1
00:00:07,341 --> 00:00:08,341
10:25
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,509
Chcete něco k pití?
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,593
V sobotu
4
00:00:10,594 --> 00:00:11,677
- Ne.
- Ne?
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,012
Filadelfie, Pensylvánie
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
Co sklenici vody?
7
00:00:14,223 --> 00:00:19,310
Zajdu za bar a poradím se s kamarády,
než začneme. Dobře?
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,394
- Dobře.
- Tak jo.
9
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
Ale čas běží.
10
00:00:21,939 --> 00:00:23,439
Jo. A mimochodem,
11
00:00:23,440 --> 00:00:29,029
měla byste si zapsat, jak dobře s vámi
v tomto profesionálním podniku zachází.
12
00:00:29,905 --> 00:00:31,530
- Pojď sem.
- Je z novin?
13
00:00:31,531 --> 00:00:33,282
Jsme v bryndě.
14
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
Musíme vymyslet nějaké prohlášení.
15
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
- Zmasakruje nás.
- Jo, je to zlé.
16
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
Co si hrát na blbý?
Proč musíme něco vymýšlet?
17
00:00:40,582 --> 00:00:43,918
Našli v řece
2 000 litrů dětského olejíčku.
18
00:00:43,919 --> 00:00:46,462
Dee má možná pravdu,
nemůžou nám to dokázat.
19
00:00:46,463 --> 00:00:48,839
Těch 200 triček s logem baru v řece
20
00:00:48,840 --> 00:00:50,841
- nám moc nepomáhá.
- No jo.
21
00:00:50,842 --> 00:00:52,593
Mohl by to být náš Paddygate.
22
00:00:52,594 --> 00:00:55,054
- Vidíte.
- Kauzy nejsou dobré.
23
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
Pizzagate. Watergate.
24
00:00:56,265 --> 00:00:59,433
Nipplegate.
Navždy změnila kariéru Janet Jackson.
25
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
- Co se...
- Něco by mělo zůstat zakryté.
26
00:01:01,812 --> 00:01:04,272
- Podle toho.
- Musíme vymyslet to prohlášení.
27
00:01:04,273 --> 00:01:09,694
Lidi! To zvládneme. Proto jsme byli
na tom firemním školení v Idahu.
28
00:01:09,695 --> 00:01:14,699
Akorát že jsme tam nejeli a jen se na to
podívali na YouTube. Ale máš pravdu.
29
00:01:14,700 --> 00:01:18,452
Normálně bych vám
v takové situaci rozškrábal ksichty,
30
00:01:18,453 --> 00:01:21,248
ale neudělám to. Použiju slova.
31
00:01:22,457 --> 00:01:24,584
Koukám, že máš zaťatou ruku.
32
00:01:24,585 --> 00:01:27,420
- Klidně bych ti to vrátila.
- Chtěl jsem...
33
00:01:27,421 --> 00:01:29,922
- Já ji schoval za nohou.
- Já to tušila.
34
00:01:29,923 --> 00:01:33,175
- Měli bychom...
- Narovnáme prsty, ano?
35
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
To jsme dělávali dřív.
Dneska už to neděláme.
36
00:01:35,971 --> 00:01:37,763
Díky tomu firemnímu školení.
37
00:01:37,764 --> 00:01:41,142
Umíme spolu mluvit.
Máme tyhle super fleecové vesty.
38
00:01:41,143 --> 00:01:43,228
- Miluju fleece.
- Miluju ty vesty.
39
00:01:43,979 --> 00:01:45,396
Člověk se nemusí hlídat.
40
00:01:45,397 --> 00:01:48,024
Vážím si, žes to zacvakal. Moc děkuju.
41
00:01:48,025 --> 00:01:50,234
Tuhle nepříjemnost zvládneme
42
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
s grácií a elegancí velkých korporací tak,
43
00:01:53,030 --> 00:01:58,285
že využijeme ideové vedení
a prostě si o tom promluvíme.
44
00:01:58,910 --> 00:02:01,913
„Ideové vedení: Korporátní konverzace“
45
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
46
00:02:21,058 --> 00:02:22,642
U PADDYHO
47
00:02:22,643 --> 00:02:25,227
Zaprvé. V každém případě
musíme chránit podnik.
48
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
- Jo.
- Ano.
49
00:02:26,313 --> 00:02:28,731
Podnik má přednost před jednotlivci.
50
00:02:28,732 --> 00:02:32,943
Ano, jsme samozřejmě rodina,
ale lidské emoce stranou.
51
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Musím zmínit, že jsme především podnik
52
00:02:35,906 --> 00:02:39,158
a jako podnik se také musíme chovat.
53
00:02:39,159 --> 00:02:43,537
Chci se vší úctou navrhnout,
že předložíme oběť.
54
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Beránka, chcete-li.
55
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
Ne, beránek je sice sladký a výborný,
56
00:02:48,752 --> 00:02:51,712
ale nyní řešíme větší problémy,
57
00:02:51,713 --> 00:02:55,883
které musíme probrat,
místo abychom jedli beránka.
58
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
- V tuto chvíli.
- Díky, Charlie.
59
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
Já samozřejmě mluvím o obětním beránkovi.
60
00:03:01,682 --> 00:03:06,769
Co si ty události projít,
abychom zjistili, kdo tím beránkem bude?
61
00:03:06,770 --> 00:03:11,649
A ráda bych zdvořile upozornila na to,
že beránek je samec.
62
00:03:11,650 --> 00:03:14,777
Díky, žes poukázala
na genderovou nerovnost, Dee.
63
00:03:14,778 --> 00:03:18,489
Od nynějška tu pozici nazývejme oběť.
64
00:03:18,490 --> 00:03:22,451
Nebo se můžeme vrátit
ke zvířecímu pojmenování.
65
00:03:22,452 --> 00:03:27,706
Co například „obětní pták“
či „obětní ryba“, čímž se vracíme k Dee?
66
00:03:27,707 --> 00:03:29,501
Moc se omlouvám,
67
00:03:31,545 --> 00:03:34,880
ale mám ruku pevně sevřenou v pařát.
68
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
- Jo.
- Já taky.
69
00:03:36,425 --> 00:03:38,634
Zase cítím ten pařát.
70
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
Co tohle?
71
00:03:39,970 --> 00:03:42,847
Než budeme pokračovat,
zhluboka se nadechneme
72
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
a narovnáme prsty.
73
00:03:51,148 --> 00:03:56,068
Dee má pravdu. Vraťme se na začátek,
ať zjistíme, jak jsme se sem dostali.
74
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
- Jo.
- Ať víme, kdo za to může.
75
00:03:57,988 --> 00:03:59,071
Pokud si vzpomínáte,
76
00:03:59,072 --> 00:04:04,994
všechno to začalo před několika týdny,
když Frank našel venku tu nádržku.
77
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
Nech mě na ni zafoukat.
78
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
Ne, dělá zvuky,
když do ní bušíš, ne foukáš.
79
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
- Fouká se.
- Ne.
80
00:04:10,709 --> 00:04:13,377
Když do ní naliješ vodu, zní jinak...
81
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
- Bude to hlubší zvuk.
- Ne. Má pravdu.
82
00:04:15,881 --> 00:04:18,090
- Nefouká se...
- Když foukneš, tak...
83
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
- Ne, otočíš ji vzhůru nohama a...
- Nemlať do ní...
84
00:04:21,470 --> 00:04:24,847
To samozřejmě vedlo k bouřlivé debatě,
jež vedla k pařátům,
85
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
až jsme se rozhodli přestat hádat
a přinést vlastní nádržky.
86
00:04:31,730 --> 00:04:33,898
Všechny ale byly plné tekutiny.
87
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
Co s tou tekutinou budeme dělat?
88
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
Nemůžeme na ně
hrát jako na nástroj, dokud...
89
00:04:41,323 --> 00:04:45,409
- Jo, to je problém.
- Můžeme tím umýt bar.
90
00:04:45,410 --> 00:04:48,496
Neměl by se mýt vodou.
91
00:04:48,497 --> 00:04:50,331
- Rozdělej oheň...
- Kytky vodu milují.
92
00:04:50,332 --> 00:04:52,249
Rozděláme oheň a pak ho uhasíme?
93
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
Co to kecáš? Nerozděláme oheň.
94
00:04:54,211 --> 00:04:56,337
- Co máme dělat?
- Na co oheň?
95
00:04:56,338 --> 00:04:58,255
Abychom použili všechnu tu tekutinu.
96
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
Po hodině dlouhé debatě o tom,
jak se té tekutiny zbavit,
97
00:05:02,219 --> 00:05:06,806
jsme došli k závěru, že nádržky
nejlépe vyprázdníme tak, že vodu vypijeme.
98
00:05:06,807 --> 00:05:10,518
Když něco restuju, tak se to vaří,
99
00:05:10,519 --> 00:05:11,811
nebo to potírám?
100
00:05:11,812 --> 00:05:13,145
Přidávám omáčku?
101
00:05:13,146 --> 00:05:17,483
Nádrž na vodu nesloužila jen k hydrataci,
ale neplánovaně i ke konverzaci.
102
00:05:17,484 --> 00:05:19,652
Je to omáčka, vaření, nebo obojí?
103
00:05:19,653 --> 00:05:20,945
- Děláš kůrku.
- Obojí.
104
00:05:20,946 --> 00:05:23,489
Až se z toho stal think tank
podniku s lešením
105
00:05:23,490 --> 00:05:26,784
i nedávných zdravotních programů
a obecných zájmů.
106
00:05:26,785 --> 00:05:33,374
Po sprše teď téměř výhradně používám
dětský olejíček. Nevím, jestli to víte,
107
00:05:33,375 --> 00:05:37,086
ale když si ráno dáte do kávy
lžíci dětského olejíčku,
108
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
resetuje to pH střevního biomu.
109
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
Piješ to?
110
00:05:40,841 --> 00:05:43,926
Když se chceš něčeho zbavit,
hoď to do oceánu.
111
00:05:43,927 --> 00:05:47,555
Když není nazbyt,
můžeš i do jezera nebo řeky,
112
00:05:47,556 --> 00:05:51,225
ale jestli se chceš něčeho zbavit,
nejlepší je oceán.
113
00:05:51,226 --> 00:05:53,519
Jak se z dětí získává olej?
114
00:05:53,520 --> 00:05:56,689
Musí je rozmačkat nebo rozemlít?
115
00:05:56,690 --> 00:05:59,900
A jsou nemocné nebo umírají?
Nebo jak se ten olej...
116
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
Nebuď blbej, Charlie. Je to z živých dětí.
117
00:06:02,487 --> 00:06:05,030
Ždímají je jako staré hadry.
118
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
Cybertruck je ten nejúžasnější stroj,
119
00:06:07,826 --> 00:06:10,202
- co kdy vesmírný nerd vytvořil.
- Rozhodně.
120
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
To auto miluju. Štve mě,
že tak nevypadají všechna.
121
00:06:12,873 --> 00:06:16,542
Jo. Víte proč? Vypadá jako budoucnost
z doby našeho mládí.
122
00:06:16,543 --> 00:06:18,002
- Ano.
- Že jo?
123
00:06:18,003 --> 00:06:20,212
Tak měla vypadat všechna auta.
124
00:06:20,213 --> 00:06:22,464
Linie, ostré rohy,
materiály jako DeLorean.
125
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Je to auto hodné Terminátora.
126
00:06:25,677 --> 00:06:27,136
- Hotový Terminátor.
- Jo.
127
00:06:27,137 --> 00:06:28,512
Kosočtverec na kolečkách.
128
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
- Jasně.
- Přesně tak.
129
00:06:29,973 --> 00:06:31,515
Jeli jsme na plné obrátky,
130
00:06:31,516 --> 00:06:35,769
ale při určitém tématu
to nabralo zajímavý směr.
131
00:06:35,770 --> 00:06:38,023
Co si myslíte o fackovacích zápasech?
132
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
Fackování? O tom nic nevím.
133
00:06:43,069 --> 00:06:44,361
Povím vám o tom.
134
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Cybertruck je budoucností dopravy
135
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
a fackování zase budoucností řešení sporů.
136
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
Měl pravdu. Museli jsme to vyzkoušet.
137
00:06:55,832 --> 00:06:58,375
- Egypťani mají rádi kočky.
- Jo.
138
00:06:58,376 --> 00:07:01,253
Ta společnost je založená na kočkách.
139
00:07:01,254 --> 00:07:02,963
Jo, ale já to chápu. Ale...
140
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
- Kočky v ní hrají velkou roli.
- Mají je rádi.
141
00:07:05,342 --> 00:07:07,801
Všem se to líbilo. Facky místo pařátů.
142
00:07:07,802 --> 00:07:09,928
Fackováním jsme řešili neshody.
143
00:07:09,929 --> 00:07:12,514
Zakončovali jsme jím den, začínali ho,
144
00:07:12,515 --> 00:07:15,768
loučili se, zdravili,
oslavovali, truchlili, prostě všechno.
145
00:07:15,769 --> 00:07:19,439
Ale pak dostal Mac obchodní nápad.
146
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
Pánové, probereme
profesionální fackovací souboje.
147
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
FACKOVÁNÍ U PADDYHO
148
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
Všichni jsme dostali příslovečnou facku.
149
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
Do prdele.
150
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Trička dolů.
151
00:07:38,541 --> 00:07:43,712
Právě tento fackovací byznys vedl
k vyhození jistého korporátního majetku
152
00:07:43,713 --> 00:07:45,714
do různých vodních ploch.
153
00:07:45,715 --> 00:07:51,303
Takže na metaforický meč
by měl zjevně padnout Mac. Souhlasíte?
154
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
- To zní dobře.
- To dává smysl.
155
00:07:54,057 --> 00:07:55,974
To bude správný výsledek. Ano.
156
00:07:55,975 --> 00:07:57,434
Chápu vás, opravdu.
157
00:07:57,435 --> 00:08:00,145
Dokud jsme z doslechu té reportérky,
158
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
rád bych dodal,
že si tu logiku můžete strčit do prdele.
159
00:08:04,651 --> 00:08:06,860
- To je hrubší jazyk...
- Zajímavý poznatek.
160
00:08:06,861 --> 00:08:08,987
...než jaký jsme měli používat, ale...
161
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
A Dennis vynechal hlavní bod sporu.
162
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
Šlo to hladce,
163
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
ale pak Dennis poukázal na to,
že tomu všemu chybí erotika.
164
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
Facky i zisky se zvedly.
165
00:08:18,373 --> 00:08:19,873
- Senzace.
- Jo.
166
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Ale klesla saturace holek.
167
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
- To není dobré.
- Ne.
168
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
Chybí tomu erotika.
169
00:08:25,588 --> 00:08:27,881
- Data jsou alarmující.
- Jo.
170
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
- Jo!
- Tak to napravíme.
171
00:08:30,135 --> 00:08:31,218
Pokračuj.
172
00:08:31,219 --> 00:08:35,180
Navrhl něco, co spojovalo erotiku
zápasů v bahně a agresivitu cybertrucku.
173
00:08:35,181 --> 00:08:37,099
Svět nerealizoval budoucnost,
174
00:08:37,100 --> 00:08:40,185
která nám byla slíbena,
když jsme vyrůstali.
175
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
Slíbili nám zápasy v bahně.
Soutěže v mokrých tričkách.
176
00:08:44,023 --> 00:08:46,191
Divočící ženy.
177
00:08:46,192 --> 00:08:48,944
Ale místo toho
se ženám v divočení zabránilo.
178
00:08:48,945 --> 00:08:50,070
Proč jsme to udělali?
179
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
- Chtějí divočit.
- Měly by divočit.
180
00:08:52,282 --> 00:08:55,701
Chtějí divočit. Měli bychom je nechat.
181
00:08:55,702 --> 00:08:59,246
Jsou moc suché, tak si nepřijdou divoké.
182
00:08:59,247 --> 00:09:02,249
Přesně. Vraťme se k základním hodnotám.
183
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
Existuje opomíjený segment trhu
s erotickým soutěžením mezi dvěma
184
00:09:06,838 --> 00:09:09,631
spoře oděnými a naolejovanými ženami.
185
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
Navrhl, ať se vykašleme na muže
186
00:09:11,551 --> 00:09:15,805
a investujeme všechny zdroje
do žen a dětského olejíčku.
187
00:09:21,019 --> 00:09:25,314
Proto musí být sťata Dennisova hlava.
Chválím ho za inovaci,
188
00:09:25,315 --> 00:09:28,567
ale ten nápad byl trochu přehnaný,
mám-li být upřímný.
189
00:09:28,568 --> 00:09:31,945
Osobní odpor k ženám stranou,
provedení bylo na hovno.
190
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
S dětským olejíčkem jsme to přehnali
191
00:09:34,324 --> 00:09:37,201
a do této situace nás dostaly
192
00:09:37,202 --> 00:09:40,621
následné environmentální čachry
po zničení zásob.
193
00:09:40,622 --> 00:09:44,500
Proto nominuji Dennise.
Správná lebka ve správný čas.
194
00:09:44,501 --> 00:09:46,794
- To se mi líbí.
- Jsem ohromen.
195
00:09:46,795 --> 00:09:50,255
Jdeš proti mně bez zábran.
Toho si cením, klobouk dolů.
196
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
Ale musíme trochu nad věc,
najít novou perspektivu.
197
00:09:54,552 --> 00:09:58,932
Musíme si pochutnat na hlavním proteinu,
což je podle mě Dee.
198
00:10:00,225 --> 00:10:02,268
S těmi ženami v baru se nám dařilo,
199
00:10:03,228 --> 00:10:07,106
ale nebyla to erotická úniková rychlost,
v jakou jsem doufal.
200
00:10:07,107 --> 00:10:10,901
S těmi ženami je jeden zásadní problém.
201
00:10:10,902 --> 00:10:13,153
- Jsou ošklivé.
- Jsou ošklivé.
202
00:10:13,154 --> 00:10:14,988
- Nechtěl jsem to říkat.
- Jo.
203
00:10:14,989 --> 00:10:16,448
Jsou trochu ohyzdné.
204
00:10:16,449 --> 00:10:20,410
Pro mě je problém v tom,
že ty ženy nemůžeš mazat dětským olejem.
205
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
Pokoušou tě.
206
00:10:21,496 --> 00:10:24,498
Jedna mi skoro zlomila ruku.
207
00:10:24,499 --> 00:10:27,918
- Chtěl jsem ji namazat...
- Taky mě přišpendlila.
208
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
Jo. Saturace holek šla nahoru.
To je dobře.
209
00:10:31,131 --> 00:10:34,007
- Ale saturace přitažlivosti/oleje...
- Klesla.
210
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
- Hrozně klesla.
- Proč?
211
00:10:36,344 --> 00:10:39,097
Musíme sem nalákat víc sexy žen.
212
00:10:39,681 --> 00:10:41,098
Jo, o to jde. Chápete?
213
00:10:41,099 --> 00:10:42,349
Má někdo nějaký nápad?
214
00:10:42,350 --> 00:10:45,310
Když jsme kdysi
sundávali hliníkové obložení,
215
00:10:45,311 --> 00:10:49,606
říkali jsme si, co s tím zbylým azbestem.
Vyhodili jsme ho do řeky.
216
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
- Vážně?
- Jo.
217
00:10:51,109 --> 00:10:55,196
Ale abychom je k tomu přiměli,
nalákali jsme je pomocí cadillacu.
218
00:10:56,781 --> 00:10:58,115
To s těmi ženami uděláme.
219
00:10:58,116 --> 00:11:02,119
Koupíme jim cadillac a řekneme,
že ho dostane ta, která vyhraje fackování.
220
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
- Každej chce prachy.
- Počkej.
221
00:11:04,539 --> 00:11:06,082
Vím přesně, co uděláme.
222
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Napadlo mě totéž.
223
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
Pochybuju.
224
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
To se podívejme. Páni.
Franku, to je skvělá cena.
225
00:11:20,722 --> 00:11:21,763
Dobrá práce, Franku.
226
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Jo.
- Páni.
227
00:11:23,725 --> 00:11:25,225
- Ty ostré úhly.
- Jo.
228
00:11:25,226 --> 00:11:26,393
Je to nádhera.
229
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
Cybertruck přilákal mnohem víc sexy holky.
230
00:11:29,314 --> 00:11:34,651
Kvalita fackovaček nás nadchla,
ale jedna mezi nimi vynikala.
231
00:11:34,652 --> 00:11:36,361
Nemohli jsme z ní spustit oči.
232
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
Těším se, až uvidím ty nárazníky.
233
00:11:38,323 --> 00:11:39,781
- Jo!
- Jo.
234
00:11:39,782 --> 00:11:41,867
Jo. Nikdy je neuvidíš, Franku.
235
00:11:41,868 --> 00:11:43,869
Protože má jenom jeden.
236
00:11:43,870 --> 00:11:45,787
Ano, jen jeden nárazník.
237
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
Nemohli jsme ji nikomu dát. Byla naše.
238
00:11:48,333 --> 00:11:51,585
Brzy jsme přišli s plánem,
jak si ji nechat pro sebe.
239
00:11:51,586 --> 00:11:53,587
Stačilo vyhrát fackovací soutěž.
240
00:11:53,588 --> 00:11:56,673
Potřebovali jsme někoho uvnitř,
kdo by ty modelky porazil
241
00:11:56,674 --> 00:11:59,259
a zajistil, že auto zůstane nám.
242
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
Ale něco vymyslete.
243
00:12:01,054 --> 00:12:02,180
Co to děláte?
244
00:12:30,375 --> 00:12:33,085
Dee je ničila
jako skartovačka firemní dokumenty.
245
00:12:33,086 --> 00:12:35,921
Ale to jsme
podle mého grafu předpokládali.
246
00:12:35,922 --> 00:12:39,091
Čím menší sebevědomí, tím větší facka.
A Dee něco vydrží.
247
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
Že jo? Roky tě fackoval Frank.
248
00:12:41,678 --> 00:12:43,303
- Jo.
- To byly časy.
249
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
- Jo. Lepší časy.
- Když to říkáš.
250
00:12:46,182 --> 00:12:48,892
Rozdávala jednu facku za druhou.
251
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
Sexy ženy,
agresivní násilí, futuristická auta.
252
00:12:51,938 --> 00:12:55,858
Všechno šlo podle plánu.
Dokud Dee nevypadla.
253
00:12:58,194 --> 00:13:01,822
- Děkuji za pomoc. Mám tě rád jako sestru.
- Jsem tvá sestra.
254
00:13:01,823 --> 00:13:03,949
Rodinným poutům navzdory
255
00:13:03,950 --> 00:13:05,743
jsi to fakt podělala.
256
00:13:06,244 --> 00:13:10,290
A bez urážky,
ale dokázala jsi, že je z tebe dobrá oběť.
257
00:13:11,582 --> 00:13:16,170
Vím, že to začíná být sporné,
ale upravujeme špatnou figurínu.
258
00:13:16,963 --> 00:13:18,422
Tu soutěž bych vyhrála,
259
00:13:18,423 --> 00:13:21,174
kdyby se náš společník
neodchýlil od byznys plánu.
260
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
A tím myslím Charlieho.
261
00:13:23,970 --> 00:13:25,137
No páni.
262
00:13:25,138 --> 00:13:28,056
Vrátil se ke starým zlozvykům.
263
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Seřízení
Klimatizace
264
00:13:29,267 --> 00:13:30,351
Blázne.
265
00:13:31,769 --> 00:13:33,520
Nazdar!
266
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- Co se děje? Nové auto? Hezké.
- Bože.
267
00:13:35,857 --> 00:13:38,734
- Co je? Co tu děláš?
- Moc pěkné. To je geo?
268
00:13:38,735 --> 00:13:40,610
Mám pro tebe obchodní nabídku.
269
00:13:40,611 --> 00:13:42,195
Obchodní nabídku?
270
00:13:42,196 --> 00:13:43,613
- Jo. Sleduj.
- Dobře.
271
00:13:43,614 --> 00:13:45,240
- To se ti bude líbit.
- Jo.
272
00:13:45,241 --> 00:13:48,201
- Pořádáme naolejované fackování.
- Naolejované fackování?
273
00:13:48,202 --> 00:13:50,203
Olejujeme holky a ony se fackujou.
274
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
- Olejuješ holky?
- Jo.
275
00:13:51,456 --> 00:13:53,373
Můžu tě naolejovat a pak...
276
00:13:53,374 --> 00:13:55,917
Ptáš se mě, jestli se nechám naolejovat?
277
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
- Zase mě stalkuješ?
- Jo.
278
00:13:57,712 --> 00:14:01,381
Stalkuju? Kdy jsem tě stalkoval?
To já nedělám.
279
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
FACKOVÁNÍ U PADDYHO
280
00:14:02,467 --> 00:14:03,717
- Flirt možná.
- Fajn.
281
00:14:03,718 --> 00:14:07,721
Nemusíš to dělat,
ale vítěz dostane auto zdarma.
282
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
Tohle se ti ale asi líbí víc.
283
00:14:12,185 --> 00:14:13,227
Za výhru je auto?
284
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Cybertruck.
285
00:14:18,357 --> 00:14:21,109
Kdyby jen tušil,
že v tom hrozném autě nejen jezdí,
286
00:14:21,110 --> 00:14:22,570
ale že v něm i žije.
287
00:14:31,079 --> 00:14:32,454
Kouzlo cybertrucku
288
00:14:32,455 --> 00:14:35,290
a všechna bída,
kterou si za život vytrpěla,
289
00:14:35,291 --> 00:14:36,918
ji učinily nezastavitelnou.
290
00:14:37,418 --> 00:14:40,129
Jo. Dobře. Kdo je další?
291
00:14:42,799 --> 00:14:44,633
Ahoj. Mám nápad, jo?
292
00:14:44,634 --> 00:14:47,761
Co takhle malá dohoda?
293
00:14:47,762 --> 00:14:50,639
Trochu na těch fackách ubereme,
ať je to remíza,
294
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
a o ten cybertruck se podě...
295
00:15:03,486 --> 00:15:04,694
Jo!
296
00:15:04,695 --> 00:15:06,029
Byla to podpásovka.
297
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
- Ne.
- Ne.
298
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
- Nebylo to pod pás.
- Leda ve snu.
299
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Nebyla jsem připravena.
300
00:15:12,578 --> 00:15:14,454
Bylo to nemístné a nefér.
301
00:15:14,455 --> 00:15:17,916
A aby toho nebylo málo,
Frank se rozmyslel a auto jí nedal.
302
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
Jak že to auto nedostanu?
303
00:15:19,293 --> 00:15:22,045
- Všechno je to v podmínkách.
- Co?
304
00:15:22,046 --> 00:15:25,048
Hele. „Cybertruck není součástí.“
Umíš číst?
305
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- Panebože!
- Umíš číst?
306
00:15:27,510 --> 00:15:30,846
- Černé na bílém.
- Trhni si. Trhněte si všichni.
307
00:15:30,847 --> 00:15:33,431
- Půjdu s tím do médií.
- Opovaž se.
308
00:15:33,432 --> 00:15:35,559
Nasrala se a chtěla to zveřejnit.
309
00:15:35,560 --> 00:15:37,561
Na nic z toho jsme neměli povolení.
310
00:15:37,562 --> 00:15:39,896
Což vedlo k panice a zničení majetku,
311
00:15:39,897 --> 00:15:43,066
abychom smetli stopy korporátní kultury
a mohli to popřít.
312
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
Zavolám do novin.
313
00:15:44,318 --> 00:15:46,903
Je tedy zcela zjevné, že kdyby Charlie
314
00:15:46,904 --> 00:15:49,322
nepozval Servírku,
nic z toho by se nestalo.
315
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
Měl by to odskákat on.
316
00:15:50,700 --> 00:15:52,742
Řekla bych při vší úctě,
ale žádnou nemám.
317
00:15:52,743 --> 00:15:55,787
Je to pravda.
Možná jsme dosáhli bodu zlomu.
318
00:15:55,788 --> 00:15:57,581
Paráda. Jo, to je dobrý. Jo.
319
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
Poslouchám vás, co se uší týče.
320
00:16:00,126 --> 00:16:04,212
A co se týče úst, dáváte mi různá slova,
321
00:16:04,213 --> 00:16:06,047
která tvoří myšlenky.
322
00:16:06,048 --> 00:16:09,009
Snažíte se mi přistřihnout křídla,
abych letěl.
323
00:16:09,010 --> 00:16:13,638
- Po přistřižení právě nelítají.
- Nevěděl jsem, že jsi expertka na ptáky.
324
00:16:13,639 --> 00:16:16,933
Tady zakročím. Než padnu na meč, řeknu,
325
00:16:16,934 --> 00:16:21,855
že jsem celou dobu používal oční bulvy
na různé pozorovatelské věci.
326
00:16:21,856 --> 00:16:27,319
Došlo mi, že jak rostla erotika v baru,
327
00:16:27,320 --> 00:16:30,822
byl Frank stále zatvrdlejší.
328
00:16:30,823 --> 00:16:33,950
Byl tvrdý jako cybertruck,
329
00:16:33,951 --> 00:16:35,035
jak zde vidíte.
330
00:16:35,036 --> 00:16:36,953
Na grafu je samozřejmě i sýr.
331
00:16:36,954 --> 00:16:38,496
- Pokračuj.
- Jedeme dál.
332
00:16:38,497 --> 00:16:43,168
Hlavní je, že už máme
našeho nakrájeného beránka.
333
00:16:43,169 --> 00:16:45,378
Člověka naostro.
334
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
- Cože?
- Co tím chceš říct?
335
00:16:47,757 --> 00:16:49,132
Měl by to být Frank.
336
00:16:49,133 --> 00:16:51,761
Celou dobu ve sklepě pořádal orgie.
337
00:16:52,261 --> 00:16:53,845
- Cože?
- Ano.
338
00:16:53,846 --> 00:16:57,015
Došlo mi,
že Frank těží z erotického prostředí
339
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
a mění jej
na orgasmičtější obchodní model.
340
00:16:59,310 --> 00:17:04,522
Všiml jsem si,
že mu platí různí pochybní investoři,
341
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
aby mohli jít do přízemního patra.
342
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
Tobě tohle fakt nejde.
343
00:17:08,402 --> 00:17:11,696
- Týpci mu platili za vstup do sklepa.
- Aha.
344
00:17:11,697 --> 00:17:14,492
A jemu se nedařilo
přebrat talent z fackovačky.
345
00:17:15,701 --> 00:17:19,537
Ta podprda se mi líbí a těším se,
až bude dole. Půjdeme dolů.
346
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
To jsem poznal,
protože ho holky fackovaly.
347
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
Ale pak jsem byl svědkem toho,
jak hledá nové klíčové hráče.
348
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
Čau, zlato. Potřebuju prostitutku.
349
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
Ale narazil na logistické překážky.
350
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
Kdy se vrátí z Baham?
351
00:17:34,512 --> 00:17:36,638
Fackování a sklep plný chlapů.
352
00:17:36,639 --> 00:17:39,724
Celé to byl jen velký výstražný signál.
Měl na zádech terč.
353
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
Když se Servírka naštvala...
Nedostala cybertruck
354
00:17:43,980 --> 00:17:47,148
a mohla se do toho zapojit policie.
Frank zpanikařil.
355
00:17:47,149 --> 00:17:49,150
Měl strach kvůli těm orgiím,
356
00:17:49,151 --> 00:17:52,028
což vedlo k vylití oleje do řeky.
357
00:17:52,029 --> 00:17:56,826
Proto bychom měli předhodit jeho.
358
00:17:57,535 --> 00:17:59,744
A ve sklepě jsou pořád nějací týpci.
359
00:17:59,745 --> 00:18:02,497
- Cože? Teď?
- Jo, jsou tam.
360
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
- Ty vole.
- Kolik?
361
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
- Jedenáct.
- Jedenáct chlapů ve sklepě.
362
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
- Nesmí je vidět novinářka.
- Můžou vyjít. To by byl problém.
363
00:18:09,547 --> 00:18:12,425
Musíme vymyslet, jak ji odsud dostat.
364
00:18:12,925 --> 00:18:15,802
Souhlasím s Charliem.
Frank by to měl vzít na sebe.
365
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
- Ne.
- Vjel jsi cybertruckem do řeky.
366
00:18:18,139 --> 00:18:19,848
Já myslel, že je to vodní auto.
367
00:18:19,849 --> 00:18:21,891
- Ničí životní prostředí.
- Mělo by být.
368
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
Prý je to vesmírné auto.
369
00:18:23,436 --> 00:18:26,396
- Mělo by být vodní.
- Liberální tisk nás ukřižuje.
370
00:18:26,397 --> 00:18:30,066
Musím se k něčemu přiznat.
To auto mi přijde ošklivé.
371
00:18:30,067 --> 00:18:32,819
Věděl jsem, že to řekneš. Věděl jsem to.
372
00:18:32,820 --> 00:18:36,239
Jsi blbá. Je jasný, že kecáš.
373
00:18:36,240 --> 00:18:37,907
Dobře. Už dost.
374
00:18:37,908 --> 00:18:40,910
Už mám dost schémat, map a grafů.
375
00:18:40,911 --> 00:18:44,456
Všichni jste dobří pěšáci, věrní a tak.
376
00:18:44,457 --> 00:18:50,086
Ale je načase pospojovat lego
a zaměřit se na naše hlavní hodnoty.
377
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
Změřit se na naši značku
a vyjít s pravdou naostro.
378
00:18:53,424 --> 00:18:55,550
- Naostro.
- Nedávalo to smysl ani poprvé.
379
00:18:55,551 --> 00:18:57,677
Zní to dobře, chtěl jsem to použít zas.
380
00:18:57,678 --> 00:19:01,015
- Jestli to říkáš jen proto...
- Mám plán. Takovýhle.
381
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
Dobře. Jdeme na to.
382
00:19:05,645 --> 00:19:08,647
Madam, konečně můžeme vydat prohlášení.
383
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
Jo.
384
00:19:12,360 --> 00:19:13,693
Bez komentáře.
385
00:19:13,694 --> 00:19:17,781
Ale už nebudeme vodu pít, podávat ji
386
00:19:17,782 --> 00:19:20,533
ani dělat nic, co s ní souvisí.
387
00:19:20,534 --> 00:19:23,286
Voda není základním kamenem
našeho podniku.
388
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
Proto se zbavíme nádrže na vodu. Je pryč.
389
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
Promiňte, nevím, o čem to mluvíte.
390
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
Pardon. Takhle jsme začali mluvit,
když jsme moc pili vodu.
391
00:19:32,421 --> 00:19:35,256
Viděli jsme na YouTube
klipy z firemního školení.
392
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Napili se, hydratovali se.
393
00:19:37,093 --> 00:19:39,177
Takže už o tom mluvit nebudeme.
394
00:19:39,178 --> 00:19:41,971
- Prostě bez komentáře.
- To jsem už řekla.
395
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
Jo. A žádná voda.
396
00:19:43,057 --> 00:19:46,851
- Máte mě za novinářku?
- Jo.
397
00:19:46,852 --> 00:19:49,230
Ne. Jdu na ty orgie.
398
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Dobře. Bezva.
399
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
Hej, kluci, ta děvka je tady.
400
00:19:59,365 --> 00:20:02,617
- Čekal jsem na vás.
- Říkal jsem vám to.
401
00:20:02,618 --> 00:20:04,452
- Jedna ženská.
- Jo.
402
00:20:04,453 --> 00:20:06,247
Jo. To nejsou orgie.
403
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
- Ne.
- Gangbang.
404
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
- Ne.
- To je gangbang.
405
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
Vážně bychom měli Franka nějak vyštípat.
406
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
České titulky: Pavlína Tajnerová
406
00:20:46,305 --> 00:21:46,588
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm