1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:01:44,282 --> 00:01:47,786
<ط> لقد قطعنا شوطا طويلا،
وتحمل الكثير من المشقات.
3
00:01:49,049 --> 00:01:53,304
ولكن في النهاية، وجدنا أ
مكان حيث يمكننا أن نكون آمنين.
4
00:01:53,954 --> 00:01:55,123
معًا.
5
00:01:55,573 --> 00:01:57,659
في الطرف الآخر من المحيط.
6
00:02:13,620 --> 00:02:15,706
ليس الأمر كما أتذكره.
7
00:02:17,907 --> 00:02:19,305
لقد وضعت أمي كل آمالها
8
00:02:19,345 --> 00:02:21,688
في المنزل حيث
لقد كبرت.
9
00:02:22,246 --> 00:02:24,086
لقد كان في انتظارنا
10
00:02:24,547 --> 00:02:27,551
تم تجميده في الوقت المناسب
أكثر من ثلاثين عاماً.
11
00:02:40,754 --> 00:02:42,548
هل من احد هنا؟
12
00:02:46,065 --> 00:02:48,300
مجرد موقف معطف
في المرآة يا سام.
13
00:02:48,905 --> 00:02:50,324
لا تخافوا.
14
00:03:01,340 --> 00:03:03,760
إنها ليست خطوة يجب اتخاذها باستخفاف.
15
00:03:05,631 --> 00:03:07,467
لم نعد فيربيرن.
16
00:03:08,351 --> 00:03:12,055
من الآن فصاعدا، اسمنا الأخير
سيكون "عظم النخاع".
17
00:03:12,209 --> 00:03:13,608
تماما مثل هذا المنزل،
18
00:03:13,756 --> 00:03:15,654
والذي سيكون منزلنا الجديد.
19
00:03:20,091 --> 00:03:23,184
بمجرد عبور هذا الخط،
لن تكون هناك ذكريات.
20
00:03:23,673 --> 00:03:26,987
قصتنا تبدأ هنا.
21
00:03:27,541 --> 00:03:29,354
هل سيجدنا يوماً يا أمي؟
22
00:03:30,647 --> 00:03:31,816
من؟
23
00:03:34,076 --> 00:03:35,996
كما ترى، لقد عبرت الخط.
24
00:03:36,122 --> 00:03:37,875
لا بد أنني نسيت بالفعل.
25
00:03:38,554 --> 00:03:40,891
لن يزعجنا أحد مرة أخرى.
26
00:03:41,584 --> 00:03:42,753
أبدًا.
27
00:04:12,824 --> 00:04:15,578
أردنا أن نصدق
أننا سنكون آمنين.
28
00:04:16,578 --> 00:04:19,248
وهذا ما كان لدينا أيضًا
فرصة للسعادة.
29
00:04:20,429 --> 00:04:24,517
لقد اختفى مرض أمي
مع بقية مشاكلنا.
30
00:04:24,731 --> 00:04:26,926
الظلام الذي تركناه
يبدو أن الخلف يختفي
31
00:04:27,067 --> 00:04:29,164
في ضوء
تلك أيام الصيف.
32
00:04:30,887 --> 00:04:32,389
لم يعرفنا أحد.
33
00:04:32,928 --> 00:04:35,473
<ط> يمكننا أن نكون أحرارا
لأول مرة.
34
00:04:37,645 --> 00:04:40,316
<ط> وكنا على وشك القيام بذلك
تكوين صداقات جديدة
35
00:04:40,419 --> 00:04:42,747
<ط>من شأنه أن يتغير
حياتنا إلى الأبد.
36
00:04:42,965 --> 00:04:44,458
أوه، انظر إلى ذلك يا سام!
37
00:04:44,567 --> 00:04:47,500
يجب أن يكون هذا هو المكان الذي يسمونه
"الصخرة الساحرة الحمراء".
38
00:04:47,562 --> 00:04:48,844
إنها جمجمة.
39
00:04:48,951 --> 00:04:51,288
دعنا نعود، بيلي.
أنا لا أحب ذلك.
40
00:04:52,133 --> 00:04:53,523
من يذهب إلى هناك؟
41
00:04:53,664 --> 00:04:56,226
كيف تجرؤ على الغزو
مساكني.
42
00:04:57,529 --> 00:04:59,130
أنا سام ماروبون.
43
00:04:59,209 --> 00:05:01,794
وهؤلاء هما شقيقاي،
بيلي وجاك.
44
00:05:01,872 --> 00:05:03,919
وهذه أختي جين.
45
00:05:04,204 --> 00:05:06,791
<ط> لقد دخلت
أراضي الساحرة الحمراء.
46
00:05:07,385 --> 00:05:09,388
هل ترى هذا المقطع على يمينك؟
47
00:05:09,732 --> 00:05:11,485
يجب عليك عبوره.
48
00:05:11,979 --> 00:05:14,524
إذا كنت تقصد حسنًا،
ستكون حرًا في الذهاب.
49
00:05:14,891 --> 00:05:17,232
<ط>ولكن إذا كنت إخفاء الشر
داخل قلبك،
50
00:05:17,367 --> 00:05:20,544
سوف تغلق الجدران
ويوقعك في الفخ إلى الأبد.
51
00:05:21,115 --> 00:05:22,534
هل تجرؤ على عبوره؟
52
00:05:22,615 --> 00:05:23,474
جاك، لا.
53
00:05:23,539 --> 00:05:25,000
-تعال!
-هيا يا سامي!
54
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
كن شجاعا.
55
00:05:29,600 --> 00:05:31,748
الجدران تغلق،
لا ينبغي لنا أن نكون هنا.
56
00:05:31,857 --> 00:05:33,851
لا بد أن روحك كانت جيدة.
57
00:05:34,738 --> 00:05:36,229
انها زلقة جدا هنا.
58
00:05:38,492 --> 00:05:40,351
مرحبا قليلا من واحد.
59
00:05:42,123 --> 00:05:43,542
اقترب.
60
00:05:46,359 --> 00:05:47,754
اسمي ألي.
61
00:05:47,880 --> 00:05:50,241
هل أنت سجين
من الساحرة الحمراء؟
62
00:05:50,506 --> 00:05:51,592
نعم.
63
00:05:52,132 --> 00:05:54,718
لقد عاقبتني
اقتحام حديقتها.
64
00:05:54,788 --> 00:05:56,930
تركني محاصرا حتى شخص ما
65
00:05:57,025 --> 00:06:00,053
تجرأ على عبور
الممر وأنقذني.
66
00:06:00,429 --> 00:06:02,045
الآن، هل هذا شخص أنت؟
67
00:06:03,420 --> 00:06:07,192
خذ هذه الجوز في المقابل.
68
00:06:07,461 --> 00:06:09,289
إنهم ليسوا كثيرًا الآن، ولكن
69
00:06:09,477 --> 00:06:12,195
أنها سوف تنمو كبيرة وقوية
مع صداقتنا.
70
00:06:13,344 --> 00:06:14,824
إنهم سحر.
71
00:06:20,814 --> 00:06:22,439
والآن بما أنك حر،
72
00:06:23,759 --> 00:06:25,293
أين تريد أن تذهب؟
73
00:06:49,423 --> 00:06:52,150
<ط> في نهاية ذلك
يوم لا ينسى،
74
00:06:52,212 --> 00:06:54,345
كان آلي واحدًا منا بالفعل.
75
00:06:54,451 --> 00:06:56,454
قف. انتظر، حسنًا، تقدم للأمام.
76
00:06:56,783 --> 00:06:57,780
لماذا؟
77
00:06:57,827 --> 00:06:59,460
انها جميلة جدا. هل استطيع...؟
78
00:06:59,916 --> 00:07:01,767
اقتربوا من بعضكم البعض، هيا.
79
00:07:02,416 --> 00:07:04,041
هل انتم مستعدون؟
80
00:07:04,306 --> 00:07:06,385
واحد اثنان...
81
00:07:06,821 --> 00:07:08,041
عظيم.
82
00:07:09,691 --> 00:07:10,930
ممتاز.
83
00:07:12,344 --> 00:07:13,852
لقد بدأنا من جديد.
84
00:07:14,531 --> 00:07:16,210
لقد نسينا الماضي.
85
00:07:18,343 --> 00:07:20,429
وبدأنا حياة جديدة.
86
00:07:21,812 --> 00:07:24,816
<ط> لفترة من الوقت، نحن جميعا
لقد وقعنا في هذا الوهم.
87
00:07:26,851 --> 00:07:29,414
لكن الرحلة إلى أمريكا كانت كذلك
اتخذت ما القليل من القوة
88
00:07:29,445 --> 00:07:31,079
لقد تركت أمي فيها.
89
00:07:31,258 --> 00:07:33,070
لم نعرف سوى القليل
90
00:07:33,180 --> 00:07:35,703
<ط>من شأنه أن يكون لدينا
الصيف الماضي معًا.
91
00:07:44,309 --> 00:07:46,090
ادفنوني في الحديقة.
92
00:07:47,083 --> 00:07:49,003
لقد أظهرت لك أين.
93
00:07:49,877 --> 00:07:53,591
عليك فقط أن تبلغ 21 عامًا.
94
00:07:53,913 --> 00:07:57,343
ابق مخفيًا حتى ذلك الحين
95
00:07:58,843 --> 00:08:01,500
ولن يفعل أي قانون
خذهم منك.
96
00:08:03,382 --> 00:08:05,134
اقسم.
97
00:08:06,602 --> 00:08:08,494
عليك البقاء معا.
98
00:08:12,353 --> 00:08:14,154
ابقوا دائما معا.
99
00:08:15,858 --> 00:08:17,277
أقسم.
100
00:08:20,603 --> 00:08:23,322
احصل على مكان آمن جاهز.
101
00:08:24,853 --> 00:08:27,275
في حال وجدك.
102
00:08:31,423 --> 00:08:33,173
في الخزانة.
103
00:08:33,564 --> 00:08:35,142
على اليسار.
104
00:09:00,044 --> 00:09:01,490
لقد كذبت.
105
00:09:02,780 --> 00:09:04,467
لقد كذبت في المحكمة.
106
00:09:05,607 --> 00:09:08,193
لقد احتفظت بأمواله
كل هذا الوقت.
107
00:09:14,759 --> 00:09:16,306
""عزيزي جاك،
108
00:09:16,532 --> 00:09:19,804
"أنا آسف جدًا لأنني لن أكون هناك
لك عندما تكبر.
109
00:09:20,548 --> 00:09:22,676
"لم يعد لدي القوة.
110
00:09:23,230 --> 00:09:27,298
"جين ستكون والدة سام،
كما كان من المفترض أن يكون.
111
00:09:28,242 --> 00:09:31,164
"أخبر بيلي ألا يدع غضبه
112
00:09:31,360 --> 00:09:33,235
"خذ قلبه الجميل.
113
00:09:34,796 --> 00:09:37,124
"وأنت يا جاك،
عندما يحين الوقت،
114
00:09:37,218 --> 00:09:39,773
"لا تنسى أن تفتح
قلبك ليحب .
115
00:09:41,436 --> 00:09:43,304
"يجب عليك الحفاظ على سلامتهم.
116
00:09:44,515 --> 00:09:45,808
"دائماً.
117
00:09:46,984 --> 00:09:51,273
والدتك المحبة،
روز ماروبون".
118
00:10:01,206 --> 00:10:02,708
لا شئ،
119
00:10:03,505 --> 00:10:04,925
لا احد،
120
00:10:05,331 --> 00:10:06,333
أبدًا...
121
00:10:06,811 --> 00:10:08,564
سوف يفرقنا.
122
00:10:10,737 --> 00:10:12,239
نحن واحد.
123
00:10:16,350 --> 00:10:17,826
كرر من بعدي.
124
00:10:19,806 --> 00:10:21,058
لا شئ.
125
00:10:23,736 --> 00:10:25,072
لا شئ.
126
00:10:25,773 --> 00:10:27,109
لا احد.
127
00:10:28,006 --> 00:10:30,029
-لا احد.
-لا احد.
128
00:10:30,525 --> 00:10:31,777
أبدًا.
129
00:10:33,223 --> 00:10:34,818
-أبدًا.
-أبدًا.
130
00:10:36,547 --> 00:10:37,725
أبدًا.
131
00:10:39,630 --> 00:10:41,044
نحن واحد.
132
00:10:41,666 --> 00:10:43,427
-نحن واحد.
-نحن واحد.
133
00:10:47,169 --> 00:10:49,175
لقد أبرمنا وعدنا.
134
00:10:49,566 --> 00:10:52,050
وبدأنا بالاختباء
من العالم...
135
00:10:52,534 --> 00:10:54,730
حتى بلغت 21 عامًا.
136
00:11:35,482 --> 00:11:36,692
جاك!
137
00:11:40,169 --> 00:11:42,482
جاك! جاك!
138
00:11:53,900 --> 00:11:56,993
بعد ستة شهور
139
00:12:28,293 --> 00:12:31,076
لقد تعبت من كوني
مقفل في هذا المنزل.
140
00:12:32,498 --> 00:12:34,561
لن يمر وقت طويل قبل ذلك
عيد ميلادك، جاك.
141
00:12:34,663 --> 00:12:37,092
يجب أن نبدأ بالتفكير
عن حفلتك.
142
00:12:40,485 --> 00:12:43,220
ذلك المحامي بورتر كان معلقاً
على السياج الأسبوع الماضي مرة أخرى.
143
00:12:43,384 --> 00:12:45,236
سننتهي معه قريبا بما فيه الكفاية.
144
00:12:45,261 --> 00:12:47,657
يأتي وقت عيد الميلاد ذلك
سوف تكون جميعها مختلفة.
145
00:12:47,830 --> 00:12:49,017
سترى يا بيلي.
146
00:12:49,085 --> 00:12:50,421
بيلي! بيلي!
147
00:12:51,421 --> 00:12:52,148
ماذا سام؟
148
00:12:52,226 --> 00:12:53,594
سمعت ضجة
خلف المرآة
149
00:12:53,625 --> 00:12:55,102
والغطاء يسقط.
150
00:12:55,182 --> 00:12:56,331
إذا لم تفعل شيئًا،
151
00:12:56,408 --> 00:12:58,064
قد يكون الشبح قادرًا
لرؤيتنا مرة أخرى.
152
00:12:58,208 --> 00:12:59,433
توقف عن كونك مثل هذا الطفل.
153
00:12:59,554 --> 00:13:01,491
لا داعي للخوف.
154
00:13:02,222 --> 00:13:04,632
سام، الشبح لديه
لقد ذهب منذ أشهر.
155
00:13:06,244 --> 00:13:08,286
هنا، أعطني هذا.
156
00:13:09,994 --> 00:13:11,338
الوغد؟
157
00:13:15,179 --> 00:13:17,641
هيا أيها الوغد
تعال واحصل على فطورك.
158
00:13:18,104 --> 00:13:20,608
هذا ما يصنعه
الضوضاء خلف الجدران.
159
00:13:20,711 --> 00:13:22,165
إنه ذلك الجرذ الكبير.
160
00:13:22,838 --> 00:13:25,018
سام، توقف عن إطعامه.
161
00:13:25,182 --> 00:13:27,260
انها تجعل الثقوب
كل انحاء المنزل.
162
00:13:27,432 --> 00:13:28,877
هل تريد مني أن
دعها تجوع؟
163
00:13:28,940 --> 00:13:30,205
أنت لا تعرف أين
لقد كان هذا الشيء.
164
00:13:30,229 --> 00:13:31,596
حسنًا؟ يمكن أن تصاب بداء الكلب.
165
00:13:31,651 --> 00:13:33,674
إنها لن تعضني،
إنها صديقتي.
166
00:13:33,964 --> 00:13:35,572
شيء فظيع، داء الكلب.
167
00:13:35,713 --> 00:13:37,025
سوف تحصل على رغوة
يخرج من فمك
168
00:13:37,049 --> 00:13:38,526
حتى دواخلكم
كلها فاسدة.
169
00:13:38,588 --> 00:13:40,103
سآخذ لقضاء بلدي
الرصاصة الأخيرة عليك
170
00:13:40,178 --> 00:13:42,569
ثم سأختبئ خلف المرآة
والصراخ والبكاء طوال الليل
171
00:13:42,616 --> 00:13:44,215
ولن تنام مرة أخرى أبدًا.
172
00:13:44,246 --> 00:13:46,339
- نعم، ولكن الموتى
لا تبكي أو تصرخ.
173
00:13:46,528 --> 00:13:49,950
أخبرني أنه في المرة القادمة التي تسمع فيها
شبح في منتصف الليل.
174
00:14:46,869 --> 00:14:48,017
أوه، اللعنة.
175
00:14:48,885 --> 00:14:49,885
آه!
176
00:14:57,520 --> 00:14:58,647
جاك!
177
00:15:02,804 --> 00:15:05,099
لا أموال إضافية، لا هراء.
178
00:15:05,562 --> 00:15:06,814
سوف نرى.
179
00:15:09,403 --> 00:15:10,323
مرحبًا.
180
00:15:10,387 --> 00:15:13,723
سنتبعك على الخريطة يا جاك
حتى لا تشعر بالوحدة.
181
00:15:24,173 --> 00:15:26,358
لقد غادر للتو
منزل عظم النخاع.
182
00:15:26,445 --> 00:15:28,491
إنه يمر عبر الغابة.
183
00:15:32,056 --> 00:15:33,585
كان ذلك طائرًا.
184
00:15:33,898 --> 00:15:37,766
ثم يذهب
أسفل النفق.
185
00:15:37,843 --> 00:15:39,622
من خلال النفق.
186
00:15:41,700 --> 00:15:45,403
وبعد ذلك يذهب
خارج النفق...
187
00:15:45,861 --> 00:15:48,939
ويذهب على الجسر...
188
00:15:51,223 --> 00:15:52,767
وثم...
189
00:15:54,176 --> 00:15:56,890
أوه، يجب أن يرى
مزرعة آلي الآن.
190
00:15:56,988 --> 00:15:59,196
-قل، "مرحبا، آلي"!
-مرحبا آلي.
191
00:15:59,274 --> 00:16:03,171
-مرحبا، نحن نفتقدك!
-إننا نفتقدك.
192
00:16:06,482 --> 00:16:09,569
<ط> ويمر
الطين الوعر.
193
00:16:09,815 --> 00:16:12,320
ويمضي عبر المسار.
194
00:16:12,876 --> 00:16:14,962
يذهب على طول الطريق.
195
00:16:17,183 --> 00:16:20,722
- والآن هو يقترب من المدينة.
-أوه.
196
00:16:24,109 --> 00:16:26,417
لقد أوشك على الوصول.
197
00:16:29,246 --> 00:16:31,972
وبعد ذلك يذهب إلى ذلك المتجر.
198
00:16:32,589 --> 00:16:34,954
كن حذرًا يا جاك.
199
00:16:35,709 --> 00:16:37,545
كن شجاعًا يا جاك.
200
00:16:39,249 --> 00:16:40,668
امسكني إن استطعت!
201
00:16:40,834 --> 00:16:42,707
قبل أسبوعين من هذا اليوم...
202
00:16:45,962 --> 00:16:47,345
أوه، جاك.
203
00:16:47,430 --> 00:16:49,954
لقد بدأت أفكر فيك
لن تظهر هذا الأسبوع
204
00:16:50,319 --> 00:16:52,118
هم، رائحتهم لذيذة.
205
00:16:53,564 --> 00:16:54,983
هل تحضر قائمة؟
206
00:16:58,597 --> 00:17:00,566
<ط> تحية الآلاف
العلم الأمريكي
207
00:17:00,604 --> 00:17:02,381
متصلبة بالأسلاك
بحيث يلوح.
208
00:17:02,486 --> 00:17:04,640
<ط> ثم تفقدت الشروط
الوحدة القمرية...
209
00:17:04,882 --> 00:17:07,653
كيف تشعر والدتك؟
أي تحسن؟
210
00:17:08,653 --> 00:17:10,292
ليس حقيقيًا.
211
00:17:10,556 --> 00:17:12,253
إنه هذا التغير في الطقس.
212
00:17:12,322 --> 00:17:13,811
انا اسف لسماع ذلك.
213
00:17:13,930 --> 00:17:15,766
أنا متأكد من أنها سوف تحصل
حسنا قريبا، على أية حال.
214
00:17:15,909 --> 00:17:17,536
أعطها حبي، هل ستفعل؟
215
00:18:21,426 --> 00:18:23,363
ما الأمر مع كل هذه الكتب؟
216
00:18:24,074 --> 00:18:25,691
لقد دخلوا يوم الجمعة.
217
00:18:26,035 --> 00:18:30,123
من مكتبة إزالة الأعشاب الضارة في مكان ما
كنت أعمل في بورتلاند.
218
00:18:30,554 --> 00:18:34,468
أقول أن نترك أعشابهم
تصبح زهورنا.
219
00:18:55,711 --> 00:18:57,313
لقد اشتقت اليك.
220
00:18:58,476 --> 00:19:00,671
أنا آسف لأنني لم أفعل ذلك
جعله الأسبوع الماضي.
221
00:19:01,522 --> 00:19:02,858
لا بأس.
222
00:19:03,593 --> 00:19:05,846
اه عندي الكتاب
الذي طلبته.
223
00:19:11,314 --> 00:19:12,316
شكرًا لك.
224
00:19:12,860 --> 00:19:14,071
على الرحب والسعة.
225
00:19:14,185 --> 00:19:17,083
اه، كيف حال سام؟
هل هو بحاجة إلى واحدة أخرى؟
226
00:19:19,552 --> 00:19:21,707
كيف يمكنه القراءة بهذه السرعة؟
227
00:19:21,825 --> 00:19:24,552
يكاد يكون على الأقل
300 صفحة طويلة.
228
00:19:26,236 --> 00:19:28,072
أفتقد الرجل الصغير.
229
00:19:28,814 --> 00:19:30,817
وجين، وبيلي.
230
00:19:31,546 --> 00:19:34,136
من السهل جدًا بالنسبة لي أن أفعل ذلك فقط
مررت، أستطيع...
231
00:19:34,210 --> 00:19:35,827
ربما والدتي أفضل.
232
00:19:39,653 --> 00:19:40,919
أهلاً بك.
233
00:19:41,569 --> 00:19:43,155
السيد بورتر.
234
00:19:46,860 --> 00:19:48,029
لذا؟
235
00:19:49,107 --> 00:19:50,474
ماذا تعتقد؟
236
00:19:50,544 --> 00:19:52,169
ذكي جدا.
237
00:19:52,310 --> 00:19:54,963
هل تتذكر هذا الموقف
قلت لك عن في نيويورك؟
238
00:19:55,286 --> 00:19:56,877
باركر وجيمسون.
239
00:19:59,893 --> 00:20:02,229
هل هذا يعني...؟
240
00:20:02,370 --> 00:20:05,454
حسنا، هذا يعني أنهم سقطوا تحت
سحري وحصلت على الوظيفة.
241
00:20:05,649 --> 00:20:09,338
إنه أمر رائع يا توم.
أنا سعيد جدًا من أجلك.
242
00:20:09,469 --> 00:20:14,551
على أية حال، يحدث لي أن أتجول
الماضي حبلا و ...
243
00:20:14,737 --> 00:20:18,487
لم أستطع منع نفسي من التفكير...
244
00:20:19,181 --> 00:20:20,323
أنت.
245
00:20:20,565 --> 00:20:21,909
ما هذا؟
246
00:20:22,081 --> 00:20:25,081
إنه تبرع،
إذا صح التعبير، للمكتبة.
247
00:20:32,984 --> 00:20:35,573
هذه الطبعة الأولى،
لا أستطيع قبول هذا.
248
00:20:35,648 --> 00:20:37,468
أتمنى فقط أن تتمكن من ذلك
رأيت المكان.
249
00:20:37,562 --> 00:20:40,703
سوف تحب ذلك. ربما
يجب أن آخذك في وقت ما.
250
00:20:40,827 --> 00:20:42,538
هل سبق لك أن ذهبت إلى مدينة نيويورك؟
251
00:21:05,970 --> 00:21:07,514
جاك فيربيرن.
252
00:21:08,607 --> 00:21:10,443
إنها عظم النخاع الآن.
253
00:21:11,355 --> 00:21:13,426
نذهب بالاسم الأخير لأمي.
254
00:21:14,150 --> 00:21:15,736
صحيح، حسنًا، اه...
255
00:21:16,180 --> 00:21:18,595
الحديث الذي، والآخر
لقد وقع الورثة بالفعل.
256
00:21:18,759 --> 00:21:21,446
وأنا بحاجة لجمع
رسوم نقل على الحوزة.
257
00:21:22,325 --> 00:21:23,958
سوف آتي حول
المنزل غدا.
258
00:21:24,004 --> 00:21:26,536
أخبر والدتك أن لديها بنكًا
الشيك جاهز بمبلغ 200 دولار.
259
00:21:28,000 --> 00:21:29,536
انها ليست على ما يرام تماما.
260
00:21:30,390 --> 00:21:32,499
ربما سيكون من الأفضل
إذا أخذت الأوراق و
261
00:21:32,624 --> 00:21:35,093
لقد طلبت من والدتي التوقيع عليهم
وأعيدهم إليك.
262
00:21:35,423 --> 00:21:37,301
أحتاج إلى التصديق على التوقيعات.
263
00:21:39,046 --> 00:21:41,359
سأكون هناك غدا. وقت الظهيرة.
264
00:21:54,097 --> 00:21:55,264
وداعا جاك.
265
00:21:55,793 --> 00:21:57,060
سأراك قريبا.
266
00:22:11,002 --> 00:22:12,471
المحامين سخيف.
267
00:22:12,728 --> 00:22:15,908
يا إلهي، كنت أعرف ذلك المخيف
اللقيط سيجلب لنا المشاكل
268
00:22:16,276 --> 00:22:18,041
كم من المال لدينا
في مدخرات الأم؟
269
00:22:18,081 --> 00:22:18,901
القرف.
270
00:22:18,932 --> 00:22:20,565
ولا حتى 50 دولارًا.
271
00:22:20,682 --> 00:22:23,564
حتى لو بعت ألف كعكة،
لن يكون لدينا المال.
272
00:22:23,627 --> 00:22:25,236
ماذا سنفعل يا جاك؟
273
00:22:25,307 --> 00:22:28,135
لا أعرف، ولكن إذا كانت الحقيقة
يخرج، وسوف يفرقوننا.
274
00:22:28,850 --> 00:22:29,852
جاك.
275
00:22:31,187 --> 00:22:32,273
جاك.
276
00:22:33,587 --> 00:22:34,798
الصندوق.
277
00:22:34,994 --> 00:22:36,943
ما الدي يهم؟
لم يعد لدينا بعد الآن.
278
00:22:36,986 --> 00:22:38,934
-يمكنني استعادته.
-لا!
279
00:22:39,140 --> 00:22:40,642
ماذا سنفعل أيضًا؟
280
00:22:40,721 --> 00:22:44,158
جاك، لقد وعدتني بأننا سنفعل ذلك
لا تلمس هذا المال مرة أخرى.
281
00:22:45,017 --> 00:22:46,378
لو سمحت؟
282
00:22:49,006 --> 00:22:51,142
لقد وعدتك بأشياء كثيرة.
283
00:22:53,036 --> 00:22:55,001
يمكنني استعادتها يا جاك.
284
00:24:23,176 --> 00:24:24,692
كانت غنية!
285
00:24:26,724 --> 00:24:28,075
نعم سام!
286
00:24:28,279 --> 00:24:29,677
نعم نحن أغنياء!
287
00:24:29,868 --> 00:24:31,317
اووه تعال!
288
00:24:32,591 --> 00:24:35,169
أوه، جين، هيا،
ماذا جرى؟
289
00:24:35,691 --> 00:24:38,820
إنها أموال الدم. كلنا
تعرف من أين يأتي.
290
00:24:39,309 --> 00:24:41,130
لا ينبغي لنا حتى أن نلمسها.
291
00:24:41,874 --> 00:24:43,376
"هذا ملعون."
292
00:24:44,535 --> 00:24:45,871
جاك.
293
00:24:46,458 --> 00:24:47,786
ليس لدينا خيار.
294
00:24:48,153 --> 00:24:51,499
بورتر سيأتي غدا.
علينا أن نكون مستعدين.
295
00:25:10,323 --> 00:25:12,034
هذا لن ينجح.
296
00:25:13,014 --> 00:25:14,266
فإنه سوف.
297
00:25:18,682 --> 00:25:20,564
يجب أن تبدو تمامًا مثل أمي.
298
00:25:21,151 --> 00:25:23,074
-لو سمحت!
-لا.
299
00:25:25,353 --> 00:25:28,596
إنها غرفة أمي. علي ان
مسموح له بالدخول هناك أيضًا.
300
00:25:28,912 --> 00:25:30,940
هناك مرايا هنا،
لا يمكنك الدخول.
301
00:25:31,737 --> 00:25:32,839
لو سمحت.
302
00:26:12,572 --> 00:26:15,009
ماذا علينا ان نفعل
عن القلعة؟
303
00:26:15,837 --> 00:26:17,618
لن ندخل.
304
00:26:36,150 --> 00:26:37,080
ماذا تفعل؟
305
00:26:37,157 --> 00:26:38,915
مسكنات الألم لم تتناولها أمي قط.
306
00:26:40,611 --> 00:26:42,114
بيلي، هذا يمكن أن يعيقه.
307
00:26:42,399 --> 00:26:44,024
فقط في حالة الطوارئ.
308
00:26:48,001 --> 00:26:49,150
إنه هنا.
309
00:26:53,886 --> 00:26:55,636
الجميع واضح بشأن الخطة؟
310
00:27:01,188 --> 00:27:04,243
لقد نسيت أن أفتح البوابة.
اسف جدا.
311
00:27:16,086 --> 00:27:16,992
مم.
312
00:27:19,734 --> 00:27:20,897
ما هذا؟
313
00:27:21,337 --> 00:27:22,758
مدخرات الأم.
314
00:27:23,148 --> 00:27:25,633
لم يكن لدينا الوقت للقيام بذلك
الترتيبات اللازمة لتغييره.
315
00:27:26,417 --> 00:27:27,861
هذه جنيهات.
316
00:27:28,204 --> 00:27:30,400
- نعم 200 جنيه.
317
00:27:31,156 --> 00:27:32,014
لذا؟
318
00:27:32,108 --> 00:27:33,850
الجنيه يساوي مرتين
بقدر الدولارات.
319
00:27:34,061 --> 00:27:36,131
وينبغي أن يغطي جميع التكاليف
320
00:27:36,295 --> 00:27:38,878
و...أي رسوم.
321
00:27:43,590 --> 00:27:45,362
قلت شيك بنكي.
322
00:27:49,222 --> 00:27:50,986
اسمحوا لي أن أحضر لك شيئا للشرب.
323
00:28:03,612 --> 00:28:05,502
أود أن أطلب معروفًا أخيرًا.
324
00:28:05,635 --> 00:28:07,682
إذا لم يكن كثيرا أن نسأل.
325
00:28:09,255 --> 00:28:12,384
والدتنا، لا تستطيع ذلك
اخرج من السرير.
326
00:28:13,001 --> 00:28:15,922
وهي تشعر بالإهانة،
فكرة أنك تراها بهذه الطريقة
327
00:28:16,081 --> 00:28:17,628
هل تمانع لو أحضرت
الأوراق في الطابق العلوي
328
00:28:17,769 --> 00:28:19,464
وإسقاطهم
وقعت لك؟
329
00:28:25,961 --> 00:28:27,453
اطلب منها التوقيع على كلا النسختين.
330
00:28:27,586 --> 00:28:30,226
هل ستنسى اللعنة
عصير الليمون؟ ليس لدي كل اليوم.
331
00:28:42,286 --> 00:28:43,857
كل ما تحتاجه هو ذلك
التوقيع على كلا النسختين.
332
00:28:43,997 --> 00:28:44,966
كلاهما؟
333
00:28:45,051 --> 00:28:48,058
جاك، ربما لا يمكن الحصول على
التوقيع صحيح مرتين!
334
00:29:39,052 --> 00:29:40,904
سوف يلاحظ أنهم كذلك
ليس نفس الشيء.
335
00:29:56,993 --> 00:29:58,298
عليك أن تفعل ذلك.
336
00:30:43,491 --> 00:30:44,961
-جين، من فضلك، الآن.
-ثانية واحدة!
337
00:30:45,024 --> 00:30:46,071
ليس هناك وقت.
338
00:30:46,157 --> 00:30:48,446
التوقيع على الثاني. لافتة.
339
00:30:55,069 --> 00:30:56,429
جين، إنه بالخارج.
340
00:30:56,565 --> 00:30:59,007
-جين، إنه بالخارج.
- اصمت يا جاك.
341
00:30:59,193 --> 00:31:00,529
جين، ليس هناك وقت.
342
00:31:00,604 --> 00:31:01,284
لو سمحت.
343
00:31:01,339 --> 00:31:02,917
أمي، ابقِ في السرير.
344
00:31:03,376 --> 00:31:06,284
لا يا ماما الطبيبة
قال أنك لا تستطيع النهوض
345
00:31:07,035 --> 00:31:08,037
لافتة.
346
00:31:08,532 --> 00:31:09,914
يكاد ينتهي.
347
00:31:11,592 --> 00:31:13,095
لا يمكنك الخروج.
348
00:31:17,562 --> 00:31:18,609
إنه قادم يا جين
349
00:31:18,745 --> 00:31:19,625
ماما.
350
00:31:19,756 --> 00:31:21,617
أمي، ابقِ في السرير.
351
00:31:25,989 --> 00:31:27,117
الآن!
352
00:31:31,381 --> 00:31:32,650
أمي، سأذهب لرؤية بورتر.
353
00:31:32,798 --> 00:31:34,250
ساعود فى دقيقه.
354
00:31:38,412 --> 00:31:39,951
أنا آسف، لقد كنت فقط...
355
00:31:41,714 --> 00:31:42,951
هل هي كل الحق؟
356
00:31:49,359 --> 00:31:51,124
هي فقط لا تملك القوة.
357
00:31:51,389 --> 00:31:53,427
لا يوجد لدي فكرة
لقد أصبح الأمر سيئًا للغاية.
358
00:31:55,197 --> 00:31:58,312
لذلك، هذا يحلها.
359
00:31:58,460 --> 00:32:01,085
منزل Marrowbone الآن رسميًا
ينتمي إلى والدتك.
360
00:32:05,546 --> 00:32:07,966
أنا سعيد لأننا نستطيع...
361
00:32:09,099 --> 00:32:12,527
لف هذا الشيء من قبل
اكتشف شخص...
362
00:32:14,052 --> 00:32:15,625
تعلمون، أم...
363
00:32:18,017 --> 00:32:20,202
هذا العمل عن والدك.
364
00:32:22,760 --> 00:32:24,513
نحن في غاية الامتنان.
365
00:32:26,991 --> 00:32:29,124
خاصة بالنسبة لتقديرك.
366
00:32:33,686 --> 00:32:36,524
حسناً، من الأفضل أن أخرج من هنا
قبل أن يمسك بي المطر.
367
00:32:37,946 --> 00:32:40,319
حظا سعيدا، السيد ماروبون.
368
00:32:44,256 --> 00:32:46,655
ثم يقول: "لم آتي
هنا للنزهة، السيد ماروبون،
369
00:32:46,803 --> 00:32:48,983
لقد جئت إلى هنا للحصول على شيك مصرفي".
370
00:32:50,122 --> 00:32:52,122
لذلك ضيعت أن أعطيه
عصير الليمون الآخر.
371
00:32:52,266 --> 00:32:53,726
توقف عن تأخير ما لا مفر منه.
372
00:32:53,902 --> 00:32:56,718
حان الوقت للقاء الخاص بك
رحيل يا أخي العزيز.
373
00:33:01,579 --> 00:33:03,666
اليوم مسيرة ألاسكا...
374
00:33:03,774 --> 00:33:06,008
من الشمال
الأراضي الغربية
375
00:33:06,079 --> 00:33:07,556
لا يمكن هزيمتها.
376
00:33:07,813 --> 00:33:09,255
تذكر أيها الجندي الصغير الشجاع
377
00:33:09,420 --> 00:33:12,529
المناطق الشمالية الغربية
لم يتم احتلالها قط.
378
00:33:12,685 --> 00:33:14,130
اه حتى اليوم.
379
00:33:18,273 --> 00:33:19,193
ستة!
380
00:33:19,372 --> 00:33:19,912
نعم!
381
00:33:20,021 --> 00:33:20,638
لا!
382
00:33:20,740 --> 00:33:21,990
أوه أوه!
383
00:33:22,422 --> 00:33:24,217
-انتهيت.
-جاك!
384
00:33:30,358 --> 00:33:31,709
ما الأمر يا سام؟
385
00:33:34,130 --> 00:33:35,240
ستة!
386
00:33:37,772 --> 00:33:39,593
اذهب وابحث عن النرد.
387
00:33:43,831 --> 00:33:45,745
هذا لا يحسب،
ذهب الموت من على الطاولة.
388
00:33:45,823 --> 00:33:46,964
الجحيم لا!
389
00:33:47,022 --> 00:33:48,159
-آسف!
- اصمت يا سام.
390
00:33:48,237 --> 00:33:50,354
لقد قتلت بلدي
المنغوليين بهذه الطريقة!
391
00:33:50,401 --> 00:33:51,479
هذا-هذا صحيح.
392
00:33:51,604 --> 00:33:52,651
بخير.
393
00:33:52,752 --> 00:33:54,565
-بخير.
-آسف بيلي!
394
00:33:54,659 --> 00:33:55,901
لا، لا، بخير، بخير.
395
00:33:56,057 --> 00:33:58,151
نظرًا لأن الأرضية تعتبر بمثابة لوح.
396
00:33:59,248 --> 00:34:00,209
آه، بيلي!
397
00:34:00,256 --> 00:34:01,803
أنت خاسر مؤلم!
398
00:34:01,904 --> 00:34:03,740
قلت الكلمة
يعتبر بمثابة مجلس.
399
00:34:03,810 --> 00:34:05,912
سام، ما هي النتيجة؟
ماذا حصل؟
400
00:34:06,448 --> 00:34:07,732
التحقق من ذلك، سام.
401
00:34:25,956 --> 00:34:26,957
واحد.
402
00:34:27,092 --> 00:34:28,510
أوه، الذهاب صعبة!
403
00:34:28,542 --> 00:34:30,605
- أوه، آسف، بيلي.
- الذهاب صعبة.
404
00:34:30,707 --> 00:34:32,059
ما هو الآخر؟
405
00:34:33,590 --> 00:34:35,246
أعتقد أنك متوتر، بيلي.
406
00:34:35,316 --> 00:34:36,839
أنت شخص عصبي.
407
00:34:37,008 --> 00:34:38,062
واحد.
408
00:35:19,761 --> 00:35:20,903
ستة!
409
00:35:34,482 --> 00:35:35,567
ستة!
410
00:35:36,234 --> 00:35:38,551
من الأفضل ألا يكون كذلك
مهاجمة البرازيل بعد ذلك.
411
00:35:47,905 --> 00:35:49,042
جاك؟
412
00:36:02,631 --> 00:36:04,780
جاك، لقد عاد الشبح!
413
00:36:05,398 --> 00:36:06,567
إلى القلعة.
414
00:36:21,795 --> 00:36:23,928
تغطية الرجل
قبل أن يخرج.
415
00:36:26,218 --> 00:36:29,718
♪ ألن يكون لطيفا
لو كنا أكبر سنا؟ ♪
416
00:36:29,781 --> 00:36:31,022
ابق هنا.
♪ إذًا لن نفعل ذلك ♪
417
00:36:31,084 --> 00:36:33,557
♪ يجب أن أنتظر طويلاً ♪
418
00:36:33,635 --> 00:36:36,221
♪ ولن يكون كذلك
جميل أن نعيش معًا ♪
419
00:36:53,263 --> 00:36:56,607
♪ ألن يكون لطيفا
لو استطعنا أن نستيقظ ♪
420
00:37:05,502 --> 00:37:06,995
وقال انه لن يتركنا أبدا.
421
00:37:08,819 --> 00:37:10,433
ولا حتى الموت.
422
00:38:18,572 --> 00:38:19,856
لقد فقدت الوعي.
423
00:38:20,801 --> 00:38:22,968
كان علي أن أخرج
ليعيدك مرة أخرى.
424
00:38:23,249 --> 00:38:25,869
أنا أكره العيش مع شبح.
425
00:38:30,334 --> 00:38:31,848
انها تلك الأموال.
426
00:38:33,449 --> 00:38:35,926
لقد عاد شبحه
لأننا استخدمناها.
427
00:38:38,232 --> 00:38:40,855
بمجرد أن تشرق الشمس،
سوف تعيده.
428
00:38:42,879 --> 00:38:44,942
دعه يأخذه إلى الجحيم.
429
00:39:58,364 --> 00:39:59,380
يا!
430
00:40:01,958 --> 00:40:03,092
يا مرحبا.
431
00:40:03,802 --> 00:40:05,222
مهلا، هل يمكنني أن أوصلك إلى المنزل؟
432
00:40:05,773 --> 00:40:07,070
شكرا لك، السيد بورتر،
433
00:40:07,109 --> 00:40:09,148
ولكن بصراحة،
الحافلة ليست عناء.
434
00:40:09,593 --> 00:40:12,768
السيد بورتر؟ ماذا
حدث لتوم؟
435
00:40:17,196 --> 00:40:18,496
أنا أصر.
436
00:40:23,761 --> 00:40:25,275
قصدت أن أسألك
شيء ما، آلي.
437
00:40:25,683 --> 00:40:28,117
مهلا، هؤلاء الأطفال مارونبون...
438
00:40:29,280 --> 00:40:30,965
الى اي مدى تعرفهم؟
439
00:40:32,193 --> 00:40:34,946
نحن أصدقاء جيدون، على ما أعتقد.
440
00:40:36,232 --> 00:40:37,037
هاه.
441
00:40:39,022 --> 00:40:40,538
كل ما في الأمر أنهم يقلقونني.
442
00:40:40,812 --> 00:40:42,842
كما تعلمون، حقيقة ذلك
إنهم يعيشون معزولين جدًا.
443
00:40:43,398 --> 00:40:45,132
يختبئ دائما بعيدا
من المجتمع.
444
00:40:45,273 --> 00:40:47,423
إنهم لا يختبئون.
445
00:40:47,563 --> 00:40:48,976
آلي، هيا.
446
00:40:49,508 --> 00:40:51,726
الطفل الفقير، سام لا يفعل ذلك
حتى الذهاب إلى المدرسة.
447
00:40:51,987 --> 00:40:54,241
إنهم يعيشون بعيدًا جدًا.
448
00:40:54,664 --> 00:40:56,667
وسام يدرس في المنزل.
449
00:40:56,935 --> 00:40:59,437
جين يساعد في واجباته المدرسية
وأنا أتحقق من دفاتر ملاحظاته.
450
00:41:00,476 --> 00:41:01,242
هاه.
451
00:41:01,972 --> 00:41:03,756
حسنا، أعتقد أن هذا شيء.
452
00:41:04,718 --> 00:41:06,695
إنه أمر مؤسف للغاية
453
00:41:06,805 --> 00:41:09,289
إنه مجبر على العيش بهذه الطريقة
بسبب والده.
454
00:41:16,363 --> 00:41:20,211
أعني، أعتقد أن جاك لديه
قلت لك كل شيء عنه.
455
00:41:22,277 --> 00:41:24,197
أعلم أنه كان رجلاً قاسياً.
456
00:41:24,863 --> 00:41:26,574
رجل قاس؟
457
00:41:28,701 --> 00:41:30,787
هذا بعبارة ملطفة.
458
00:41:34,775 --> 00:41:36,392
لقد حاولت مساعدتهم.
459
00:41:36,860 --> 00:41:39,102
وعلى الأقل، لقد تمكنت
لتأمين لهم المنزل
460
00:41:39,204 --> 00:41:41,994
قبل أن أغادر، ولكن لا يزال...
461
00:41:43,523 --> 00:41:44,821
لو الحقيقة ظهرت يوما ما
462
00:41:44,978 --> 00:41:47,923
أنا لا أعرف أي نوع من
سيكون هناك مستقبل لهم.
463
00:41:50,513 --> 00:41:53,810
وأنت تعرف كيف الناس
موجودون هنا.
464
00:42:12,951 --> 00:42:14,162
سام؟
465
00:42:15,501 --> 00:42:16,503
سام!
466
00:42:18,758 --> 00:42:20,386
سام، أين أنت؟
467
00:42:25,959 --> 00:42:27,503
لا تزال خائفة؟
468
00:42:27,567 --> 00:42:30,029
سيكون عليك الخروج
القلعة في نهاية المطاف.
469
00:42:33,315 --> 00:42:35,096
أفتقد ماما.
470
00:42:37,108 --> 00:42:38,444
أشتاق لها أيضا.
471
00:42:38,855 --> 00:42:40,557
أين هي الأن؟
472
00:42:41,769 --> 00:42:43,643
إنها في مكان جيد.
473
00:42:45,799 --> 00:42:47,565
حسنا، أريد أن أذهب معها.
474
00:42:49,411 --> 00:42:53,080
أنا لا أحب الاختباء هنا و
أن تكون وحيدًا طوال الوقت.
475
00:42:56,199 --> 00:42:57,728
نحن لسنا فقط.
476
00:42:59,160 --> 00:43:00,662
لدينا ألي.
477
00:43:01,860 --> 00:43:03,729
سأريك شيئا.
478
00:43:05,462 --> 00:43:08,132
هل ترى؟ اتبع وجهة نظري.
479
00:43:09,345 --> 00:43:10,910
هل ترى مزرعة آلي؟
480
00:43:11,558 --> 00:43:12,560
نعم.
481
00:43:23,372 --> 00:43:24,958
ما الذي نبحث عنه؟
482
00:43:25,194 --> 00:43:26,488
فقط انتظر.
483
00:43:33,246 --> 00:43:34,848
هل هذه حقا هي؟
484
00:43:37,151 --> 00:43:38,636
ماذا تقول؟
485
00:43:40,115 --> 00:43:41,668
تقول مرحبا.
486
00:43:42,035 --> 00:43:44,637
-هل تريد التحدث معها؟
-ماذا أقول؟
487
00:43:46,028 --> 00:43:47,785
ماذا عن اسمك؟
488
00:43:48,169 --> 00:43:50,551
لذلك فهي تعرف ذلك
تتحدث اليوم.
489
00:43:50,674 --> 00:43:51,927
نقطة نقطة.
490
00:43:53,955 --> 00:43:55,432
نقطة شرطة.
491
00:44:11,285 --> 00:44:12,537
مرحبا سام.
492
00:44:18,957 --> 00:44:21,418
إنها تسأل كيف حالك.
493
00:44:22,210 --> 00:44:25,089
انا سعيد جدا.
كيف أقول ذلك؟
494
00:44:26,000 --> 00:44:27,586
نقطة نقطة.
495
00:44:29,064 --> 00:44:30,526
نقطة شرطة...
496
00:44:40,022 --> 00:44:42,003
أحتاج للخروج من هذا المنزل.
497
00:44:42,405 --> 00:44:43,824
كلنا نفعل.
498
00:44:50,465 --> 00:44:51,673
جاك.
499
00:44:53,070 --> 00:44:55,897
أنت لم تخبرني حقا
الكثير عن والدك.
500
00:45:04,217 --> 00:45:05,970
لقد كان وحشا.
501
00:45:07,921 --> 00:45:11,488
الأشياء التي قام بها،
إنهم لا يوصفون.
502
00:45:20,918 --> 00:45:23,171
لقد كان سبب هروبنا إلى هنا
503
00:45:23,403 --> 00:45:25,250
وكان علينا أن نبتعد عنه.
504
00:45:26,353 --> 00:45:27,977
هل ما زال في إنجلترا؟
505
00:45:30,274 --> 00:45:31,859
لقد مات الآن.
506
00:45:33,517 --> 00:45:35,255
لا يمكنه أن يؤذينا بعد الآن.
507
00:46:42,456 --> 00:46:43,541
جين؟
508
00:46:48,312 --> 00:46:49,397
سام؟
509
00:46:53,093 --> 00:46:54,262
أنا الوطن!
510
00:47:05,432 --> 00:47:06,650
أين كنت؟
511
00:47:09,962 --> 00:47:10,963
خارج.
512
00:47:11,864 --> 00:47:12,949
خارج؟
513
00:47:13,510 --> 00:47:14,744
أوه، ولكن لا أحد يغادر المنزل
514
00:47:14,916 --> 00:47:17,300
إلا إذا كان على الاطلاق
ضروري يا جاك
515
00:47:18,008 --> 00:47:20,345
حكمك، وليس لي.
516
00:47:20,678 --> 00:47:22,486
أستطيع أن أشمها
العطور، كما تعلمون.
517
00:47:22,643 --> 00:47:24,080
في كل مرة.
518
00:47:24,220 --> 00:47:25,431
هذا غريب.
519
00:47:25,527 --> 00:47:26,714
أنت تعرف ما أعنيه.
520
00:47:26,833 --> 00:47:29,410
لا يمكن أن نتوقع منه
أن أكون هنا في كل وقت.
521
00:47:29,901 --> 00:47:31,088
هم يحبون بعضهم البعض.
522
00:47:32,495 --> 00:47:34,664
إنها لا تعرف الأول
شيء عنه، جين.
523
00:47:34,783 --> 00:47:36,411
هل تسأل عنا يوما؟
524
00:47:36,484 --> 00:47:38,416
بالطبع هي تفعل ذلك،
طوال الوقت.
525
00:47:38,649 --> 00:47:40,401
نعم؟ ماذا تقول لها؟
526
00:47:42,175 --> 00:47:43,761
نعم، اعتقدت ذلك.
527
00:47:44,230 --> 00:47:46,817
أنت تتكلم كثيرا.
سوف تجعلنا في ورطة.
528
00:47:46,904 --> 00:47:48,575
اه أوه، شخص ما غيور.
529
00:47:48,900 --> 00:47:51,392
اصمت يا سام.
لماذا سأكون غيورًا؟
530
00:47:51,494 --> 00:47:53,572
لأن جاك لديه
صديقة وأنت لا.
531
00:47:53,697 --> 00:47:55,158
لا أهتم.
532
00:47:55,616 --> 00:47:56,897
هل قبلتها بعد؟
533
00:47:57,085 --> 00:47:58,608
هذا ليس من شأنك.
534
00:47:58,733 --> 00:48:00,678
ماذا لو جاءت
تعيش معنا يوما ما؟
535
00:48:00,811 --> 00:48:03,070
المنزل سيكون أفضل
مكان معها فيه.
536
00:48:03,202 --> 00:48:04,687
لا يمكنك أن تكوني جادة يا جين.
537
00:48:04,805 --> 00:48:07,417
لماذا لا أستطيع العيش مع
الفتاة التي أحبها؟
538
00:48:07,960 --> 00:48:09,515
ماذا عن وعدنا؟
539
00:48:09,890 --> 00:48:11,755
هل هذا لا يعني شيئا
لك بعد الآن؟
540
00:48:11,920 --> 00:48:14,211
الأشياء التي أفعلها
للحفاظ على سلامتكم جميعاً.
541
00:48:14,555 --> 00:48:15,717
آمن؟
542
00:48:15,883 --> 00:48:17,890
أوه، أخبرني، ماذا عن
هذا يشعر بالأمان؟
543
00:48:17,961 --> 00:48:20,586
نحن محاصرون هنا بينما تذهب
حول القيام بكل ما يحلو لك.
544
00:48:20,633 --> 00:48:22,219
ولكن هذا على ما يرام، جاك.
545
00:48:22,257 --> 00:48:23,322
-كن هادئاً.
-بخير.
546
00:48:23,416 --> 00:48:24,557
-ربما ينبغي لها أن تأتي
-كن هادئاً.
547
00:48:24,603 --> 00:48:25,609
ويعيش لها بعد ذلك، هاه؟
548
00:48:25,671 --> 00:48:26,877
لماذا؟ لماذا تكون هادئا؟
549
00:48:26,947 --> 00:48:28,260
-اسكت.
- حدثيها عن أمي .
550
00:48:28,353 --> 00:48:29,611
-بيلي!
-أخبرها بالحقيقة بشأن أبي.
551
00:48:29,682 --> 00:48:30,853
-لماذا لا تستطيع التعامل معها؟
-اخرج!
552
00:48:30,909 --> 00:48:31,659
لأنك تعلم
انها الحقيقة.
553
00:48:31,736 --> 00:48:33,041
-لماذا لا تقول لها الحقيقة؟
-اخرج!
554
00:48:33,072 --> 00:48:35,135
-بيلي!
-جين، لا تلمسني!
555
00:48:35,235 --> 00:48:36,529
لا تغلق الباب في وجهي!
556
00:48:36,695 --> 00:48:37,864
-اخرج!
-لماذا؟
557
00:48:37,975 --> 00:48:40,210
-اخرج! اخرج!
-لماذا، لأنك تريد مني أن أغادر؟
558
00:48:40,288 --> 00:48:41,561
-هل تريد مني أن أغادر؟
-أتركني--
559
00:48:41,586 --> 00:48:43,116
أنت بحاجة لي أكثر
مما أحتاجك!
560
00:48:43,178 --> 00:48:44,038
يترك!
561
00:49:29,202 --> 00:49:31,121
هل تشعر بتحسن؟
562
00:49:32,106 --> 00:49:33,676
صه.
563
00:49:36,548 --> 00:49:38,363
لقد انفجر رأسي.
564
00:49:42,635 --> 00:49:44,638
خذ الأمور ببساطة معه.
565
00:49:45,546 --> 00:49:47,841
إنه مثل الطائر المحبوس يا (جاك).
566
00:49:49,522 --> 00:49:51,304
لديك سام.
567
00:49:52,303 --> 00:49:53,968
لديك ألي.
568
00:49:58,440 --> 00:50:00,093
ليس لديه أحد.
569
00:51:40,957 --> 00:51:42,232
مومياء.
570
00:52:10,336 --> 00:52:16,711
♪ سأبقيك آمنًا الليلة ♪
571
00:52:19,215 --> 00:52:25,106
♪ أعدك أنني لن أفعل ذلك
اترك بصرك ♪
572
00:52:27,666 --> 00:52:31,698
♪ هل يجب أن تضيع ♪
573
00:52:32,383 --> 00:52:35,790
♪ اتبع صوتي ♪
574
00:52:36,758 --> 00:52:41,415
♪ أنا وأنت، سنكون ♪
575
00:52:51,248 --> 00:52:55,576
♪ سوف يخرجنا ♪
576
00:52:58,340 --> 00:53:03,661
♪ لن يفرقنا أحد ♪
577
00:53:03,771 --> 00:53:05,274
الشبح.
578
00:53:05,416 --> 00:53:08,760
♪ ستجدني هنا ♪
579
00:53:10,114 --> 00:53:12,966
♪ أنا وأنت سنفعل ♪
580
00:53:57,023 --> 00:53:58,031
جاك!
581
00:53:58,314 --> 00:53:59,648
المرآة!
582
00:54:54,517 --> 00:54:55,650
ماذا؟
583
00:54:56,734 --> 00:54:58,947
لقد ذهب سام إلى غرفة الأم.
584
00:55:07,301 --> 00:55:09,420
قال رأى
شيء هناك.
585
00:55:09,917 --> 00:55:11,811
في مرآة خزانة الملابس.
586
00:55:13,031 --> 00:55:15,038
يعتقد أنه رأى
الشبح، جاك.
587
00:55:17,112 --> 00:55:18,678
حسنا، كان ذلك مجرد
كذبة قلناها لسام
588
00:55:18,703 --> 00:55:20,374
لذلك لن يعرف الحقيقة.
589
00:55:22,050 --> 00:55:23,729
والحقيقة هي
لقد حاصرنا رجلاً
590
00:55:23,824 --> 00:55:26,505
واتركه يموت و
تعفن فوق رؤوسنا.
591
00:55:29,016 --> 00:55:30,448
والدنا.
592
00:55:31,877 --> 00:55:33,963
لقد كان قاتلاً يا جين.
593
00:55:34,668 --> 00:55:36,213
لقد جاء إلى هنا ليقتلنا.
594
00:55:36,418 --> 00:55:37,920
وماذا نحن إذن؟
595
00:55:39,945 --> 00:55:42,324
لا يزال بإمكاني أن أتذكر
تلك الصراخات.
596
00:55:42,765 --> 00:55:44,523
تلك الأسابيع الأولى.
597
00:55:46,595 --> 00:55:48,723
بدا الأمر كذلك
لن يموت أبدا.
598
00:55:49,210 --> 00:55:52,222
هل من الجنون التفكير
شبحه لا يزال هناك؟
599
00:55:52,685 --> 00:55:56,106
لا يمكنه أن يؤذينا الآن.
لقد مات وذهب.
600
00:55:56,435 --> 00:55:58,157
لم يرحل.
601
00:55:59,938 --> 00:56:02,274
نحن بحاجة إلى أن نعطيه
دفن مناسب.
602
00:56:04,282 --> 00:56:06,715
نحن لن نذهب أبدا
العودة إلى ذلك المكان.
603
00:56:07,338 --> 00:56:08,757
مفهوم؟
604
00:56:09,843 --> 00:56:10,845
أبداً.
605
00:56:12,099 --> 00:56:14,025
لا يمكننا أن نعيش في قبر.
606
00:56:37,694 --> 00:56:39,113
أوه، آلي!
607
00:56:39,726 --> 00:56:40,797
مرحبًا.
608
00:56:41,396 --> 00:56:43,441
-التعبئة بالفعل؟
-نعم.
609
00:56:43,555 --> 00:56:46,451
اه، في الواقع، هل يمكنني رؤيتك
لحظة؟
610
00:56:46,771 --> 00:56:48,607
-بالطبع.
-عظيم.
611
00:56:50,425 --> 00:56:51,511
شكرًا لك.
612
00:56:54,063 --> 00:56:56,840
يا إلهي، أنا آسف بشأن الفوضى.
613
00:56:57,013 --> 00:56:58,765
هذا جيد على نحو تام.
614
00:57:05,273 --> 00:57:06,442
لذا؟
615
00:57:10,421 --> 00:57:12,757
هناك شيء انا...
616
00:57:18,344 --> 00:57:19,345
هنا.
617
00:57:20,537 --> 00:57:21,873
ما هذا؟
618
00:57:22,380 --> 00:57:23,466
افتحه.
619
00:57:23,772 --> 00:57:25,150
توم، أنا...
620
00:57:34,657 --> 00:57:36,160
هل ستكون ضيفي؟
621
00:57:36,421 --> 00:57:38,606
هناك الكثير من الأماكن
أحب أن تظهر لك.
622
00:57:38,805 --> 00:57:39,949
توم، أنا...
623
00:57:41,028 --> 00:57:43,223
أنا حقا أتمنى ألا تفعل ذلك.
624
00:57:44,334 --> 00:57:46,255
أنا مستعجل جداً، أليس كذلك؟
625
00:57:46,380 --> 00:57:48,256
لا إنه...
626
00:57:48,917 --> 00:57:50,466
ليس الأمر كذلك، إنه فقط...
627
00:57:50,638 --> 00:57:51,846
أنا كبير في السن؟
628
00:57:51,939 --> 00:57:54,306
أنت تعلم أن والدي يبلغ من العمر 15 عامًا
أكبر من أمي بسنوات؟
629
00:57:54,463 --> 00:57:55,994
وقد تزوجا بسعادة
630
00:57:56,119 --> 00:57:57,932
- لمدة 40 عاما.
-توم، من فضلك. قف.
631
00:57:59,462 --> 00:58:02,800
لم أفكر قط
عنك بهذه الطريقة.
632
00:58:03,152 --> 00:58:04,654
أنا آسف.
633
00:58:15,628 --> 00:58:17,808
الأمر يتعلق بجاك، أليس كذلك؟
634
00:58:18,049 --> 00:58:19,729
أنا حقا لا أعتقد أن هذا
أي من قلقك.
635
00:58:19,838 --> 00:58:21,487
أنت لا تعرف
أول شيء عنه.
636
00:58:21,603 --> 00:58:24,040
ليس لديك فكرة...
637
00:58:25,137 --> 00:58:27,224
ما أنت مقبل عليه.
638
00:58:35,191 --> 00:58:37,035
أنا فقط أحاول حمايتك.
639
00:58:37,162 --> 00:58:40,574
كما تعلمون، أستطيع أن أخرجك من
هذا المكان الذي لا تنتمي إليه.
640
00:58:42,063 --> 00:58:43,899
يجب أن تفكر في ذلك.
641
01:00:04,598 --> 01:00:06,033
الوغد؟
642
01:00:08,164 --> 01:00:09,917
أين كنت؟
643
01:00:51,275 --> 01:00:54,619
من الأفضل أن لا تعضني،
أو سأحولك إلى غداء.
644
01:01:13,690 --> 01:01:15,571
هيا من هناك.
645
01:01:16,774 --> 01:01:18,673
لا تخاف.
646
01:02:26,815 --> 01:02:27,964
توماس د. بورتر.
647
01:02:28,003 --> 01:02:29,948
<ط>السيد. بورتر، هذا
هو سام جولدمان.
648
01:02:30,068 --> 01:02:31,463
سيد جولدمان!
649
01:02:32,268 --> 01:02:34,361
يا لها من متعة أن نسمع منك.
في الواقع، لقد كنت على وشك الانتهاء...
650
01:02:34,439 --> 01:02:35,775
حسنًا، لقد خرجنا للتو
من اجتماع مجلس الإدارة
651
01:02:35,893 --> 01:02:37,884
وبعد بعض الصادقة
المداولات،
652
01:02:37,970 --> 01:02:39,204
قرارات مهمة
تم صنعها
653
01:02:39,299 --> 01:02:40,955
حول مستقبل شركتنا.
654
01:02:41,718 --> 01:02:42,775
أنا كلي آذان صاغية.
655
01:02:42,884 --> 01:02:44,681
<ط> لقد حان الوقت
لكي ننمو.
656
01:02:44,760 --> 01:02:46,580
لذلك، بدلاً من
الموقف الذي تحدثنا عنه،
657
01:02:46,665 --> 01:02:50,188
لقد قررنا أن نقدم لك
لتصبح شريكًا في شركتنا.
658
01:02:50,763 --> 01:02:52,140
كيف يبدو هذا الصوت؟
659
01:02:52,322 --> 01:02:54,117
حسنا، يشرفني يا سيدي.
660
01:02:55,097 --> 01:02:57,551
ولكن فقط للقيام
متأكد أنني أفهم...
661
01:02:57,621 --> 01:02:59,755
نحن نقدم لك
فرصة عظيمة
662
01:02:59,849 --> 01:03:02,364
<ط>من شراء عشرة في المئة
من أسهمنا.
663
01:03:05,295 --> 01:03:06,464
هل أنت هناك؟
664
01:03:07,678 --> 01:03:10,709
وكم نحن
نتحدث عنه تقريبًا؟
665
01:03:10,810 --> 01:03:12,826
حسنًا، إنه قليل
حي جنوب 5000 دولار.
666
01:03:12,928 --> 01:03:15,560
<ط>أفترض هذا
لن تكون هناك مشكلة.
667
01:03:16,910 --> 01:03:18,245
أليس كذلك يا سيد بورتر؟
668
01:03:18,557 --> 01:03:19,645
يمين.
669
01:03:20,614 --> 01:03:23,689
لكن الموقف لا يزال قائما
آمن، إذا أردت فقط...
670
01:03:23,753 --> 01:03:25,714
أعتقد أنني قمت بذلك
وجهة نظري واضحة.
671
01:03:26,158 --> 01:03:30,896
<ط> ما نحتاجه الآن هو
شريك وليس موظف.
672
01:03:33,111 --> 01:03:34,280
بورتر؟
673
01:03:36,880 --> 01:03:37,905
بورتر؟
674
01:03:38,045 --> 01:03:40,059
حسنًا، يجب أن أفكر في الأمر إذن.
675
01:03:40,131 --> 01:03:42,008
حسنًا، لا تجلس عليه لفترة طويلة.
676
01:03:42,201 --> 01:03:45,116
إذا لم تكن مهتمًا، فلدينا
للانتقال إلى مرشحنا التالي.
677
01:03:45,308 --> 01:03:47,081
أنا متأكد من أنك تفهم ذلك.
678
01:03:47,568 --> 01:03:49,154
سأتصل بك يوم الاثنين.
679
01:03:51,512 --> 01:03:54,044
شكرا لك سيد جولدمان.
شكرًا لك.
680
01:04:23,183 --> 01:04:25,621
لا! لا! لا!
681
01:04:25,855 --> 01:04:27,191
لا لا.
682
01:05:03,816 --> 01:05:05,074
بيلي؟
683
01:05:14,505 --> 01:05:15,674
جين؟
684
01:05:47,398 --> 01:05:49,621
كيف تشعر والدتك اليوم؟
685
01:05:51,709 --> 01:05:53,465
يبدو أن لدينا
مشكلة يا جاك
686
01:05:55,093 --> 01:05:57,847
لا أستطيع أن أكون شريكا
إلى التزوير.
687
01:05:58,718 --> 01:06:00,171
لو سمحت.
688
01:06:00,358 --> 01:06:02,716
أنا فقط أحاول
لرعاية عائلتي.
689
01:06:03,207 --> 01:06:04,561
لقد كذبت علي.
690
01:06:04,986 --> 01:06:06,619
لقد حاولت خداعي
وفي القيام بذلك،
691
01:06:06,689 --> 01:06:08,704
لقد جعلتني ملحقًا
في تمثيليتك الصغيرة
692
01:06:08,774 --> 01:06:11,063
لذلك، أعتقد أنه من العدل أن العرض الذي تقدمه
لي نوع من التعويض.
693
01:06:11,141 --> 01:06:12,273
ليس لدينا شيء!
694
01:06:12,344 --> 01:06:15,480
عندك 10000 جنيه و
سوف تسلمهم لي
695
01:06:15,554 --> 01:06:18,957
حتى أتمكن من الخروج من هذا القرف
وارتداء أحذية حقيقية مرة أخرى.
696
01:06:24,254 --> 01:06:26,746
الآن أفترض أنك سوف
ناقش هذا مع إخوتك.
697
01:06:29,722 --> 01:06:31,160
سآتي غدا.
698
01:06:46,463 --> 01:06:48,113
ماذا علينا ان نفعل؟
699
01:06:51,298 --> 01:06:53,182
لقد ألقينا تلك الأموال
أسفل المدخنة.
700
01:06:53,351 --> 01:06:55,543
ليس لدينا وسيلة ل
استعادته الآن.
701
01:06:56,517 --> 01:06:57,983
إنتهى الأمر.
702
01:08:43,763 --> 01:08:44,865
آه!
703
01:11:55,141 --> 01:11:57,024
بيلي، أعطني، أعطني...
704
01:11:57,122 --> 01:11:58,383
أعطني هذا!
705
01:11:58,543 --> 01:12:01,254
-أجل، أمسك بهذا.
-حسنا حسنا.
706
01:12:01,352 --> 01:12:02,312
آه!
707
01:12:02,367 --> 01:12:03,633
-بيلي.
-ماذا؟ ماذا؟
708
01:12:03,734 --> 01:12:05,016
ماذا فعلت؟
709
01:12:06,708 --> 01:12:07,786
أنت...
710
01:12:07,926 --> 01:12:10,700
أنت لم تجرؤ على ذلك
هدم الجدار.
711
01:12:11,019 --> 01:12:13,676
لذلك...وجدت آخر
الطريق إلى العلية.
712
01:12:13,841 --> 01:12:15,630
كان على شخص ما أن يحاول و
الحصول على هذا المال مرة أخرى.
713
01:12:15,655 --> 01:12:17,841
قلت لك ألا تدخل إلى هناك!
714
01:12:17,927 --> 01:12:19,454
لقد نجا يا جاك.
715
01:12:21,036 --> 01:12:23,569
آه! لقد نجا يا جاك.
716
01:12:23,794 --> 01:12:25,957
لقد كان يأكل هناك.
717
01:12:26,301 --> 01:12:28,817
رأيت ذلك بعيني.
718
01:12:28,930 --> 01:12:31,445
وسوف يقتلنا جميعا.
رأيت ذلك.
719
01:12:31,516 --> 01:12:33,954
المكان مغطى بـ--
في عظام الحيوانات!
720
01:12:34,024 --> 01:12:35,477
الحمائم والراكون والفئران.
721
01:12:35,563 --> 01:12:38,266
أنت كو--لا يمكنك أن تتخيل
الرائحة الكريهة هناك.
722
01:12:38,326 --> 01:12:40,404
وقد وجد طريقة
لتخزين مياه الأمطار.
723
01:12:40,444 --> 01:12:41,505
إنه المطر.
724
01:12:41,599 --> 01:12:44,170
-إنه على قيد الحياة... مرة أخرى.
-إنه على قيد الحياة طوال هذا الوقت.
725
01:12:45,482 --> 01:12:46,961
أخرج أخرج.
726
01:12:47,126 --> 01:12:49,296
-عليه أن يذهب.
-أرجوك توقف.
727
01:12:49,367 --> 01:12:51,083
لا! توقف عن ذلك؟
728
01:12:51,255 --> 01:12:54,468
توقف عن ذلك؟ هل هناك من يستمع لي؟
هو لا يزال على قيد الحياة!
729
01:12:54,551 --> 01:12:56,083
وفي انتظار القيام به
بعض المزيد من الضرر!
730
01:12:56,114 --> 01:12:57,271
لقد انتهيت من ذلك
ابن العاهرة!
731
01:12:57,341 --> 01:12:58,377
أنت تعرف أنني سأفعل.
732
01:12:58,486 --> 01:13:01,182
سأصعد إلى هناك وسأفعل
أنهي هذا، أقسم بالله!
733
01:13:01,289 --> 01:13:03,783
هل تستمع لي؟
هل انت تنصت؟
734
01:13:03,952 --> 01:13:05,187
جاك!
735
01:13:06,812 --> 01:13:07,813
جاك!
736
01:13:14,717 --> 01:13:15,561
جاك.
737
01:13:15,702 --> 01:13:17,810
صه، الهدوء، جاك.
738
01:13:18,006 --> 01:13:19,256
صه. جاك!
739
01:13:22,623 --> 01:13:23,709
جاك!
740
01:13:25,236 --> 01:13:27,049
علينا أن نخبر آلي.
741
01:13:35,911 --> 01:13:37,950
انها الوحيدة
من يستطيع مساعدته.
742
01:13:38,531 --> 01:13:40,106
لا، سوف تكون خائفة، هي...
743
01:13:40,215 --> 01:13:42,072
إنها لن ترغب في رؤيته مرة أخرى.
744
01:13:42,212 --> 01:13:44,377
إنها تحبه يا بيلي.
745
01:13:44,622 --> 01:13:47,751
الشيء الوحيد الذي يهم
الآن هو إنقاذ جاك.
746
01:13:48,498 --> 01:13:51,002
علينا أن نقول آلي الحقيقة.
747
01:16:15,509 --> 01:16:16,853
مرحبًا؟
748
01:16:29,683 --> 01:16:31,185
هل يوجد أحد في المنزل؟
749
01:16:31,711 --> 01:16:33,798
لقد جئت من أجل أموالي!
750
01:16:34,314 --> 01:16:35,575
مرحبًا!
751
01:17:51,372 --> 01:17:54,685
"اليوم الذي حبسنا فيه والدي
كان يوما كأي يوم آخر.
752
01:17:55,138 --> 01:17:58,397
<ط> لا شيء يمكن أن يحذرنا
أنه وجدنا أخيرًا".
753
01:18:09,828 --> 01:18:10,884
جاك!
754
01:18:17,025 --> 01:18:18,213
سام!
755
01:18:18,447 --> 01:18:19,616
خذ سام.
756
01:18:19,908 --> 01:18:21,117
هيا، بهذه الطريقة!
757
01:18:21,215 --> 01:18:23,298
-دعني اذهب معك.
-لا، ابقي مع جين وسام.
758
01:18:23,365 --> 01:18:24,696
لا! جاك!
759
01:18:25,728 --> 01:18:27,197
-جاك!
-جاك؟
760
01:18:27,328 --> 01:18:28,664
ينبغي أن تكون آمنة هنا.
761
01:18:28,744 --> 01:18:30,150
يا جاك!
762
01:18:31,131 --> 01:18:32,411
-جاك!
-سأتعامل معه.
763
01:18:32,491 --> 01:18:34,429
جاك! لا يا جاك!
764
01:18:37,445 --> 01:18:38,991
لقد حصلت عليه!
765
01:18:39,566 --> 01:18:41,151
أنا هنا!
766
01:18:42,688 --> 01:18:44,941
هذا بيني وبينك!
767
01:18:51,525 --> 01:18:54,608
ابتعد عن المنزل
وسوف أعيده!
768
01:19:37,600 --> 01:19:39,770
لقد كان أنا وأنا وحدنا.
769
01:19:40,882 --> 01:19:42,384
لقد وشاتك.
770
01:19:42,559 --> 01:19:43,926
أخذت أموالك.
771
01:19:44,707 --> 01:19:46,478
لم يكن لديهم أي علاقة به.
772
01:19:47,082 --> 01:19:48,692
خذها
773
01:19:48,886 --> 01:19:50,496
واتركونا وشأننا.
774
01:21:48,340 --> 01:21:49,527
جاك؟
775
01:22:11,646 --> 01:22:13,260
اقتله، بيلي.
776
01:23:27,195 --> 01:23:28,558
أنا قادم!
777
01:23:28,913 --> 01:23:30,415
أنا قادم!
778
01:23:35,131 --> 01:23:36,199
سام!
779
01:23:36,675 --> 01:23:38,261
سام، أنا قادم!
780
01:23:44,247 --> 01:23:45,499
جين.
781
01:23:47,931 --> 01:23:50,696
جين، بيلي، سام!
782
01:24:03,050 --> 01:24:04,218
سام!
783
01:24:13,204 --> 01:24:16,376
افتح الباب يا جاك.
784
01:24:32,842 --> 01:24:35,584
اذا كنت تجرؤ.
785
01:24:50,293 --> 01:24:52,438
ماذا فعلت؟!
786
01:24:54,719 --> 01:24:56,973
ماذا فعلت؟!
787
01:24:57,242 --> 01:25:00,080
جين، بيلي، سام!
788
01:25:00,767 --> 01:25:02,520
سام!
789
01:25:03,014 --> 01:25:04,808
من فضلك، جين، بيلي!
790
01:25:26,566 --> 01:25:28,859
أنا آسف لأنني لم أستطع
تبقيك آمنا.
791
01:25:30,802 --> 01:25:32,838
لكني أفي بوعدي.
792
01:26:11,514 --> 01:26:17,529
♪ سأبقيك آمنًا الليلة ♪
793
01:26:20,428 --> 01:26:26,616
♪ وعد لن أترك بصرك ♪
794
01:26:29,092 --> 01:26:32,811
♪ هل يجب أن تضيع ♪
795
01:26:33,545 --> 01:26:36,881
♪ اتبع صوتي ♪
796
01:26:38,042 --> 01:26:44,362
♪ أنا وأنت، سنكون واحدًا ♪
797
01:26:47,352 --> 01:26:51,563
♪ سنقوم ببناء معقل ♪
798
01:26:51,665 --> 01:26:53,602
♪ أين سنكون آمنين ♪
799
01:26:53,686 --> 01:26:55,407
♪ أين سنكون آمنين ♪
بيلي.
800
01:26:56,187 --> 01:26:58,789
♪ لن يكون هناك خطأ ♪
801
01:26:58,923 --> 01:26:59,925
جين.
802
01:27:02,070 --> 01:27:03,322
سام.
803
01:27:04,352 --> 01:27:10,969
♪ إذا بقيت بجانبي ♪
804
01:27:50,742 --> 01:27:52,266
جاك!
805
01:27:56,915 --> 01:27:59,001
لن تكون هناك ذكريات.
806
01:28:02,902 --> 01:28:04,720
كل شيء يبدأ هنا.
807
01:28:07,438 --> 01:28:09,608
قصتنا تبدأ هنا.
808
01:28:12,365 --> 01:28:14,618
عندما نعبر هذا الخط،
809
01:28:15,439 --> 01:28:17,776
الماضي سيبقى في الخلف.
810
01:29:02,047 --> 01:29:04,467
"لقد خبط على
الباب لساعات.
811
01:29:06,402 --> 01:29:08,906
<ط> ولكن لم يكن هناك أي وسيلة
لكي يهرب.
812
01:29:10,481 --> 01:29:12,528
قام جاك بسد الباب.
813
01:29:13,636 --> 01:29:15,606
أغلق بيلي المدخنة.
814
01:29:16,996 --> 01:29:19,499
وانتظرنا أياما.
815
01:29:20,277 --> 01:29:22,449
حتى تلاشت الأصوات".
816
01:29:41,430 --> 01:29:42,682
جاك؟
817
01:29:48,604 --> 01:29:49,769
توم؟
818
01:30:30,927 --> 01:30:32,513
هل سمعت هذا؟
819
01:30:33,588 --> 01:30:35,591
هناك شخص ما في الخارج.
820
01:30:40,399 --> 01:30:43,694
أنا في الأمر،
عندما يرحل جاك.
821
01:30:44,358 --> 01:30:45,508
لا يمكنك.
822
01:30:45,774 --> 01:30:46,797
صه.
823
01:30:48,141 --> 01:30:49,461
كن هادئاً.
824
01:30:51,156 --> 01:30:52,156
لا بأس.
825
01:30:52,251 --> 01:30:53,970
سام، لا تخاف.
826
01:30:54,040 --> 01:30:56,009
يدي، أمسك بيدي.
827
01:30:56,292 --> 01:30:58,879
نحن بحاجة للبقاء
معًا من أجل جاك.
828
01:30:59,045 --> 01:31:00,130
لا شئ.
829
01:31:01,172 --> 01:31:02,383
لا شئ.
830
01:31:03,477 --> 01:31:04,478
لا احد.
831
01:31:05,992 --> 01:31:07,328
لا احد.
832
01:31:07,639 --> 01:31:08,718
لا احد.
833
01:31:09,945 --> 01:31:11,071
أبدًا.
834
01:31:12,180 --> 01:31:13,766
نحن واحد.
835
01:31:14,271 --> 01:31:16,191
نحن واحد.
836
01:31:17,439 --> 01:31:19,108
نحن واحد.
837
01:31:19,299 --> 01:31:21,497
مازلت أمتلك رصاصتي،
أستطيع أن أذهب إلى هناك!
838
01:31:21,628 --> 01:31:23,559
أنا-يمكنني إنهاء هذا.
839
01:31:23,966 --> 01:31:26,094
بيلي، لا نستطيع.
840
01:31:26,399 --> 01:31:29,222
إنه يحاول أن يبقينا هنا
لن يسمح لي بالتحرك.
841
01:31:29,520 --> 01:31:31,473
وقف القتال.
842
01:31:31,721 --> 01:31:32,682
صه.
843
01:31:34,015 --> 01:31:35,001
جاك.
844
01:31:36,627 --> 01:31:39,380
جاك نائم,
يضر رأسه.
845
01:31:49,385 --> 01:31:51,444
حاول جاك أن يقتل نفسه.
846
01:31:52,368 --> 01:31:54,120
لهذا السبب عدنا.
847
01:31:57,730 --> 01:31:59,149
من فضلك، آلي.
848
01:32:01,038 --> 01:32:03,791
نحن بحاجتك
لرعاية جاك.
849
01:32:23,086 --> 01:32:24,703
جين؟
850
01:32:29,789 --> 01:32:31,428
اغفر لي.
851
01:32:32,814 --> 01:32:33,729
ماذا؟
852
01:32:36,135 --> 01:32:37,369
أنت.
853
01:32:37,477 --> 01:32:39,147
لا يمكنك أن تكون هنا.
854
01:32:39,572 --> 01:32:41,173
سوف يذهبون إذا بقيت.
855
01:32:41,761 --> 01:32:43,431
من فضلك اتركنا وشأننا.
856
01:32:43,635 --> 01:32:44,846
جاك، أنت تنزف.
857
01:32:45,119 --> 01:32:46,484
-جين.
-دعنى ارى.
858
01:32:46,837 --> 01:32:48,048
سام.
859
01:32:49,819 --> 01:32:50,821
بيلي.
860
01:32:51,182 --> 01:32:52,174
آه!
861
01:32:54,621 --> 01:32:56,499
دعني أنظر، جاك. توقف عن ذلك.
862
01:32:57,751 --> 01:32:59,254
انا أعرف كل شيء.
863
01:32:59,311 --> 01:33:00,313
جاك.
864
01:33:00,541 --> 01:33:02,465
-جاك، أنظر إلي.
-أين هم؟
865
01:33:03,166 --> 01:33:04,127
-سام.
-جاك.
866
01:33:04,337 --> 01:33:05,720
-سام!
-جاك.
867
01:33:06,166 --> 01:33:07,595
-جين! جين!
-جاك.
868
01:33:07,670 --> 01:33:09,517
جاك، انظر إلي. توقف عن ذلك!
869
01:33:09,585 --> 01:33:10,548
-جين.
-قف.
870
01:33:10,658 --> 01:33:11,869
-سام. ترجل.
-توقف عن ذلك. قف
871
01:33:11,924 --> 01:33:12,846
-لا!
-توقف عن ذلك!
872
01:33:12,970 --> 01:33:15,517
-جاك.
-لو سمحت. سوف يذهبون إذا بقيت.
873
01:33:19,583 --> 01:33:21,422
لم أستطع الحفاظ على سلامتهم.
874
01:33:22,010 --> 01:33:23,392
لا.
875
01:33:23,861 --> 01:33:25,041
فقط اتركونا وشأننا!
876
01:33:25,158 --> 01:33:28,009
من فضلك، من فضلك اتركنا وشأننا.
877
01:33:28,965 --> 01:33:30,551
أتركنا و شأننا.
878
01:33:36,457 --> 01:33:37,542
يذهب!
879
01:33:40,066 --> 01:33:41,812
-يذهب!
-لا.
880
01:33:43,403 --> 01:33:44,404
يذهب!
881
01:34:07,299 --> 01:34:08,384
توم؟
882
01:35:06,225 --> 01:35:07,394
توم؟
883
01:35:27,917 --> 01:35:29,127
توم!
884
01:35:31,621 --> 01:35:34,160
توم، دعني أرى.
تمام؟ فقط...
885
01:35:37,684 --> 01:35:38,936
جاك!
886
01:35:45,691 --> 01:35:47,363
توم، من فعل هذا بك؟
887
01:36:23,129 --> 01:36:24,844
جاك، ساعدني!
888
01:36:26,771 --> 01:36:27,773
جاك!
889
01:36:31,108 --> 01:36:32,360
جاك.
890
01:37:09,966 --> 01:37:11,725
لماذا تختبئ؟
891
01:37:16,973 --> 01:37:19,053
هل تعتقد أنك يمكن أن تخيفني؟
892
01:37:20,717 --> 01:37:23,274
حسنًا، لا تفكر للحظة
سيكون الأمر بهذه السهولة.
893
01:37:23,401 --> 01:37:24,834
اخرج من هناك!
894
01:37:25,732 --> 01:37:27,498
أنا لست وحيدا.
895
01:37:31,657 --> 01:37:33,233
يمكنك سماعهم
داخل هذه الجدران
896
01:37:33,311 --> 01:37:35,499
وتعلم ماذا؟
أستطيع سماعهم أيضا.
897
01:37:37,339 --> 01:37:39,183
كنت تعتقد أنك يمكن أن اخماد
نورهم كالشمعة
898
01:37:39,230 --> 01:37:40,230
لكنك لا تستطيع ذلك.
899
01:37:40,434 --> 01:37:41,435
ألي.
900
01:37:42,303 --> 01:37:44,556
ليس لديك تلك القوة.
901
01:37:55,134 --> 01:37:57,221
أنت الذي مات.
902
01:38:00,268 --> 01:38:01,395
جين.
903
01:38:04,331 --> 01:38:06,921
سام، بيلي، أعرف
تستطيع سماعي!
904
01:38:07,095 --> 01:38:08,745
أعلم أنك هناك.
905
01:38:10,324 --> 01:38:12,300
بيلي، اخرج من هناك.
906
01:38:13,364 --> 01:38:14,450
بيلي!
907
01:38:14,775 --> 01:38:17,196
جاك، اسمحوا لي أن أفعل هذا.
908
01:38:26,297 --> 01:38:27,597
لا!
909
01:38:39,894 --> 01:38:41,372
ابتعد عنها!
910
01:38:49,021 --> 01:38:50,883
أنت لا تنتمي إلى هنا.
911
01:38:52,231 --> 01:38:54,094
هذا هو مكاننا.
912
01:40:28,669 --> 01:40:30,992
ما تقوله لي
إنها أخبار جيدة جدًا.
913
01:40:31,135 --> 01:40:35,430
اثنا عشر أسبوعًا قضاها جاك
لا توجد حلقات شخصية متعددة.
914
01:40:35,601 --> 01:40:40,148
لقد نجح جين وبيلي وسام أخيرًا
ذهب للنوم في ذهن جاك.
915
01:40:40,317 --> 01:40:42,711
ولكن مثل هذه الصدمة
916
01:40:42,940 --> 01:40:45,273
قد يكون لا يمكن التنبؤ بها
العواقب في ذهنه
917
01:40:45,414 --> 01:40:47,062
لذلك علينا أن نكون يقظين.
918
01:40:48,064 --> 01:40:51,627
أعلم أن لدينا
ناقش هذا من قبل.
919
01:40:51,713 --> 01:40:54,057
لكنك أ
شابة صحية
920
01:40:54,128 --> 01:40:56,495
مع مستقبل مشرق
امامك.
921
01:40:56,768 --> 01:41:01,135
<ط> أنا لا أفهم لماذا أنت
اختر العيش في منزل
922
01:41:01,252 --> 01:41:04,658
التي ستتحمل دائمًا
ذكرى ذلك الحدث الرهيب.
923
01:41:05,221 --> 01:41:06,848
سيكون الأمر محزنًا.
924
01:41:06,991 --> 01:41:08,035
جاك؟
925
01:41:08,193 --> 01:41:09,695
سيكون وحيدًا.
926
01:41:09,903 --> 01:41:13,333
إنه رجل مريض عقليًا يستطيع ذلك
لا تعتني بك أبدًا.
927
01:41:13,487 --> 01:41:14,488
جاك؟
928
01:41:14,606 --> 01:41:16,239
<ط> لا يوجد سبب
لماذا يجب عليك
929
01:41:16,293 --> 01:41:19,065
<ط>تحمل هذا العبء ل
بقية حياتك.
930
01:41:24,662 --> 01:41:27,582
الحب لا يمكن أن ينمو
في عقل مريض.
931
01:41:29,830 --> 01:41:31,431
ولن تفعل ذلك أبدًا
لديك عائلة حقيقية
932
01:41:31,557 --> 01:41:33,871
<ط>إذا اخترت
للعيش مع جاك.
933
01:41:36,416 --> 01:41:40,143
شكرًا لك
لاهتمامك يا دكتور.
934
01:41:42,861 --> 01:41:45,947
الرجاء التأكد
يأخذ أدويته.
935
01:41:49,179 --> 01:41:53,268
إنها الطريقة الوحيدة التي يمكننا من خلالها الاحتفاظ بجين،
بيلي وسام بعيدان عنه.
936
01:42:18,865 --> 01:42:20,159
أنت في المنزل.
937
01:42:20,445 --> 01:42:21,639
هيا الحصول على ما يصل.
938
01:42:28,706 --> 01:42:31,053
لم يكن لدينا فرصة للاحتفال
عيد ميلادك.
939
01:42:44,531 --> 01:42:46,031
أليس هذا مذهلا؟
940
01:42:48,318 --> 01:42:50,572
بعد كل هذا الوقت،
لم يفسد.
941
01:43:07,159 --> 01:43:08,919
سأنتظر في الداخل
حتى يعودوا.
942
01:50:33,272 --> 01:50:36,272
الغواصات بواسطة enwansix
943
01:50:37,305 --> 01:51:37,678
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm