1
00:00:04,170 --> 00:00:05,713
덱스터 지난 이야기 ...
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,757
공유 차량 운전자를 죽이는
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,009
연쇄살인범이 있어요
사람들은 그를...
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,344
- 어둠의 동행자라고 불러요
- 뭐라고요?
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,054
그 연쇄살인범을 쫓으려는 거지?
6
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
그가 내 이름을 훔쳤어요
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,933
유어카 드라이버는 어떻게 될 수 있죠?
8
00:00:17,934 --> 00:00:20,645
덱스터는 어떻게 그렇게 사라졌죠?
9
00:00:20,770 --> 00:00:21,896
그에게는 픽업트럭이 있어요
10
00:00:22,022 --> 00:00:23,480
그 트럭이 나타나면
11
00:00:23,481 --> 00:00:26,442
통지를 받을 수 있도록
조치할 수 있어요?
12
00:00:28,236 --> 00:00:30,780
해리슨이 여기서 죽였다면
청소는 아주 잘했다
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,658
강력반의 월라스와 올리바네
14
00:00:34,659 --> 00:00:36,994
우리가 보지 않는 방식으로
사물을 본다네
15
00:00:36,995 --> 00:00:38,746
난 그에게 필요한 걸 주고 있다
16
00:00:38,747 --> 00:00:40,000
그를 챙겨주고
17
00:00:40,001 --> 00:00:42,167
그가 저질렀을 실수를
덮어줄 사람 말이다
18
00:00:42,292 --> 00:00:44,001
단 한 방울의 핏방울과
단 한 올의 머리카락이라도
19
00:00:44,002 --> 00:00:47,297
하지만 여기서 토막내는 동안
모든 사람 시신의 흔적을
20
00:00:47,422 --> 00:00:48,839
감출만큼 청소되었나?
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
법의학 지식이 있는 개인이
22
00:00:50,717 --> 00:00:52,552
모든 증거를 숨기려고
이 방을 청소했어
23
00:00:52,677 --> 00:00:55,512
해리슨에게 필요한 것은
훌륭한 형사다
24
00:00:55,513 --> 00:00:56,723
경찰이 얘기하고 싶어 해
25
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
26
00:01:10,403 --> 00:01:12,321
♪ Ain't shady, I'm hot ♪
27
00:01:12,322 --> 00:01:14,865
♪ Like the prodigal son ♪
28
00:01:14,866 --> 00:01:17,243
♪"Left Hand Free"
by alt-J♪
29
00:01:19,079 --> 00:01:21,997
♪ Pick a petal, eeny, meeny,
miny, moe and flower ♪
30
00:01:21,998 --> 00:01:23,874
♪ You're the chosen one ♪
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,878
♪ Well, your left hand's free ♪
32
00:01:27,003 --> 00:01:29,046
♪ And your right's in grip ♪
33
00:01:29,047 --> 00:01:31,423
♪ With another left hand ♪
34
00:01:31,424 --> 00:01:33,550
♪ Watch his right hand slip ♪
35
00:01:33,551 --> 00:01:36,096
♪ Towards his gun ♪
36
00:01:36,221 --> 00:01:39,306
♪ Oh-oh-oh, no... ♪
37
00:01:39,307 --> 00:01:41,725
오, 이런...
충전기 있나?
38
00:01:41,726 --> 00:01:44,104
- 네?
- 휴대전화 충전기?
39
00:01:44,229 --> 00:01:45,605
배터리가 조금밖에 없어
40
00:01:46,731 --> 00:01:47,982
미안해요, 없어요
41
00:01:48,900 --> 00:01:50,067
데이트 늦겠네
42
00:01:50,068 --> 00:01:52,153
힌지에서 이 멋진
아가씨와 매칭됐는데
43
00:01:52,278 --> 00:01:55,280
닉스 시티 댄서야
44
00:01:55,281 --> 00:01:56,699
보라고
45
00:01:56,825 --> 00:01:58,909
네, 멋지네요
46
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
목마른데 물 있나?
47
00:02:06,000 --> 00:02:09,212
편의점에 잠깐 들를까요?
48
00:02:09,337 --> 00:02:10,879
아니야, 늦었어
49
00:02:10,880 --> 00:02:12,673
여기 생수병 하나 없어?
50
00:02:12,674 --> 00:02:14,883
있어야 하나요?
51
00:02:14,884 --> 00:02:16,260
♪ Oh-oh-oh, no ♪
52
00:02:16,261 --> 00:02:18,262
♪ Well, your left hand's free ♪
53
00:02:18,263 --> 00:02:20,556
♪ And your right's in grip ♪
54
00:02:20,557 --> 00:02:22,808
♪ With another left hand ♪
55
00:02:22,809 --> 00:02:24,936
♪ Watch his right hand slip ♪
56
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
♪ Towards his... ♪
57
00:02:26,563 --> 00:02:28,397
데이트에 행운을...
58
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
...빌어요
59
00:02:37,073 --> 00:02:38,115
공유차량 운전이...
60
00:02:38,116 --> 00:02:40,743
세상 최악의 일은 아니다
61
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
도시를 알기에는
가장 훌륭한 방법이다
62
00:02:44,873 --> 00:02:46,790
게다가, 미행을 할 때는
63
00:02:46,791 --> 00:02:49,419
좋은 핑곗거리를 만들어 준다
64
00:02:56,134 --> 00:02:59,470
흠, 별 다섯 중 셋이라...
나쁘지 않네
65
00:03:05,518 --> 00:03:06,811
젠장
66
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
덱스터, 친구야
67
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
왔어?
68
00:03:11,441 --> 00:03:13,150
친구... 그런 건 피하려고 한다
69
00:03:13,151 --> 00:03:15,444
특히 보안 영상 사람과는 말이다
70
00:03:15,445 --> 00:03:17,654
어, 유어카 알림이 들어왔는데
71
00:03:17,655 --> 00:03:20,283
내 평점이 4.2래
72
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
쩜 2라고?
73
00:03:22,160 --> 00:03:26,122
평점이 더 떨어지면
계정이 비활성화 돼
74
00:03:26,998 --> 00:03:28,916
오늘 야간 운전은 끝났지?
75
00:03:28,917 --> 00:03:30,210
- 응
- 좋아
76
00:03:30,335 --> 00:03:31,627
이 끔찍한 상황을....
77
00:03:31,628 --> 00:03:34,297
해결하는데
도움을 줄 때까지는
78
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
다른 콜 받지 말게
79
00:03:36,049 --> 00:03:38,467
어, 알았어
80
00:03:39,761 --> 00:03:43,013
미안한데, 전화 받아야 해
81
00:03:43,014 --> 00:03:45,683
그래, 나만 믿어
82
00:03:46,768 --> 00:03:49,311
4.2라고? 오, 세상에
83
00:03:53,775 --> 00:03:54,858
여보세요?
84
00:03:54,859 --> 00:03:56,443
안녕하세요
닥터 베이츠만인가요?
85
00:03:56,444 --> 00:03:57,986
패트릭 베이츠만
86
00:03:57,987 --> 00:04:00,948
19살 때 큰 영향을 받은 책의
미국인 사이코였다
87
00:04:00,949 --> 00:04:02,200
맞는데요
88
00:04:02,325 --> 00:04:04,034
수의사 쪽에서 에토르핀
89
00:04:04,035 --> 00:04:06,328
긴급 배송 주문
확인차 전화했습니다
90
00:04:06,329 --> 00:04:08,000
어둠의 동행자와
91
00:04:08,001 --> 00:04:10,166
내 테이블에 누울 손님을
기절시킬 M99다
92
00:04:10,291 --> 00:04:13,044
네, 사서함 주소로 부탁해요
93
00:04:14,212 --> 00:04:15,922
마지막 주문 이후로 오랜만이네요
94
00:04:16,047 --> 00:04:20,051
플로리다의 햇살과
뉴욕의 삶을 바꿨나요?
95
00:04:20,176 --> 00:04:22,052
여기서 살 수 있다면요
96
00:04:22,053 --> 00:04:24,472
돌아와서 기쁘군요, 닥터
97
00:04:27,809 --> 00:04:29,352
돌아와서 기쁘네요
98
00:04:29,477 --> 00:04:31,895
닥터가 출근했다
99
00:04:40,822 --> 00:04:43,156
이 남자 알아보겠어요?
100
00:04:43,157 --> 00:04:44,409
네, 손님이었어요
101
00:04:44,534 --> 00:04:46,785
어, 그게...
102
00:04:46,786 --> 00:04:48,997
그 죽은 사람 맞죠?
103
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
살해당했어요
104
00:04:51,457 --> 00:04:53,333
직접적으로 그는 어떻게 알고 있나요?
105
00:04:53,334 --> 00:04:56,170
어...팁을 많이 줬어요
106
00:04:56,296 --> 00:04:58,755
다들 그를 도우려고 했죠
107
00:04:58,756 --> 00:05:00,383
모두인가요?
아니면 당신 뿐인가요?
108
00:05:00,508 --> 00:05:05,262
그는 당신을 특별히
좋아했던 것 같은데요, 맞죠?
109
00:05:05,263 --> 00:05:08,016
네... 그런 것 같네요
110
00:05:08,141 --> 00:05:10,727
내게 많은 심부름을 시켰어요
- 심부름이요?
111
00:05:10,852 --> 00:05:12,936
어떤 심부름이죠?
112
00:05:12,937 --> 00:05:14,439
일반적인 거요
113
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
구두를 닦는다거나
세탁 옷을 가져오는 거요
114
00:05:19,402 --> 00:05:21,445
어...
115
00:05:21,446 --> 00:05:23,363
그게, 한 번은 그가....
116
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
대마초를 사달라고 한 적이 있어요
117
00:05:27,327 --> 00:05:29,119
어... 약을 구해다 주는 거 말고
118
00:05:29,120 --> 00:05:32,665
그가 머무는 동안
특별히 기억할 만한 일이 있나요?
119
00:05:34,500 --> 00:05:37,045
쇼나? 괜찮아요?
120
00:05:38,880 --> 00:05:40,089
아니요
121
00:05:40,214 --> 00:05:42,799
이건 포스터씨가 살해되던 날 밤의
122
00:05:42,800 --> 00:05:44,177
내부 CCTV 영상이에요
123
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
이 여자 알아보겠어요?
124
00:05:48,431 --> 00:05:50,474
네, 어...라이언은...
125
00:05:50,475 --> 00:05:52,809
포스터 씨는
그녀를 아내라고 불렀어요
126
00:05:52,810 --> 00:05:54,270
그녀는 그의 아내가 아니에요
127
00:05:55,521 --> 00:05:58,775
저 여자는 그녀의 방이 있는
호텔 손님이에요
128
00:06:00,026 --> 00:06:04,030
하지만 이게 기억할 만한
일이라는 걸 알게 돼서 기쁘네요
129
00:06:05,365 --> 00:06:08,241
여기서 그는 당신에게
뭐라고 했어요?
130
00:06:08,242 --> 00:06:10,000
아내가 너무 취해서
131
00:06:10,001 --> 00:06:12,246
엘리베이터 타는데
도움이 필요하다고 했어요
132
00:06:12,372 --> 00:06:14,956
그녀 혼자
똑바로 서지도 못하는데
133
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
이상한 점
발견하지 못했나요?
134
00:06:16,793 --> 00:06:19,169
글쎄요, 취했다고 해서
135
00:06:19,170 --> 00:06:20,504
술이 아니라 약을 마셨어요
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,964
포스터 씨의 가방에서
로히프놀을 찾았어요
137
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
그것도 구해다 줬나요?
138
00:06:26,928 --> 00:06:29,513
뭐라고요? 아니요
말도 안 돼요
139
00:06:29,514 --> 00:06:31,014
확실해요?
140
00:06:31,015 --> 00:06:32,500
이 영상을 보면...
141
00:06:32,501 --> 00:06:36,228
분명 약에 취한 여자가
낯선 사람에게 끌려가는데
142
00:06:36,229 --> 00:06:38,397
당신은 별 걱정하지 않는 것 같거든요
143
00:06:38,398 --> 00:06:40,315
난 그가 말해 준 것만 알아요
144
00:06:40,316 --> 00:06:41,998
술에 취한 것과
약에 취한 것 사이에
145
00:06:41,999 --> 00:06:43,486
무슨 차이가 있는지
모르겠네요
146
00:06:43,611 --> 00:06:46,697
이 다음에는 무슨 일이 있었죠?
147
00:06:49,409 --> 00:06:53,454
그들을 그의 방에 가는데 도왔어요
148
00:06:53,579 --> 00:06:56,374
문을 열었고
그들은 안으로 들어갔어요
149
00:06:56,499 --> 00:06:57,457
그들과 같이 들어갔나요?
150
00:06:57,458 --> 00:07:00,085
아니요
151
00:07:00,086 --> 00:07:01,586
아니에요
152
00:07:01,587 --> 00:07:05,842
왜냐하면 이게 포스터 씨가
살아 있는 마지막 모습이거든요
153
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
그의 시신이 토막나
쓰레기 처리장으로 던져지기 전이요
154
00:07:11,848 --> 00:07:14,766
그래서 그들은 방에 들어갔고
155
00:07:14,767 --> 00:07:16,519
다음은 뭐죠?
156
00:07:16,644 --> 00:07:17,936
난 내려갔어요
157
00:07:17,937 --> 00:07:20,022
- 엘리베이터로요?
- 직원 엘리베이터로요
158
00:07:20,148 --> 00:07:22,984
직원들은 손님 없이
주 엘리베이터를 사용하면 안 됩니다
159
00:07:24,110 --> 00:07:25,444
내 근무 시간은 끝났고
그래서 집으로 갔어요
160
00:07:25,445 --> 00:07:27,280
집은 어디죠?
161
00:07:28,322 --> 00:07:30,992
음...빠에 갔어요
162
00:07:31,993 --> 00:07:33,493
미안해요
163
00:07:33,494 --> 00:07:34,828
난 21세 이하예요
164
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
그래서 인정하고 싶지 않았어요
165
00:07:38,833 --> 00:07:43,336
거기서 여자를 만났는데...
166
00:07:43,337 --> 00:07:44,588
그녀와 밤을 보냈어요
167
00:07:44,589 --> 00:07:46,256
그녀 이름이 뭐죠?
168
00:07:46,257 --> 00:07:48,425
쥴리?
169
00:07:48,426 --> 00:07:49,719
쥬디? 어...
170
00:07:49,844 --> 00:07:53,930
정보를 교환하진 않았어요
171
00:07:53,931 --> 00:07:56,433
그녀의 이름을 찾으세요
172
00:07:56,434 --> 00:07:58,685
그녀가 당신의 알리바이니까요
173
00:07:58,686 --> 00:08:00,521
알리바이요?
174
00:08:01,522 --> 00:08:02,565
내가 용의자인가요?
175
00:08:02,690 --> 00:08:04,859
혐의가 없는 건 아니에요
176
00:08:07,028 --> 00:08:10,071
여전히 증거를 모으고 있고
177
00:08:10,072 --> 00:08:12,991
당신의 데이트 상대의
이름과 연락처 정보를 보내세요
178
00:08:12,992 --> 00:08:14,660
알아낸다면요
179
00:08:17,538 --> 00:08:18,915
끝났어요
180
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
어때?
181
00:08:39,894 --> 00:08:43,188
가능하면 모건에 대한
182
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
모든 보안 영상을 찾아
183
00:08:45,233 --> 00:08:46,651
처음에는 3주 동안 나가 있고
184
00:08:46,776 --> 00:08:47,859
다음에는
185
00:08:47,860 --> 00:08:49,194
- 4주야
- 뭐라고요? 아니에요
186
00:08:49,195 --> 00:08:50,488
이제 3년 동안 나가 있을 거니?
187
00:08:50,613 --> 00:08:51,613
우린 버클리로 간다고요
188
00:08:51,614 --> 00:08:52,948
우리 미래를 위해서는
그게 최선이에요!
189
00:08:52,949 --> 00:08:54,366
미안해, 방해할 생각은 없었어
190
00:08:54,367 --> 00:08:56,410
아니야, 들어와
저녁 먹을 참이었어
191
00:08:56,536 --> 00:08:58,620
아니야, 괜찮아
평점에 대해서는 나중에 얘기하지
192
00:08:58,621 --> 00:09:00,706
- 아, 아, 아, 아
- 오, 안 돼요, 있어요
193
00:09:00,831 --> 00:09:01,998
얘기할 게 많아요
194
00:09:01,999 --> 00:09:05,002
이거 먹어 보게
카사바 스튜야
195
00:09:08,130 --> 00:09:09,465
워, 정말 좋네요
196
00:09:11,175 --> 00:09:12,843
기도하자
197
00:09:14,428 --> 00:09:18,890
기도라...
내가 잘하는 건 아니다
198
00:09:18,891 --> 00:09:23,436
하나님, 이 음식과
199
00:09:23,437 --> 00:09:25,522
이 집안과
200
00:09:25,523 --> 00:09:29,443
우리 삶에 데려온
멋진 손님을 축복하소서
201
00:09:30,903 --> 00:09:34,489
그리고 올바른 판단을 할 수 있는
202
00:09:34,490 --> 00:09:38,368
지혜를 주소서
203
00:09:38,369 --> 00:09:40,620
- 아멘
- 아멘
204
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
그래서...
205
00:09:42,790 --> 00:09:45,918
덱스터, 조이는 우리가 왜
206
00:09:46,043 --> 00:09:48,461
두 번째로 이사해야 하는지
207
00:09:48,462 --> 00:09:51,798
설명하고 있다네
208
00:09:51,799 --> 00:09:54,634
대학원 생활이라
샘은 그가 원하는 학교를
209
00:09:54,635 --> 00:09:55,886
선택할 자유가 있어요
210
00:09:56,012 --> 00:09:57,220
MBA 과정을 밟으려고 해요
211
00:09:57,221 --> 00:09:58,763
버클리를 기도하고 있죠
212
00:09:58,764 --> 00:10:00,181
캘리포니아 있다는 게 문제지!
213
00:10:00,182 --> 00:10:01,850
블레싱, 말하게 해
214
00:10:01,851 --> 00:10:04,477
네가 이 집을
한 번도 떠난 적 없다고 해서
215
00:10:04,478 --> 00:10:06,271
애들도 할 수 없다는 뜻은 아니야
216
00:10:06,272 --> 00:10:09,190
그런 이사는 큰 결정 사항이야
217
00:10:09,191 --> 00:10:10,818
덱스터...
218
00:10:11,819 --> 00:10:13,570
...마이애미에서 왜 이사 왔어요?
219
00:10:13,571 --> 00:10:15,573
마이애미요?
220
00:10:15,698 --> 00:10:18,325
어떻게 알았어요?
221
00:10:18,326 --> 00:10:21,370
오, 난 항상
임차인 뒷조사를 해요
222
00:10:21,495 --> 00:10:23,038
여보
223
00:10:23,039 --> 00:10:24,290
뭐가?
224
00:10:24,415 --> 00:10:26,374
그래도 10년의 틈이 있는데
225
00:10:26,375 --> 00:10:28,294
여기서 사는 사람이
누군지 알고 싶어요
226
00:10:28,419 --> 00:10:29,919
아, 검증을 받는군
227
00:10:29,920 --> 00:10:31,671
네, 내 인생 대부분을
마이애미에서 살았어요
228
00:10:31,672 --> 00:10:34,633
하지만 몇 년 전에
아주 가까운 사람을
229
00:10:34,634 --> 00:10:36,719
잃었어요, 그래서...
230
00:10:36,844 --> 00:10:39,137
새 출발을 위해서
한동안 떠나 있었죠
231
00:10:39,138 --> 00:10:41,599
그리고 이제 뉴욕 이민자가 됐구먼
232
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
우리처럼 말이야
233
00:10:43,893 --> 00:10:45,602
내일까지 다 고쳐 놓도록 할게
234
00:10:45,603 --> 00:10:49,064
그리고 자네의 유어카는
뉴욕에서 최고 평점을
235
00:10:49,065 --> 00:10:51,650
얻게 될 거야
236
00:10:51,651 --> 00:10:54,862
내 일에도 이런 열정을
보여 주면 좋겠네요
237
00:10:54,987 --> 00:10:55,904
열정이라고?
238
00:10:55,905 --> 00:10:57,323
덱스터,
239
00:10:57,448 --> 00:11:01,951
자네 옆에 앉아 있는 사람이...
240
00:11:01,952 --> 00:11:04,954
세상을 통틀어서
241
00:11:04,955 --> 00:11:08,416
가장 재능이 있는
침술사라는 거
242
00:11:08,417 --> 00:11:09,668
알고 있나?!
243
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
음! 음...음...
244
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
해리슨에게 저런 아빠가
있었더라면 어떻게 됐을까?
245
00:11:15,091 --> 00:11:16,842
힘든 하루여서, 가야겠네
246
00:11:16,967 --> 00:11:19,135
- 디저트가 있어
- 다음에요
247
00:11:19,136 --> 00:11:21,388
사실, 콘스탄스,
뒷조사 한 거
248
00:11:21,389 --> 00:11:22,972
사본 받을 수 있어요?
249
00:11:22,973 --> 00:11:24,558
그래요
250
00:11:24,684 --> 00:11:26,643
뭐라고 하는지 궁금해서요
251
00:11:26,644 --> 00:11:27,811
이 웹사이트와
252
00:11:27,812 --> 00:11:29,438
75달러만 있으면
253
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
뭐든 찾을 수 있어요
254
00:11:34,527 --> 00:11:36,695
75달러와 웹사이트라
255
00:11:36,696 --> 00:11:40,031
날 찾을 수 있다면
어둠의 동행자도 찾을 수 있을까?
256
00:11:44,995 --> 00:11:47,206
가까워지고 있다
257
00:11:52,753 --> 00:11:54,296
이 자가 그일 거야
258
00:12:01,053 --> 00:12:05,474
로날드는 카메라로부터
숨을 수 있지만 은행은 아니다
259
00:12:15,317 --> 00:12:16,902
좋은 아침이야, 로날드
260
00:12:17,027 --> 00:12:18,611
후디를 안 입었네?
261
00:12:18,612 --> 00:12:21,072
사냥할 기분이 아닌 모양이지?
262
00:12:21,073 --> 00:12:22,742
하지만 난 그래
263
00:12:22,867 --> 00:12:25,034
♪ "I'm a King Bee"
by The Stone Foxes ♪
264
00:12:25,035 --> 00:12:26,119
♪ Yeah ♪
265
00:12:28,998 --> 00:12:30,540
♪ I'm a king bee ♪
266
00:12:30,541 --> 00:12:33,042
카메라는 없다, 좋아
267
00:12:33,043 --> 00:12:36,589
♪ Buzzing round your hive ♪
268
00:12:37,423 --> 00:12:39,884
우리는 감시당하는 걸
싫어하는 공통점이 있다
269
00:12:41,385 --> 00:12:44,221
♪ I'm a king bee ♪
270
00:12:46,015 --> 00:12:49,268
♪ Buzzing round your hive ♪
271
00:12:54,732 --> 00:12:56,150
♪ I can make honey ♪
272
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
자물쇠 따는 것은
자전거 타는 것과 같다
273
00:12:58,068 --> 00:13:00,862
♪ If you let me come inside ♪
274
00:13:00,863 --> 00:13:02,113
젠장
275
00:13:02,114 --> 00:13:03,824
쉰 살이 넘으니 더 힘들다
276
00:13:08,496 --> 00:13:11,499
그래도, 옛날 방식이 좋다
277
00:13:12,208 --> 00:13:14,543
♪ I'm a king bee ♪
278
00:13:25,137 --> 00:13:28,265
0. 1. 2. 8.
279
00:13:30,267 --> 00:13:32,853
레드의 생일, 10월 28일
280
00:13:35,105 --> 00:13:36,815
레드는 똑똑한 친구다
281
00:13:36,816 --> 00:13:40,820
그의 생일을 다시 해 보자
이번에는 거꾸로
282
00:13:42,905 --> 00:13:45,533
♪ I'm a king bee ♪
283
00:13:46,992 --> 00:13:49,245
참 똑똑하군, 미스터 레드
284
00:14:02,591 --> 00:14:05,261
젠장
285
00:14:06,887 --> 00:14:08,973
어떻게 이렇게 늙었니?
286
00:14:09,098 --> 00:14:12,101
맹세하는데, 이보다는
훨씬 더 빨리 돌아왔었어요
287
00:14:12,226 --> 00:14:14,770
10 주 동안의 코마 이전 말이지?
288
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
이게 영구적인 건
아니라고 말해줘요
289
00:14:16,939 --> 00:14:18,481
난 모르겠다, 아들아
290
00:14:18,482 --> 00:14:22,611
그렇게 오랫동안
늙어 있었던 적이 없었어
291
00:14:22,736 --> 00:14:24,196
이것만 기억하렴
292
00:14:24,321 --> 00:14:25,948
나이는 그 자체로 특권이야
293
00:14:28,868 --> 00:14:30,995
이제 증거를 찾자
294
00:14:32,079 --> 00:14:35,416
내가 로날드라면
전리품은 어디에 숨길까?
295
00:14:39,461 --> 00:14:42,630
아니, 너무 공교로워
296
00:14:50,055 --> 00:14:52,515
희생자들은 면허증을 잃었다고
297
00:14:52,640 --> 00:14:54,727
신문에서 읽었다
298
00:14:58,606 --> 00:14:59,815
같은 생각이에요?
299
00:14:59,940 --> 00:15:01,400
같은 크기잖아
300
00:15:06,780 --> 00:15:09,450
이거 열 다섯 살 때 같아요
301
00:15:09,575 --> 00:15:13,037
이렇게 훈련 시나리오를 짜놓고
302
00:15:13,996 --> 00:15:15,079
단서를 숨겼죠
303
00:15:15,080 --> 00:15:16,873
넌 매번 찾았었지
304
00:15:16,874 --> 00:15:19,877
즐거운 날들이었어
너와 나 말이야
305
00:16:01,877 --> 00:16:03,963
여기에 범인이 있다
306
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
살인 무기
307
00:16:20,062 --> 00:16:21,772
난 전리품이 싫어
308
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
녀석을 잡을 좋은 이유죠
309
00:16:27,444 --> 00:16:30,571
사실, 여기를 훌륭한 살인실로
만들 수 있겠어요
310
00:16:30,572 --> 00:16:34,159
두꺼운 벽에, 조용하고
311
00:16:39,873 --> 00:16:41,916
나도 이렇게 살았었죠
312
00:16:41,917 --> 00:16:43,710
휑한 방에
313
00:16:43,711 --> 00:16:46,004
얽매이지 않는
314
00:16:46,005 --> 00:16:47,214
지금과 같은 거요
315
00:16:47,339 --> 00:16:49,882
지금 너에게
아들이 있다는 것만 빼고...
316
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
아들아
317
00:17:03,605 --> 00:17:05,858
브릿지 데이터 네트워크의
에밀리입니다
318
00:17:05,983 --> 00:17:09,318
안녕하세요
친구가 당신 회사를 추천했어요
319
00:17:09,319 --> 00:17:10,863
당신 직원들 중 하나가
320
00:17:10,988 --> 00:17:13,031
IT 설정하는데
큰 도움이 됐다고 하네요
321
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
로날드 슈미트요?
322
00:17:14,950 --> 00:17:16,367
아, 레드요
323
00:17:16,368 --> 00:17:18,620
아주 세심한 직원이죠
324
00:17:18,746 --> 00:17:20,581
내일 올 수 있나요?
325
00:17:20,706 --> 00:17:22,458
그의 일정 확인해 볼게요
326
00:17:23,250 --> 00:17:24,543
록펠러 센터에 있을 예정인데
327
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
어디든 갈 수 있죠
328
00:17:26,211 --> 00:17:28,671
가능한지 상사와 얘기해 볼게요
329
00:17:28,672 --> 00:17:30,340
고마워요
330
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
내일 밤...
331
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
어디서 태울지 알아요
332
00:17:45,522 --> 00:17:47,649
이런 식으로 카메라를 피했다
333
00:17:50,736 --> 00:17:52,696
곧 죽여 주지, 레드
334
00:18:23,143 --> 00:18:24,520
어이, 테디, 무슨 일이에요?
335
00:18:24,645 --> 00:18:25,937
오, 있잖아요
336
00:18:25,938 --> 00:18:28,397
지키고 봉사하는 또 다른 날이죠
337
00:18:28,398 --> 00:18:31,859
아, 짐의 트럭이 잡혔어요
338
00:18:31,860 --> 00:18:32,903
덱스터요
339
00:18:33,028 --> 00:18:34,862
덱스터 모건의 트럭이요
340
00:18:34,863 --> 00:18:36,532
- 어디서요?
- 뉴욕 시요
341
00:18:36,657 --> 00:18:38,783
그의 번호판과 맞는 트럭이
과속 딱지를 받았어요
342
00:18:38,784 --> 00:18:41,285
보고서 받았는데
팩스로 보내 줄게요
343
00:18:41,286 --> 00:18:45,207
아니요, 운전자 이름과
주소만 알려줘요
344
00:18:46,041 --> 00:18:48,918
항상 손님들보다
두 발짝 앞서 있게
345
00:18:48,919 --> 00:18:51,380
모든 필요를 충족시켜
346
00:18:52,131 --> 00:18:54,550
그들이 갈증나하면, 물
347
00:18:54,675 --> 00:18:56,384
그들이 배고파하면, 스낵
348
00:18:56,385 --> 00:18:58,220
입냄새가 심하면....
349
00:18:58,345 --> 00:18:59,720
- 민트?
- 맞았어!
350
00:18:59,721 --> 00:19:02,474
내가 차를 운전하는 거야?
보따리 장수야?
351
00:19:02,599 --> 00:19:03,391
둘 다
352
00:19:03,392 --> 00:19:05,144
353
00:19:08,230 --> 00:19:09,939
얼마나 많은 사람들이 요청하는지
자네도 놀랄 거야
354
00:19:09,940 --> 00:19:12,693
"모든 욕구를 충족하라"
355
00:19:15,362 --> 00:19:16,737
이건 무슨 욕구에 필요하지?
356
00:19:16,738 --> 00:19:17,655
팁
357
00:19:17,656 --> 00:19:19,783
사람들은 가정적인 사람을 좋아해
358
00:19:19,908 --> 00:19:21,450
손님들을 편안하게 만들지
359
00:19:21,451 --> 00:19:24,036
안에 사진은 꺼내고
자네 아들 사진을 넣어
360
00:19:24,037 --> 00:19:25,746
아...
361
00:19:25,747 --> 00:19:28,166
화재로 가족 사진을 잃었어
362
00:19:28,167 --> 00:19:30,626
안 돼!
363
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
허그까지 하게 되었군
364
00:19:33,380 --> 00:19:35,966
이건 끔찍한 비극이야
365
00:19:36,884 --> 00:19:38,801
- 괜찮아?
- 그래, 그래, 좋아
366
00:19:38,802 --> 00:19:40,928
오래된 상처일 뿐이야
367
00:19:40,929 --> 00:19:45,767
조이에게 침 좀 맞아 봐, 응?
368
00:19:45,893 --> 00:19:47,477
연습할 시간이 필요하거든
369
00:19:47,603 --> 00:19:49,103
그래, 지금은 뭐든지 해야지
370
00:19:49,104 --> 00:19:51,981
그렇다면 그냥
대쉬보드에 올려놓게
371
00:19:51,982 --> 00:19:54,901
손님들은 자네 아들이라고 생각하겠지
372
00:19:54,902 --> 00:19:57,403
진실은 아니지만
거짓말도 아니잖아
373
00:19:57,404 --> 00:19:59,364
착한 하나님은 신경도 안 쓸 거야
374
00:19:59,489 --> 00:20:01,700
나의 가장 작은 죄다
375
00:20:03,493 --> 00:20:06,662
하지만 새로운 개선점을
승객들이 어떻게 생각하는지
376
00:20:06,663 --> 00:20:08,999
말해줘야 하네
377
00:20:09,958 --> 00:20:12,794
가세, 할 일이 있어
378
00:20:14,421 --> 00:20:15,756
도시쥐인데
379
00:20:16,632 --> 00:20:21,386
항상 건조기 배기구 안으로
들어오려고 한단 말이야
380
00:20:22,596 --> 00:20:24,806
이거면 막을 수 있을 거야
381
00:20:40,239 --> 00:20:41,614
그래서, 또 다시...
382
00:20:41,615 --> 00:20:44,993
완벽하게 깨끗한 욕조에 있네요
383
00:20:45,118 --> 00:20:46,787
알겠어
384
00:20:47,621 --> 00:20:49,248
쇼나의 강간 검사 키트는
음성이지만
385
00:20:49,373 --> 00:20:51,749
그녀의 몸에서 엄청난 양의
로히프놀 흔적을 찾았어
386
00:20:51,750 --> 00:20:53,459
그게 무슨 뜻일까요?
387
00:20:53,460 --> 00:20:56,337
연쇄강간범이 여자에게 약을 먹이고
388
00:20:56,338 --> 00:20:58,089
갑자기 심경의 변화가 왔거나
389
00:20:58,090 --> 00:21:01,217
여기 이 방에서
그런 일을 막으려고 했던
390
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
영웅이 있다는 뜻이죠
391
00:21:02,678 --> 00:21:04,220
여기서요? 아니요, 불가능해요
392
00:21:04,221 --> 00:21:07,348
제 시간에 공격을 막을 수 있었던
유일한 방법이죠
393
00:21:07,349 --> 00:21:10,269
여기서 일어나지 않았을 일은
토막내는 거에요
394
00:21:10,394 --> 00:21:11,519
시신을 자르는 거요
395
00:21:11,520 --> 00:21:13,562
네... 무슨 말인지 알아요
396
00:21:13,563 --> 00:21:15,523
시신을 아홉 토막내는 일은 어려워요
397
00:21:15,524 --> 00:21:18,901
자르고 톱질하는 일은 고된 일인데
이 욕조는 깨끗하죠
398
00:21:18,902 --> 00:21:21,697
이 욕조가 너무 깨끗하다고
399
00:21:21,822 --> 00:21:24,741
또 다시 말하네요?
400
00:21:30,664 --> 00:21:33,375
그 더러운 일을 하려고
살인자는 시신을 가지고 나갔을 거야
401
00:21:33,500 --> 00:21:35,961
하지만 그렇게 멀리까지
가져갈 필요는 없었어
402
00:21:36,086 --> 00:21:38,588
- 산책할게
- 산책이요?
403
00:21:41,258 --> 00:21:44,427
♪"Stayin' Alive" - Bee Gees
404
00:21:44,428 --> 00:21:46,054
어디 가는 거죠?
405
00:21:51,226 --> 00:21:52,811
멈춰요!
406
00:21:53,895 --> 00:21:56,523
♪ Well, you can tell
by the way I use... ♪
407
00:21:58,150 --> 00:21:59,692
♪ No time to talk ♪
408
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
♪ The music loud
and the women warm ♪
409
00:22:01,778 --> 00:22:03,904
♪ I've been kicked around
since I was born ♪
410
00:22:03,905 --> 00:22:06,491
♪ And now it's all right,
it's okay ♪
411
00:22:06,616 --> 00:22:08,909
♪ And you may look
the other way ♪
412
00:22:08,910 --> 00:22:11,079
♪ But we can try to understand ♪
413
00:22:11,204 --> 00:22:12,247
♪ The New York Times'... ♪
414
00:22:14,624 --> 00:22:16,167
♪ Or whether you're a mother ♪
415
00:22:16,168 --> 00:22:18,169
♪ You're stayin' alive,
stayin' alive ♪
416
00:22:18,170 --> 00:22:19,795
♪ Feel the city breakin'
and everybody shakin'... ♪
417
00:22:19,796 --> 00:22:23,050
열쇠도 필요 없고
카메라도 없어
418
00:22:23,175 --> 00:22:25,217
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
419
00:22:25,218 --> 00:22:27,887
♪ Stayin' alive, stayin' alive ♪
420
00:22:27,888 --> 00:22:29,765
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
421
00:22:29,890 --> 00:22:35,062
♪ Stayin' alive... ♪
422
00:22:38,565 --> 00:22:40,484
♪ Oh, when you walk ♪
423
00:22:43,111 --> 00:22:46,281
♪ Well, now, I get low
and I get high and if... ♪
424
00:22:48,909 --> 00:22:51,495
주방은 몇 시에 닫아요?
425
00:22:51,620 --> 00:22:53,371
- 오전 1시요
- 뭐라고요?
426
00:22:53,372 --> 00:22:54,789
♪ It's all right, it's okay ♪
427
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
♪ I'll live to see another day ♪
428
00:22:57,626 --> 00:23:00,211
♪ But we can try
to understand... ♪
429
00:23:02,422 --> 00:23:04,298
♪ Whether you're a brother
or whether you're a mother ♪
430
00:23:04,299 --> 00:23:06,801
♪ You're stayin' alive,
stayin' alive ♪
431
00:23:06,802 --> 00:23:09,053
♪ Feel the city breakin'
and everybody shakin' ♪
432
00:23:09,054 --> 00:23:12,098
♪ And we're stayin' alive,
stayin' alive ♪
433
00:23:12,099 --> 00:23:14,392
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
434
00:23:25,946 --> 00:23:29,282
♪ Ah-ah ♪
435
00:23:29,408 --> 00:23:30,867
이봐요!
436
00:23:32,369 --> 00:23:33,745
♪ Life goin' nowhere... ♪
437
00:23:33,870 --> 00:23:35,621
같은 비닐백이야
438
00:23:35,622 --> 00:23:38,040
하지만 매듭은...
439
00:23:38,041 --> 00:23:40,544
매듭은, 매듭들이...
440
00:23:41,420 --> 00:23:43,213
다르게 묶여 있어
441
00:23:43,338 --> 00:23:44,965
가도 되죠?
442
00:23:58,520 --> 00:24:01,606
이 문은 얼마나 오래 열어둬요?
443
00:24:02,899 --> 00:24:05,985
보건 검사원이 아니라
강력반 형사예요
444
00:24:05,986 --> 00:24:07,695
하루 종일요
445
00:24:07,696 --> 00:24:09,780
편하게 살아야죠
446
00:24:09,781 --> 00:24:12,784
그렇다면, 현장의 보안이 완벽하지 않아
447
00:24:12,909 --> 00:24:15,996
외부인이 몰래 들어와
살인을 했을 수도 있어
448
00:24:16,872 --> 00:24:19,541
외부 카메라에 둥지 방지 철침에
투자를 좀 하세요
449
00:24:19,666 --> 00:24:21,501
비둘기 꼬이는 걸 막아 주죠
450
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
젠장
451
00:24:26,840 --> 00:24:29,634
이런 각도는 절대
익숙해지지 않을 것이다
452
00:24:30,469 --> 00:24:31,594
전 여친이 그랬어요?
453
00:24:31,595 --> 00:24:33,471
소식을 끊은 아들
454
00:24:33,472 --> 00:24:35,640
사냥 사고야
455
00:24:36,725 --> 00:24:40,479
아직도 근육이 찢어진 것 같아
456
00:24:40,604 --> 00:24:42,397
침은 알죠?
457
00:24:44,524 --> 00:24:46,151
그래
458
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
이런 게 정확히
어떻게 도움이 되지?
459
00:24:49,571 --> 00:24:52,698
침이 막힌 기를 뚫어요
460
00:24:52,699 --> 00:24:55,619
그러면 활력이
좀 더 자유롭게 흐를 수 있죠
461
00:24:55,744 --> 00:24:57,661
- 어때요?
- 미안, 그게 조금...
462
00:24:57,662 --> 00:25:01,040
너무 아파요?
내 부모님도 같은 생각일 거예요
463
00:25:01,041 --> 00:25:04,376
내가 썼던 집은 마음에 들어요?
464
00:25:04,377 --> 00:25:06,837
어... 아늑해
465
00:25:06,838 --> 00:25:08,599
옛날 집에 대해
사람들이 하는 말 알죠
466
00:25:08,600 --> 00:25:10,049
유령이 가득하다고?
467
00:25:10,050 --> 00:25:13,178
아니요, 비밀요
468
00:25:13,303 --> 00:25:15,221
저쪽에 있는 책장은요
469
00:25:15,222 --> 00:25:19,559
옛날에 석탄을 두던 곳인데
나의 은신처로 쓰였죠
470
00:25:20,477 --> 00:25:22,187
오
471
00:25:23,772 --> 00:25:25,356
하지만 마침내
나가게 돼서 기쁘겠구나
472
00:25:25,357 --> 00:25:27,316
아빠가 생각한만큼
그렇게 기쁘진 않아요
473
00:25:27,317 --> 00:25:29,401
아빠는 내가 도망가고 싶어
안달났다고 생각하죠
474
00:25:29,402 --> 00:25:31,863
글쎄, 넌 이제
샘과의 새로운 삶이 있잖아
475
00:25:31,988 --> 00:25:34,406
그렇다고 아빠를
그리워하지 않는다는 건 아니에요
476
00:25:34,407 --> 00:25:36,325
3천 마일이나
떨어져 있을 수 있지만
477
00:25:36,326 --> 00:25:37,910
여전히 아빠가
보고 싶을 거예요
478
00:25:37,911 --> 00:25:41,247
그가 네 신경을 긁는데도?
479
00:25:41,248 --> 00:25:43,582
아니면 그의 가슴에 총을 쏜다고 말해
480
00:25:43,583 --> 00:25:47,711
심지어 아버지 목을 조르고 싶어도
481
00:25:47,712 --> 00:25:49,256
항상 아버지를 사랑해요
482
00:25:49,381 --> 00:25:51,382
아버지는 그걸 잊은 것 같아요
483
00:25:51,383 --> 00:25:52,759
어쩌면 나도 그런 것 같군
484
00:26:01,601 --> 00:26:02,935
좋아요
485
00:26:02,936 --> 00:26:05,814
남은 하루는
편하게 보내고 싶을 거예요
486
00:26:05,939 --> 00:26:07,274
기분이 어때요?
487
00:26:10,193 --> 00:26:11,277
더 좋아졌어
488
00:26:28,044 --> 00:26:29,588
지금이 딱 좋은 때야
489
00:26:29,713 --> 00:26:32,257
혼자이고, 일도 끝났어
490
00:26:32,382 --> 00:26:34,258
내일이라도 경찰이 체포한다면
491
00:26:34,259 --> 00:26:36,260
넌 연락도 못 하잖아?
492
00:26:36,261 --> 00:26:37,721
경찰에게 쫓기고 있다면
493
00:26:37,846 --> 00:26:39,471
이렇게 돌아다니지도 않겠죠
494
00:26:39,472 --> 00:26:41,140
그게 핵심이 아니야
495
00:26:41,141 --> 00:26:42,766
아이는 아버지가 필요해
496
00:26:42,767 --> 00:26:45,061
그는 누군가가 필요하다고
497
00:26:47,897 --> 00:26:50,191
뭐 잘못 됐어?
498
00:26:51,067 --> 00:26:52,651
데이트를 하고 있어요
499
00:26:52,652 --> 00:26:56,655
네 아들을 안 보는데
여자 친구가 좋은 이유는 아니야
500
00:26:56,656 --> 00:26:58,324
좀비 아빠의 출현으로
501
00:26:58,325 --> 00:27:01,036
그의 밤을 망치길 바라요?
502
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
그는 내가 죽었다고 생각해요
503
00:27:09,085 --> 00:27:10,795
그는 그녀를 좋아해요
504
00:27:12,672 --> 00:27:15,967
아빠 말이 맞아요
해리슨은 누군가가 필요하죠
505
00:27:16,092 --> 00:27:18,428
하지만 그게 나일 필요는 없어요
506
00:27:20,347 --> 00:27:22,514
- 진짜요?
- 그래
507
00:27:22,515 --> 00:27:24,768
호텔이 어떻게 돌아가는지
스테판은 모른다고 했어
508
00:27:24,893 --> 00:27:27,311
누난 그의 일을 할 수 있어요
509
00:27:27,312 --> 00:27:28,730
다 나쁜 건 아니야
510
00:27:28,855 --> 00:27:30,815
하지 말라는 것들은
확실히 배웠지
511
00:27:32,150 --> 00:27:34,361
- 하지만 넌 어때?
- 괜찮아요
512
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
나와줘서 고마워요
513
00:27:35,737 --> 00:27:37,364
그냥, 모든 것들이...
514
00:27:37,489 --> 00:27:39,949
호텔에서의 경찰 일도 그렇고
515
00:27:40,075 --> 00:27:43,869
친한 얼굴을 보며
밖으로 나와 얘기하고 싶었어요
516
00:27:43,870 --> 00:27:45,537
이해해
517
00:27:45,538 --> 00:27:46,998
찝찝하지
518
00:27:47,123 --> 00:27:49,333
라이언이란 사람에게 생긴 일은
...끔찍해
519
00:27:49,334 --> 00:27:51,043
그의 얼굴이 잊혀지지 않아요
520
00:27:51,044 --> 00:27:54,797
해리슨, 그는 너와 친했던 사람이야
521
00:27:54,798 --> 00:27:56,131
그런데 그는 죽었고
당연히 슬프겠지
522
00:27:56,132 --> 00:27:58,676
하지만 그의 죽음은
네 잘못이 아니야
523
00:28:02,138 --> 00:28:03,640
다른 데로 갈까요?
524
00:28:03,765 --> 00:28:06,726
그냥 돌아다니고 싶은데...
525
00:28:06,851 --> 00:28:08,687
맥주 마실래요?
526
00:28:08,812 --> 00:28:10,396
내 집으로 갈까?
527
00:28:10,397 --> 00:28:12,231
"드래그 레이스"
새 에피소드를 볼 수 있어
528
00:28:12,232 --> 00:28:13,483
네
529
00:28:15,318 --> 00:28:17,194
530
00:28:17,195 --> 00:28:21,073
531
00:28:21,074 --> 00:28:24,661
한 번도 안 물어봤는데...
532
00:28:25,495 --> 00:28:29,124
단테 아버지와는
얼마나 오래 있었어요?
533
00:28:29,249 --> 00:28:31,709
오, 그렇게 나오시겠다?
534
00:28:31,710 --> 00:28:33,044
- 그게 아니라....
- 어, 아니야
535
00:28:33,169 --> 00:28:37,507
그와 같이 있었던 게....한...
536
00:28:39,008 --> 00:28:40,509
하룻밤?
537
00:28:40,510 --> 00:28:42,554
- 음...
- 알았어요
538
00:28:42,679 --> 00:28:46,890
그래도, 부탁 안 했는데
그는 가장 훌륭한 선물을 줬어
539
00:28:46,891 --> 00:28:50,436
그냥 이 아이를 사랑해
540
00:28:50,437 --> 00:28:52,689
심지어 작은 악마 짓을 해도 말이야
541
00:28:52,814 --> 00:28:54,441
그는 나의 작은 악마니까
542
00:28:56,276 --> 00:28:59,571
- 정말 착한 아이예요
- 그래
543
00:29:01,030 --> 00:29:02,824
- 늦었네
- 네, 그럼 나는...
544
00:29:02,949 --> 00:29:04,450
아이 때문에 잠이 깨도 된다면
545
00:29:04,451 --> 00:29:06,578
소파에서 자는 것도 괜찮아
546
00:29:07,370 --> 00:29:09,371
네
547
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
고마워요
548
00:29:35,064 --> 00:29:36,691
이거 좋네
이렇게 준비된 걸로
549
00:29:36,816 --> 00:29:38,358
여섯 세트가 필요할 거야
550
00:29:38,359 --> 00:29:42,488
VIP들은 번호가 있고
각자 식이 제한 목록이 있어
551
00:29:42,489 --> 00:29:45,283
5번 VIP는 채식이라는 거 기억해
552
00:29:45,408 --> 00:29:46,868
쇼핑 목록 있나?
553
00:29:46,993 --> 00:29:48,369
여기요
554
00:29:48,495 --> 00:29:50,120
가장 늦어도 오후 4시까지는
다 갖추고
555
00:29:50,121 --> 00:29:52,122
요리할 수 있게 확실히 준비해
556
00:29:52,123 --> 00:29:54,082
저녁 준비하는데
다른 직원들은 필요 없으세요?
557
00:29:54,083 --> 00:29:55,584
지난주에 주지사가 왔을 때는...
558
00:29:55,585 --> 00:29:56,877
이건 사적인 모임이야
559
00:29:56,878 --> 00:29:59,630
지시 사항만 정확히 따라
560
00:29:59,631 --> 00:30:01,966
와인에 대해서는 받아 적어
561
00:30:02,091 --> 00:30:04,385
82년산 샤또라피트
562
00:30:04,511 --> 00:30:05,803
로마니콘티
563
00:30:05,804 --> 00:30:09,140
59년산 돔
그리고 1888년산 아르마낙 준비해
564
00:30:09,265 --> 00:30:11,768
1888년산요?
아주 특별한 손님인가 보군요
565
00:30:11,893 --> 00:30:15,020
자네 급여가 아주 좋은 것은...
566
00:30:15,021 --> 00:30:16,815
자네의 신중함 때문이야
567
00:30:16,940 --> 00:30:18,357
알겠나?
568
00:30:18,358 --> 00:30:19,817
좋아
569
00:30:19,818 --> 00:30:23,279
이제 꽃 장식을 보여줘
570
00:30:26,908 --> 00:30:28,826
모건 씨, 하룻밤 지낸
571
00:30:28,827 --> 00:30:31,287
여자 이름을 안 보냈네요
572
00:30:32,288 --> 00:30:34,623
나 출근 확인하러 갈게
573
00:30:37,627 --> 00:30:39,462
미안해요
574
00:30:39,587 --> 00:30:41,464
그게.... 그냥 까먹었어요
575
00:30:42,549 --> 00:30:44,884
당신의 알리바이를 까먹었다고요?
576
00:30:46,678 --> 00:30:47,846
같이 가요
577
00:30:51,933 --> 00:30:53,500
우리의 마지막 만남 뒤로
64511
00:30:53,501 --> 00:30:54,852
포스터 씨가 죽은 날 밤에
578
00:30:54,853 --> 00:30:56,500
당신이 그를
그의 방까지 안내한 뒤에
6461111
00:30:56,501 --> 00:30:58,299
당신이 무슨 일을 했는지 보려고
579
00:30:58,300 --> 00:31:00,316
호텔 주변의
몇 시간 분량의 영상을 모았어요
580
00:31:00,441 --> 00:31:02,860
아무것도 안 보이는데요
581
00:31:02,861 --> 00:31:04,069
맞아요
582
00:31:04,070 --> 00:31:06,405
건물에 124개의 카메라가 있는데
583
00:31:06,406 --> 00:31:09,200
그날 밤, 11층 엘리베이터에서
584
00:31:09,325 --> 00:31:10,951
목격된 뒤로
585
00:31:10,952 --> 00:31:12,900
살해된 다음 날, 오후 4시 15분에
65311
00:31:12,901 --> 00:31:14,500
로비에 나타날 때까지
586
00:31:14,501 --> 00:31:16,582
단 하나의 호텔 카메라에도
587
00:31:16,707 --> 00:31:18,209
당신은 나타나지 않아요
588
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
좀 휑한 모습으로 나타났죠
589
00:31:22,505 --> 00:31:24,591
밤새 깨어 있었던 것처럼요
590
00:31:24,716 --> 00:31:26,200
하지만 당신 말대로
658111
00:31:26,201 --> 00:31:27,427
여자와 있진 않았죠
591
00:31:27,552 --> 00:31:29,470
왜냐하면
바에서 여자를 만났다면
592
00:31:29,596 --> 00:31:31,555
호텔을 나서야 하기 때문이죠
593
00:31:31,556 --> 00:31:34,500
그런데도 어떤 카메라에도
호텔을 나가거나
594
00:31:34,501 --> 00:31:37,352
들어오는 모습이 전혀 없어요
595
00:31:37,353 --> 00:31:38,937
그러니 그날 밤
진짜로 뭘 했나요?
596
00:31:38,938 --> 00:31:40,690
무...
597
00:31:40,815 --> 00:31:42,399
무슨 말인지 모르겠네요
598
00:31:42,400 --> 00:31:44,194
모건 씨,
당신이 포스터씨의 방을
666111
00:31:44,195 --> 00:31:46,194
나간 것에 대해서는
거짓말이라고 생각해요
599
00:31:46,195 --> 00:31:47,906
그 여자에게 무슨 일이 일어날지
600
00:31:48,031 --> 00:31:49,489
걱정했다고 생각해요
601
00:31:49,490 --> 00:31:50,949
그리고 당신은 옳은 일을 했죠
602
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
당신은 들어가서 그를 막았어요
603
00:31:55,204 --> 00:31:57,122
내가 그림을 그려 볼게요
604
00:31:57,123 --> 00:32:00,100
당신은 포스터 씨에게
완전히 취한 여자를 데리고
605
00:32:00,101 --> 00:32:02,085
뭐 하냐고 물어봤고
그는 방어적이면서
606
00:32:02,086 --> 00:32:03,462
화를 냈어요
607
00:32:03,463 --> 00:32:05,506
그리고 당신이 떠나지 않자
그는 폭력적이 됐죠
608
00:32:05,632 --> 00:32:06,966
그리고 당신은 그런 상황에서
609
00:32:07,091 --> 00:32:08,927
누구든 할 수 있는 일을 했어요
당신 자신을 방어한 거죠
610
00:32:10,845 --> 00:32:12,262
당신의 안전을 위해서
그 여자의...
611
00:32:12,263 --> 00:32:14,139
안전을 위해서
내 생각에 당신은 싸웠고
612
00:32:14,140 --> 00:32:17,309
욕실까지 오게 되었고
절박한 순간에
613
00:32:17,310 --> 00:32:20,604
변기 뚜껑으로 그를 때렸고
614
00:32:20,605 --> 00:32:21,813
그를 죽였어요
615
00:32:21,814 --> 00:32:23,607
희생자의 두개골 상처 부위에서
616
00:32:23,608 --> 00:32:25,150
변기 뚜껑 가루를 발견했어요
617
00:32:25,151 --> 00:32:26,861
그런 극단적인 폭력 상태에서
618
00:32:26,986 --> 00:32:28,738
충격적인 경험일 거라는 거 알아요
619
00:32:28,863 --> 00:32:30,156
하지만 모든 게
급작스럽게 벌어졌고
620
00:32:30,281 --> 00:32:32,282
당신은 곤경에 처하고 싶지 않아서
621
00:32:32,283 --> 00:32:34,326
청소를 해야 했죠
622
00:32:34,327 --> 00:32:35,827
하지만 먼저 젊은 여자인 쇼나를
623
00:32:35,828 --> 00:32:36,913
그녀 방으로 데려가야 했어요
624
00:32:37,038 --> 00:32:38,414
직원용 엘리베이터를 이용해서요
625
00:32:38,539 --> 00:32:40,249
그리고 호텔 청소용품을 이용해서
626
00:32:40,375 --> 00:32:41,542
가능한한 철저하게 방을 청소했어요
627
00:32:41,668 --> 00:32:44,127
산소계 표백제는 똑똑했어요
628
00:32:44,128 --> 00:32:45,837
다음에는 시신을 처리할 시간이죠
629
00:32:45,838 --> 00:32:47,131
절단이 유일한 선택지였고
630
00:32:47,256 --> 00:32:48,674
그래서 그를
631
00:32:48,675 --> 00:32:49,634
가장 편한 곳인
632
00:32:49,635 --> 00:32:52,010
호텔 주방으로 데려갔어요
633
00:32:52,011 --> 00:32:54,304
오전 1시에 닫는 곳이지만
당신은 그걸 알고 있었죠
634
00:32:54,305 --> 00:32:56,641
다음에는 그를 토막내고
쓰레기 봉투에 담아서
635
00:32:56,766 --> 00:32:58,393
아무도 하고 싶지 않은 일인
636
00:32:58,518 --> 00:32:59,686
쓰레기 봉투를 버리는 일은
637
00:32:59,811 --> 00:33:01,270
간단한 일이었어요
638
00:33:01,396 --> 00:33:04,524
하지만 당신이 처한 상황에
딱 맞는 선택이었죠
639
00:33:07,652 --> 00:33:12,240
모건 씨, 내가 공감능력이
부족하다는 말을 듣지만
640
00:33:12,365 --> 00:33:15,200
무슨 일이 있었는지
이해한다는 걸 알아주길 바라요
641
00:33:15,201 --> 00:33:17,703
당신은 옳은 일을 하려고 했어요
642
00:33:17,704 --> 00:33:19,871
강간당하려는
젊은 여자를 구했어요
643
00:33:19,872 --> 00:33:21,958
그리고 우리에게 협조한다면
644
00:33:22,083 --> 00:33:24,003
이 모든 일들을 1급 살인에서
645
00:33:24,128 --> 00:33:27,088
정당 방위에 의한 살인으로
해 줄 수 있어요
646
00:33:27,213 --> 00:33:28,840
당신에게 달렸어요
647
00:33:36,139 --> 00:33:39,058
어...자백할 게 있어요
648
00:33:45,231 --> 00:33:47,525
계속해요
649
00:33:47,650 --> 00:33:50,403
그날 밤, 호텔을 나간 적이 없어요
650
00:33:53,573 --> 00:33:56,534
왜냐하면...난 여기서 살거든요
651
00:33:59,328 --> 00:34:01,122
여기서 산다고요?
652
00:34:01,247 --> 00:34:04,041
난 집이 없어요
653
00:34:04,042 --> 00:34:06,669
매일 밤, 빈 방에서 자죠
654
00:34:06,794 --> 00:34:08,754
어...그냥 잠만 자요
655
00:34:08,755 --> 00:34:10,840
내 상사는 그걸 몰라요
656
00:34:11,841 --> 00:34:14,469
그래서 여자와 밤을 보냈다고
거짓말했어요
657
00:34:16,512 --> 00:34:17,680
미안해요
658
00:34:17,805 --> 00:34:20,683
당신 이야기를
뒷받침해 줄 사람이 있나요?
659
00:34:22,393 --> 00:34:24,561
그들에게 문제가 생기는 걸
원치 않아요
660
00:34:24,562 --> 00:34:26,439
그럴 일 없을 겁니다
661
00:34:26,564 --> 00:34:31,069
형법 140.05조 집행은
내 소관 업무가 아니에요
662
00:34:32,612 --> 00:34:34,238
불법침입죄요
663
00:34:35,198 --> 00:34:38,451
이제 진짜 알리바이를 줄 시간이네요
664
00:34:50,546 --> 00:34:52,339
통증은 없다
665
00:34:52,340 --> 00:34:53,427
내게 필요한 것은...
734340
00:34:53,428 --> 00:34:56,427
예전의 나를 다시 느끼게 만든
몇 개의 침이었다
666
00:34:59,055 --> 00:35:00,765
아니 딱 하나였을지도 모른다
667
00:35:04,894 --> 00:35:06,646
드디어
668
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
살인에 필요한 마지막 도구
669
00:35:14,779 --> 00:35:17,490
이게 나쁜 생각이라고
말하는 건 아니다
670
00:35:17,615 --> 00:35:19,324
분명히 해 줘서 고마워요
671
00:35:19,325 --> 00:35:21,327
사냥꾼은 함정을 만든다, 아들아
672
00:35:21,452 --> 00:35:23,287
하지만 그는 미끼로
자기 자신을 내놓지는 않겠지
673
00:35:23,412 --> 00:35:26,124
위험에 대한 건 알겠어요
674
00:35:29,502 --> 00:35:32,171
하지만 모든 변수들을 계산했어요
675
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
그는 머물 곳이 없어서...
676
00:35:39,053 --> 00:35:40,846
내가...
677
00:35:40,847 --> 00:35:43,599
빈 방에서 자게 했어요
678
00:35:44,642 --> 00:35:46,184
누굴 해칠 그런 친구가 아니에요
679
00:35:46,185 --> 00:35:48,271
당신 상관도 이걸 아나요?
680
00:35:48,396 --> 00:35:50,605
아니요, 그에게 말할 건 가요?
681
00:35:50,606 --> 00:35:53,567
마칩니다, 고마워요
682
00:35:53,568 --> 00:35:54,861
잠깐만요
683
00:35:54,986 --> 00:35:57,070
해리슨은 좋은 사람이에요
684
00:35:57,071 --> 00:35:59,782
난 쓰레기를 돕진 않아요
685
00:36:19,302 --> 00:36:21,304
뭐야, 엔젤?
은퇴하는 거야?
686
00:36:21,429 --> 00:36:24,264
그래, 자네도 늙었지만
그렇게까지 늙은 건 아니야
687
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
- 아, 말이 새나갔네?
- 그래
688
00:36:26,309 --> 00:36:28,561
- 친구야, 말하려고 했어
- 그래?
689
00:36:28,686 --> 00:36:30,479
말하려고 했다고?
언제? 지금?
690
00:36:30,605 --> 00:36:33,649
미안해, 친구, 그냥...
691
00:36:33,774 --> 00:36:35,233
강력반 짓도 할만큼 했어
692
00:36:35,234 --> 00:36:37,694
30년이나 했으니
연금 받을 자격이 있고
693
00:36:37,695 --> 00:36:39,779
그래서 그걸 즐길 거야
694
00:36:39,780 --> 00:36:42,782
뭘 할 건데?
뭐야, 식당을 또 여는 거야?
695
00:36:42,783 --> 00:36:44,577
아니면 소설을 쓰는 거야?
유튜버가 되는 거야?
696
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
온리팬스(OnlyFans)
계정을 판다는 말은 하지 말게
697
00:36:47,163 --> 00:36:48,955
물론 구독자가 되겠지만
698
00:36:48,956 --> 00:36:50,457
그걸 좋아하는 건 아니야
699
00:36:50,458 --> 00:36:53,627
아니야, 여행을 좀 할까 해
700
00:36:53,628 --> 00:36:55,420
그리고 처리해야 할
개인적인 일도 있고
701
00:36:55,421 --> 00:36:57,048
개인적인 일?
702
00:36:57,173 --> 00:36:58,924
묵혀둔 원한을 갚으려는 건가?
703
00:36:58,925 --> 00:37:00,968
제이슨 스타뎀 영화 같은 짓을?
704
00:37:01,093 --> 00:37:06,723
어...자네는 절대 잊을 수 없는...
705
00:37:06,724 --> 00:37:08,100
뭐 그런 게 있나?
706
00:37:08,226 --> 00:37:10,853
그래, 동유럽 스티리퍼
707
00:37:10,978 --> 00:37:12,312
물론 끔찍한 생각이었지만
708
00:37:12,313 --> 00:37:13,813
그렇게 나쁜 생각은 아니었어
709
00:37:13,814 --> 00:37:17,318
그러지 말고 말해 봐
대체 무슨 일이야?
710
00:37:20,738 --> 00:37:23,449
일이 다 끝나면
711
00:37:23,574 --> 00:37:24,950
자네도 이해할 거야
712
00:37:24,951 --> 00:37:26,452
하지만 지금으로서는
713
00:37:26,577 --> 00:37:29,746
모르는 게 더 좋아
714
00:37:29,747 --> 00:37:30,831
응?
715
00:37:31,958 --> 00:37:34,751
뭐, 그래도...자네를 위해
한 잔 할 수는 있지?
716
00:37:34,752 --> 00:37:39,298
42년산 돈 줄리오 줄래요?
717
00:37:39,423 --> 00:37:42,677
여기 있는 내 동료가
은퇴한답니다
718
00:37:42,802 --> 00:37:45,971
뭐야, 40년간의
마이애미 최정예 생활을요
719
00:37:45,972 --> 00:37:47,430
고마워요
720
00:37:47,431 --> 00:37:50,351
자, 뭐...
721
00:37:50,476 --> 00:37:53,520
엔젤 바티스타를 위하여
722
00:37:53,521 --> 00:37:57,649
가장 열정적인 캡틴
723
00:38:05,866 --> 00:38:07,827
사랑해 친구들아
724
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
이리 오게
725
00:38:14,125 --> 00:38:15,376
- 헤이 헤이
- 어?
726
00:38:15,501 --> 00:38:17,962
그래, 그만하면 됐어
727
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
너의 운전사가 도착했다
728
00:38:42,737 --> 00:38:45,948
레드는 그의 마지막 일정을
마쳐야 한다
729
00:38:46,073 --> 00:38:48,074
케이티 차에요?
730
00:38:48,075 --> 00:38:52,204
아니요 케이티가 아니라
제리 차에요
731
00:38:52,330 --> 00:38:53,664
확실해요? 내 유어카는
732
00:38:53,789 --> 00:38:55,333
10분 전에 여기 왔어야 하거든요
733
00:38:58,085 --> 00:39:00,171
네, 확실해요
734
00:39:09,764 --> 00:39:11,724
제리라고 했어요?
735
00:39:11,849 --> 00:39:14,101
아, 예
736
00:39:14,935 --> 00:39:17,187
갑시다
737
00:39:17,188 --> 00:39:19,356
내가 좀 급해서요
738
00:39:19,357 --> 00:39:22,442
JFK 공항으로 가나요?
739
00:39:22,443 --> 00:39:25,488
네
740
00:39:33,204 --> 00:39:35,498
- 이제 일 끝났어요?
- 네
741
00:39:35,623 --> 00:39:39,751
어떤 자식이 자기 회사 서버를
다시 포맷 하기로 했거든요
742
00:39:39,752 --> 00:39:43,214
완전 내 시간 낭비에요
743
00:39:47,218 --> 00:39:48,760
다리로 갑시다
744
00:39:48,761 --> 00:39:51,889
확실해요? 터널이 더 빠른데요
745
00:39:53,724 --> 00:39:55,016
뭐...크로스 브롱크스
고속도로가
746
00:39:55,017 --> 00:39:57,998
최고라고 우기는 친구가 있는데
난 말이죠?
747
00:39:57,999 --> 00:40:00,106
난 항상 가던 길이 좋아요
748
00:40:00,231 --> 00:40:04,442
우린 JFK로 가는 게 아니야
양손은 운전대를 꽉 잡고
749
00:40:04,443 --> 00:40:06,862
내가 시키는 대로 해
750
00:40:07,988 --> 00:40:10,574
퀸즈보로 브릿지로 가
751
00:40:15,413 --> 00:40:17,748
여기서부터는
752
00:40:17,873 --> 00:40:19,958
네 목숨은 내 손에 달렸어
753
00:40:19,959 --> 00:40:21,292
알겠나?
754
00:40:23,087 --> 00:40:25,171
살인 테이블이 바뀌었다
그리고 난 그것이 싫다
755
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
그래
756
00:40:28,384 --> 00:40:32,178
죽을 거라는 걸 아는 기분이 어때?
757
00:40:32,179 --> 00:40:34,056
솔직히?
758
00:40:34,181 --> 00:40:36,099
그게 처음은 아니야
759
00:40:36,100 --> 00:40:37,350
뭐라고?
760
00:40:37,351 --> 00:40:39,353
유머 감각이 없군, 알겠어
761
00:40:39,478 --> 00:40:42,022
그러니까... 두려워
762
00:40:42,148 --> 00:40:45,192
어.어... 말해 봐
763
00:40:45,317 --> 00:40:48,362
네가 죽으면
누가 널 그리워할까?
764
00:40:48,487 --> 00:40:53,242
누군가의 삶에서
네가 갑자기 사라진다면?
765
00:40:53,367 --> 00:40:55,202
그럴 사람이 있을지 모르겠어
766
00:40:57,621 --> 00:40:59,747
네 아들은 어때?
767
00:40:59,748 --> 00:41:02,667
자기 아버지가 죽었다는 말을 들으면
768
00:41:02,792 --> 00:41:04,586
그는 무슨 말을 할까?
769
00:41:04,587 --> 00:41:07,506
난 그에게는 이미 죽은 몸이야
770
00:41:07,631 --> 00:41:08,966
대체 얼마나 나쁜 짓을 했길래 그래?
771
00:41:09,091 --> 00:41:12,218
나처럼 되라고
그를 너무 세게 압박했거든
772
00:41:12,219 --> 00:41:14,220
하지만 결국에는
773
00:41:14,221 --> 00:41:16,182
난 내 자신에게도 진실하지 못했어
774
00:41:16,307 --> 00:41:17,557
흠...
775
00:41:17,558 --> 00:41:19,810
염병할 그게 무슨 말이야?
776
00:41:19,935 --> 00:41:22,480
내 안에 나를 움직이게 하는
777
00:41:22,605 --> 00:41:24,190
그런 게 있는데 말이야
778
00:41:25,149 --> 00:41:26,817
너무나 오랫동안
그걸 억누르려고 했어
779
00:41:26,942 --> 00:41:28,694
하지만 더 이상 그럴 수 없어
780
00:41:30,154 --> 00:41:31,362
움직이지 마!
781
00:41:31,363 --> 00:41:34,325
- 세상에
- 앞에 주차해
782
00:41:34,450 --> 00:41:36,535
알았어, 알았어
783
00:41:40,916 --> 00:41:43,500
진짜 내 자신에게
운전대를 맡겨야 할 시간이다
784
00:41:43,501 --> 00:41:46,212
뭐 하는 거야?
785
00:41:46,337 --> 00:41:48,755
네가 내게서 훔쳐간 이름과
내 삶을 되찾는 거야
786
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
무슨 이름?
787
00:41:50,966 --> 00:41:52,927
어둠의 동행자
788
00:41:53,052 --> 00:41:55,304
염병할 뭐야?
789
00:42:15,824 --> 00:42:19,912
아무도 운전 잔소리꾼을
좋아하지 않는다는 거 몰랐어?
790
00:42:26,377 --> 00:42:28,461
이 소리가 그리웠다
791
00:42:28,462 --> 00:42:32,216
인터넷에서 모든 걸
주문할 수 있다는 건 놀라운 일이다
792
00:42:33,801 --> 00:42:35,761
무료 배송 역시
793
00:42:56,240 --> 00:42:57,783
염병
794
00:42:58,617 --> 00:43:00,118
너 누구야?
795
00:43:01,996 --> 00:43:03,205
이게 대체 뭐냐고?
796
00:43:03,330 --> 00:43:04,622
오랫동안 이 일을 했는데도
797
00:43:04,623 --> 00:43:06,165
그들이 이런 노래를 부르면
여전히 좋다
798
00:43:06,166 --> 00:43:07,625
그래, "이게 뭐야?
너 누구야?"
799
00:43:07,626 --> 00:43:09,753
항상 이런 식이지
800
00:43:11,630 --> 00:43:14,173
그 다음엔 네가 만든
희생자들을 가르키지
801
00:43:15,467 --> 00:43:18,469
세 아이의 아버지이고
802
00:43:18,470 --> 00:43:20,973
출산을 앞둔
행크 가르시아 같은 희생자를
803
00:43:21,098 --> 00:43:24,976
눈을 억지로라도 열어서
네가 한 짓을 보여 주는 거야
804
00:43:24,977 --> 00:43:27,812
하지만 차에서의 그 공연 후로
805
00:43:27,813 --> 00:43:29,982
그들의 슬픈 사연을 들려주는 것이
806
00:43:30,107 --> 00:43:33,944
너에게 역겨운 쾌락을 준다는 걸 알게 됐어
807
00:43:35,237 --> 00:43:36,989
그리고 그걸 위해 여기에 있지 않아
808
00:43:37,781 --> 00:43:40,199
- 바로 너야?
- 누구?
809
00:43:40,200 --> 00:43:41,784
내 아파트에 침입해서
810
00:43:41,785 --> 00:43:44,245
내 전리품 옆에
초대장을 남겨 놓은 사람?
811
00:43:44,246 --> 00:43:46,164
- 무슨 초대장?
- 돈은...
812
00:43:46,165 --> 00:43:47,665
하나도 안 썼어
813
00:43:47,666 --> 00:43:49,334
다 가져가
내 백팩에 있어
814
00:43:49,335 --> 00:43:51,337
면허증 찾은 건 역시
난 상관없어
815
00:43:51,462 --> 00:43:52,963
무슨 말을 하는지 모르겠군
816
00:43:53,088 --> 00:43:54,380
그리고 네 돈은 필요 없어
817
00:43:54,381 --> 00:43:56,382
그럼 왜 이러는 거야?!
818
00:43:56,383 --> 00:43:59,344
네가 죽인 무고한 사람들 때문에
내가 여기에 있는 거야
819
00:44:01,388 --> 00:44:02,722
무고하다고?
820
00:44:02,723 --> 00:44:05,350
그 운전자들이 무고하다고 생각해?!
821
00:44:05,351 --> 00:44:07,000
그들은 가족들을 먹여 살리려고
911111
00:44:07,001 --> 00:44:08,854
힘들게 일하는 보통 사람들이야
822
00:44:08,979 --> 00:44:10,481
X까라고 해!
823
00:44:11,482 --> 00:44:14,818
내 아버지는
평생을 택시 기사로 일했어
824
00:44:14,943 --> 00:44:17,445
그런데 차량 공유
개자식들이 나타났지
825
00:44:17,446 --> 00:44:19,155
그리고 기사들 권리금은
바닥이 났어
826
00:44:19,156 --> 00:44:21,574
아버지는 빚에 쪼달려
이스트 리버에 몸을 던졌고
827
00:44:21,575 --> 00:44:23,500
아버지를 발견했을 때는
918111
00:44:23,501 --> 00:44:25,500
그를 찾고 있던 준설기에 의해서
828
00:44:25,501 --> 00:44:26,913
머리가 잘려 나갔어
829
00:44:26,914 --> 00:44:28,998
그러니 말해 봐
830
00:44:28,999 --> 00:44:31,043
무고한 사람이 누군지
831
00:44:31,168 --> 00:44:34,004
네가 죽였던 그 운전자들은
832
00:44:34,129 --> 00:44:36,381
네 아버지와 아무 상관없어
833
00:44:36,382 --> 00:44:38,093
너에게는 그들을 죽이거나
924111
00:44:38,100 --> 00:44:40,093
내 이름을 빼앗을 권리가 없어
834
00:44:40,094 --> 00:44:41,969
네 이름이라고?
835
00:44:41,970 --> 00:44:43,180
네가 누군데?
836
00:44:45,224 --> 00:44:47,350
난 덱스터야
837
00:44:47,351 --> 00:44:50,770
그리고 이 세상에는
어둠의 동행자 방은 하나밖에 없어
838
00:44:50,771 --> 00:44:54,899
안돼, 안돼, 안돼
제발 부탁이야!
839
00:45:26,140 --> 00:45:28,058
한 번 속지 두 번 속나
840
00:45:40,320 --> 00:45:41,696
"친애하는 친구에게
841
00:45:41,697 --> 00:45:44,490
같은 열정을 공유하는
생각이 같은 사람들을 위한
842
00:45:44,491 --> 00:45:48,661
저녁 만찬에
정중히 초대되었습니다
843
00:45:48,662 --> 00:45:51,832
대화와 친목을 나누고
844
00:45:51,957 --> 00:45:54,376
여러분의 기술을
845
00:45:54,501 --> 00:45:59,047
동료와 공유할 수 있는 기회입니다
846
00:45:59,173 --> 00:46:03,886
선의의 믿음에 대한 제안으로
이 돈을 받으세요"
847
00:46:12,227 --> 00:46:15,897
"당신의 전리품을 팔 용의가 있다면
더한 것이 있습니다
848
00:46:15,898 --> 00:46:19,192
당신의 길은 외로운 여정입니다
849
00:46:19,193 --> 00:46:20,985
함께 걸읍시다"
850
00:46:22,029 --> 00:46:24,531
"아래 장소로 나오세요
851
00:46:24,656 --> 00:46:27,117
차량이 제공될 것입니다"
852
00:46:32,956 --> 00:46:35,416
오직 뉴욕에서만
853
00:46:35,417 --> 00:46:37,961
팁 고마워, 레드
854
00:46:40,798 --> 00:46:43,592
하지만 정말로
연쇄살인범들을 위한...
855
00:46:43,717 --> 00:46:45,886
저녁 만찬이 있을까?
856
00:46:47,554 --> 00:46:50,474
우리는 특별한 유사성을 공유한다
857
00:46:51,308 --> 00:46:54,811
나만 여전히 숨 쉬고 있다는 것만 빼고
858
00:47:05,280 --> 00:47:07,324
인터넷 검색으로 차량 공유 운전자들이
859
00:47:07,449 --> 00:47:10,576
거절하는 출발지와 목적지를 찾았다
860
00:47:10,577 --> 00:47:14,581
뉴욕 경찰들조차 가길 꺼리는 곳이다
861
00:47:17,417 --> 00:47:21,296
새로운 임차인이
조용한 동네에서 지낼 곳을 찾는다
862
00:47:25,300 --> 00:47:27,678
"당신의 길은 외로운 여정입니다"
863
00:47:27,803 --> 00:47:31,013
말도 안 된다
난 몇 년 전에 알게 됐다
864
00:47:31,014 --> 00:47:34,935
원칙에 파트너가 있을 자리는 없다
내 아들조차도
865
00:47:36,520 --> 00:47:40,231
하지만 이건
내 자신이 되기 위해 주어진
866
00:47:40,232 --> 00:47:41,440
두 번째 기회이다
867
00:47:42,776 --> 00:47:44,903
내가 짊어져야 할 짐이다
868
00:47:58,709 --> 00:48:00,376
안녕
869
00:48:00,377 --> 00:48:02,253
그 경찰들에게 다구리당했어
870
00:48:02,254 --> 00:48:04,463
- 뭐라고 그랬어요?
- 사실대로 말했지
871
00:48:04,464 --> 00:48:07,466
그리고 널 재웠다고
그들이 스테판에게 말하면
872
00:48:07,467 --> 00:48:08,467
난 잘릴 수 있어
873
00:48:08,468 --> 00:48:09,802
엘사, 정말 미안해요
874
00:48:09,803 --> 00:48:11,263
누나에 대한 언급을
하지 말았어야 했어요
875
00:48:11,388 --> 00:48:13,223
괜찮아, 그냥...
876
00:48:13,348 --> 00:48:16,809
여기서 뭔가를 만들기 위해
난 정말 열심히 일했어
877
00:48:16,810 --> 00:48:19,312
그래도, 네가 누굴
해칠 사람이 아니라는 걸
878
00:48:19,313 --> 00:48:22,148
그 경찰들이
확실히 알게 해야 해
879
00:48:22,149 --> 00:48:24,568
- 그럴 필요 없잖아요
- 알아
880
00:48:47,633 --> 00:48:49,968
내 길은 오직 혼자만 걸을 수 있다
881
00:49:07,152 --> 00:49:11,323
하지만 같은 길을 걷는 사람을
만날 수 없다고 누가 그러던가?
882
00:49:16,370 --> 00:49:18,872
"유사한 열정"을 가진 사람들
883
00:49:34,638 --> 00:49:38,432
"생각이 비슷한 사람들"
884
00:49:38,433 --> 00:49:41,227
"입장하려면 지문 인식이 필요합니다"
885
00:49:41,228 --> 00:49:43,063
젠장
886
00:50:02,207 --> 00:50:05,126
♪ "This Is the Beginning" - Marqus Clae ♪
887
00:50:05,127 --> 00:50:08,254
♪ Whoo, whoo, whoo, whoo ♪
888
00:50:08,255 --> 00:50:11,799
♪ Whoo, whoo,
whoo, whoo ♪
889
00:50:11,800 --> 00:50:13,426
고마워
890
00:50:13,427 --> 00:50:15,262
♪ I am what I am,
I followed the plan ♪
891
00:50:15,387 --> 00:50:16,929
♪ Man, I got the whole world
in my hand ♪
892
00:50:16,930 --> 00:50:18,723
♪ I'm in demand,
they say I'm the man ♪
893
00:50:18,724 --> 00:50:20,391
♪ If given the chance,
I gotta expand ♪
894
00:50:20,392 --> 00:50:22,019
♪ If opportunity knocks,
I'm-a take it ♪
895
00:50:22,144 --> 00:50:24,061
♪ I swear I've been patient ♪
896
00:50:24,062 --> 00:50:26,272
♪ I'm never complacent,
headed for greatness ♪
897
00:50:26,273 --> 00:50:27,732
♪ This is the beginning ♪
898
00:50:27,733 --> 00:50:29,817
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
899
00:50:29,818 --> 00:50:32,653
- ♪ This is the beginning ♪
- ♪ Hey, hey, hey, hey ♪
900
00:50:32,654 --> 00:50:34,448
- ♪ Look at me, I'm winning ♪
- ♪ Whoa ♪
901
00:50:34,573 --> 00:50:36,449
- ♪ Can you see the vision? ♪
- ♪ Whoa ♪
902
00:50:36,450 --> 00:50:37,950
- ♪ This is the beginning ♪
- ♪ Hey ♪
903
00:50:37,951 --> 00:50:40,078
♪ This is the beginning ♪
904
00:50:40,871 --> 00:50:43,248
♪ Hey, hey, hey, hey, hey ♪
905
00:50:44,082 --> 00:50:45,624
♪ Hey, hey, hey, hey, hey ♪
906
00:50:45,625 --> 00:50:47,502
♪ I'm on the way
to exceeding my goals ♪
907
00:50:47,627 --> 00:50:49,336
♪ I said it out loud
and I set it in stone ♪
908
00:50:49,337 --> 00:50:51,005
♪ Uh, what are you
settling for? ♪
909
00:50:51,006 --> 00:50:52,674
♪ Uh, I'm trying
to level the score ♪
910
00:50:52,799 --> 00:50:54,676
♪ I'm tryin' to be that clap ♪
911
00:50:54,801 --> 00:50:56,635
♪ I gotta think out the box ♪
912
00:50:56,636 --> 00:50:58,262
♪ I got the key to the lock,
I can see what I want ♪
913
00:50:58,263 --> 00:50:59,931
♪ It's meet me at the top, uh ♪
914
00:51:00,057 --> 00:51:01,807
♪ I am what I am,
I followed the plan ♪
915
00:51:01,808 --> 00:51:03,517
♪ Man, I got the whole world
in my hand ♪
916
00:51:03,518 --> 00:51:05,269
♪ I'm in demand,
they say I'm the man ♪
917
00:51:05,270 --> 00:51:06,937
♪ If given the chance,
I gotta expand ♪
918
00:51:06,938 --> 00:51:08,398
♪ If opportunity knocks,
I'm-a take it ♪
919
00:51:08,523 --> 00:51:10,274
♪ I swear I've been patient ♪
920
00:51:10,275 --> 00:51:12,818
♪ I'm never complacent,
headed for greatness ♪
921
00:51:12,819 --> 00:51:14,278
♪ This is the beginning ♪
922
00:51:14,279 --> 00:51:15,821
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
923
00:51:15,822 --> 00:51:17,281
♪ This is the beginning ♪
924
00:51:17,282 --> 00:51:19,159
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
925
00:51:19,284 --> 00:51:20,869
- ♪ Look at me, I'm winning ♪
- ♪ Whoa ♪
926
00:51:20,994 --> 00:51:22,496
♪ Can you see the vision? ♪
936
00:51:23,305 --> 00:52:23,612
당신의 제품 및 브랜드를 광고하시고 싶으시면 www.OpenSubtitles.org에 문의하세요.