00:15:38,222
Ничего похожего на обещанный
неземной эффект я не испытывал.
292
00:15:38,247 --> 00:15:41,226
А вот ребятам из
племени явно уже хорошо.
293
00:15:42,322 --> 00:15:44,121
Спокойно, абсолютно спокойно.
294
00:15:44,203 --> 00:15:46,984
Вот это, кстати, хороший эффект.
295
00:15:48,660 --> 00:15:51,985
Не нервничаю там,
как оператор снимает.
296
00:15:52,550 --> 00:15:53,867
Меньше переживаю сейчас.
297
00:15:53,992 --> 00:15:56,493
Но все равно еще
пока мое сознание,
298
00:15:56,520 --> 00:16:00,238
наверное, на 100% в этом мире,
299
00:16:00,263 --> 00:16:02,904
а не в каком-то другом, в
который они обещали перенести.
300
00:16:02,929 --> 00:16:04,227
Пока нет магии.
301
00:16:04,395 --> 00:16:05,769
Посмотрим.
302
00:16:05,794 --> 00:16:06,808
Мы для этого здесь.
303
00:16:06,833 --> 00:16:08,236
Проверить, как оно работает.
304
00:16:09,509 --> 00:16:13,001
Важная часть церемонии –
ритуальный танец племени.
305
00:16:13,106 --> 00:16:15,245
В нём под индейскую
музыку участники
306
00:16:15,270 --> 00:16:19,658
ритуала хайаваски входят в транс,
который помогает общаться с духами.
307
00:16:23,705 --> 00:16:26,036
Она пригласила меня потанцевать.
308
00:16:28,009 --> 00:16:30,148
Интересная проверка состояния.
309
00:16:31,952 --> 00:16:34,605
Как-то меняется
состояние слегка.
310
00:16:35,984 --> 00:16:37,444
Танцую я плохо.
311
00:16:37,704 --> 00:16:39,606
Это во мне всегда.
312
00:16:47,808 --> 00:16:49,764
Чуть-чуть теряется
связь с реальностью.
313
00:16:49,840 --> 00:16:51,978
Я чуть-чуть такой,
не скажу это словом,
314
00:16:52,003 --> 00:16:56,632
пьяненький, но я такой покачивающийся,
расслабленный по непонятной причине.
315
00:16:56,657 --> 00:16:59,038
Это не похоже на
алкоголь абсолютно.
316
00:16:59,363 --> 00:17:02,310
Шаман, меня немножко
тошнит, я немножечко так вот...
317
00:17:02,921 --> 00:17:05,633
Знаете, голова в тумане.
318
00:17:05,690 --> 00:17:06,901
Так и должно быть.
319
00:17:06,951 --> 00:17:09,184
Сейчас нужно
выпить еще одну чашу.
320
00:17:09,239 --> 00:17:10,927
Так много?
Опять второй раз?
321
00:17:10,952 --> 00:17:12,019
Да, да.
322
00:17:12,044 --> 00:17:14,567
Твое сознание еще
привязано к этому миру.
323
00:17:14,639 --> 00:17:16,422
Идите к свету хайаваски.
324
00:17:17,088 --> 00:17:18,230
Какая гадость.
325
00:17:23,227 --> 00:17:24,572
Какая она противная, да.
326
00:17:24,709 --> 00:17:25,610
Жесть.
327
00:17:25,841 --> 00:17:27,980
Если станет плохо, говори мне.
328
00:17:29,078 --> 00:17:30,838
Сейчас точно пошел
какой-то эффект, наверное.
329
00:17:31,068 --> 00:17:33,337
Знаете, страшно
немножко, что будет дальше.
330
00:17:34,131 --> 00:17:36,461
То вообще никакого эффекта
не было, а сейчас как пошло.
331
00:17:36,708 --> 00:17:42,732
Вертолетики, звуки откуда-то
вот с другой стороны, не отсюда.
332
00:17:43,121 --> 00:17:46,616
После второй порции зелья племя
вернулось к ритуальным танцам.
333
00:17:46,699 --> 00:17:49,310
А я, кажется, начал
немного чувствовать эффект.
334
00:17:49,482 --> 00:17:51,662
Но пока это было
просто расслабление.
335
00:17:51,687 --> 00:17:52,997
Очень захотелось прилечь.
336
00:17:53,022 --> 00:17:55,797
И вот потихоньку со мной
начало что-то происходить.
337
00:17:55,836 --> 00:17:59,874
Когда прилег, я почувствовал
очень сильно уже изменения.
338
00:18:00,551 --> 00:18:03,177
Знаете, не зря
они говорят про то,
339
00:18:03,232 --> 00:18:05,835
что это у них все делается
для контакта с природой.
340
00:18:06,837 --> 00:18:11,623
При закрывании глаз, перед
глазами в основном картина.
341
00:18:12,671 --> 00:18:22,518
Это всевозможные насекомые, подобные,
знаете, сороконожек, которые перемещаются.
342
00:18:22,554 --> 00:18:29,121
И черви, похожие на змей,
которые ползут зеленого цвета.
343
00:18:32,256 --> 00:18:33,963
Очень неприятно, кстати.
344
00:18:34,932 --> 00:18:39,164
Шаман увидел мое волнение,
подошел и положил руки на мою голову.
345
00:18:39,386 --> 00:18:43,801
Как он и говорил, чтобы не дать
мне погрузиться в ненужное состояние.
346
00:18:44,004 --> 00:18:46,426
Если у тебя появляется
ощущение смерти,
347
00:18:46,463 --> 00:18:51,854
шаман должен положить тебе руки на голову
и моментально вывести из этого состояния.
348
00:18:51,921 --> 00:18:53,997
Все органы чувств
стали обостряться.
349
00:18:54,142 --> 00:18:55,146
Накамерный свет,
350
00:18:55,356 --> 00:18:57,445
с которым я легко
работал весь вечер,
351
00:18:57,479 --> 00:19:01,482
теперь стал невыносимо слепить,
даже когда закрываешь глаза.
352
00:19:01,967 --> 00:19:03,810
Впереди на
инфракрасную, пожалуйста.
353
00:19:04,095 --> 00:19:05,377
Сильно слепит.
354
00:19:06,013 --> 00:19:07,695
Глаза.
355
00:19:07,994 --> 00:19:10,424
Шаман продолжил
прикосновение ко мне.
356
00:19:10,452 --> 00:19:12,654
Он не давил, а слегка нажимал.
357
00:19:12,727 --> 00:19:14,675
Его действия немного
привели меня в
358
00:19:14,700 --> 00:19:18,221
чувство и как будто перенаправили
мои мысли в нужном направлении.
359
00:19:18,608 --> 00:19:19,939
Ты что-то чувствуешь?
360
00:19:20,035 --> 00:19:21,548
Я чувствую очень
сильно, да, конечно.
361
00:19:21,578 --> 00:19:23,065
Я расслабился очень сильно.
362
00:19:23,090 --> 00:19:26,630
Для того, чтобы ритуал подействовал,
тебе нужно перестать говорить.
363
00:19:26,711 --> 00:19:29,725
Сконцентрируйся только
на своем внутреннем «я».
364
00:19:29,924 --> 00:19:32,973
Не знаю, сколько
продолжалась эта часть ритуала,
365
00:19:33,001 --> 00:19:35,335
но только сейчас мне
удалось на какое-то
366
00:19:35,360 --> 00:19:38,214
время перестать думать
про съемку и успокоиться.
367
00:19:38,375 --> 00:19:40,970
При этом мои чувства
сильно обострились.
368
00:19:41,634 --> 00:19:44,229
Я очень чутко
слышу звуки природы.
369
00:19:44,337 --> 00:19:48,690
То есть эти сверчки,
животные, птицы.
370
00:19:50,278 --> 00:19:51,559
Вплоть до того,
что, мне кажется,
371
00:19:51,584 --> 00:19:56,197
можно почувствовать дыхание
животного, которое в лесу.
372
00:19:56,687 --> 00:19:58,369
Очень обостренный слух.
373
00:19:58,484 --> 00:19:59,552
Очень сильно.
374
00:20:00,275 --> 00:20:04,312
Вот слуховые аппараты, как
локаторы, и слышат абсолютно все.
375
00:20:05,699 --> 00:20:07,395
Чудо какое-то.
376
00:20:08,769 --> 00:20:10,959
В плохом смысле слова.
377
00:20:11,286 --> 00:20:12,932
Я не хочу это повторять.
378
00:20:13,513 --> 00:20:16,074
Нет ничего общего
с тем, что я читал.
379
00:20:17,797 --> 00:20:19,261
Мне не нравится.
380
00:20:21,000 --> 00:20:27,086
Там рассказывали про путешествия в
другие миры, галактики, прошлое, будущее.
381
00:20:27,699 --> 00:20:28,951
Нет ничего такого.
382
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Есть просто...
383
00:20:30,999 --> 00:20:34,546
Твое состояние явно под
влиянием какого-то вещества.
384
00:20:35,684 --> 00:20:40,021
Осознание того, что с тобой происходит,
и ты не можешь на это повлиять.
385
00:20:40,197 --> 00:20:42,984
Джазепалу не скрывает
удивление от того,
386
00:20:43,042 --> 00:20:46,784
что я все еще в сознании и
не поддаюсь эффекту зелья.
387
00:20:46,847 --> 00:20:48,800
Он готовит третью чашу.
388
00:20:48,910 --> 00:20:50,271
А вы уверены, что надо еще?
389
00:20:50,311 --> 00:20:53,509
Я очень удивлен, что ты вообще
еще можешь разговаривать.
390
00:20:53,631 --> 00:20:56,173
Давно я не видел такой
стойкости сознания.
391
00:20:59,809 --> 00:21:01,510
Какая она отвратительная.
392
00:21:02,676 --> 00:21:06,071
Чтобы сравнить эффекты,
Саша тоже выпивает аяуаску.
393
00:21:06,215 --> 00:21:10,857
Правда, только одну небольшую порцию,
поскольку запасного оператора у нас нет.
394
00:21:11,203 --> 00:21:12,358
Чувствуешь эффект?
395
00:21:12,623 --> 00:21:13,664
Да.
396
00:21:13,766 --> 00:21:15,276
Такая сонливость.
397
00:21:16,223 --> 00:21:20,758
При этом ты что-то делаешь, но на
самом деле у тебя мысли в другом.
398
00:21:20,970 --> 00:21:22,142
Где-то измерение.
399
00:21:22,205 --> 00:21:23,964
А ты делаешь это на автомате.
400
00:21:24,361 --> 00:21:26,512
Сейчас очень сильно дрожат руки.
401
00:21:26,696 --> 00:21:27,839
Чувствую дрожь.
402
00:21:29,105 --> 00:21:33,435
Поэтому я так вот зажимаю, чтобы они
не дрожали, и все тело начинает дрожать.
403
00:21:33,669 --> 00:21:35,458
Очень странно работает память.
404
00:21:35,819 --> 00:21:37,268
То есть вот я протягиваю камеру,
405
00:21:37,293 --> 00:21:41,923
что-то хотел сказать, все, отрезаются
куски памяти просто раз и нет.
406
00:21:42,206 --> 00:21:47,875
Я думаю о том, что быстрее
бы мне выйти из этого состояния.
407
00:21:48,094 --> 00:21:50,070
Я не хочу в нем
больше находиться.
408
00:21:52,836 --> 00:21:54,526
Эта съемка уникальна тем,
409
00:21:54,594 --> 00:21:55,786
что обычно человек,
410
00:21:55,850 --> 00:21:58,371
который оказался под
влиянием моей ласки,
411
00:21:58,440 --> 00:22:01,373
уже не может описать
на камеру свои ощущения.
412
00:22:01,410 --> 00:22:04,364
Он теряет связь с реальностью
и не контролирует себя.
413
00:22:04,427 --> 00:22:06,602
У меня все
получилось по-другому.
414
00:22:06,665 --> 00:22:08,532
Я все время
отвлекался на съемку и
415
00:22:08,557 --> 00:22:13,029
организационный процесс, поэтому не
мог расслабиться даже после тройной дозы.
416
00:22:13,055 --> 00:22:14,938
И эффект получился уникальным.
417
00:22:14,963 --> 00:22:15,915
Два в одном.
418
00:22:15,940 --> 00:22:17,899
Я одновременно
оставался в абсолютно
419
00:22:17,924 --> 00:22:20,349
трезвом сознании, но
при этом чувствовал,
420
00:22:20,374 --> 00:22:22,189
видел, слышал и ощущал то,
421
00:22:22,214 --> 00:22:24,391
что испытывают люди
уже в бессознательном
422
00:22:24,416 --> 00:22:27,098
состоянии, когда
отключаются от реальности.
423
00:22:27,225 --> 00:22:31,139
Два состояния совместились, и
даже шаман признал, что это чудо.
424
00:22:31,164 --> 00:22:33,635
Но только благодаря
этому я могу честно в
425
00:22:33,660 --> 00:22:35,073
деталях рассказать вам,
426
00:22:35,098 --> 00:22:36,519
что испытывает человек,
427
00:22:36,580 --> 00:22:41,322
который прошел древний шаманский обряд
айаваска и принял магический напиток.
428
00:22:41,472 --> 00:22:43,675
Я уже начал отходить,
могу с вами поговорить.
429
00:22:43,747 --> 00:22:45,338
Мы уже включили свет.
430
00:22:45,435 --> 00:22:51,623
Сашей, ваше мнение
о моем случае?
431
00:22:51,960 --> 00:22:54,094
У тебя очень сильное сознание.
432
00:22:54,137 --> 00:22:55,648
Сильное сознание.
433
00:22:55,785 --> 00:22:57,285
Расшифруйте, пожалуйста.
434
00:22:58,663 --> 00:23:03,614
Когда у человека стресс или много
волнений, его сознание становится твердым.
435
00:23:04,766 --> 00:23:07,573
Тогда намного слабее
поддается влиянию.
436
00:23:07,811 --> 00:23:12,713
Спокойному человеку достаточно одного
стакана хайаваски, чтобы войти в транс.
437
00:23:14,112 --> 00:23:17,097
Вы помедленнее двигайтесь,
потому что когда вы быстро вот так
438
00:23:17,147 --> 00:23:21,161
жестикулируете, у меня это все превращается
в сплошные картины, веера вот такие.
439
00:23:21,516 --> 00:23:23,137
Вы провели рукой вот так вот.
440
00:23:23,217 --> 00:23:25,847
Я вот сейчас рукой провел,
и я вижу вот такой веер.
441
00:23:26,102 --> 00:23:27,804
Знаете, линии воздуха.
442
00:23:27,924 --> 00:23:30,700
Вот, линии воздуха.
443
00:23:30,725 --> 00:23:31,775
Бред.
444
00:23:31,843 --> 00:23:33,920
Сейчас мерцание
воздуха сильное очень.
445
00:23:34,106 --> 00:23:35,558
Я вам скажу, усилился эффект.
446
00:23:35,688 --> 00:23:38,375
И продолжает усиливаться
слишком быстро
447
00:23:38,532 --> 00:23:42,707
мне уже совсем не весело и ощущения в
организме далеко не из приятных.
448
00:23:42,817 --> 00:23:44,428
Все моргает... Извините.
449
00:23:47,440 --> 00:23:49,731
Больше часа я не
мог прийти в себя.
450
00:23:49,802 --> 00:23:53,378
Честно говоря, я не помню,
чтобы мне было так плохо.
451
00:23:53,561 --> 00:23:56,533
Продолжать работу в таком
состоянии было невозможно.
452
00:23:56,622 --> 00:24:01,023
Собрав последние силы, я нашел место
для ночлега в одной из хижин племени.
453
00:24:01,120 --> 00:24:03,175
Шаман также
расположился неподалеку,
454
00:24:03,365 --> 00:24:06,286
чтобы в случае необходимости
прийти мне на помощь.
455
00:24:06,358 --> 00:24:10,142
Поможешь мне, пожалуйста,
сеточку сверху накинуть?
456
00:24:10,235 --> 00:24:11,648
Нет комаров.
457
00:24:11,710 --> 00:24:12,946
Нет комаров?
458
00:24:14,907 --> 00:24:16,746
Уже как все мерцает, кошмар.
459
00:24:27,371 --> 00:24:28,845
Наступил рассвет.
460
00:24:29,022 --> 00:24:31,278
Из тяжелого сна
меня вырвал шаман,
461
00:24:31,311 --> 00:24:34,953
которого я не сразу узнал
без его ритуального костюма.
462
00:24:35,180 --> 00:24:37,180
Bom dia.
- Bom dia.
463
00:24:37,590 --> 00:24:40,489
Как ты себя чувствовал
ночью после хайаваски?
464
00:24:40,810 --> 00:24:43,104
Уши невероятные стали какие-то.
465
00:24:43,360 --> 00:24:47,437
Каждый сверчок, каждый
какой-то жучок, червячок.
466
00:24:47,462 --> 00:24:50,247
Вот кажется, что его голос
прямо мне в ухо входит.
467
00:24:53,610 --> 00:24:57,604
Ты все время говорил мне о том,
что читал в интернете об этом ритуале.
468
00:24:57,629 --> 00:24:58,399
И как?
469
00:24:58,424 --> 00:24:59,677
Что-то сбылось?
470
00:24:59,830 --> 00:25:01,972
Нет ничего общего
с интернетом, друзья.
471
00:25:01,997 --> 00:25:05,527
Все, что я читал в интернете,
я все это не испытал.
472
00:25:05,856 --> 00:25:07,689
То есть я испытал
совершенно другие вещи.
473
00:25:07,758 --> 00:25:10,256
То, к чему я готовился
морально, психологически,
474
00:25:10,289 --> 00:25:13,999
думал, представлял, оно
произошло абсолютно не так.
475
00:25:14,121 --> 00:25:18,585
То есть ожидание, реальность –
это абсолютно две разные картины.
476
00:25:19,393 --> 00:25:22,762
Самое главное, чего мне
теперь ждать в жизни?
477
00:25:22,830 --> 00:25:24,919
Ведь если верить ритуалам
478
00:25:25,149 --> 00:25:31,714
многотысячелетним, то айаваска
– это очень мощное лекарство.
479
00:25:32,044 --> 00:25:33,044
Вот что ждать?
480
00:25:33,997 --> 00:25:38,446
Айауаска помогает расслабить
организм и как бы перезагрузить его.
481
00:25:38,548 --> 00:25:41,593
Этот ритуал помогает
обострить все органы чувств.
482
00:25:41,734 --> 00:25:44,453
Теперь ты еще долго
будешь превосходно слышать,
483
00:25:44,478 --> 00:25:50,225
далеко видеть и как никто другой будешь
чувствовать природу, прямо как мы, индейцы.
484
00:25:51,846 --> 00:25:52,917
Спасибо.
485
00:25:53,087 --> 00:25:55,511
У меня для вас есть подарок
на память о нашей встрече.
486
00:25:55,558 --> 00:25:56,558
Это...
487
00:25:56,932 --> 00:26:01,346
Традиционная украинская шляпа,
гуцулов из Карпат, наши горы.
488
00:26:01,425 --> 00:26:03,880
Если спросить, есть
ли у нас шаманы,
489
00:26:03,976 --> 00:26:07,465
у нас есть мольфары, и
они есть только в Карпатах.
490
00:26:11,033 --> 00:26:12,485
И еще рекомендую.
491
00:26:12,595 --> 00:26:16,854
Вот вы меня угостили своим чаем, я вас
угощаю нашим традиционным украинским чаем.
492
00:26:17,088 --> 00:26:19,112
Он собран вручную
в Карпатских горах.
493
00:26:19,226 --> 00:26:22,899
Это только натуральные
травы и компоненты, ягоды.
494
00:26:23,178 --> 00:26:24,760
Это действительно
чистое здоровье.
495
00:26:24,841 --> 00:26:29,306
Я рекомендую вам на какой-то период
переключиться с вашего чайка на вот этот.
496
00:26:29,418 --> 00:26:33,318
Этот, знаете, без последствий абсолютно,
но очень вкусно и очень полезно.
497
00:26:33,659 --> 00:26:35,040
Держите, почувствуйте этот вкус.
498
00:26:35,174 --> 00:26:36,326
И еще.
499
00:26:37,161 --> 00:26:38,258
Вышиванка.
500
00:26:38,357 --> 00:26:39,852
Традиционная украинская рубаха.
501
00:26:40,094 --> 00:26:41,094
Примеряйте.
502
00:26:44,007 --> 00:26:45,626
Тебе спасибо.
503
00:26:48,056 --> 00:26:49,569
Спасибо огромное.
504
00:26:50,998 --> 00:26:53,050
Всего вам доброго и хорошего.
505
00:26:54,056 --> 00:26:55,536
Спасибо.
506
00:26:58,174 --> 00:27:01,037
Этот опыт для меня
был особенным,
507
00:27:01,062 --> 00:27:02,949
потому что мне кажется, что то,
508
00:27:02,974 --> 00:27:05,166
что со мной
происходило здесь на этой
509
00:27:05,191 --> 00:27:09,251
скамейке, по тем эффектам, которые я
видел, понимаю, что это ненормально.
510
00:27:09,276 --> 00:27:11,103
Такого с человеком
быть не должно.
511
00:27:11,406 --> 00:27:15,041
Я не жалею о том, что я его
провел, но я никому не советую.
512
00:27:15,130 --> 00:27:18,825
Друзья, получайте удовольствие
от жизни во всех ее проявлениях.
513
00:27:18,955 --> 00:27:21,225
От любви, от общения с близкими,
514
00:27:21,250 --> 00:27:23,567
родственниками, дорогими людьми,
515
00:27:23,592 --> 00:27:26,500
от любимых хобби,
от приготовления еды,
516
00:27:26,527 --> 00:27:29,119
от всего-всего-всего,
что окружает вас в жизни.
517
00:27:29,144 --> 00:27:32,129
Кайфуйте от этого, так
жизнь будет гораздо лучше.
518
00:27:35,323 --> 00:27:39,481
В Амазонке практически каждое
растение обладает уникальными свойствами.
519
00:27:39,552 --> 00:27:40,994
Индейцы в это верят.
520
00:27:41,040 --> 00:27:43,542
Знают о растениях
всё и умело используют
521
00:27:43,591 --> 00:27:48,020
их не только в традиционных обрядах, но
и для лечения практически всех болезней.
522
00:27:48,106 --> 00:27:50,721
С каждым годом индейцев
становится всё меньше.
523
00:27:50,830 --> 00:27:53,836
С собой они навсегда
уносят бесценные знания.
524
00:27:53,888 --> 00:27:55,642
Меньше становится и животных.
525
00:27:55,746 --> 00:27:58,671
Многие виды находятся
буквально на грани вымирания.
526
00:28:00,930 --> 00:28:02,931
Амазонка – это самый
дикий лес на планете
527
00:28:02,962 --> 00:28:04,468
Земля и уникальный
национальный парк,
528
00:28:04,493 --> 00:28:08,917
в котором сохранились редчайшие
виды исчезающих животных.
529
00:28:09,000 --> 00:28:10,261
Но есть среди них особенные.
530
00:28:10,327 --> 00:28:12,253
Например, бегитамарин.
531
00:28:12,552 --> 00:28:14,629
Такая маленькая
обезьянка с очень
532
00:28:14,654 --> 00:28:18,896
устрашающим лицом и взглядом,
как будто бы надетая белую футболку.
533
00:28:19,647 --> 00:28:21,604
Особенность этих зверьков в том,
534
00:28:21,629 --> 00:28:26,176
что они могут жить только на определенной
территории и не могут переселяться.
535
00:28:26,382 --> 00:28:28,762
Животные давным-давно
выбрали небольшой
536
00:28:28,787 --> 00:28:32,891
участок леса, где и поселились
всеми немногочисленными группами.
537
00:28:33,121 --> 00:28:37,008
Но цивилизация привела к тому,
что сегодня их дом выглядит так.
538
00:28:40,452 --> 00:28:44,053
Это город Манаус с
населением 2 миллиона человек.
539
00:28:44,318 --> 00:28:46,336
Он разрастается с
такой скоростью,
540
00:28:46,393 --> 00:28:48,985
что джунгли, в которых
всегда жили тамарины,
541
00:28:49,038 --> 00:28:51,105
теперь находятся
в городской черте.
542
00:28:51,195 --> 00:28:55,412
А животные оказались зажатыми на
маленьких уцелевших островках леса.
543
00:28:56,416 --> 00:28:59,488
И они водятся только в
Манаусе и возле Манауса.
544
00:28:59,548 --> 00:29:00,986
Больше в мире их нет нигде.
545
00:29:01,078 --> 00:29:04,944
И здесь, в Манаусе, есть центр,
который занимается спасением тамаринов.
546
00:29:06,055 --> 00:29:08,272
И, собственно, благодаря
этому исследовательскому
547
00:29:08,297 --> 00:29:11,003
институту комарины еще
существуют на планете Земля.
548
00:29:11,041 --> 00:29:12,591
Только здесь их можно увидеть.
549
00:29:16,570 --> 00:29:21,186
Миссию по спасению этих маленьких обезьянок
возглавляет один уникальный человек.
550
00:29:24,996 --> 00:29:26,500
Профессор Марселло Гордо?
551
00:29:26,599 --> 00:29:28,282
Заходи, не стесняйся.
552
00:29:28,448 --> 00:29:29,517
Здравствуйте.
553
00:29:31,212 --> 00:29:32,472
Очень рад с вами познакомиться.
554
00:29:32,497 --> 00:29:33,639
Много слышал, читал.
555
00:29:33,976 --> 00:29:37,364
Доктор Марселла Горда – лучший
в мире специалист по тамаринам.
556
00:29:37,389 --> 00:29:40,199
Он изучает этих редких
обезьян больше 20 лет.
557
00:29:40,224 --> 00:29:44,775
И как никто другой знает, в какой
большой опасности они сейчас находятся.
558
00:29:48,038 --> 00:29:49,833
Боже, какой у вас
прикольный кабинет.
559
00:29:49,858 --> 00:29:52,545
Если честно, то я себе
так и представлял кабинет
560
00:29:52,595 --> 00:29:54,760
настоящего
исследователя, биолога,
561
00:29:54,785 --> 00:29:58,315
человека, который посвятил свою
жизнь животным и спасению дикого леса.
562
00:29:58,340 --> 00:29:59,482
Это фантастика.
563
00:30:00,402 --> 00:30:02,537
Это все из полевых исследований.
564
00:30:02,562 --> 00:30:04,849
Разные образцы, семена.
565
00:30:07,493 --> 00:30:10,604
Насколько мне известно,
тамарины водятся только здесь.
566
00:30:10,659 --> 00:30:12,334
Это единственное место в мире.
567
00:30:12,424 --> 00:30:14,720
А вот раньше они
жили по всей планете?
568
00:30:15,256 --> 00:30:18,468
Нет, этот вид никогда не
был широко распространен.
569
00:30:19,767 --> 00:30:24,582
Они всегда жили на территории
современного Манауса и соседних городов.
570
00:30:25,002 --> 00:30:26,905
Их дом превратился в город.
571
00:30:27,197 --> 00:30:31,359
Они всегда жили в районе Манауса, и тут
раз в джунгли превратились в мегаполис.
572
00:30:32,058 --> 00:30:35,012
Да, этот город очень
быстро развивается.
573
00:30:35,083 --> 00:30:39,766
Из-за его застройки территория
окрестных лесов сократилась на 50%.
574
00:30:40,125 --> 00:30:41,991
А это значит, что
половины животных,
575
00:30:42,016 --> 00:30:45,538
которые ранее жили в нашем
регионе, уже просто не существуют.
576
00:30:52,025 --> 00:30:55,220
Население Манауса уже
достигло двух миллионов человек.
577
00:30:55,245 --> 00:30:58,370
Это привело к конфликту
между обезьянами и людьми.
578
00:30:58,756 --> 00:31:00,014
Конфликт людей и обезьян.
579
00:31:00,064 --> 00:31:01,165
Два миллиона человек.
580
00:31:01,190 --> 00:31:02,471
А сколько обезьян?
581
00:31:02,496 --> 00:31:05,190
Бегих тамаринов осталось
всего около тысячи.
582
00:31:05,215 --> 00:31:06,957
Каждый из них на вес золота.
583
00:31:07,011 --> 00:31:10,447
Мы следим за здоровьем разных
групп и за их перемещением.
584
00:31:10,617 --> 00:31:12,249
А как вы за ними
здесь наблюдаете?
585
00:31:12,274 --> 00:31:14,497
Подкармливаем их в
специальных местах,
586
00:31:14,535 --> 00:31:17,566
а также вешаем на обезьян
маленькие радиомаячки.
587
00:31:17,732 --> 00:31:18,732
Поехали с нами.
588
00:31:18,757 --> 00:31:20,699
Сам посмотришь,
как это происходит.
589
00:31:21,294 --> 00:31:25,473
Чтобы надеть на тамарина маячок,
его, конечно, нужно сначала поймать.
590
00:31:25,618 --> 00:31:27,405
И задача эта не из легких.
591
00:31:29,074 --> 00:31:33,290
Итак, мы загружаем ловушки
для тамаринов, кузов пикапа.
592
00:31:33,418 --> 00:31:35,474
Каждый из них кусочек банана.
593
00:31:36,579 --> 00:31:39,015
Какой у нас основной
план на сегодня?
594
00:31:39,100 --> 00:31:42,225
Мы поедем в то место, где
тамарины уже прикормлены.
595
00:31:42,341 --> 00:31:44,831
Раньше мы там
ставили лжеловушки.
596
00:31:44,864 --> 00:31:46,941
То есть лжеловушки
ставятся для того, чтобы
597
00:31:47,050 --> 00:31:49,880
они привыкли заползать
в клетку и не боялись, да?
598
00:31:50,298 --> 00:31:51,887
Да, именно для этого.
599
00:31:51,988 --> 00:31:56,355
А теперь мы поедем и установим на
то же место уже настоящие ловушки.
600
00:31:56,408 --> 00:31:57,752
Можно с вами в багажник?
601
00:31:57,818 --> 00:31:59,141
Да, запрыгивай.
602
00:31:59,234 --> 00:32:00,234
Поехали.
603
00:32:02,912 --> 00:32:06,154
Сейчас едем по территории
исследовательского института.
604
00:32:06,179 --> 00:32:09,143
Он находится практически
в центре города, и это кусок
605
00:32:09,168 --> 00:32:12,619
диких джунглей, которые
сохранили в центре города.
606
00:32:12,644 --> 00:32:14,800
Поэтому здесь очень удобно
607
00:32:14,825 --> 00:32:16,565
заниматься вот
такими работами.
608
00:32:16,902 --> 00:32:19,949
Здесь сильно живет много
тамаринов - они привыкли,
609
00:32:19,974 --> 00:32:23,461
что здесь
подкармливают, и сюда на
610
00:32:23,486 --> 00:32:29,757
реабилитацию привозят тех
животных, которые пострадали в городе.
611
00:32:29,977 --> 00:32:32,807
Часто тамарины попадают
под колеса автомобилей.
612
00:32:32,873 --> 00:32:37,402
Тропинки, по которым перемещаются
обезьяны, разрезают новые трассы.
613
00:32:37,502 --> 00:32:40,178
Профессор не может
остановить их строительство.
614
00:32:40,227 --> 00:32:43,854
Но он придумал, как уберечь
тамаринов от гибели под машинами.
615
00:32:44,458 --> 00:32:47,414
А вот видите, друзья,
обратили внимание?
616
00:32:47,675 --> 00:32:50,028
Через дорогу
проходит живой мостик.
617
00:32:50,110 --> 00:32:52,153
Этот мостик специально
сделали сотрудники
618
00:32:52,178 --> 00:32:57,825
института, чтобы тамарины могли из города
возвращаться обратно в дикую природу.
619
00:32:57,961 --> 00:33:00,963
Это самый первый живой
мост, который мы сделали.
620
00:33:01,071 --> 00:33:03,420
Сначала это был
просто натянутый трос,
621
00:33:03,448 --> 00:33:07,242
но только когда он зарос лианой,
обезьяны начали по нему ходить.
622
00:33:07,311 --> 00:33:11,083
Тамарин, который случайно забрел в город,
он может вернуться обратно в джунгли.
623
00:33:11,237 --> 00:33:12,844
Он почувствует, где его дом.
624
00:33:13,038 --> 00:33:15,323
Им нужно только
один раз попробовать,
625
00:33:15,348 --> 00:33:18,731
и после этого они постоянно
ходят по этим дорожкам.
626
00:33:18,862 --> 00:33:23,490
То есть получается это своего рода
пешеходный переход для маленьких обезьянок.
627
00:33:24,181 --> 00:33:26,858
Радиомаячки на
тамаринах помогают понять,
628
00:33:26,883 --> 00:33:30,645
в каких именно местах нужно
оборудовать такие живые мосты.
629
00:33:34,492 --> 00:33:36,245
Мы приехали,
останавливаемся возле трассы,
630
00:33:36,270 --> 00:33:39,138
в том месте, где тамарины очень
часто пытаются перейти дорогу.
631
00:33:45,682 --> 00:33:51,657
Пожалуйста, дорога разделяет
дикие джунгли и городскую черту.
632
00:33:57,817 --> 00:33:59,559
Вот, это лжеловушка.
633
00:33:59,691 --> 00:34:01,775
Такая же клетка,
только без дверей.
634
00:34:01,861 --> 00:34:03,253
Мы кладем туда банан.
635
00:34:03,356 --> 00:34:06,425
Обезьяна заходит внутрь,
берет его и выходит.
636
00:34:06,653 --> 00:34:08,951
Таким образом
привыкает к металлу.
637
00:34:09,457 --> 00:34:13,404
Вот видите, животные приучили, что
клетка это безопасно, чтобы ему же помочь.
638
00:34:17,858 --> 00:34:19,789
То есть здесь работает
принцип обычной мышеловки.
639
00:34:19,813 --> 00:34:24,173
Животное чувствует банан, заползает,
наступает на платформу, дверка закрывается.
640
00:34:25,119 --> 00:34:27,434
Абсолютно никакого
вреда для тамарина.
641
00:34:27,459 --> 00:34:29,860
Опять же, никто не дает гарантии,
что именно сегодня мы поймаем.
642
00:34:29,885 --> 00:34:32,833
Такие ловушки ставят часто,
но не всегда попадаются.
643
00:34:32,858 --> 00:34:33,826
Главная цель.
644
00:34:33,876 --> 00:34:34,976
Зачем вы поедете здесь?
645
00:34:35,036 --> 00:34:36,139
У нас две цели.
646
00:34:36,164 --> 00:34:38,374
Первая – изучить
вирусы и болезни,
647
00:34:38,484 --> 00:34:42,732
которыми могут быть заражены
тамарины, и найти от них лекарства.
648
00:34:42,757 --> 00:34:45,092
А вторая – сделать
маркировку животных,
649
00:34:45,202 --> 00:34:49,588
чтобы понимать состояние группы и
видеть, где они сталкиваются с людьми.
650
00:34:49,613 --> 00:34:51,270
О, я, кстати, вижу прибор.
651
00:34:51,315 --> 00:34:53,277
Это относится к маркировке, да?
652
00:34:53,951 --> 00:34:55,716
Нет, это видеоловушка.
653
00:34:55,809 --> 00:34:57,064
Мы устанавливаем ее,
654
00:34:57,155 --> 00:34:59,473
чтобы снимать и
фотографировать обезьян и
655
00:34:59,498 --> 00:35:03,114
понимать, когда они приходят
сюда и сколько их приходит.
656
00:35:03,438 --> 00:35:06,284
Вот сейчас мы эту
видеоловушку и установим.
657
00:35:14,825 --> 00:35:18,108
Вот так вот камера установлена,
ловушки установлены.
658
00:35:18,304 --> 00:35:21,380
Вот в таком лесу
посреди Манауса.
659
00:35:22,003 --> 00:35:23,346
Хотел показать вам, укололся.
660
00:35:23,371 --> 00:35:24,983
Очень колючая пальма.
661
00:35:25,008 --> 00:35:26,488
Вот лучше к ней не приближаться.
662
00:35:26,900 --> 00:35:28,269
Кактус!
663
00:35:30,037 --> 00:35:32,021
Скажите, а кто финансирует
вашу деятельность?
664
00:35:33,474 --> 00:35:36,890
Частично мы получаем
финансирование от университета.
665
00:35:37,300 --> 00:35:41,227
Иногда гранты или небольшие
пожертвования из зоопарков Европы.
666
00:35:42,303 --> 00:35:46,270
Но при этом мне часто приходится
финансировать из своего кармана.
667
00:35:47,705 --> 00:35:49,782
А у вас есть какой-то
бизнес, кроме этой работы?
668
00:35:50,090 --> 00:35:51,171
Какой там бизнес?
669
00:35:51,313 --> 00:35:52,501
Только убытки.
670
00:35:53,336 --> 00:35:54,381
Только убытки?
671
00:35:56,405 --> 00:36:01,367
Время от времени я могу подзаработать
консультациями вне университета.
672
00:36:03,557 --> 00:36:04,951
Ну, хватит здесь шуметь.
673
00:36:05,021 --> 00:36:06,483
Давайте выйдем из леса.
674
00:36:06,778 --> 00:36:07,903
Говорит, давайте уходить,
675
00:36:07,928 --> 00:36:13,017
потому что мы пугаем животных, и они могут
не прийти и не попасть в наши ловушки.
676
00:36:13,860 --> 00:36:15,771
Наша задача их поймать сегодня.
677
00:36:15,829 --> 00:36:20,937
Профессор даже договорился с городскими
властями, чтобы установить дорожный знак.
678
00:36:20,962 --> 00:36:24,036
Осторожно, дикая жизнь, дикие
животные, нарисованные тамариной.
679
00:36:24,307 --> 00:36:25,929
Как, помогают эти знаки?
680
00:36:26,821 --> 00:36:30,765
Такие знаки могут только напомнить
о существовании этих животных.
681
00:36:31,481 --> 00:36:35,131
Но заставить людей ехать здесь
медленнее они не помогают.
682
00:36:36,119 --> 00:36:40,345
А как часто приходится спасать
животных, которых сбила машина?
683
00:36:40,486 --> 00:36:43,510
На этом участке сбивают в
среднем 10 тамаринов в год.
684
00:36:44,981 --> 00:36:46,193
Но если учесть,
685
00:36:46,223 --> 00:36:48,292
что именно в этой
части леса их группа,
686
00:36:48,317 --> 00:36:52,406
в которой 120-140 особей,
то это очень большие потери.
687
00:36:53,114 --> 00:36:56,451
Пегги и тамарины очень
привязаны к своему месту обитания.
688
00:36:56,552 --> 00:36:59,575
Их нельзя переместить из
Манауса в дикую часть леса.
689
00:36:59,631 --> 00:37:01,423
Они все равно сюда вернутся.
690
00:37:01,532 --> 00:37:06,120
Поэтому профессор и его коллеги пытаются
помочь тамаринам выжить рядом с людьми.
691
00:37:06,177 --> 00:37:09,554
Почему они оказались
на грани исчезновения?
692
00:37:09,727 --> 00:37:11,662
Что им сегодня
больше всего угрожает?
693
00:37:11,703 --> 00:37:13,194
Что их больше всего губит?
694
00:37:13,805 --> 00:37:16,559
Прежде всего, это
уничтожение лесов.
695
00:37:16,722 --> 00:37:20,304
Если не будет леса, то мори
нам просто негде будет жить.
696
00:37:21,199 --> 00:37:24,902
Также много опасностей от
существования рядом с людьми.
697
00:37:24,969 --> 00:37:27,382
Больше всего смертей,
конечно же, от машин.
698
00:37:27,480 --> 00:37:31,418
Но еще на них нападают домашние
животные, например, собаки.
699
00:37:31,972 --> 00:37:36,170
А иногда и сами люди стреляют
в обезьян из рогаток или ружей.
700
00:37:36,743 --> 00:37:40,365
Также между группами происходят
жестокие стычки за территорию.
701
00:37:40,394 --> 00:37:42,635
Они дерутся буквально до смерти.
702
00:37:42,825 --> 00:37:44,841
То есть у них такие же
проблемы, как у людей.
703
00:37:44,866 --> 00:37:47,627
Все воины идут за территорию,
к большому сожалению.
704
00:37:48,112 --> 00:37:49,457
Да, так и есть.
705
00:37:49,861 --> 00:37:53,532
Профессор постоянно ведет
наблюдение за этим видом обезьян.
706
00:37:53,921 --> 00:37:55,933
Специальные платформы
для прикармливания
707
00:37:55,958 --> 00:37:59,379
тамаринов он оборудовал даже
рядом со своим рабочим местом.
708
00:38:00,043 --> 00:38:01,684
Где платформы ваши?
709
00:38:01,838 --> 00:38:03,235
Смотри сюда.
710
00:38:04,621 --> 00:38:06,382
А-а-а!
711
00:38:06,407 --> 00:38:09,563
Вот, смотрите, совсем прямо из
окна кабинета можно наблюдать, да?
712
00:38:10,757 --> 00:38:15,397
Да, часть данных для своих исследований
я собрал прямо из окна кабинета.
713
00:38:16,067 --> 00:38:18,874
Но они пугливые, если вот они
нас увидят, они не подойдут сейчас.
714
00:38:19,476 --> 00:38:24,110
Они слышат нас, но могут подойти,
схватить банан и сразу убежать.
715
00:38:24,222 --> 00:38:27,780
Очень хочется нам их заснять, потому что
мы про них говорим, говорим и не видим.
716
00:38:27,886 --> 00:38:30,449
Как можно установить камеру
здесь, чтобы наблюдать за ними?
717
00:38:30,510 --> 00:38:34,347
Можете попробовать здесь, но я
сомневаюсь, что у вас получится.
718
00:38:34,508 --> 00:38:36,910
Снять тамаринов на
камеру очень непросто.
719
00:38:37,070 --> 00:38:39,251
Это осторожные и
быстрые существа,
720
00:38:39,299 --> 00:38:43,318
которые, увидев человека,
молниеносно прячутся в кронах деревьев.
721
00:38:43,343 --> 00:38:47,785
Чтобы показать вам этих редких
животных, мы готовим засаду, как на охоте.
722
00:38:47,810 --> 00:38:51,189
Полиэтилен, склеенный
из двух кусков.
723
00:38:51,214 --> 00:38:55,583
Мы его устанавливаем здесь, возле
кабинета профессора Марсела Горда.
724
00:38:56,017 --> 00:38:59,442
Раскрываю вам закадровые
моменты программы «Мир наизнанку».
725
00:38:59,607 --> 00:39:04,141
На многие съемки у нас уходит гораздо
больше времени, чем кажется на экране.
726
00:39:06,804 --> 00:39:10,038
Вот такая скромная
техника у нас с собой.
727
00:39:10,068 --> 00:39:15,245
Такими объективами, друзья, обычно снимают
футбольные матчи фотографы на стадионе.
728
00:39:15,329 --> 00:39:17,000
Тогда требуется очень
сильное приближение.
729
00:39:17,025 --> 00:39:21,148
У нас тоже с собой такое
всегда есть для особых случаев.
730
00:39:23,948 --> 00:39:26,380
Так, Саша, его
телескоп наготове.
731
00:39:33,587 --> 00:39:35,369
Теперь остается только ждать.
732
00:39:36,177 --> 00:39:39,805
Пока придут обезьяны покушать.
733
00:39:40,550 --> 00:39:42,771
Мы не могли уехать
из этого заповедника и
734
00:39:42,796 --> 00:39:45,501
не показать вам уникальных
вымирающих тамаринов.
735
00:39:46,367 --> 00:39:48,627
Целых три дня Александр
Дмитриев провел в
736
00:39:48,652 --> 00:39:52,431
этой засаде, чтобы снять эти
действительно редкие кадры.
737
00:39:52,552 --> 00:39:54,004
И нам повезло.
738
00:39:56,398 --> 00:39:58,481
Вот они, редчайшие обезьяны.
739
00:39:58,506 --> 00:40:00,880
Реальный исчезающий
вид – тамарины.
740
00:40:02,091 --> 00:40:04,597
На земле их
осталось всего тысяча.
741
00:40:04,738 --> 00:40:08,853
Если бы не профессор Марсела
Горда, их бы не было вообще.
742
00:40:11,218 --> 00:40:14,647
Эти уникальные кадры стоили
всех потраченных усилий.
743
00:40:25,943 --> 00:40:27,144
Ну вот получилось снять.
744
00:40:27,250 --> 00:40:31,442
Они невероятно быстрые, то есть даже
уследить за ними объективом очень тяжело.
745
00:40:31,492 --> 00:40:35,150
То есть он появился на долю секунды,
схватил банан, исчез со скоростью ветра.
746
00:40:35,175 --> 00:40:36,349
Очень быстрые.
747
00:40:36,374 --> 00:40:39,717
Они стараются быть как можно
меньше времени на этих платформах.
748
00:40:39,837 --> 00:40:41,234
И очень чуткий слух.
749
00:40:41,259 --> 00:40:45,914
Вот как только мы отодвигаем клеенку
взглянуть, он раз по стволу дерева и пошел.
750
00:40:45,967 --> 00:40:47,179
Все, исчезает.
751
00:40:47,230 --> 00:40:48,833
Да, они очень ловкие.
752
00:40:51,583 --> 00:40:53,986
Ну что, пойдем проверим,
попались ли в ваши ловушки.
753
00:40:54,448 --> 00:40:55,418
Пойдем.
754
00:40:55,498 --> 00:40:57,769
За это время уже
кто-то мог попасться.
755
00:41:01,463 --> 00:41:05,972
Прошло ровно пять часов с того
момента, как мы установили ловушки.
756
00:41:06,644 --> 00:41:08,479
Сейчас посмотрим,
есть ли кто-то.
757
00:41:09,394 --> 00:41:11,815
Попался ли на нашу приманку?
758
00:41:11,951 --> 00:41:13,458
Темпы роста
мегаполиса в джунглях
759
00:41:13,483 --> 00:41:17,264
оставляют очень мало шансов на
выживание этим лесным существам.
760
00:41:17,447 --> 00:41:21,905
Ловить тамаринов становится все
сложнее, потому что их остается все меньше.
761
00:41:22,166 --> 00:41:23,937
Каждый раз профессор подходит к
762
00:41:23,962 --> 00:41:26,485
ловушкам буквально
с замиранием сердца.
763
00:41:32,193 --> 00:41:33,330
Пусто.
764
00:41:34,558 --> 00:41:36,905
Может быть, они не
пришли из-за дождя.
765
00:41:38,043 --> 00:41:41,116
Вот видите, пока результата
нет, оставляем, уходим.
766
00:41:43,428 --> 00:41:44,742
К сожалению, пусто.
767
00:41:45,553 --> 00:41:48,447
Каждая неудачная охота
напоминает профессору,
768
00:41:48,472 --> 00:41:50,786
что однажды спасать
будет уже некого.
769
00:41:51,204 --> 00:41:54,831
Скорость, с которой исчезают
целые виды животных, шокирует.
770
00:41:55,219 --> 00:41:58,858
В прошлом году умер последний
самец северного белого носорога.
771
00:41:59,426 --> 00:42:03,632
Голубого попугая Ара вы уже сможете
увидеть только в мультфильме «Рио».
772
00:42:03,957 --> 00:42:08,509
И это лишь небольшая часть животных,
которые вымирают прямо на наших глазах.
773
00:42:08,798 --> 00:42:11,119
Чтобы тамарины к
ним не присоединились,
774
00:42:11,297 --> 00:42:15,853
профессор и его люди делают все
возможное и даже, казалось бы, невозможное.
775
00:42:16,568 --> 00:42:19,311
Восстанавливают
вырубленные леса Амазонки.
776
00:42:19,582 --> 00:42:21,867
Чтобы тамарины
выжили, им нужен лес.
777
00:42:21,963 --> 00:42:24,417
Но его вырубают
из-за застройки города.
778
00:42:24,507 --> 00:42:29,278
Мы выращиваем саженцы деревьев и пытаемся
восстановить хотя бы небольшие площади.
779
00:42:33,614 --> 00:42:37,391
Покажите, какие
деревья вы высаживаете.
780
00:42:38,067 --> 00:42:40,369
Вот это, например,
саженцы кажуи.
781
00:42:40,410 --> 00:42:42,633
Они вырастут в огромные деревья.
782
00:42:42,720 --> 00:42:44,612
А сколько лет ему
нужно, чтобы вырасти?
783
00:42:44,681 --> 00:42:46,415
От 50 до 100 лет.
784
00:42:47,903 --> 00:42:49,557
Хочется показать это тем,
785
00:42:49,582 --> 00:42:51,933
кто вырубает леса, и сказать, что
786
00:42:52,069 --> 00:42:56,455
чтобы восстановить то, что
вы уничтожили, нужно 100 лет.
787
00:42:57,224 --> 00:43:00,309
Люди постоянно вырубают
лес, а мы его сажаем.
788
00:43:00,409 --> 00:43:03,084
Они снова вырубают,
мы сажаем новый.
789
00:43:03,367 --> 00:43:05,359
Это вечная борьба.
790
00:43:06,124 --> 00:43:10,453
Можно тоже приложить руку к вашему
делу и с вами посадить одно дерево?
791
00:43:10,478 --> 00:43:11,560
Конечно, пойдем.
792
00:43:16,880 --> 00:43:20,176
Ну что, украинский
садовник, можешь приступать.
793
00:43:20,724 --> 00:43:23,071
Какой интересный девайс.
794
00:43:23,220 --> 00:43:27,586
Закрываем, вбиваем, раскрываем.
795
00:43:28,710 --> 00:43:29,877
Вот так вот.
796
00:43:29,927 --> 00:43:33,610
И вытаскиваешь сразу
вот такой цилиндр земли.
797
00:43:38,870 --> 00:43:42,043
Очень легко и удобно
сажать саженцы.
798
00:43:44,328 --> 00:43:45,570
Так, давайте.
799
00:43:46,258 --> 00:43:49,056
Опускаю в самый низ.
800
00:43:53,975 --> 00:43:55,081
Есть.
801
00:43:55,106 --> 00:43:56,657
И теперь засыпем глиной, да?
802
00:43:57,389 --> 00:43:59,331
Да, теперь засыпай.
803
00:44:03,887 --> 00:44:06,265
Итак, друзья, я
посадил визгейру.
804
00:44:06,457 --> 00:44:07,937
Она проживет лет 200,
805
00:44:07,962 --> 00:44:13,714
а лет через 15-20 будет плодоносить и будет
помогать тамаринам выживать в этом лесу.
806
00:44:14,229 --> 00:44:17,335
Это дерево теперь будет
называться твоим именем.
807
00:44:17,580 --> 00:44:21,700
Давайте лучше назовем его не моим именем,
а именем Украины в честь моей страны.
808
00:44:22,247 --> 00:44:23,267
Отлично.
809
00:44:24,415 --> 00:44:25,525
Вот так вот, друзья.
810
00:44:25,585 --> 00:44:27,757
Одни вырубают лес безжалостно,
811
00:44:27,807 --> 00:44:33,592
другие разводят саженцы и высаживают то,
что вырублено, восстанавливают экосистему.
812
00:44:33,769 --> 00:44:36,382
И вот с таких людей
хочется брать пример.
813
00:44:41,399 --> 00:44:43,327
Смотрите в следующей программе.
814
00:44:44,135 --> 00:44:47,381
Как местные жители зарабатывают
на экзотических животных?
815
00:44:47,406 --> 00:44:48,581
Видите веревка?
816
00:44:49,195 --> 00:44:50,872
На ночь его провязывают за лапу.
817
00:44:52,742 --> 00:44:55,704
И чем могут обернуться
путешествия по джунглям?
818
00:44:56,099 --> 00:44:59,778
Лишманиоз – одна из самых
ужасных тропических болезней.
819
00:45:00,159 --> 00:45:01,853
Нужно взять ваши анализы.
820
00:45:01,930 --> 00:45:04,643
Лишманиоз, друзья, у
меня тоже может быть.
821
00:45:04,740 --> 00:45:08,257
Мы узнаем, как амазонцы
спасаются от смертельных болезней.
822
00:45:08,600 --> 00:45:11,048
Уникальный случай – комаров.
823
00:45:11,532 --> 00:45:14,502
Всасывает и ловит комаров,
чтобы заразить их малярией.
824
00:45:15,144 --> 00:45:18,140
И какой секрет молодости
скрыт в глухих джунглях?
825
00:45:19,305 --> 00:46:19,521
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org