1 00:00:01,680 --> 00:00:03,641 Você tem uma placa de vaga lá fora? 2 00:00:03,841 --> 00:00:05,355 Sim. Vocês dois estão com sorte. 3 00:00:05,555 --> 00:00:06,661 Só resta um quarto. 4 00:00:06,861 --> 00:00:09,240 Agradável e aconchegante com vista para o oceano. 5 00:00:09,280 --> 00:00:10,475 Mas você não tem dois quartos. 6 00:00:10,789 --> 00:00:14,052 Dois quartos. Que bobagem. Estaríamos desperdiçando dinheiro. 7 00:00:14,252 --> 00:00:16,700 - Nós não somos casados. - Eu perguntei? 8 00:00:21,760 --> 00:00:24,921 Eu amo minha mãe, meu pai e meus irmãos também. 9 00:00:25,121 --> 00:00:27,883 E a maneira divertida como nos damos bem. 10 00:00:29,040 --> 00:00:31,605 Toda vez que a menor coisa dá errado, 11 00:00:31,805 --> 00:00:34,892 Minha mãe começa a cantar uma música conhecida. 12 00:00:35,092 --> 00:00:39,123 Espere até seu pai chegar. Até seu pai chegar. 13 00:00:39,600 --> 00:00:41,078 Espere até seu pai chegar em casa. 14 00:00:42,560 --> 00:00:45,327 O pai não é tão ruim e raramente fica bravo. 15 00:00:45,527 --> 00:00:48,448 E não vamos abandoná-lo. 16 00:00:49,360 --> 00:00:52,263 As crianças de hoje gostam de fazer as coisas do seu jeito. 17 00:00:52,463 --> 00:00:55,044 E o que o papai não sabe não vai machucá-lo. 18 00:00:55,244 --> 00:00:57,320 Acho que minha mãe é simplesmente incrível. 19 00:00:57,520 --> 00:01:02,033 - Mas ela começa a gritar. - Toda vez que temos uma confusão. 20 00:01:02,455 --> 00:01:06,416 Espere só até seu pai chegar. Até seu pai chegar. 21 00:01:06,616 --> 00:01:08,564 Espere até seu pai chegar em casa. 22 00:01:08,800 --> 00:01:09,894 Entendeu o que eu quis dizer? 23 00:01:10,094 --> 00:01:12,122 Espere até seu pai chegar em casa. 24 00:01:12,322 --> 00:01:13,723 Nós sabemos. 25 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 26 00:01:31,520 --> 00:01:33,790 Alguém quer mais bolo? 27 00:01:33,990 --> 00:01:36,614 - Está brincando? Estou farto. - Eu também. 28 00:01:37,120 --> 00:01:38,125 Vou querer mais um pedaço. 29 00:01:38,325 --> 00:01:40,142 Mais uma derrota para os Vigilantes do Peso. 30 00:01:40,342 --> 00:01:43,268 Ah, papai, você e suas ideias vitorianas. 31 00:01:45,520 --> 00:01:48,879 Eu me recuso a passar fome para me tornar apenas um símbolo sexual. 32 00:01:49,079 --> 00:01:52,222 Você também está fazendo a sua parte pela ecologia. 33 00:01:52,422 --> 00:01:54,651 Somos a única família que não tem lixo. 34 00:01:54,851 --> 00:01:56,169 Harry, por favor. 35 00:01:56,369 --> 00:01:58,951 - Ela é uma menina em crescimento. - A cada minuto. 36 00:01:59,160 --> 00:02:00,731 Tenho algumas tarefas de casa para fazer. 37 00:02:00,931 --> 00:02:03,097 Pensei que você tivesse feito isso esta tarde. 38 00:02:03,297 --> 00:02:06,112 Sim. Este é o dever de casa do Charlie Taylor. 39 00:02:06,510 --> 00:02:07,847 Ele me paga 10 centavos. 40 00:02:08,047 --> 00:02:11,589 Você está cobrando 10 centavos para fazer a lição de casa de outra pessoa? 41 00:02:11,769 --> 00:02:13,159 Acho que não aprovo. 42 00:02:13,359 --> 00:02:15,965 Eu também não, mas é tudo o que ele pode pagar. 43 00:02:18,040 --> 00:02:21,138 Chad, quero falar com você. Chad? 44 00:02:23,106 --> 00:02:25,767 O que preciso fazer para entrar em contato com você? 45 00:02:25,967 --> 00:02:29,014 - Transmitir em FM? - E aí, pai? 46 00:02:29,280 --> 00:02:31,861 Ouvi falar de um emprego hoje que deve ser perfeito para você. 47 00:02:32,061 --> 00:02:34,455 Eles estão procurando um aprendiz de caixa no banco. 48 00:02:34,978 --> 00:02:37,131 Nossa, eu gostaria de meditar um pouco mais para 49 00:02:37,600 --> 00:02:39,702 descobrir que direção tomar com minha vida. 50 00:02:39,902 --> 00:02:42,312 Qual emprego aceitar é uma decisão séria. 51 00:02:42,512 --> 00:02:44,270 E seria bom se você alcançasse isso 52 00:02:44,470 --> 00:02:46,414 antes de você estar pronto para a Previdência Social. 53 00:02:47,900 --> 00:02:51,577 Você tem que entender, pai. Eu não quero um emprego que seja só trabalho. 54 00:02:51,777 --> 00:02:53,997 Tudo bem. Vou falar com o banco. 55 00:02:54,197 --> 00:02:56,875 Talvez eles coloquem um campo de golfe no banheiro masculino. 56 00:02:58,372 --> 00:03:00,407 Chet, você saiu da faculdade há quase um ano, 57 00:03:00,607 --> 00:03:02,441 e por quanto tempo mais você consegue meditar? 58 00:03:02,641 --> 00:03:05,414 Bem, talvez este não seja o ambiente certo para isso. 59 00:03:05,614 --> 00:03:07,522 Talvez eu vá a uma dessas comunidades. 60 00:03:08,144 --> 00:03:10,339 Sabe, sentar nu no sol e refletir. 61 00:03:11,880 --> 00:03:14,640 - Uma comunidade nudista? - Não se preocupe. 62 00:03:14,920 --> 00:03:17,425 Se ele não cortar o cabelo logo, ninguém vai notar. 63 00:03:23,840 --> 00:03:27,010 Alô? Ah, sim, só um minuto. 64 00:03:28,032 --> 00:03:29,504 É para você, papai. 65 00:03:29,704 --> 00:03:32,431 Ah, por que você está tão surpresa? Da última vez que ouvi, 66 00:03:32,631 --> 00:03:34,138 o telefone estava listado em meu nome. 67 00:03:34,338 --> 00:03:38,725 - É uma mulher. - Alô? Senhorita Peterson. 68 00:03:39,880 --> 00:03:42,899 Sério? Claro, ficarei feliz em ajudar. 69 00:03:43,099 --> 00:03:44,978 Estarei aí em cerca de 20 minutos. 70 00:03:45,754 --> 00:03:48,555 Adeus. Nossa, é tudo o que preciso. 71 00:03:49,252 --> 00:03:51,182 A Srta. Peterson está envolta em neblina no aeroporto, 72 00:03:51,382 --> 00:03:53,312 e eu tenho que levá-la de volta para San Diego. 73 00:03:53,839 --> 00:03:56,541 San Diego. Ah, é uma viagem longa. 74 00:03:56,800 --> 00:03:59,413 Não posso recusar. Ela é uma das minhas maiores clientes. 75 00:04:01,680 --> 00:04:03,140 Devo estar de volta às 11:30. 76 00:04:03,984 --> 00:04:07,304 Se eu estiver um pouco atrasado, diga ao Johnny Carson para começar sem mim. 77 00:04:11,080 --> 00:04:13,291 Ei, chegou a hora perfeita. Eu também estou pronto. 78 00:04:13,491 --> 00:04:15,732 - Pronto para quê? - A reunião da loja. 79 00:04:15,932 --> 00:04:17,675 Olha, você terá que ir sem mim. 80 00:04:17,875 --> 00:04:19,525 Preciso levar alguém até San Diego. 81 00:04:19,725 --> 00:04:21,075 Mas preciso de você lá. 82 00:04:21,275 --> 00:04:24,359 Estou contando com você para me ajudar a rejeitar aquele possível novo membro, 83 00:04:24,560 --> 00:04:27,162 - Morris Rappaport. - Rapport? 84 00:04:27,560 --> 00:04:29,096 Por que eu iria querer rejeitá-lo? 85 00:04:29,456 --> 00:04:32,897 - Não, ele é um deles. - Eles? 86 00:04:33,097 --> 00:04:36,260 - Ah, você quer dizer porque ele é... - Sim, eles. 87 00:04:36,880 --> 00:04:39,071 E nenhuma loja que se preze tem dois. 88 00:04:39,447 --> 00:04:41,190 Temos que parar com isso agora mesmo ou no próximo alojamento 89 00:04:41,390 --> 00:04:43,307 o jantar vai virar um festival de bolinhos de matzá. 90 00:04:43,507 --> 00:04:46,035 - Eu gosto de bolinhas de matzá. - Mas é sem graça. 91 00:04:46,235 --> 00:04:48,862 Ah, não sei como te contar isso, Ralph. 92 00:04:48,870 --> 00:04:52,077 Mas a receita daquelas pizzas de calabresa que você guarda toda noite, 93 00:04:52,469 --> 00:04:54,117 elas não vieram no Mayflower. 94 00:04:54,317 --> 00:04:56,538 Rapaz, eles estão te afetando, Harry. 95 00:04:56,738 --> 00:04:59,652 Hoje são bolinhos de matzá, amanhã será arenque. 96 00:04:59,852 --> 00:05:01,446 Você vai voltar para casa uma noite e as 97 00:05:01,646 --> 00:05:03,434 costeletas de porco em seu prato serão kosher. 98 00:05:05,160 --> 00:05:06,631 Não creio que isso seja possível, Ralph. 99 00:05:07,105 --> 00:05:08,847 Bons americanos sendo atraídos. 100 00:05:09,047 --> 00:05:12,328 Se George Washington estivesse vivo hoje, ele cairia morto. 101 00:05:12,528 --> 00:05:13,974 Olha, eu tenho que ir para San Diego, 102 00:05:14,240 --> 00:05:17,462 mas mesmo que não quisesse, votaria em Morris Rappaport de qualquer maneira. 103 00:05:17,662 --> 00:05:19,074 Até mais, Ralph. 104 00:05:24,080 --> 00:05:26,429 Bem, é muito engraçado como a neblina se dissipou. 105 00:05:26,629 --> 00:05:29,171 Sim, bem, estamos... estamos na metade do caminho. 106 00:05:30,221 --> 00:05:31,593 Uma coisa sobre este carro, 107 00:05:31,793 --> 00:05:35,123 não tem sala de espera para passageiros e opção de dois filmes como em um avião, 108 00:05:35,323 --> 00:05:36,654 mas te leva onde você quer ir. 109 00:05:39,520 --> 00:05:40,908 Às vezes. 110 00:05:42,169 --> 00:05:46,068 Tem certeza de que a Srta. Peterson é uma das clientes do papai? 111 00:05:46,268 --> 00:05:48,366 Bem, eu nunca a conheci pessoalmente, 112 00:05:48,566 --> 00:05:52,484 - mas por que eu não deveria ter certeza? - Ah, bem... 113 00:05:53,400 --> 00:05:55,809 - O que você quer dizer com isso? - Nada, mãe, nada. 114 00:05:56,009 --> 00:05:57,388 Olha, está ficando tarde. 115 00:05:57,588 --> 00:06:00,173 Você não acha que deveria ir para a cama? 116 00:06:00,373 --> 00:06:02,635 Não, acho que vou ficar acordada um pouco mais, 117 00:06:02,835 --> 00:06:05,865 caso você precise de alguém para conversar. 118 00:06:06,065 --> 00:06:08,611 - Sobre o quê? - Ah, qualquer coisa. 119 00:06:08,811 --> 00:06:10,886 Como talvez o que acontece com um aparentemente 120 00:06:11,086 --> 00:06:13,052 casamento sólido depois de muitos anos. 121 00:06:13,252 --> 00:06:17,354 Alice, isso é a vida real, não Peyton Place. 122 00:06:20,160 --> 00:06:22,320 - Alô? - Oi, Irma, sou eu. 123 00:06:22,640 --> 00:06:25,406 Harry, onde você está? Você está bem? 124 00:06:25,606 --> 00:06:28,141 O carro quebrou e não poderá ser consertado até de manhã. 125 00:06:28,341 --> 00:06:29,920 Então o que você vai fazer? 126 00:06:30,320 --> 00:06:32,480 Bem, tivemos um pouco de sorte. 127 00:06:32,720 --> 00:06:36,217 Tem um lugar para passar a noite bem ao lado do posto de gasolina aqui. 128 00:06:36,417 --> 00:06:38,009 - Durante a noite? - Sim! 129 00:06:38,209 --> 00:06:40,253 Não é um lugar feio. É... 130 00:06:40,453 --> 00:06:44,264 O motel Colchão D'água? O Motel Colchão D'água! 131 00:06:46,800 --> 00:06:49,963 Vocês têm uma placa de vaga lá fora. Sim, vocês dois estão com sorte. 132 00:06:50,163 --> 00:06:53,653 Resta apenas um quarto, agradável e aconchegante, com vista para o oceano. 133 00:06:53,853 --> 00:06:55,256 Você não tem dois quartos? 134 00:06:55,356 --> 00:06:58,461 Dois quartos? Que bobagem. Você estaria desperdiçando dinheiro. 135 00:06:58,661 --> 00:07:01,397 - Nós não somos casados. - Eu perguntei? 136 00:07:03,440 --> 00:07:05,484 Você fica com o quarto e eu durmo no carro. 137 00:07:05,684 --> 00:07:08,920 Calma, amigo. Já me fizeram isso muitas vezes. 138 00:07:09,580 --> 00:07:11,540 Pague por uma unidade, depois entre sorrateiramente e... 139 00:07:11,740 --> 00:07:14,840 Senhorita... Peterson, assine o registro. 140 00:07:15,400 --> 00:07:18,834 - Quanto custa uma unidade? - Dez pratas, pão-duro. 141 00:07:19,981 --> 00:07:24,356 Sério? Quer dizer, eu me sinto péssima por você ter que dormir no carro. 142 00:07:24,556 --> 00:07:27,108 Ah, vou ficar bem. Não se preocupe. 143 00:07:27,308 --> 00:07:28,320 Dê a chave à senhora. 144 00:07:29,680 --> 00:07:31,840 Estou avisando, senhor. É melhor ficar 145 00:07:31,880 --> 00:07:34,517 no carro porque vou ficar de olho em você a noite toda. 146 00:07:34,717 --> 00:07:38,101 Mac, espero que seus quartos sejam muito mais limpos que sua mente. 147 00:07:39,520 --> 00:07:42,080 Acontece que administro um lugar muito respeitável. 148 00:07:42,400 --> 00:07:45,352 Temos até algumas pessoas aqui que ficam a noite toda. 149 00:08:18,800 --> 00:08:20,109 Mas quem diria! 150 00:08:22,731 --> 00:08:26,121 30 anos no ramo de motéis, e esta é a primeira vez. 151 00:08:30,200 --> 00:08:34,418 A mamãe falou com você esta manhã sobre o papai e a senhorita Peterson? 152 00:08:34,618 --> 00:08:35,916 Nem uma palavra. 153 00:08:36,116 --> 00:08:37,760 Acho que ela está completamente superada. 154 00:08:37,840 --> 00:08:41,598 Sempre tentei manter uma atitude de não interferência em relação a eles, 155 00:08:41,798 --> 00:08:44,073 mas chega um momento na família em que você 156 00:08:44,273 --> 00:08:46,881 só ten que intervir e resolver as coisas. 157 00:08:48,400 --> 00:08:49,758 Espero que possamos ajudar. 158 00:08:49,958 --> 00:08:51,709 Porque, como pais, 159 00:08:51,909 --> 00:08:53,750 nós temos os melhores que existem. 160 00:08:55,154 --> 00:08:57,603 - Mamãe, sente-se. - Agora? 161 00:08:57,803 --> 00:08:59,715 E você não vê que estou fazendo o almoço? 162 00:08:59,915 --> 00:09:01,802 Isso é importante. Sente-se. 163 00:09:02,002 --> 00:09:05,514 Por favor, mãe, estamos aqui apenas para conversar e não vamos chatear você. 164 00:09:05,714 --> 00:09:08,617 Certo. Agora sobre o caso do Papai com a Srta. Peterson. 165 00:09:08,960 --> 00:09:10,240 Não quero ouvir sobre isso. 166 00:09:12,400 --> 00:09:15,559 De acordo com Helen Gurley Brown, o que o papai precisa... 167 00:09:15,759 --> 00:09:16,992 Outra mulher? 168 00:09:17,192 --> 00:09:18,612 Onde o papai conheceu essa pessoa? 169 00:09:18,812 --> 00:09:21,401 Helen Gurley Brown é uma escritora. 170 00:09:21,601 --> 00:09:24,474 Claro. Uma dona de casa não é mais boa o suficiente para ele. 171 00:09:24,915 --> 00:09:28,890 Mamãe, papai não a conhece. Ela escreve sobre homens e mulheres, 172 00:09:29,090 --> 00:09:30,195 e ela diz... 173 00:09:32,720 --> 00:09:34,865 Jamie, por que você não sai e brinca? 174 00:09:35,309 --> 00:09:38,086 - Estou brincando a manhã toda. - Vá lá fora brincar mais um pouco. 175 00:09:38,286 --> 00:09:41,369 Quanto uma criança consegue brincarr? Você quer que eu tenha um ataque cardíaco? 176 00:09:41,569 --> 00:09:43,381 Então vá comprar um sorvete. 177 00:09:43,809 --> 00:09:46,255 Não quero mexer nas minhas economias só para isso. 178 00:09:46,480 --> 00:09:48,089 Aqui vai uma moeda de dez centavos. É por minha conta. 179 00:09:48,289 --> 00:09:49,324 Eu gosto de uma bola dupla. 180 00:09:49,524 --> 00:09:52,587 - São 20 centavos. - Certo, aqui. 181 00:09:52,787 --> 00:09:54,219 Obrigado. 182 00:09:55,680 --> 00:09:57,344 De acordo com Helen Gurley Brown, 183 00:09:57,913 --> 00:10:00,392 O papai chegou naquele nível psicológico perigoso 184 00:10:00,600 --> 00:10:03,080 na idade em que você tem que esperar isso. 185 00:10:03,120 --> 00:10:04,800 Mas um pequeno caso de infidelidade deveria ser... 186 00:10:05,000 --> 00:10:06,832 - Alice. - Acredite em mim, 187 00:10:07,032 --> 00:10:08,315 Papai não é esse tipo. 188 00:10:08,515 --> 00:10:10,200 Provavelmente isso nunca mais acontecerá. 189 00:10:10,240 --> 00:10:11,858 Isso mesmo. Papai já está velho demais para isso. 190 00:10:13,240 --> 00:10:16,743 E obrigado pela ajuda. Se me der licença agora, 191 00:10:16,943 --> 00:10:19,248 Acho que vou ter um colapso nervoso. 192 00:10:21,640 --> 00:10:25,074 Olá. Cheguei. Nossa, que noite eu tive. 193 00:10:25,274 --> 00:10:26,629 Podemos imaginar. 194 00:10:27,120 --> 00:10:28,800 Estou ficando velho demais para isso. 195 00:10:30,480 --> 00:10:33,616 O que está acontecendo? Ainda não é meia-noite e você já está em casa. 196 00:10:33,816 --> 00:10:35,611 Alguém roubou sua moto? 197 00:10:35,811 --> 00:10:36,941 Eu queria estar aqui quando você 198 00:10:37,141 --> 00:10:38,994 chegasse em casa para dizer que não odiamos você. 199 00:10:39,394 --> 00:10:41,255 - Hein? - É sério. Nós não odiamos você. 200 00:10:41,680 --> 00:10:44,061 Tudo bem, filho. Ótimo. 201 00:10:44,261 --> 00:10:45,591 E mais importante, 202 00:10:45,791 --> 00:10:48,024 queremos que você saiba que tentaremos entender. 203 00:10:48,224 --> 00:10:50,735 - Entender o quê? - Que você é apenas humano. 204 00:10:50,935 --> 00:10:53,744 E que um homem da sua idade é pressionado por necessidades de virilidade 205 00:10:53,944 --> 00:10:56,863 - declarações e saídas do ego. - E limiares de libido reduzidos. 206 00:10:58,840 --> 00:11:00,720 Ei, volte e traduza isso. 207 00:11:02,720 --> 00:11:05,891 - Irma, o que houve com as crianças? - Seu almoço está pronto. 208 00:11:15,200 --> 00:11:17,464 Tudo bem, agora espero que todos vocês tenham o cenário. 209 00:11:17,664 --> 00:11:20,453 Ela dormiu no quarto do motel e eu dormi no carro. 210 00:11:20,653 --> 00:11:23,614 Não sei por que tenho que dar todas essas explicações para meus próprios filhos. 211 00:11:25,137 --> 00:11:26,845 Bem, houve um pouco de ação. 212 00:11:27,045 --> 00:11:30,125 Matei um mosquito. Ah, você acredita em mim, não é, Jeremy? 213 00:11:30,325 --> 00:11:31,824 - Bem... - Você acredita nele. 214 00:11:32,024 --> 00:11:32,768 É melhor assim. 215 00:11:32,968 --> 00:11:34,600 Não quero que ela diga que acredita em mim. 216 00:11:34,640 --> 00:11:38,592 - Quero que ela acredite em mim. - Pai. O que essa moça significa para você? 217 00:11:38,792 --> 00:11:40,880 Ela não é uma dama. Ela é uma cliente. 218 00:11:41,080 --> 00:11:42,751 Essa é uma palavra que você não entenderia. 219 00:11:42,951 --> 00:11:44,916 Tem a ver com trabalho e emprego. 220 00:11:45,116 --> 00:11:46,977 Veja, eu tenho que ser legal com os clientes. 221 00:11:47,177 --> 00:11:48,720 Você tem mais sorte do que eu. 222 00:11:48,960 --> 00:11:51,901 Você tem alguma coisa. Eu não tenho um pai empregado. 223 00:11:53,046 --> 00:11:54,992 Agora, podemos tocar tudo? 224 00:11:55,192 --> 00:11:57,344 Papai, a evitação só faz seu 225 00:11:57,544 --> 00:11:59,360 complexo de culpa mais óbvio. 226 00:11:59,560 --> 00:12:01,540 Eu não sou culpado! 227 00:12:01,620 --> 00:12:05,058 - Eu não cometi adultério! - Papai, por favor! 228 00:12:05,258 --> 00:12:07,620 Chame isso de autoexpressão. 229 00:12:07,820 --> 00:12:10,454 Tudo bem, eu não cometi nenhuma autoexpressão. 230 00:12:11,900 --> 00:12:14,100 - E o que você está fazendo aqui? - Eu moro aqui. 231 00:12:14,340 --> 00:12:16,585 Sou seu filho favorito, lembra? 232 00:12:16,785 --> 00:12:19,427 - Ah, sim. Sinto muito, Jamie. - Tudo bem. 233 00:12:19,860 --> 00:12:21,620 Ei, onde você estava ontem à noite, pai? 234 00:12:22,180 --> 00:12:24,260 Sinceramente, eu estava com um mosquito. 235 00:12:25,380 --> 00:12:28,537 Deixa pra lá. Por que você não sai e compra um sorvete? 236 00:12:28,737 --> 00:12:30,167 Eu já tive um hoje. 237 00:12:30,367 --> 00:12:31,380 Então vá e peça uma pizza. 238 00:12:31,940 --> 00:12:36,106 Custam um dólar. Ok, aqui. Ah, desculpe. 239 00:12:36,306 --> 00:12:38,180 Eu só tenho cinco. Tudo bem. 240 00:12:38,340 --> 00:12:39,653 Eu tenho troco. 241 00:12:41,100 --> 00:12:42,491 Obrigado. 242 00:12:43,469 --> 00:12:46,381 - Agora, onde eu estava? - Você estava se defendendo. 243 00:12:46,620 --> 00:12:49,340 - Mal. - Eu não estava me defendendo. 244 00:12:49,380 --> 00:12:51,851 Como posso me defender quando não tenho nada para defender? 245 00:12:56,820 --> 00:13:00,710 Alô? Sim, só um minuto. 246 00:13:01,546 --> 00:13:02,721 É para você, papai. 247 00:13:03,577 --> 00:13:04,803 É ela. 248 00:13:05,003 --> 00:13:08,480 - Quem é ela? - Quem mais? Senhorita Peterson. 249 00:13:09,189 --> 00:13:15,390 Ah. Olá, Srta. Peterson. Ah. Nem precisa dizer. 250 00:13:15,590 --> 00:13:18,037 O prazer foi meu. Quer dizer... 251 00:13:18,237 --> 00:13:22,575 Quer dizer, fiquei feliz em fazer isso. Quer dizer... 252 00:13:23,700 --> 00:13:26,338 De nada. Quando quiser. Não! 253 00:13:27,140 --> 00:13:28,980 Eu não faço isso. Adeus. 254 00:13:31,300 --> 00:13:33,685 Ele só estava me agradecendo por ter passado por todo esse trabalho. 255 00:13:39,340 --> 00:13:42,020 Ohh Irma, sou Harry Boyle, um homem simples. 256 00:13:42,580 --> 00:13:44,100 Olhe para mim. O que você vê? 257 00:13:54,020 --> 00:13:56,020 Como eu disse, papai, nós entendemos. 258 00:14:00,660 --> 00:14:02,389 - Olá, Romeu. - Ralf. 259 00:14:02,589 --> 00:14:04,773 Estou surpreso de ver você cortando as sebes. 260 00:14:05,296 --> 00:14:08,579 Imaginei que depois de todo aquele "amour a tu jours" ontem à noite, 261 00:14:08,779 --> 00:14:10,391 você estaria muito, uh, cansado. 262 00:14:11,580 --> 00:14:13,700 Como você descobriu essa história maluca? 263 00:14:13,820 --> 00:14:15,044 Está por toda a vizinhança. 264 00:14:15,244 --> 00:14:17,257 Amanhã estará nos jornais descartáveis. 265 00:14:17,740 --> 00:14:20,306 - Nossa. - Não estou te culpando, Harry. 266 00:14:20,703 --> 00:14:22,863 Você não tinha como saber que estava sendo usado. 267 00:14:23,380 --> 00:14:25,534 - Usado? - Vamos, Harry. 268 00:14:26,340 --> 00:14:28,568 É um dos truques comunistas mais antigos que existem. 269 00:14:28,768 --> 00:14:30,802 - O quê? - A mulher com quem você está. 270 00:14:31,380 --> 00:14:34,190 Ela é obviamente o que chamamos de sua espiã russa. 271 00:14:34,390 --> 00:14:35,416 Nancy Peterson? 272 00:14:35,940 --> 00:14:37,975 Pseudônimo: Natasha Petrovich. 273 00:14:38,643 --> 00:14:40,618 Ah, vamos lá, pare com isso, por favor? 274 00:14:40,972 --> 00:14:44,051 Harry, é óbvio que tem o nariz na sua cara. 275 00:14:44,620 --> 00:14:46,220 Agora, o que mantém este país unido? 276 00:14:46,260 --> 00:14:49,157 Huh Huh Huh? A unidade familiar. 277 00:14:49,420 --> 00:14:51,491 E qual é a melhor maneira de dividir o país? 278 00:14:51,691 --> 00:14:52,760 Quebre a unidade familiar. 279 00:14:52,960 --> 00:14:54,457 Estou certo? Estou certo? Estou certo? 280 00:14:56,660 --> 00:14:58,660 Ah, por que não deixei a cerca viva crescer? 281 00:14:58,700 --> 00:15:01,300 Eles veem você, um homem de família sólido, 282 00:15:01,780 --> 00:15:04,850 eles mandam essa parte do sexo da Natasha atrás de você, e pow! 283 00:15:05,050 --> 00:15:07,457 Outra rachadura na Fortaleza América. 284 00:15:07,657 --> 00:15:11,369 Ralph, eu sei que é perda de tempo tentar fazer você entender alguma coisa, 285 00:15:11,569 --> 00:15:13,220 mas eu a conheço há anos. 286 00:15:13,260 --> 00:15:14,500 Ela é uma cliente. 287 00:15:14,900 --> 00:15:18,537 Naturalmente. Eles sempre têm uma ótima cobertura. 288 00:15:18,737 --> 00:15:19,980 Você não sabe disso, 289 00:15:20,020 --> 00:15:21,660 mas você está fazendo amor com um tenente 290 00:15:22,020 --> 00:15:24,660 na OGPU, o que chamamos de estranha PU. 291 00:15:25,636 --> 00:15:27,395 Ah, ah, pare com isso, pode ser? 292 00:15:27,595 --> 00:15:29,700 Já tenho problemas suficientes com minha esposa e meus filhos. 293 00:15:30,260 --> 00:15:32,060 A culpa é sua, Harry. Nada disso 294 00:15:32,100 --> 00:15:33,460 teria acontecido se você tivesse ficado em casa 295 00:15:33,500 --> 00:15:35,420 para me ajudar a rejeitar Morris Rappaport. 296 00:15:40,780 --> 00:15:44,027 - Estou feliz que você esteja em casa, pai. - Você está realmente falando comigo? 297 00:15:44,227 --> 00:15:45,974 O Barba Azul da Rua Elm? 298 00:15:46,174 --> 00:15:48,340 Por favor, temos que ter calma. 299 00:15:48,660 --> 00:15:50,540 É somente através de um diálogo significativo 300 00:15:50,580 --> 00:15:53,603 para que possamos entender seu completo colapso moral. 301 00:15:55,700 --> 00:15:58,878 Pela última vez, não foi minha moral que caiu. 302 00:15:59,078 --> 00:16:00,856 - Foi minha bomba de combustível. - Agora, pai. 303 00:16:01,056 --> 00:16:03,020 Porque, devo acrescentar, estou dirigindo um 304 00:16:03,060 --> 00:16:04,980 um carro velho de oito anos para que possamos fazer 305 00:16:05,020 --> 00:16:06,947 prestações da nova moto do seu irmão. 306 00:16:07,147 --> 00:16:09,592 Você precisava de uma garantia de virilidade, e você... 307 00:16:09,792 --> 00:16:12,279 Jamie, você tem que estar aqui? 308 00:16:12,479 --> 00:16:14,571 - Sim. Estou esperando. - Pelo quê? 309 00:16:14,771 --> 00:16:17,508 Para alguém me mandar comprar algo caro. 310 00:16:18,896 --> 00:16:20,481 Aqui está um dólar. Vá ao cinema. 311 00:16:21,620 --> 00:16:22,562 Bem? 312 00:16:22,763 --> 00:16:24,935 Você não espera que eu vá sozinho, espera? 313 00:16:29,860 --> 00:16:31,140 Aguente firme, pai. 314 00:16:34,340 --> 00:16:37,751 Nossa, ninguém nunca me levou ao cinema antes. 315 00:16:37,951 --> 00:16:41,006 - De onde você tira tanto dinheiro? - É basicamente sobras. 316 00:16:41,460 --> 00:16:42,545 Sobras? 317 00:16:42,745 --> 00:16:45,574 Sim, você sabe, ser pago para sair da sala. 318 00:16:46,673 --> 00:16:51,035 Diga-me, o que significa... Autoexpressão. 319 00:16:51,235 --> 00:16:53,486 - Só poder falar. - Ora? 320 00:16:53,700 --> 00:16:57,098 Porque você terá grandes problemas se tentar fazer isso em San Diego. 321 00:16:59,540 --> 00:17:03,093 - É bobagem. Eu não vou fazer isso. - Mas você tem que fazer, mãe. 322 00:17:03,293 --> 00:17:05,497 Você tem que ativar o sex appeal. 323 00:17:05,697 --> 00:17:08,376 Uma mulher tem que lutar para manter seu companheiro. 324 00:17:08,576 --> 00:17:10,092 Brigar? Estou muito ocupada! 325 00:17:10,540 --> 00:17:12,740 É exatamente isso. Você tem que sair 326 00:17:12,780 --> 00:17:14,700 daquela imagem monótona de dona de casa e 327 00:17:14,740 --> 00:17:17,530 competir com a Srta. Peterson em seus próprios termos. 328 00:17:17,730 --> 00:17:20,482 Infelizmente, o ego machista faz com 329 00:17:20,682 --> 00:17:22,996 eles julguem uma mulher pela sua aparência. 330 00:17:23,196 --> 00:17:25,929 Mas se é isso que o papai quer, vamos dar a ele. 331 00:17:26,340 --> 00:17:27,757 Logo após as aulas amanhã, 332 00:17:27,957 --> 00:17:30,352 Estou levando você para a boutique Fling Your Thing. 333 00:17:32,740 --> 00:17:36,607 Harry, sou seu amigo. E não vou decepcionar você. 334 00:17:36,807 --> 00:17:41,046 Descobri uma maneira de dividir a situação entre você e a Ninotchka. 335 00:17:41,246 --> 00:17:43,704 O nome dela é Nancy e não há nada para separar. 336 00:17:44,260 --> 00:17:46,493 Uh, uh, uh, uh. Agora, aqui está o que você faz. 337 00:17:46,980 --> 00:17:49,486 Você chama essa espiã comunista em San Diego 338 00:17:50,860 --> 00:17:53,620 e pergunta se ela tem uma amiga para mim. 339 00:17:53,860 --> 00:17:57,666 - Olha, Ralph. - Então nós, uh, temos um encontro duplo lá. 340 00:17:57,866 --> 00:18:01,095 Aplique-as com vodka, que é a bebida favorita delas, sabe, 341 00:18:01,295 --> 00:18:03,537 Ah, gente, elas adoram. Conversem um pouco. 342 00:18:03,737 --> 00:18:07,718 Pego seus nomes, patentes, número de série e retiro seus microfilmes. 343 00:18:08,100 --> 00:18:09,900 Ah, sim, claro. Antes que você perceba, 344 00:18:09,940 --> 00:18:11,700 nós desmantelamos toda a rede comunista da Califórnia. 345 00:18:11,740 --> 00:18:14,620 Sabe de uma coisa, Ralph? 346 00:18:14,660 --> 00:18:17,484 Não sei o que este país faria sem você. 347 00:18:17,684 --> 00:18:20,796 Olha só. Eu não quero medalhas, nem monumentos. 348 00:18:21,320 --> 00:18:22,940 Tudo o que peço é que quando eu for, eles me enterrem 349 00:18:23,140 --> 00:18:25,818 Cemitério Nacional de Arlington com todas as honras militares. 350 00:18:28,100 --> 00:18:30,340 Ralph, não sei como te dizer isso, 351 00:18:30,500 --> 00:18:31,900 mas eu realmente não acho que você vai conseguir 352 00:18:31,940 --> 00:18:35,476 Arlington só por ficar chapado demais em San Diego. 353 00:18:38,900 --> 00:18:40,736 Depressa, mãe. Já está quase na hora. 354 00:18:40,936 --> 00:18:42,334 Estou a caminho. 355 00:18:44,420 --> 00:18:47,787 - Alice, como estou? - Bem, bem, muito bem. 356 00:18:47,987 --> 00:18:49,180 Mas eu ainda acho que você deveria 357 00:18:49,220 --> 00:18:51,340 comprar as calças quentes e o bolero esconde-esconde. 358 00:18:53,620 --> 00:18:57,542 Para mim, já é loucura o suficiente usar um par de meias novas. 359 00:18:58,940 --> 00:19:02,742 Enfrentar essa crise juntos tornará seu casamento ainda mais forte. 360 00:19:03,320 --> 00:19:06,139 - Isso é encorajador. - Vou deixar você sozinha. 361 00:19:06,339 --> 00:19:07,748 Ah, mais uma coisa. 362 00:19:07,948 --> 00:19:10,841 Por favor, mãe, tire os óculos. 363 00:19:11,041 --> 00:19:13,146 De jeito nenhum. Você sabe que eu preciso deles... 364 00:19:13,346 --> 00:19:16,741 Descobri que a Srta. Petersen é loira, sueca, 365 00:19:17,220 --> 00:19:21,094 - e 36, 24, 36. - Certo, sem óculos. 366 00:19:23,660 --> 00:19:26,500 Perfeito. Você é a cara da Jane Fonda. 367 00:19:29,060 --> 00:19:30,900 Bem, obrigado pela carona para casa, Harry. 368 00:19:31,220 --> 00:19:34,638 - Vem comigo, Ralph, hein? - Não, não, não, eu não poderia fazer isso. 369 00:19:34,838 --> 00:19:37,709 Como um favor para mim, gostaria de conversar com alguém. 370 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Você quer dizer que sua esposa nem está falando com você? 371 00:19:40,260 --> 00:19:42,811 Ah, é pior que isso. É como a Sibéria lá dentro. 372 00:19:43,011 --> 00:19:44,335 Vamos lá, veja você mesmo. 373 00:19:50,100 --> 00:19:53,719 Olá, tigre. 374 00:19:53,919 --> 00:19:56,961 Se você quer dizer eu, estou aqui. 375 00:19:59,380 --> 00:20:04,797 Ah, é melhor eu ir. Tomar minha injeção. 376 00:20:06,260 --> 00:20:09,113 Sibéria, hein. Uau. 377 00:20:10,860 --> 00:20:13,300 Martini, amante? 378 00:20:15,140 --> 00:20:18,521 - Irma, use seus óculos. - Ah, eu realmente não preciso deles. 379 00:20:18,721 --> 00:20:20,311 Elas são apenas para leitura. 380 00:20:23,220 --> 00:20:26,887 - Mas do que se trata tudo isso? - Nada mesmo, Harry. 381 00:20:27,087 --> 00:20:29,854 O que há de errado em termos uma vida agradável, 382 00:20:30,054 --> 00:20:31,794 noite tranquila em casa? 383 00:20:31,994 --> 00:20:34,526 Mas Irma, você sabe que não precisa... 384 00:20:35,535 --> 00:20:37,125 Era Alice, não era? 385 00:20:37,325 --> 00:20:41,231 Bom, e se fosse? Quer dizer, isso mostra que eles te amam. 386 00:20:41,431 --> 00:20:45,109 - O que há de errado nisso? - Nada. Nada mesmo. 387 00:20:45,340 --> 00:20:46,679 Mas faz você pensar. 388 00:20:46,879 --> 00:20:49,856 Sabe, eu doo sangue para a Cruz Vermelha duas vezes por ano, certo? 389 00:20:50,056 --> 00:20:53,301 Eu trabalhei para o United Fund e até fui líder escoteiro, certo? 390 00:20:53,860 --> 00:20:55,979 - Mas o que isso significa? - E eu sou um porteiro na igreja, 391 00:20:56,179 --> 00:20:58,352 e levo crianças deficientes para o jogo de bola, 392 00:20:58,552 --> 00:20:59,868 e isso nunca os afetou. 393 00:21:00,068 --> 00:21:01,300 Mas agora que as pessoas pensam que eu 394 00:21:01,340 --> 00:21:03,540 andei fazendo pegação com uma vadia em algum 395 00:21:03,580 --> 00:21:06,340 motel, agora todo mundo me ama. 396 00:21:06,740 --> 00:21:08,620 Suponho que se eu atear fogo ao orfanato, 397 00:21:08,660 --> 00:21:11,472 - Eles ficariam loucos por mim. - Agora, Harry. 398 00:21:11,672 --> 00:21:13,105 O que acontece com as crianças hoje em dia? 399 00:21:13,305 --> 00:21:15,523 Quanto maior o vagabundo, maior o herói que você é. 400 00:21:15,820 --> 00:21:18,580 Eles estão tentando ser compreensivos. 401 00:21:18,660 --> 00:21:21,500 Não quero ser compreendido. 402 00:21:21,540 --> 00:21:22,645 Quero que acreditem em mim. 403 00:21:22,845 --> 00:21:26,010 E você também não precisa vestir fantasias de Halloween por minha causa. 404 00:21:26,388 --> 00:21:30,781 Ah, é normal que sua namorada esteja bonita, mas sua esposa não. 405 00:21:31,220 --> 00:21:36,181 - Namorada? Pronto. Vamos lá. - Harry, o que você está fazendo? 406 00:21:36,900 --> 00:21:37,965 Para onde estamos indo? 407 00:21:40,580 --> 00:21:43,300 Mamãe, papai, eles se foram. 408 00:21:43,940 --> 00:21:48,709 Nossa. Eu tinha certeza de que essa seria uma noite de US$ 2 para se livrar de mim. 409 00:21:52,180 --> 00:21:55,119 - Harry, onde estamos? - O motel Colchão D'água. 410 00:21:56,449 --> 00:21:58,731 Como você pôde, depois de trazer essa... 411 00:21:58,931 --> 00:22:00,527 Pare de tagarelar e ande. 412 00:22:01,988 --> 00:22:05,160 Ora, se não é um velho medroso de novo. 413 00:22:05,780 --> 00:22:08,866 Aquele quarto aconchegante para dois está disponível hoje à noite? 414 00:22:09,066 --> 00:22:12,153 Com certeza. Você quer mesmo para dois dessa vez? 415 00:22:12,353 --> 00:22:15,110 - Isso mesmo. - Bem, você ainda está começando. 416 00:22:15,310 --> 00:22:17,171 Eu tenho uma vantagem com você, senhor. 417 00:22:17,371 --> 00:22:20,041 Eu não conseguia acreditar quando você dormiu no carro a noite toda. 418 00:22:20,241 --> 00:22:22,476 Isso foi realmente selvagem. 419 00:22:23,140 --> 00:22:26,831 Ah, Harry, você pode me perdoar algum dia? 420 00:22:27,031 --> 00:22:30,411 - Com o maior prazer. - Aqui está sua chave. 421 00:22:30,611 --> 00:22:32,086 Fique com ela. 422 00:22:32,286 --> 00:22:34,823 Você acha que eu deixaria uma moça dessas ficar num lugar como esse? 423 00:22:35,023 --> 00:22:36,686 O que você acha disso? 424 00:22:36,886 --> 00:22:39,444 Ele vai convencê-la a dormir no carro. 425 00:22:41,184 --> 00:22:42,871 Chegaremos tarde em casa, 426 00:22:43,071 --> 00:22:44,968 e as crianças ficarão preocupadas. 427 00:22:45,168 --> 00:22:46,713 Ah, você pode ligar para eles do hotel. 428 00:22:46,913 --> 00:22:48,479 - Hotel? - Hum-hum. 429 00:22:48,820 --> 00:22:51,221 Vamos passar a noite no lugar mais chique da praia. 430 00:22:51,421 --> 00:22:53,672 Isto é, se você puder ficar 431 00:22:53,872 --> 00:22:55,744 com um cara pressionado pelas necessidades de 432 00:22:55,944 --> 00:22:58,290 declarações de virilidade e saídas de ego e 433 00:22:58,490 --> 00:23:00,420 o limiar de libido reduzido. 434 00:23:01,900 --> 00:23:05,505 Harry Boyle, você está falando como uma criança. 435 00:23:09,491 --> 00:23:13,401 Legendas: Kilo 436 00:23:14,305 --> 00:24:14,483 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm