1
00:00:03,000 --> 00:00:04,198
¡Sí, amigos!
2
00:00:04,198 --> 00:00:06,095
¡Bienvenidos al
Show de los Tontos!
3
00:00:06,095 --> 00:00:07,991
¡Soy el Comandante Winky...
4
00:00:07,991 --> 00:00:11,385
...y él es el hermoso Capitán Dare!
5
00:00:11,385 --> 00:00:13,082
¡Sí, nena! ¡Woo-hoo!
6
00:00:13,082 --> 00:00:16,177
¡El tonto más grande que conozco!
7
00:00:16,177 --> 00:00:17,575
Gracias, Comandante de Vuelo.
8
00:00:17,575 --> 00:00:20,968
Si, el Capitán Dare va a
mostrarnos lo tonto que es.
9
00:00:20,968 --> 00:00:24,063
Pero cuidado, solo un estúpido...
10
00:00:24,063 --> 00:00:26,759
...dejaría de tomar todas
las precauciones...
11
00:00:26,759 --> 00:00:29,652
...en la acrobacia que
estás a punto de ver.
12
00:00:30,153 --> 00:00:35,843
Tan solo para el aspecto físico
se necesitan 5 minutos de cálculos.
13
00:00:37,838 --> 00:00:38,837
¡Sí!
14
00:00:42,830 --> 00:00:46,124
Sí, amigo, dispara cuando estés listo.
15
00:00:47,322 --> 00:00:49,019
¡Aah, hijo de [Beep]!
16
00:00:49,019 --> 00:00:50,616
¡La [Beep]!
17
00:00:52,512 --> 00:00:54,809
¡He ahí un tonto!
18
00:00:54,809 --> 00:00:57,204
Oh, justo en [Beep] blanco!
19
00:01:00,898 --> 00:01:02,794
Oye, Natalie, ven aquí.
20
00:01:02,794 --> 00:01:05,190
¿Qué tal un beso de buena suerte?
21
00:01:05,390 --> 00:01:08,984
- Bill, ¿por qué haces esto?
- Su nombre es Capitán Dare...
22
00:01:08,984 --> 00:01:11,179
...y un día será famoso...
23
00:01:11,179 --> 00:01:15,074
...por ir a donde nadie
ha ido antes.
24
00:01:15,074 --> 00:01:16,870
Oye, si no me das un beso, ...
25
00:01:16,870 --> 00:01:19,565
...¿qué tal si me lanzas
una revista?
26
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:37,634 --> 00:01:40,627
¡Sí! ¡Sí!
28
00:01:40,627 --> 00:01:42,824
¡Oh, sí!
29
00:01:44,720 --> 00:01:46,917
¡Oye, oye, ... eso es!
30
00:01:47,117 --> 00:01:48,814
¡Eso es! ¡Whoo!
31
00:01:49,112 --> 00:01:51,609
¡Ahí está! ¡Ahí está, sí!
32
00:01:51,609 --> 00:01:54,405
¡Es un tonto!
¡Es un tonto!
33
00:02:08,080 --> 00:02:10,674
Y ahora el increíble Capitán Dare...
34
00:02:10,674 --> 00:02:12,771
...hará una estúpida historia...
35
00:02:12,771 --> 00:02:16,265
...con este carrito de supermercado
científicamente modificado...
36
00:02:16,265 --> 00:02:18,461
...rodando por esa bajada,
llegando a la rampa...
37
00:02:18,461 --> 00:02:22,954
...a una velocidad estimada
de 40 Km por hora....
38
00:02:22,954 --> 00:02:26,348
...aterrizando cerca de la
deliciosa Natalie Gordon...
39
00:02:26,547 --> 00:02:30,341
...que sostendrá esta
antorcha con la boca.
40
00:02:30,341 --> 00:02:33,135
Oye, yo no dije que iba
a hacerlo.
41
00:02:33,135 --> 00:02:35,232
¿Qué? Eso nos asegura
el dinero, Natalie.
42
00:02:35,232 --> 00:02:36,829
Te necesitamos.
Capitán, dile.
43
00:02:36,829 --> 00:02:38,525
Sí, vamos, Natalie,
¿qué puede pasar?
44
00:02:38,525 --> 00:02:39,425
¡¿Qué puede pasar?!
45
00:02:39,425 --> 00:02:42,819
¿Además de caerme encima
y aplastarme la cabeza, Bill?
46
00:02:43,018 --> 00:02:44,615
¿Podrías...?
47
00:02:44,615 --> 00:02:46,812
Será mortal.
El Capitán la saltará...
48
00:02:46,812 --> 00:02:49,307
Su antorcha incendiará
el carro... whoosh...
49
00:02:49,307 --> 00:02:53,499
Y nuestro héroe rodará
para salvar su pobre vida.
50
00:02:53,499 --> 00:02:54,798
Triunfante.
51
00:02:56,395 --> 00:02:58,990
Natalie, vamos,
¿solo hazlo por mí?
52
00:02:58,990 --> 00:03:00,287
¿Por favor? ¿Por favor?
53
00:03:00,287 --> 00:03:02,484
Sí, vamos, Natalie.
54
00:03:02,484 --> 00:03:03,882
Vamos.
55
00:03:42,813 --> 00:03:45,208
Ése es un tonto.
56
00:03:45,708 --> 00:03:47,804
Vamos, Bill.
¡Levántate!
57
00:03:48,104 --> 00:03:49,301
¡Hey, Bill!
58
00:03:50,000 --> 00:03:51,197
¡Hey, Bill!
59
00:04:39,000 --> 00:04:40,900
Gracias por venir tan rápido.
60
00:04:40,900 --> 00:04:43,399
- ¿Ud. es el médico examinador?
- Sí, sí, Soy el Dr. Fountain.
61
00:04:43,399 --> 00:04:46,599
¿Ustedes son los expertos
del FBI?
62
00:04:46,799 --> 00:04:48,399
¿Los expertos?
63
00:04:48,599 --> 00:04:50,998
Me dijeron que eran
los expertos.
64
00:04:50,998 --> 00:04:53,098
Trabajamos en los Expedientes-X.
65
00:04:53,098 --> 00:04:55,499
Nuestra especialidad es
lo inexplicable.
66
00:04:55,499 --> 00:04:57,298
Nos dijeron que tenía
una muerte inexplicable.
67
00:04:57,298 --> 00:05:00,298
Bueno, ustedes son los
expertos, díganme.
68
00:05:03,797 --> 00:05:06,498
Bien, ¿por qué no nos explica
exactamente lo que pasó, doctor?
69
00:05:06,498 --> 00:05:09,597
No puedo.
Ése es el asunto.
70
00:05:09,597 --> 00:05:11,097
¿No puede decirnos nada?
71
00:05:11,097 --> 00:05:14,297
Considerando todas las cosas,
prefiero no decir nada.
72
00:05:14,297 --> 00:05:15,596
¿Por qué?
73
00:05:15,596 --> 00:05:18,396
Son los padres del chico.
Demandarán a todos.
74
00:05:18,396 --> 00:05:20,696
- ¿Por qué?
- Por todo.
75
00:05:20,696 --> 00:05:23,196
Demandaran al condado
por hacer las calles tan empinadas...
76
00:05:23,196 --> 00:05:25,596
...al supermercado del que
robó el carrito...
77
00:05:25,596 --> 00:05:28,495
...a la compañía que fabricó
el casco que llevaba puesto...
78
00:05:40,295 --> 00:05:42,194
Entre nosotros, Doc.
79
00:05:42,194 --> 00:05:45,795
¿Qué demonios tiene
que ver el carrito del super?
80
00:05:45,795 --> 00:05:48,594
¿Conoce "El Programa de los Tontos"?
81
00:05:48,594 --> 00:05:50,294
¿"El Programa de los Tontos"?
82
00:05:50,294 --> 00:05:53,493
Es un programa de TV por cable donde
los chicos actúan, bueno, como tontos.
83
00:05:53,493 --> 00:05:55,894
Se graban haciendo
cosas estúpidas.
84
00:05:55,894 --> 00:05:57,593
¿Quiere decir que esto
fue un accidente?
85
00:05:57,593 --> 00:06:01,493
Preferiría no involucrarme
en asuntos legales.
86
00:06:01,493 --> 00:06:05,692
Uds. investigan lo inexplicable.
¿Por qué no me lo explican?
87
00:06:14,092 --> 00:06:16,691
Dr. Fountain, ¿ve esto?
88
00:06:21,592 --> 00:06:23,791
¿Qué rayos es eso?
89
00:06:23,791 --> 00:06:25,590
¿Me preguntan a mí?
90
00:06:47,000 --> 00:06:50,401
- Gracias por venir tan rápido.
- Su mensaje decía "urgente".
91
00:06:50,401 --> 00:06:52,102
¿Qué es lo que quieren
que vea?
92
00:06:52,102 --> 00:06:55,602
- Esperamos que pueda decírnoslo.
- ¿Ella es la experta?
93
00:07:06,206 --> 00:07:07,606
¿Y bien?
94
00:07:07,606 --> 00:07:08,807
¿Qué piensa?
95
00:07:08,807 --> 00:07:12,808
Bueno, tengo que decir que, uh...
96
00:07:13,209 --> 00:07:17,110
Nunca antes había visto algo así.
97
00:07:25,111 --> 00:07:27,112
Bueno, algo mató a ese chico.
98
00:07:27,112 --> 00:07:29,714
Juzgando por la cantidad
de excremento de insecto...
99
00:07:29,714 --> 00:07:32,214
...en el oído y en la cavidad nasal...
100
00:07:32,414 --> 00:07:35,115
...parece que se alimentaron
a un ritmo muy rápido...
101
00:07:35,115 --> 00:07:39,416
...y ocasionaron que el cráneo
del chico se colapsara desde dentro.
102
00:07:39,416 --> 00:07:43,018
El casco lo protegió del impacto.
103
00:07:43,018 --> 00:07:46,919
No hay traumatismo en
ningún lugar. Nada.
104
00:07:46,919 --> 00:07:49,919
¿Está diciendo que lo
mataron las moscas?
105
00:07:54,421 --> 00:07:56,822
Con todos los chicos que
estaban ahí...
106
00:07:57,121 --> 00:07:59,722
...¿los insectos decidieron atacarlo a él?
107
00:07:59,722 --> 00:08:00,823
¿Por qué?
108
00:08:00,823 --> 00:08:04,024
Tal vez los atrajeron razones
que no estamos viendo.
109
00:08:04,224 --> 00:08:06,425
¿Y si alguien puso algo en el casco?
110
00:08:06,425 --> 00:08:08,225
Feronomas.
111
00:08:08,225 --> 00:08:10,627
Ya sabe, la "Mosca Española".
Eso que se anuncia...
112
00:08:10,627 --> 00:08:13,827
...en las revistas y que los chicos
usan para atraer a las chicas.
113
00:08:15,828 --> 00:08:18,229
Los veo para entretenerme.
114
00:08:18,229 --> 00:08:20,730
Tengo que ponerme al
tanto de la "Mosca Española"...
115
00:08:20,730 --> 00:08:23,630
...pero no creo que la ciencia
funcione así.
116
00:08:24,231 --> 00:08:26,631
Como sea, antes debemos
comenzar por buscar un M.O.
117
00:08:26,631 --> 00:08:30,533
Quiero saber qué mosca
puede ser tan agresiva.
118
00:08:30,533 --> 00:08:33,234
La Musca vetustissima Walker.
119
00:08:33,234 --> 00:08:36,134
La Mosca del Arbusto Australiana.
120
00:08:36,134 --> 00:08:38,035
Está tan desesperada por proteína...
121
00:08:38,035 --> 00:08:41,236
...que se introduciría por la nariz,
la boca, los oídos o incluso los ojos...
122
00:08:41,236 --> 00:08:43,637
...para alimentarse de sangre
y humedad.
123
00:08:43,637 --> 00:08:46,638
Sin embargo la mosca
de Nueva Zelanda...
124
00:08:46,638 --> 00:08:48,638
...mata a sus víctimas en momentos...
125
00:08:48,638 --> 00:08:53,139
...al introducirse por una
herida o corte.
126
00:08:53,539 --> 00:08:55,040
Lo siento.
127
00:08:55,040 --> 00:08:56,541
Soy el Dr. Rocky Bronzino.
128
00:08:57,741 --> 00:08:58,342
Hola.
129
00:08:58,342 --> 00:08:59,942
Rocky Bronzino.
Hola.
130
00:08:59,942 --> 00:09:02,343
Rocky Bronzino,
experto entomólogo...
131
00:09:02,343 --> 00:09:05,344
...de la Universidad de Rutgers,
para servirles.
132
00:09:06,844 --> 00:09:09,546
- Dr. Bronzino...
- Rocky.
133
00:09:10,245 --> 00:09:12,446
Las moscas que mencionó...
134
00:09:12,446 --> 00:09:14,345
...ninguna son nativas de
América del Norte.
135
00:09:14,345 --> 00:09:17,448
¿Está sugiriendo que tenemos
un transmisor virulento extranjero?
136
00:09:17,448 --> 00:09:19,649
No. Los especimenes
que recolectaron...
137
00:09:19,649 --> 00:09:21,448
...son de la variedad Calliphorid.
138
00:09:21,448 --> 00:09:24,950
Inofensivas como... las moscas.
139
00:09:25,350 --> 00:09:28,351
- ¿Entonces qué está sugiriendo?
- Nada.
140
00:09:28,351 --> 00:09:30,652
El Dr. Fountain me llamó
dada mi experiencia científica.
141
00:09:30,652 --> 00:09:34,653
Y debo decir que me
alegra que lo haya hecho.
142
00:09:36,353 --> 00:09:38,054
Dr. Bronzino...
143
00:09:38,054 --> 00:09:40,855
...debe saber que podría
tratarse de un asesinato.
144
00:09:41,056 --> 00:09:42,955
¿Un asesinato?
145
00:09:42,955 --> 00:09:45,756
¿Hay algún sospechoso?
146
00:10:30,970 --> 00:10:32,871
Natalie Gordon...
147
00:10:32,871 --> 00:10:35,273
...la novia del joven Capitán Dare...
148
00:10:35,273 --> 00:10:37,573
Y la última persona que
lo vio con vida.
149
00:10:39,674 --> 00:10:41,375
Déjame tranquila, Winky.
150
00:10:41,375 --> 00:10:43,174
Es para el Video
Conmemorativo de Tontos.
151
00:10:43,174 --> 00:10:46,277
Para nuestro héroe caído.
Unas palabras para el Capitán Dare, ¡vamos!
152
00:10:46,277 --> 00:10:48,677
¿Quieres unas palabras, Winky?
153
00:10:48,677 --> 00:10:49,978
¡Eres un imbécil!
154
00:10:49,978 --> 00:10:54,479
¡Y también tu hermano por hacer
que Bill hiciera esas estupideces!
155
00:10:54,479 --> 00:10:57,779
¡Oye, el Capitán Dare murió
haciendo lo que le gustaba!
156
00:10:57,979 --> 00:10:59,680
Arriesgándose.
157
00:10:59,680 --> 00:11:01,881
Tal vez si no hubiera sido tan...
158
00:11:06,382 --> 00:11:07,882
¡Oye, tú!
159
00:11:07,882 --> 00:11:09,883
¡Fenómeno!
160
00:11:09,883 --> 00:11:11,784
¿Quieres tu propio Video Conmemorativo?
161
00:11:11,784 --> 00:11:14,585
¿Quieres estar en el programa?
162
00:11:15,184 --> 00:11:17,285
Déjala tranquila.
163
00:11:17,285 --> 00:11:19,386
No estoy hablando
contigo, monstruo.
164
00:11:22,687 --> 00:11:24,788
David Winkle.
165
00:11:25,088 --> 00:11:27,589
¡A mi oficina ahora mismo!
166
00:11:28,990 --> 00:11:30,589
Típico.
167
00:11:30,589 --> 00:11:33,991
Lokensgard hará que
su mami lo salve.
168
00:11:34,191 --> 00:11:35,491
Nene.
169
00:12:13,303 --> 00:12:15,204
...eso es! ¡Whoo!
170
00:12:15,204 --> 00:12:16,205
¡Ahí está!
171
00:12:16,205 --> 00:12:18,905
Creo que acabo de
resolver el caso.
172
00:12:18,905 --> 00:12:22,206
El chico tenía basura en el cerebro.
Las moscas no pudieron resistirse.
173
00:12:22,206 --> 00:12:24,107
Oh, ¿tú estabas en el
coro cuando eras niño?
174
00:12:24,107 --> 00:12:25,508
Hicimos algunas estupideces, ...
175
00:12:25,508 --> 00:12:27,709
...pero no lo sabíamos
en ese momento.
176
00:12:27,709 --> 00:12:30,808
Esto no es solo estúpido,
es la glorificación de la estupidez.
177
00:12:30,808 --> 00:12:34,010
Estos chicos se enorgullecen
de sus locuras.
178
00:12:34,010 --> 00:12:36,711
Por eso le dicen el
"Programa de los Tontos".
179
00:12:44,713 --> 00:12:46,514
El Sr. David Winkle.
180
00:12:46,514 --> 00:12:48,515
El piloto Winky.
181
00:12:48,515 --> 00:12:51,215
Justo a quien
queríamos ver, adelante.
182
00:13:00,418 --> 00:13:02,719
Eso es muy entretenido,
Piloto de Vuelo.
183
00:13:02,719 --> 00:13:04,519
Comandante de Vuelo,
si no le importa.
184
00:13:04,519 --> 00:13:06,220
Y puedes decirme Alguacil
John cuando te arrastre...
185
00:13:06,220 --> 00:13:09,521
- ... a la cárcel, Winky.
- ¿De qué están hablando?
186
00:13:09,521 --> 00:13:12,122
Obtuvimos una copia de
un e-mail que enviaste recientemente, ...
187
00:13:12,122 --> 00:13:15,623
...ofreciendo vender un video de la muerte
de tu amigo a la Cadena Fox.
188
00:13:15,623 --> 00:13:17,924
¿Qué? No, no, no,
escribí a todas las cadenas.
189
00:13:17,924 --> 00:13:20,525
Fox fue la única que
mostró interés.
190
00:13:20,525 --> 00:13:23,426
Creo que no entiendes.
191
00:13:23,826 --> 00:13:26,826
Esperen... ¿creen que yo lo maté?
192
00:13:27,228 --> 00:13:30,328
¿Creen que maté al
Capitán Dare por dinero?
193
00:13:30,328 --> 00:13:31,728
¿A mi mejor amigo?
194
00:13:31,728 --> 00:13:35,030
Observando el video, fuiste el
último que tuvo contacto con él.
195
00:13:35,030 --> 00:13:37,830
Le diste el casco
en la cima de la colina.
196
00:13:37,830 --> 00:13:39,831
Creo que le pusiste algo.
197
00:13:41,431 --> 00:13:45,233
- ¡Siéntese, Comandante de Vuelo!
- ¡No puedo, me están atacando!
198
00:13:45,233 --> 00:13:47,533
¡Oh, Dios, ¿Qué me sucede?!
199
00:13:56,936 --> 00:13:59,238
¡Ese es un tonto!
200
00:14:23,445 --> 00:14:24,845
¿Dónde estabas?
201
00:14:24,845 --> 00:14:27,346
Serví la cena hace
una hora, jovencito.
202
00:14:27,346 --> 00:14:29,247
No tengo hambre.
203
00:14:30,347 --> 00:14:33,647
Entonces siéntate
hasta que tengas hambre.
204
00:14:33,647 --> 00:14:34,949
Dylan.
205
00:14:35,448 --> 00:14:38,550
Tengo algo de lo
que quiero hablarte.
206
00:14:39,450 --> 00:14:40,950
¡Dylan!
207
00:15:18,262 --> 00:15:19,963
¿Dylan?
208
00:15:23,163 --> 00:15:24,764
¿Dylan?
209
00:16:10,000 --> 00:16:11,500
Me alegra que vinieran.
210
00:16:11,500 --> 00:16:13,597
Creo que es nuestro primer
descubrimiento.
211
00:16:13,597 --> 00:16:14,696
¿Qué encontraste?
212
00:16:14,696 --> 00:16:17,393
Es lo que el entomólogo
Rocky Bronzino lo encontró.
213
00:16:17,393 --> 00:16:21,189
Las moscas que se comieron el cerebro
y el cráneo de las víctimas son hembras.
214
00:16:21,189 --> 00:16:23,187
Todas ellas.
215
00:16:23,187 --> 00:16:25,585
¿Y por qué es un descubrimiento?
216
00:16:25,985 --> 00:16:27,983
Bueno, ¿cuáles son las posibilidades?
217
00:16:27,983 --> 00:16:30,380
¿Quieres decir que la ausencia
de machos sugiere...
218
00:16:30,380 --> 00:16:32,678
...una razón para el ataque?
Comportamiento.
219
00:16:32,678 --> 00:16:34,475
Bueno, es un asunto biológico.
220
00:16:34,475 --> 00:16:38,371
Sea hormonal o químico algo
ocasionó que esos insectos atacaran.
221
00:16:38,371 --> 00:16:40,969
O una necesidad de expresarse.
222
00:16:40,969 --> 00:16:42,568
¿De qué?
223
00:16:42,768 --> 00:16:45,565
Ese chico que se hace llamar
el "Comandante de Vuelo Winky".
224
00:16:45,565 --> 00:16:49,760
La Agente Reyes y yo lo entrevistamos
como sospechoso cuando esto sucedió.
225
00:16:49,760 --> 00:16:53,856
Los paramédicos lo trataron
por un agresivo ataque de piojos.
226
00:16:54,555 --> 00:16:58,451
Los piojos son comunes
en las escuelas.
227
00:16:58,451 --> 00:17:01,947
Excepto que estas saben más
de ortografía que muchos chicos.
228
00:17:01,947 --> 00:17:03,047
¿Qué estás diciendo?
229
00:17:03,047 --> 00:17:04,644
¿Que es otro acto de
"El Programa de los Tontos"?
230
00:17:04,644 --> 00:17:06,242
Bueno, ese fue mi
primer pensamiento.
231
00:17:06,242 --> 00:17:08,740
Pero la víctima estaba tan
asustada por ese incidente...
232
00:17:08,740 --> 00:17:10,837
...que no creo que
haya actuado.
233
00:17:10,837 --> 00:17:13,934
Lo que me hace pensar que aunque
tengas razón de que esto es un asunto...
234
00:17:13,934 --> 00:17:18,131
...biológico, alguien podría
estar dirigiendo la biología.
235
00:17:18,830 --> 00:17:21,426
¿Cómo se puede dirigir
a los insectos?
236
00:17:21,627 --> 00:17:23,125
No lo sé, ...
237
00:17:23,125 --> 00:17:26,421
...pero hemos hecho
una larga lista de testigos.
238
00:17:28,020 --> 00:17:30,817
Un solitario que estuvo presente
en todos los actos de "Tontos"...
239
00:17:30,817 --> 00:17:33,015
...y que tuvo una pelea con
Winky en la escuela...
240
00:17:33,015 --> 00:17:36,311
...justo antes del ataque de piojos.
Su nombre es Dylan Lokensgard.
241
00:17:36,311 --> 00:17:38,409
Tendremos que hablar con él.
242
00:18:16,000 --> 00:18:17,698
¿Dylan?
243
00:18:20,794 --> 00:18:22,293
¿Dylan?
244
00:18:22,591 --> 00:18:25,290
Quiero hablar contigo.
245
00:18:26,688 --> 00:18:29,585
Cariño, ¿puedes salir de ahí?
246
00:18:29,585 --> 00:18:31,483
¿Dylan?
247
00:18:31,882 --> 00:18:33,081
¿¡Dylan!?
248
00:18:33,778 --> 00:18:35,077
¡Dylan!
249
00:18:45,865 --> 00:18:47,364
¿A dónde vas?
250
00:18:47,364 --> 00:18:48,863
A la escuela.
251
00:18:49,062 --> 00:18:51,560
Sé a dónde vas.
252
00:18:51,860 --> 00:18:54,955
- ¿Qué quería Natalie?
- Aléjate de ella.
253
00:18:54,955 --> 00:18:57,652
Dylan, no es buena para ti.
Ella te meterá en problemas.
254
00:18:57,652 --> 00:18:58,852
Natalie y yo somos amigos.
255
00:18:58,852 --> 00:19:02,247
- Hemos sido amigos desde niños.
- Pero ya no son niños, Dylan.
256
00:19:02,247 --> 00:19:06,243
Por eso necesitamos hablar, cariño.
Estas atravesando cambios.
257
00:19:06,243 --> 00:19:09,539
- Tu cuerpo experimenta cambios.
- No entiendes nada.
258
00:19:09,539 --> 00:19:11,837
No quiero hablar contigo.
259
00:19:12,237 --> 00:19:15,732
Quisiera que papá estuviera aquí.
No sabes nada de mí.
260
00:19:15,732 --> 00:19:18,129
Cariño, quiero lo mejor para ti.
261
00:19:18,129 --> 00:19:19,029
¡Dylan!
262
00:19:19,229 --> 00:19:21,427
¡Ven aquí!
263
00:19:21,427 --> 00:19:23,123
¡Dylan!
264
00:19:30,816 --> 00:19:33,812
Tantas flores...
265
00:19:34,011 --> 00:19:36,509
...y tan poco tiempo.
266
00:19:37,507 --> 00:19:38,807
¿Disculpe?
267
00:19:38,807 --> 00:19:41,204
Feromonas, Dra. Scully.
268
00:19:41,403 --> 00:19:43,001
Inundando el aire.
269
00:19:43,001 --> 00:19:45,398
El atrayente natural.
270
00:19:45,398 --> 00:19:48,396
Animando a los insectos
a polinizar.
271
00:19:48,396 --> 00:19:50,894
Sé como funcionan
las feromonas.
272
00:19:50,894 --> 00:19:53,191
Pero de acuerdo con este dispositivo,
no encontraron ni una sola feromona...
273
00:19:53,191 --> 00:19:56,486
- ...en este lugar.
- No puede ser.
274
00:19:56,685 --> 00:19:59,383
El biosensor que usamos
es una antena de insecto...
275
00:19:59,383 --> 00:20:01,481
...por la que pasan las feromonas.
276
00:20:01,481 --> 00:20:05,477
Pero modifiqué el EAG para medir en
picogramos lo que la hace sensible...
277
00:20:05,477 --> 00:20:07,973
...para poder rastrear
a más de un kilómetro.
278
00:20:07,973 --> 00:20:09,871
Pero aún no entiendo
por qué piensa...
279
00:20:09,871 --> 00:20:12,269
...que las feromonas podrían
ocasionar que una inofensiva mosca...
280
00:20:12,269 --> 00:20:14,367
...ataque violentamente
a un humano, Doctor--
281
00:20:14,367 --> 00:20:16,164
Rocky.
282
00:20:17,363 --> 00:20:18,961
Rocky.
283
00:20:19,261 --> 00:20:23,058
Los insectos tienen un cerebro pequeño,
así que son predecibles.
284
00:20:23,058 --> 00:20:24,955
No tienen cambios de humor.
285
00:20:24,955 --> 00:20:27,552
Reaccionan a las circunstancias
y a los estímulos, ...
286
00:20:27,552 --> 00:20:30,149
...como lo han hecho
durante milenios.
287
00:20:30,149 --> 00:20:33,944
¿Y a qué se supone
que están reaccionando aquí?
288
00:20:36,142 --> 00:20:39,238
Podría ser que los insectos
se estén, ...
289
00:20:39,438 --> 00:20:42,834
...de alguna forma,
volviendo locos de deseo.
290
00:20:42,834 --> 00:20:48,029
Sabe, dicen que los humanos también
reaccionamos ante las feromonas.
291
00:20:48,728 --> 00:20:51,126
Sí, estoy de acuerdo con eso.
292
00:20:51,126 --> 00:20:52,924
El "Síndrome femenino de habitación".
293
00:20:52,924 --> 00:20:54,820
Se cree que las feromonas
son la razón...
294
00:20:54,820 --> 00:20:59,515
...por la que las mujeres que viven juntas,
comparten el ciclo menstrual.
295
00:20:59,715 --> 00:21:01,013
Fascinante.
296
00:21:01,013 --> 00:21:05,010
Sabe, cuando una mosca
macho y hembra Calliphorid...
297
00:21:05,010 --> 00:21:09,005
...se aparean, permanecen
unidos hasta una hora y media.
298
00:21:09,603 --> 00:21:13,200
Una hora y media, Doctora.
299
00:21:14,499 --> 00:21:16,696
Sabe, Rocky...
300
00:21:16,696 --> 00:21:19,294
Soy madre.
301
00:21:19,492 --> 00:21:22,091
Las madres también
son mujeres.
302
00:21:26,185 --> 00:21:28,383
- ¡Vaya!
- ¿Qué sucede?
303
00:21:28,383 --> 00:21:32,579
Una alta concentración
de Calliphorone C-13...
304
00:21:32,579 --> 00:21:34,577
...se acerca.
305
00:22:03,244 --> 00:22:04,544
¡Natalie!
306
00:22:08,238 --> 00:22:09,937
¿Dylan?
307
00:22:13,832 --> 00:22:15,531
¿Estás bien?
308
00:22:15,531 --> 00:22:17,028
Estoy bien.
309
00:22:18,425 --> 00:22:20,424
¿Y tu bicicleta?
310
00:22:20,424 --> 00:22:22,822
Um, la recogeré más tarde.
311
00:22:24,121 --> 00:22:26,519
Fui a tu casa a verte.
312
00:22:26,519 --> 00:22:28,116
Oh, ¿sí?
313
00:22:28,116 --> 00:22:31,112
Sí, tu mamá me dio a
entender que te sucedía algo.
314
00:22:31,112 --> 00:22:33,110
¿A mí? No, estoy bien.
315
00:22:33,110 --> 00:22:35,607
¿Qué querías?
316
00:22:36,207 --> 00:22:39,704
Quería disculparme
por lo que pasó ayer...
317
00:22:39,704 --> 00:22:42,399
...en la cafetería.
318
00:22:42,700 --> 00:22:45,995
Winky es un imbécil.
319
00:22:47,395 --> 00:22:50,591
Me preocupé por ti.
320
00:22:55,086 --> 00:22:57,083
¿Qué dije?
321
00:22:57,383 --> 00:22:59,880
Nada.
322
00:23:00,680 --> 00:23:03,575
Nadie entiende.
323
00:23:05,572 --> 00:23:09,570
Mis papás creen que solo
desaparecerá.
324
00:23:09,870 --> 00:23:12,067
Lo que siento.
325
00:23:13,467 --> 00:23:16,461
¿Te refieres a lo de Bill?
326
00:23:18,459 --> 00:23:22,055
Quisiera regresar el tiempo.
327
00:23:22,555 --> 00:23:24,654
Quisiera...
328
00:23:24,654 --> 00:23:28,848
...hacer que todo desapareciera
y comenzar otra vez.
329
00:23:28,848 --> 00:23:30,047
Lo sé.
330
00:23:30,047 --> 00:23:32,744
Como cuando éramos niños.
331
00:23:35,540 --> 00:23:37,539
¿Recuerdas la noche...
332
00:23:37,539 --> 00:23:39,835
...que jugamos a
las escondidas en tu calle?
333
00:23:39,835 --> 00:23:41,534
La cacería.
334
00:23:42,832 --> 00:23:46,428
Nos escondimos en el árbol.
335
00:23:48,726 --> 00:23:52,221
Nuestros nombres aún
están escritos ahí.
336
00:23:56,318 --> 00:23:59,812
Creo que llegaré tarde.
337
00:24:06,805 --> 00:24:09,102
¿Dylan Lokensgard?
338
00:24:09,703 --> 00:24:12,698
¿Puedes venir con nosotros, Dylan?
339
00:24:15,496 --> 00:24:19,990
Y ahora el increíble Capitán Dare
hará una estúpida historia...
340
00:24:19,990 --> 00:24:23,287
...con este carrito de supermercado
científicamente modificado.
341
00:24:23,287 --> 00:24:24,685
Rodando por esa bajada--
342
00:24:24,685 --> 00:24:28,381
- ¿Por qué me enseñan esto?
- ¿Qué piensas de esto?
343
00:24:28,581 --> 00:24:31,477
¿Del "Programa de los Tontos"?
344
00:24:31,477 --> 00:24:35,074
De eso y de
los chicos que lo hacen.
345
00:24:35,074 --> 00:24:37,171
Los conozco, sabe...
346
00:24:37,171 --> 00:24:41,167
¿Has tenido contacto con Bill?
¿El chico que personificaba al Capitán Dare?
347
00:24:41,167 --> 00:24:42,264
No.
348
00:24:43,265 --> 00:24:46,061
¿Tienes algo en su contra?
349
00:24:46,261 --> 00:24:47,060
No.
350
00:24:47,260 --> 00:24:51,754
¿Crees que sea extraño que fuera
atacado y asesinado por insectos?
351
00:24:51,954 --> 00:24:53,952
¿Quién no?
352
00:24:56,750 --> 00:24:58,349
¿Qué sucede aquí?
353
00:24:58,349 --> 00:25:01,244
- Estamos hablando con Dylan.
- Oh, no, no lo harán.
354
00:25:01,244 --> 00:25:02,643
- Dylan...
- Señora--
355
00:25:02,643 --> 00:25:06,637
Nadie interroga a mi hijo
en mi oficina sin mi permiso.
356
00:25:06,637 --> 00:25:10,234
- Tranquilícese, Sra. Lokensgard.
- No fue parte de esa gente.
357
00:25:10,234 --> 00:25:11,932
¿De qué lo están acusando?
358
00:25:11,932 --> 00:25:14,628
No lo estamos acusando.
Solo tratamos de ver lo que sabe.
359
00:25:14,628 --> 00:25:16,426
No sabe nada.
360
00:25:16,426 --> 00:25:19,725
- Estuvo en la escena del crimen.
- Sí, al igual que los otros chicos.
361
00:25:19,725 --> 00:25:21,621
Dylan...
362
00:25:41,000 --> 00:25:42,695
Demasiado tarde, señores.
363
00:25:43,191 --> 00:25:44,687
Los insectos se han ido.
364
00:25:46,181 --> 00:25:48,175
Todos los insectos se han ido.
365
00:25:49,270 --> 00:25:50,564
Como sea.
366
00:25:56,343 --> 00:25:58,036
¿Cómo está?
367
00:25:58,036 --> 00:25:59,531
No está herido, en apariencia.
368
00:25:59,531 --> 00:26:02,420
No tiene ni una sola mordida.
369
00:26:04,414 --> 00:26:05,907
¿Sra. Lokensgard?
370
00:26:06,405 --> 00:26:08,100
No hemos terminado de
hablar con Dylan.
371
00:26:08,100 --> 00:26:11,187
¡Oh, sí, ya terminaron!
Nos vamos a casa.
372
00:26:32,507 --> 00:26:34,601
Ya lo he dicho y lo
diré otra vez.
373
00:26:34,601 --> 00:26:36,693
La razón por la que este
caso atrae moscas...
374
00:26:36,693 --> 00:26:38,484
...es porque alguien esta
lleno de basura.
375
00:26:38,484 --> 00:26:41,174
Creo que lo que vimos
fue un espectáculo.
376
00:26:41,174 --> 00:26:44,662
Dylan Lokensgard ocasionó que
los insectos lo atacaran...
377
00:26:44,662 --> 00:26:47,252
...para aparentar como una víctima
en lugar del autor del crimen.
378
00:26:47,252 --> 00:26:48,548
Si, ¿pero cómo?
379
00:26:48,548 --> 00:26:51,138
¿El chico puede hablar
con los insectos?
380
00:26:51,138 --> 00:26:52,932
No sé cómo lo hace, ...
381
00:26:52,932 --> 00:26:55,920
...pero tal vez pueda descubrirlo.
382
00:27:03,192 --> 00:27:06,083
- ¿De dónde sacaron esto?
- Dylan Lokensgard nos lo proveyó...
383
00:27:06,083 --> 00:27:07,677
...cuando lo interrogamos.
384
00:27:07,677 --> 00:27:10,266
Se los advierto,
no hay mucho que encontrar...
385
00:27:10,266 --> 00:27:13,951
- ...en un pañuelo sudoroso de un adolescente.
- Estamos buscando feromonas.
386
00:27:13,951 --> 00:27:16,344
¿Las feromonas
no se producen en el sudor?
387
00:27:16,344 --> 00:27:19,730
Sí, es lo que causa el olor.
Pero, obviamente...
388
00:27:19,730 --> 00:27:22,820
...no es tan atractivo.
Para nadie.
389
00:27:31,986 --> 00:27:35,673
Tengo una lectura que se
sale de la escala.
390
00:27:35,970 --> 00:27:37,863
¡Santo Dios!
391
00:27:37,863 --> 00:27:40,553
Tenemos feromonas saliendo
por todos lados.
392
00:27:40,553 --> 00:27:43,144
Calliphorone C-13
y de qué manera.
393
00:27:48,624 --> 00:27:50,016
¿Qué pasó?
394
00:27:50,016 --> 00:27:53,107
Creo que mi electroantena... se colgó.
395
00:27:53,107 --> 00:27:57,489
- ¿Qué es Calliphorone C-13?
- Feromonas de insecto.
396
00:27:57,489 --> 00:27:59,681
¿Dónde encontraron esta carga?
397
00:27:59,681 --> 00:28:04,362
- En un chico llamado Dylan Lokensgard.
- Esa muestra salió de él.
398
00:28:06,058 --> 00:28:09,345
¿Un chico... que secreta
feromonas de insecto?
399
00:28:09,345 --> 00:28:11,935
Es imposible. Absurdo.
400
00:28:11,935 --> 00:28:14,227
Usted es el experto Dr. Bronzino.
401
00:28:14,227 --> 00:28:17,215
¿Entonces cómo lo explica?
402
00:28:20,204 --> 00:28:21,300
¿Rocky?
403
00:28:22,197 --> 00:28:25,983
Un chico es un chico,
un insecto es un insecto.
404
00:28:25,983 --> 00:28:27,477
No pueden ser ambos.
405
00:28:27,477 --> 00:28:29,870
De acuerdo, este
chico está en la pubertad, ¿cierto?
406
00:28:29,870 --> 00:28:32,259
Es decir, tal vez su química corporal
se ha vuelto loca...
407
00:28:32,259 --> 00:28:36,741
...y son sus hormonas de adolescente
las que atraen a los insectos.
408
00:28:36,741 --> 00:28:39,034
¿Qué tal si es algo
más que química u hormonas?
409
00:28:39,034 --> 00:28:40,627
¿Más que biología?
410
00:28:40,627 --> 00:28:44,413
Dylan no solo atrae insectos,
los utiliza para que actúen.
411
00:28:44,413 --> 00:28:46,704
Sí, ¿pero contra qué?
412
00:28:47,403 --> 00:28:50,092
Lo vimos hablando con una chica.
413
00:28:50,092 --> 00:28:52,684
Una que está en el
vídeo de los Tontos.
414
00:28:53,181 --> 00:28:56,170
La novia del Capitán Dare.
415
00:29:14,000 --> 00:29:16,089
Natalie...
416
00:29:20,863 --> 00:29:22,156
¿Natalie?
417
00:29:22,156 --> 00:29:24,144
¿Dylan?
418
00:29:25,437 --> 00:29:29,019
- ¿Qué haces?
- Necesito hablar contigo, Dylan.
419
00:29:29,019 --> 00:29:32,798
No debes gritar.
Es por mi mamá, va a escucharte.
420
00:29:33,494 --> 00:29:35,483
Voy a subir.
421
00:29:35,980 --> 00:29:37,473
¿Qué? No.
422
00:29:47,419 --> 00:29:48,414
Hola...
423
00:29:49,109 --> 00:29:52,691
- Te romperás el cuello.
- Necesitaba verte.
424
00:30:09,600 --> 00:30:13,081
No he estado aquí en
mucho tiempo.
425
00:30:14,373 --> 00:30:16,761
Desde 4to. grado.
426
00:30:17,857 --> 00:30:20,243
Después de la escuela.
427
00:30:21,634 --> 00:30:25,117
Era un miércoles de abril.
428
00:30:28,996 --> 00:30:32,279
"Un sueño en la bruma".
429
00:30:35,658 --> 00:30:38,544
Es de una canción de
Syd Barrett.
430
00:30:40,335 --> 00:30:43,320
¿Cómo sabes estas cosas?
431
00:30:43,519 --> 00:30:45,506
Mi papá me lo dijo.
432
00:30:46,302 --> 00:30:50,380
Syd Barrett era integrante
de Pink Floyd.
433
00:30:50,380 --> 00:30:53,960
Era un chico brillante al
que nadie entendía.
434
00:30:54,658 --> 00:30:57,144
¿Como tú?
435
00:30:57,542 --> 00:30:59,034
¿Como yo?
436
00:31:03,510 --> 00:31:07,588
Nunca te dije que lo sentía
cuando tu papá desapareció, Dylan.
437
00:31:07,588 --> 00:31:11,068
Nunca te dije muchas cosas.
438
00:31:11,766 --> 00:31:15,247
Pero quiero decirlas ahora.
439
00:31:17,237 --> 00:31:21,612
Sé que siempre te he importado.
440
00:31:22,607 --> 00:31:28,476
Crecimos aparte, pero...
no te he olvidado.
441
00:31:29,968 --> 00:31:35,238
Y después de hablar esta
mañana en la escuela...
442
00:31:35,835 --> 00:31:40,808
...me di cuenta de...
lo especial que eres para mí.
443
00:31:42,203 --> 00:31:44,588
No puedo creerlo.
444
00:31:46,379 --> 00:31:49,463
Después de lo de Bill...
445
00:31:52,447 --> 00:31:55,828
...me di cuenta
de lo importante que es...
446
00:31:55,828 --> 00:31:59,906
...tener alguien que te entienda...
447
00:32:01,996 --> 00:32:03,687
Y...
448
00:32:04,880 --> 00:32:07,863
...quería hacer esto.
449
00:32:16,717 --> 00:32:19,997
Eso... eso fue increíble.
450
00:32:31,735 --> 00:32:33,526
¿Qué... ¿qué...
451
00:32:34,618 --> 00:32:35,515
¿Qué es esto?
452
00:32:35,515 --> 00:32:37,803
- ¿Qué es qué?
- Tu... tu...
453
00:32:37,803 --> 00:32:39,891
Tu boca, tu lengua...
454
00:32:39,891 --> 00:32:43,174
- Hay algo malo en ti.
- No, no digas eso.
455
00:32:44,467 --> 00:32:46,655
- Tengo que irme.
- Natalie, por favor.
456
00:32:46,655 --> 00:32:49,638
Por favor, no. Quédate.
Déjame hablar contigo.
457
00:32:55,010 --> 00:32:56,700
¡Natalie, escúchame!
458
00:32:56,899 --> 00:32:59,088
Natalie, por favor...
459
00:33:14,206 --> 00:33:16,096
¡Oye, chico insecto!
460
00:33:16,792 --> 00:33:20,672
¿Qué tal si zumbamos un rato?
461
00:33:26,143 --> 00:33:28,230
Dime, Lokensgard...
462
00:33:28,230 --> 00:33:30,519
¿Cómo lo hiciste, huh?
463
00:33:30,817 --> 00:33:33,303
¿Cómo lo mataste?
464
00:33:33,303 --> 00:33:37,780
- Pensé que los insectos mataron al Capitán Dare.
- Sí, unos insectos que hacen lo que tú dices.
465
00:33:39,074 --> 00:33:41,360
¿Quieres saber cómo lo hice?
466
00:33:42,951 --> 00:33:45,239
Te lo mostraré.
467
00:33:45,738 --> 00:33:49,119
Deberías preparar tu cámara.
468
00:33:53,000 --> 00:33:56,968
- ¿De qué hablas?
- Solo tengo que abrir la boca.
469
00:33:59,845 --> 00:34:00,840
¡Oh, Dios!
470
00:34:32,000 --> 00:34:33,988
¿Sra. Lokensgard?
471
00:34:38,359 --> 00:34:39,354
¿Dylan?
472
00:34:45,318 --> 00:34:47,999
Estoy recibiendo una lectura.
473
00:34:47,999 --> 00:34:50,483
Rastros dentro de la casa.
474
00:34:52,371 --> 00:34:55,552
Bueno, creo que es una
causa probable.
475
00:34:58,632 --> 00:35:00,619
¿Dra. Scully?
476
00:35:01,416 --> 00:35:03,204
Esto es tan excitante.
477
00:35:03,204 --> 00:35:05,686
Nunca tuve un compañero.
478
00:35:05,886 --> 00:35:07,377
Yo sí.
479
00:35:07,973 --> 00:35:11,253
Me gusta pensar
que es una relación himenóptera.
480
00:35:11,253 --> 00:35:13,339
Dos científicos
que usan su conocimiento...
481
00:35:13,339 --> 00:35:16,420
...para llegar mucho más lejos
de lo que hubieran llegado solos.
482
00:35:16,420 --> 00:35:21,189
Y si me permite decirlo, Doctora,
usted me complementa.
483
00:35:22,880 --> 00:35:25,164
Iré arriba, usted vaya abajo.
484
00:35:25,164 --> 00:35:26,556
Está bien.
485
00:35:34,804 --> 00:35:37,983
- ¿Quién es?
- Alguien viene.
486
00:35:39,175 --> 00:35:40,765
¡Sáquenos!
487
00:35:48,912 --> 00:35:50,702
Oh, Dios.
488
00:35:50,702 --> 00:35:52,194
¡Ow! ¡Dios!
489
00:35:52,194 --> 00:35:54,180
David Winkle, ¿eres tú?
490
00:35:54,180 --> 00:35:55,572
Si.
491
00:35:55,572 --> 00:35:57,162
He ahí un tonto.
492
00:35:57,162 --> 00:35:59,248
No fue una actuación.
Fue...
493
00:35:59,248 --> 00:36:02,229
¡Fue Dylan Lokensgard!
¡Él nos atacó!
494
00:36:02,229 --> 00:36:06,104
- ¿Los atacó?
- Sí, es un maldito insecto.
495
00:36:06,104 --> 00:36:08,589
Salió por la ventana trasera.
496
00:36:13,261 --> 00:36:14,253
Quédate aquí.
497
00:36:14,253 --> 00:36:17,335
Veré que Dylan no
vaya a la casa de la chica.
498
00:36:26,675 --> 00:36:28,064
Scully.
499
00:36:28,265 --> 00:36:29,855
¿Dónde estás?
500
00:36:29,855 --> 00:36:31,942
Estoy con Rocky
en la casa de los Lokensgard.
501
00:36:31,942 --> 00:36:33,530
Pero no hay nadie.
502
00:36:33,530 --> 00:36:35,618
Sí, me temo que
el chico está en problemas.
503
00:36:35,618 --> 00:36:38,300
Ocasionó un accidente
en la calle Glenhaven.
504
00:36:38,300 --> 00:36:40,784
¿Cómo lo hizo?
505
00:36:41,879 --> 00:36:44,264
Será mejor que lo veas.
506
00:36:48,835 --> 00:36:50,027
Calliphorone C-13.
507
00:36:50,027 --> 00:36:52,012
Estoy recibiendo
datos de aquí arriba.
508
00:36:52,012 --> 00:36:55,591
Sí, ahí está la habitación de Dylan.
Desafortunadamente no está.
509
00:36:55,988 --> 00:36:58,871
- ¿A dónde va?
- Los chicos están fuera de control.
510
00:37:01,453 --> 00:37:03,939
Tienes mi número, compañero.
511
00:37:12,000 --> 00:37:13,486
¿Natalie?
512
00:37:13,983 --> 00:37:16,064
Sea quien sea, déjeme tranquila.
513
00:37:16,064 --> 00:37:18,939
Natalie, soy Mónica Reyes,
del FBI.
514
00:37:18,939 --> 00:37:21,912
Estoy aquí porque
necesito tu ayuda.
515
00:37:22,109 --> 00:37:25,777
- Se trata de Dylan Lokensgard.
- ¡No diga ese nombre delante mío!
516
00:37:25,777 --> 00:37:27,165
Es importante.
517
00:37:27,165 --> 00:37:29,147
Tal vez eres la clave
para poder detenerlo.
518
00:37:29,147 --> 00:37:32,317
¡Dylan Lokensgard es un fenómeno!
519
00:37:33,506 --> 00:37:35,785
Creí que era normal.
520
00:37:35,785 --> 00:37:38,858
Creo que Dylan es normal,
como cualquier otro chico.
521
00:37:39,056 --> 00:37:41,931
Lo que está pasando tiene
que ver con lo que se ha convertido.
522
00:37:41,931 --> 00:37:43,715
¡Él me besó!
523
00:37:43,715 --> 00:37:46,489
Tal vez de eso vive.
524
00:37:46,489 --> 00:37:48,669
Y probablemente por eso
fue que perdió el control...
525
00:37:48,669 --> 00:37:50,651
...y atacó a David Winkle
y a su hermano.
526
00:37:50,651 --> 00:37:53,328
- ¿Atacó a Winky?
- Estarán bien.
527
00:37:53,328 --> 00:37:56,103
Solo queremos asegurarnos
que no dañe a nadie más, Natalie.
528
00:37:56,103 --> 00:37:57,589
¿De acuerdo?
529
00:37:59,176 --> 00:38:00,859
Ven conmigo.
530
00:38:09,978 --> 00:38:14,041
- ¿Por qué saliste corriendo?
- ¿Qué te sucede?
531
00:38:15,034 --> 00:38:17,708
Soy diferente, Natalie.
532
00:38:17,708 --> 00:38:19,789
¿No es eso lo que querías?
533
00:38:19,789 --> 00:38:21,672
¿Alguien diferente a Bill y Winky?
534
00:38:21,672 --> 00:38:25,239
- ¡Tú mataste a Bill!
- ¡Para que no te matara!
535
00:38:27,123 --> 00:38:29,006
Y ahora vienes conmigo.
536
00:38:29,006 --> 00:38:31,583
Quédate donde estás, Dylan.
537
00:39:14,000 --> 00:39:15,881
No intentes detenerme.
538
00:39:15,881 --> 00:39:18,554
¿La charla que
querías tener conmigo?
539
00:39:18,554 --> 00:39:20,036
Tendrá que esperar.
540
00:39:20,036 --> 00:39:21,719
¿A dónde crees que vas?
541
00:39:21,719 --> 00:39:24,192
Nos iremos juntos.
Natalie y yo.
542
00:39:24,192 --> 00:39:27,162
- Me llevaré el auto.
- No harás nada de eso.
543
00:39:27,162 --> 00:39:29,041
No lo intentes, mamá.
544
00:39:29,238 --> 00:39:31,514
Ya no soy un niño al
que todos pueden pegarle.
545
00:39:31,514 --> 00:39:34,781
¿Crees que no sé lo que eres?
546
00:39:34,781 --> 00:39:37,948
Es lo que he tratado
de decirte, Dylan.
547
00:39:37,948 --> 00:39:41,410
Quiero salvarte
de lo que vas a hacer.
548
00:39:43,390 --> 00:39:45,665
Esas son las cosas
que no podía decirte.
549
00:39:45,665 --> 00:39:48,733
Lo que no podía decirle a tu padre.
550
00:39:49,920 --> 00:39:53,581
No eres como los
otros chicos.
551
00:39:55,165 --> 00:39:57,640
Nunca lo serás.
552
00:40:00,309 --> 00:40:01,596
¡Mónica!
553
00:40:03,083 --> 00:40:04,466
¡Mónica!
554
00:40:05,357 --> 00:40:07,038
¡Madre Santa!
555
00:40:07,237 --> 00:40:09,116
Mónica, ¡espera!
556
00:40:09,116 --> 00:40:11,789
¿Puedes escucharme?
Mónica, ¿puedes respirar?
557
00:40:11,789 --> 00:40:13,569
Mónica, ¡háblame!
558
00:40:13,569 --> 00:40:15,251
Se llevó a la chica.
559
00:40:15,251 --> 00:40:18,219
- ¿A dónde fueron?
- A la casa de Dylan.
560
00:40:18,814 --> 00:40:20,397
Ahí está Scully.
561
00:40:20,397 --> 00:40:23,664
Perdió contacto con
el entomólogo, Bronzino.
562
00:40:39,594 --> 00:40:41,474
¿Dónde están?
563
00:40:42,365 --> 00:40:43,354
¡Natalie!
564
00:41:26,000 --> 00:41:27,960
Ayúdenme.
565
00:41:37,665 --> 00:41:39,626
Ayúdenme.
566
00:42:15,207 --> 00:42:18,147
Encontraron cuatro cuerpos más
en el ático de los Lokensgard.
567
00:42:18,147 --> 00:42:21,482
...incluyendo el del padre de Dylan,
Michael Lokensgard, ...
568
00:42:21,482 --> 00:42:23,541
...reportado hacía largo tiempo
como desaparecido.
569
00:42:23,541 --> 00:42:26,773
Al parecer, como los otros,
fue víctima...
570
00:42:26,773 --> 00:42:29,617
...de la mamá de Dylan,
quien, en opinión del...
571
00:42:29,617 --> 00:42:33,636
...Dr. Roky Bronzino,
no es ni humano ni insecto...
572
00:42:33,636 --> 00:42:35,400
...sino algo intermedio.
573
00:42:35,400 --> 00:42:38,537
Una anomalía biológica,
cuya diferencia del resto...
574
00:42:38,537 --> 00:42:42,361
...de la humanidad,
puede ocultarse mucho tiempo.
575
00:42:42,361 --> 00:42:44,714
A pesar del deseo
de Dylan Lokensgard...
576
00:42:44,714 --> 00:42:47,656
...de adaptarse, de ser aceptado, ...
577
00:42:47,656 --> 00:42:50,105
...de amar y ser amado...
578
00:42:50,105 --> 00:42:54,810
...no podía derrotar a las fuerzas invisibles
que regían su conducta.
579
00:42:54,810 --> 00:42:57,064
En la lucha entre nuestro
deseo por determinar...
580
00:42:57,064 --> 00:42:59,219
...quiénes y qué seremos, ...
581
00:42:59,219 --> 00:43:02,453
...y la identidad que
la biología determina en nosotros, ...
582
00:43:02,453 --> 00:43:04,809
...solo puede haber un resultado.
583
00:43:04,809 --> 00:43:09,612
Pero aún en la victoria, hay fuerzas
que la biología no puede vencer.
584
00:43:09,612 --> 00:43:11,964
Las pasiones del alma.
585
00:43:11,964 --> 00:43:14,707
Los misterios del deseo.
586
00:43:14,707 --> 00:43:18,728
La simple verdad
de que el corazón quiere...
587
00:43:18,728 --> 00:43:21,276
...lo que el corazón quiere.
588
00:43:30,000 --> 00:43:32,939
"Te amo"
588
00:43:33,305 --> 00:44:33,590