1
00:00:07,341 --> 00:00:09,509
Sid ned. En drink?
2
00:00:09,510 --> 00:00:10,593
På en Lørdag
3
00:00:10,594 --> 00:00:11,677
- Nej.
- Nej?
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,222
Hvad med et glas vand?
5
00:00:14,223 --> 00:00:19,310
Jeg skal forberede mig med mine venner,
før vi går i gang. Okay?
6
00:00:19,311 --> 00:00:20,394
- Okay.
- Ja. Godt.
7
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
Men uret tikker.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,439
Ja. Og bare så det er sagt,
9
00:00:23,440 --> 00:00:26,359
bør du måske notere,
hvor godt du bliver behandlet
10
00:00:26,360 --> 00:00:29,029
på dette professionelle etablissement.
11
00:00:29,905 --> 00:00:31,530
- Kom her.
- Er hun fra avisen?
12
00:00:31,531 --> 00:00:33,282
Vi har store problemer.
13
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
Vi må komme med en udtalelse
til journalisten.
14
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
- Hun slagter os.
- Ja, det er slemt.
15
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
Hvorfor skal vi overhovedet udtale os?
16
00:00:40,582 --> 00:00:43,918
Fordi de fandt 2.000 liter babyolie
smidt i Schuylkill River.
17
00:00:43,919 --> 00:00:46,462
Dee har måske ret,
for de kan ikke bevise det.
18
00:00:46,463 --> 00:00:48,839
De 200 Paddy's Pub-T-shirts,
der flyder rundt,
19
00:00:48,840 --> 00:00:50,841
hjælper ikke ligefrem vores sag.
20
00:00:50,842 --> 00:00:52,593
Det er en god ting. Paddy's-gate.
21
00:00:52,594 --> 00:00:55,054
- Okay.
- Det er ikke en god ting.
22
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
Pizzagate. Watergate.
23
00:00:56,265 --> 00:00:59,433
Nipplegate. Janet Jacksons karriere
blev aldrig den samme.
24
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
- Du har ret ...
- Nogle ting må man skjule.
25
00:01:01,812 --> 00:01:04,272
Kom nu. Vi må finde på en udtalelse.
26
00:01:04,273 --> 00:01:07,066
Venner! Vi kan klare det.
27
00:01:07,067 --> 00:01:09,694
Det var derfor,
vi tog på firmaudflugt i Idaho.
28
00:01:09,695 --> 00:01:14,699
Ja. Vi tog ikke derhen,
men så det på YouTube, men du har ret.
29
00:01:14,700 --> 00:01:21,248
Normalt ville jeg rive ansigterne af jer,
men det gør jeg ikke. Jeg bruger mine ord.
30
00:01:22,457 --> 00:01:24,584
Jeg kan se, din hånd stadig er i en klo.
31
00:01:24,585 --> 00:01:27,420
- Ja, jeg var klar.
- Jeg tænkte på det. Jeg var klar ...
32
00:01:27,421 --> 00:01:29,922
- Ja, jeg gemte den bag mit ben.
- Det tænkte jeg nok.
33
00:01:29,923 --> 00:01:33,175
- Skal vi ...
- Nej, lad os alle åbne hænderne, ikke?
34
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
Det var den gamle måde.
Det er den nye måde, ikke?
35
00:01:35,971 --> 00:01:37,763
Vi har værktøjerne fra firmaturen.
36
00:01:37,764 --> 00:01:41,142
Vi har ordforrådet.
Vi har de her fede fleeceveste.
37
00:01:41,143 --> 00:01:43,228
- Jeg elsker fleecen.
- Jeg elsker vestene.
38
00:01:43,979 --> 00:01:45,396
Man kan lade det hænge.
39
00:01:45,397 --> 00:01:48,024
Tak, fordi du gav dem, Frank. Mange tak.
40
00:01:48,025 --> 00:01:50,234
Vi kan klare denne ubehagelighed
41
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
med ynde og elegance
som enhver stor virksomhed
42
00:01:53,030 --> 00:01:58,285
ved at bruge lidt tankelederskab
og bare tale om det.
43
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org
44
00:02:22,726 --> 00:02:25,227
For det første skal firmaet
altid beskyttes.
45
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
- Ja.
- Ja.
46
00:02:26,313 --> 00:02:28,731
Firmaet er vigtigere end noget individ.
47
00:02:28,732 --> 00:02:32,943
Ja, vi er selvfølgelig en familie,
men på trods af menneskelige følelser
48
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
vil det være forsømmeligt ikke at nævne,
at vi er et firma
49
00:02:35,906 --> 00:02:39,158
og må opføre os derefter.
50
00:02:39,159 --> 00:02:43,537
Så jeg vil med al respekt foreslå,
at vi tilbyder et offer.
51
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Ja, et lam, om man vil.
52
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
Lam kan være mørt og lækkert lige nu,
53
00:02:48,752 --> 00:02:51,712
men vi har større problemer,
54
00:02:51,713 --> 00:02:55,883
som vi må tale om,
så at spise lam er måske ikke det bedste.
55
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
- Lige nu.
- Tak for det, Charlie,
56
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
men selvfølgelig taler jeg om et offerlam.
57
00:03:01,682 --> 00:03:04,308
Måske skal vi gennemgå hændelsesforløbet
58
00:03:04,309 --> 00:03:06,769
for at finde ud af,
hvem syndebukken skal være,
59
00:03:06,770 --> 00:03:11,649
og jeg vil gerne påpege,
at udtrykket er synde-"buk".
60
00:03:11,650 --> 00:03:14,777
Tak, fordi du påpegede kønsuligheden, Dee.
61
00:03:14,778 --> 00:03:18,489
Lad os fremover referere
til stillingen som syndeperson.
62
00:03:18,490 --> 00:03:22,451
Eller vi kan gå tilbage
til dyrerelaterede samtaler.
63
00:03:22,452 --> 00:03:26,622
Vi kan overveje syndefisk
eller endda syndefugl,
64
00:03:26,623 --> 00:03:29,501
- og så er vi tilbage til Dee.
- Undskyld,
65
00:03:31,545 --> 00:03:34,880
men min hånd er klemt sammen i en klo.
66
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
- Ja.
- Også min.
67
00:03:36,425 --> 00:03:38,634
Jeg kan mærke kloen igen.
68
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
Okay, her er en plan.
69
00:03:39,970 --> 00:03:42,847
Lad os tage en dyb indånding,
før vi fortsætter samtalen.
70
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
Slap af i hænderne.
71
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
Jeg tror, Dee har ret.
72
00:03:53,150 --> 00:03:56,068
Vi må starte forfra og finde ud af,
hvordan vi endte her.
73
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
- Ja.
- Finde ud af, hvis skyld det er.
74
00:03:57,988 --> 00:03:59,071
Som I husker,
75
00:03:59,072 --> 00:04:04,994
begyndte det for flere uger siden,
da Frank fandt den flaske ude bagved.
76
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
Lad mig puste i den.
77
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
Nej, man laver lyde ved at slå på den.
78
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Nej, man puster.
79
00:04:10,709 --> 00:04:13,377
Det lyder anderledes med lidt vand ...
80
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
- Men det bliver meget dybere ...
- Nej. Han har ret.
81
00:04:15,881 --> 00:04:18,090
- Man puster ikke i den ...
- Puster man, så ...
82
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
- Nej, man vender den om ...
- Man banker ikke ...
83
00:04:21,470 --> 00:04:24,847
Det førte til en heftig debat,
som førte til heftigt kradseri,
84
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
indtil vi besluttede at holde op
og bare få vores egne flasker.
85
00:04:31,730 --> 00:04:33,898
Irriterende nok
var flaskerne fyldt med væske.
86
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
Hvad skal vi gøre med væsken?
87
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
Vi kan ikke spille på dem, før vi...
88
00:04:41,323 --> 00:04:45,409
- Ja, det er et problem.
- Du kan vaske baren med den.
89
00:04:45,410 --> 00:04:48,496
Man skal ikke vaske baren
med vandbaseret væske.
90
00:04:48,497 --> 00:04:50,331
- Tænde ild og...
- Planter elsker det.
91
00:04:50,332 --> 00:04:52,249
Tænde ild og så hælde vand på ilden?
92
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
Hvad? Vi skal ikke starte en brand.
93
00:04:54,211 --> 00:04:58,255
- Hvorfor skulle vi starte en brand?
- Så vi har en grund til at bruge væsken.
94
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
Efter en times diskussion om den bedste
måde at komme af med væsken på,
95
00:05:02,219 --> 00:05:04,678
gav vi efter
og besluttede at tømme flaskerne
96
00:05:04,679 --> 00:05:06,806
ved at drikke vandet.
97
00:05:06,807 --> 00:05:10,518
Hvis jeg braiserer noget,
er det så tilberedning
98
00:05:10,519 --> 00:05:13,145
eller er det bare finish?
Kommer jeg sauce på?
99
00:05:13,146 --> 00:05:17,483
Den utilsigtede effekt af vandkøleren
var ikke kun at drikke nok, men samtale.
100
00:05:17,484 --> 00:05:19,652
Handler det om saucen
eller tilberedningen?
101
00:05:19,653 --> 00:05:20,945
- Sprødheden.
- Begge dele.
102
00:05:20,946 --> 00:05:23,489
Vandtanken blev en tænketank
for forretningsideer
103
00:05:23,490 --> 00:05:26,784
samt sundhedsinitiativer
og generelle emner.
104
00:05:26,785 --> 00:05:33,374
Nu bruger jeg kun babyolie efter badet.
Jeg ved ikke, om I ved det,
105
00:05:33,375 --> 00:05:37,086
men man kan komme en spiseskefuld
babyolie i kaffen om morgenen,
106
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
og det nulstiller pH-balancen i tarmen.
107
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
Drikker du det?
108
00:05:40,841 --> 00:05:43,926
Hvis man skal dumpe ting,
er havet det bedste sted.
109
00:05:43,927 --> 00:05:47,555
Hvis man er i knibe,
tager man til en sø eller en flod,
110
00:05:47,556 --> 00:05:51,225
men vil man af med noget,
er havet den eneste vej.
111
00:05:51,226 --> 00:05:53,519
Dennis, hvordan får de olien ud af babyen?
112
00:05:53,520 --> 00:05:56,689
Skal de mose eller kværne babyerne?
113
00:05:56,690 --> 00:05:59,900
Er det babyer, der er syge og døende,
eller hvad er olien ...
114
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
Vær ikke dum, Charlie. Babyerne er i live.
115
00:06:02,487 --> 00:06:05,030
De vrider dem bare som en gammel klud.
116
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
Cybertrucken er uden tvivl
den sejeste maskine,
117
00:06:07,826 --> 00:06:10,202
- rumnørden nogensinde har lavet.
- Absolut.
118
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
Jeg er rasende over,
at alle biler ikke ser sådan ud.
119
00:06:12,873 --> 00:06:14,415
Ja. Ved du, hvad det er?
120
00:06:14,416 --> 00:06:16,542
Den er fremtiden fra vores ungdom.
121
00:06:16,543 --> 00:06:18,002
- Ja.
- Ikke?
122
00:06:18,003 --> 00:06:22,464
Vi troede, alle biler ville se sådan ud.
Skarpe hjørner, DeLorean-materialer.
123
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Det er transporten,
der passer til en terminator.
124
00:06:25,677 --> 00:06:27,136
- En terminator.
- Absolut.
125
00:06:27,137 --> 00:06:28,512
Som en rombe på hjul.
126
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
- Ja.
- Nemlig.
127
00:06:29,973 --> 00:06:31,515
Vi kørte på alle cylindre,
128
00:06:31,516 --> 00:06:35,769
men tingene tog en spændende drejning,
da et særligt emne blev bragt op.
129
00:06:35,770 --> 00:06:38,023
Mine herrer, hvad mener I om lussingkampe?
130
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
Lussingkampe? Det kender jeg ikke.
131
00:06:43,069 --> 00:06:44,361
Nu skal du høre.
132
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Ligesom Cybertruck er
transportens fremtid,
133
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
er lussingkampe fremtiden for mægling.
134
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
Og han havde ret. Vi måtte prøve det.
135
00:06:55,832 --> 00:06:58,375
- Egypterne kan lide katte.
- Ja. De kan lide dem.
136
00:06:58,376 --> 00:07:01,253
Ja, men det er et kattebaseret samfund.
137
00:07:01,254 --> 00:07:02,963
Ja, men det forstår jeg. Men...
138
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
- Kattene er en stor del.
- De er som katte.
139
00:07:05,342 --> 00:07:07,801
Vi udskiftede kradseri med lussinger.
140
00:07:07,802 --> 00:07:09,928
Vi brugte det til at afgøre skænderier.
141
00:07:09,929 --> 00:07:12,514
Vi brugte det til at afslutte dagen,
starte dagen,
142
00:07:12,515 --> 00:07:15,768
til at sige farvel og hej,
il at fejre, til at sørge, alt.
143
00:07:15,769 --> 00:07:19,439
Men så fik Mac en forretningsidé.
144
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
Mine herrer, lad os tale
om professionel lussingkamp.
145
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
PADDY'S LUSSINGAFTEN
146
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
Dette foretagende kom som en lussing.
147
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
Pis.
148
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Tag trøjerne af.
149
00:07:38,541 --> 00:07:41,585
Det var dette
lussingbaserede forretningseventyr,
150
00:07:41,586 --> 00:07:45,714
der førte til overførsel af aktiver
ned i forskellige vandelementer.
151
00:07:45,715 --> 00:07:51,303
Så Mac er tydeligvis den bedste kandidat
til at tage faldet her. Ikke?
152
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
- Jo. Det lyder godt.
- Det giver mening, ikke?
153
00:07:54,057 --> 00:07:57,434
- Det er den rigtige beregning. Ja.
- Jeg hører jer.
154
00:07:57,435 --> 00:08:00,145
Så længe vi er
uden for journalistens hørevidde,
155
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
vil jeg tilføje, at I kan stikke denne
logik op i jeres forskellige røvhuller.
156
00:08:04,651 --> 00:08:08,987
Okay, det er hårdere sprog,
end jeg troede, vi måtte bruge her, men ...
157
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
Dennis udelader også
et kernefriktionspunkt.
158
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
Det gik glat,
159
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
indtil Dennis påpegede,
at det hele manglede erotik.
160
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
Lussinger og profit er steget.
161
00:08:18,373 --> 00:08:19,873
- Det er godt.
- Ja.
162
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Men tøsemætningen er faldet.
163
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
- Det er ikke godt.
- Nej.
164
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
Det hele mangler erotik.
165
00:08:25,588 --> 00:08:27,881
- Ja.
- Dataene er alarmerende.
166
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
- Ja!
- Lad os ordne det.
167
00:08:30,135 --> 00:08:31,218
Fortsæt.
168
00:08:31,219 --> 00:08:33,637
Han foreslog noget
med mudderbrydningens erotik
169
00:08:33,638 --> 00:08:35,180
og en Cybertrucks aggression.
170
00:08:35,181 --> 00:08:37,099
Verden har bare ikke leveret
171
00:08:37,100 --> 00:08:40,185
den fremtid, vi blev lovet,
da vi voksede op.
172
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
Vi blev lovet mudderbrydning.
Vi blev lovet våd-T-shirt-konkurrencer.
173
00:08:44,023 --> 00:08:46,191
Vi blev lovet vilde kvinder.
174
00:08:46,192 --> 00:08:48,944
På et tidspunkt forhindrede vi kvinder
i at gå amok.
175
00:08:48,945 --> 00:08:50,070
Hvorfor gjorde vi det?
176
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
- De vil gå amok.
- De bør gå amok.
177
00:08:52,282 --> 00:08:55,701
De vil gå amok. Lad dem gå amok.
178
00:08:55,702 --> 00:08:59,246
De er for tørre,
så de føler sig ikke vilde.
179
00:08:59,247 --> 00:09:02,249
Ja, præcis. Lad os vende tilbage
til vores kerneværdier.
180
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
Der er et marked
for en-mod-en erotisk sportskonkurrence
181
00:09:06,838 --> 00:09:09,631
mellem letpåklædte, olierede kvinder.
182
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
Han foreslog, at vi gik væk fra fyre
183
00:09:11,551 --> 00:09:15,805
og investerede alle vores
ressourcer i kvinder og babyolie.
184
00:09:21,019 --> 00:09:25,314
Det er derfor, Dennis' hoved må rulle.
Jeg roser hans innovation,
185
00:09:25,315 --> 00:09:28,567
men idéen var lidt klodset,
hvis jeg skal være ærlig.
186
00:09:28,568 --> 00:09:31,945
Godt nok afskyr jeg kvinder,
men jeg synes, du ødelagde udførelsen.
187
00:09:31,946 --> 00:09:37,201
Vi var for investerede i babyolie,
og efterfølgende miljø-halløj
188
00:09:37,202 --> 00:09:40,621
fra bortskaffelsen har fået os
i denne situation.
189
00:09:40,622 --> 00:09:44,500
Derfor nominerer jeg Dennis.
Rette tid, rette kranie.
190
00:09:44,501 --> 00:09:46,794
- Jeg kan lide det.
- Jeg er imponeret.
191
00:09:46,795 --> 00:09:50,255
Du kommer med åben kimono,
og det sætter jeg pris på.
192
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
Men jeg tror, vi skal flyve op
og se det store billede,
193
00:09:54,552 --> 00:09:58,932
Jeg tror, vi skal tygge på hovedproteinet,
som jeg mener, er Dee.
194
00:10:00,225 --> 00:10:02,268
Med lussingkvinderne i baren trivedes vi,
195
00:10:03,228 --> 00:10:07,106
men vi nåede ikke helt den erotiske højde,
jeg håbede på.
196
00:10:07,107 --> 00:10:10,901
Der er bare ét problem med kvinderne.
197
00:10:10,902 --> 00:10:13,153
- Hvad? De er grimme.
- De er grimme.
198
00:10:13,154 --> 00:10:16,448
- Jeg ville ikke sige det, men ja.
- De er lidt rå, ikke?
199
00:10:16,449 --> 00:10:20,410
Det store problem for mig er, at man ikke
må smøre babyolie på kvinderne.
200
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
De bider.
201
00:10:21,496 --> 00:10:24,498
En af dem brækkede næsten
min arm midt over.
202
00:10:24,499 --> 00:10:27,918
- Jeg prøvede at smøre babyolie på hende ...
- Jeg blev også klemt af hende.
203
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
Ja. Tøsemætningen er steget. Det er godt.
204
00:10:31,131 --> 00:10:34,007
- Men attraktiv/olie-mætningen...
- Den er langt nede.
205
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
- Den er langt nede.
- Hvorfor?
206
00:10:36,344 --> 00:10:39,097
Vi må finde en måde
at lokke flottere kvinder til.
207
00:10:39,681 --> 00:10:41,098
Ja, det er bare det. Ikke?
208
00:10:41,099 --> 00:10:42,349
Nogen idéer?
209
00:10:42,350 --> 00:10:45,310
Dengang vi fjernede
al aluminiumsbeklædningen,
210
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
hvad skulle vi så gøre med al den asbest,
der var tilbage?
211
00:10:48,148 --> 00:10:49,606
Vi smed det i Schuylkill.
212
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
- Gjorde I?
- Ja.
213
00:10:51,109 --> 00:10:55,196
Men for at få dem til det,
lokkede vi dem med en Cadillac.
214
00:10:56,781 --> 00:10:59,950
- Det skal du gøre med kvinderne.
- Så vi giver pigerne en Cadillac.
215
00:10:59,951 --> 00:11:02,119
"Vind en lussingkamp, få en Cadillac"?
216
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
- Alle har brug for penge.
- Vent.
217
00:11:04,539 --> 00:11:06,082
Jeg ved præcis, hvad vi skal gøre.
218
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Jeg tænkte det samme.
219
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
Det tvivler jeg på.
220
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
Se den lige. Åh, mand.
Frank, det er noget af en præmie.
221
00:11:20,722 --> 00:11:21,763
Godt gået, Frank.
222
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Ja.
- Hold da op.
223
00:11:23,725 --> 00:11:25,225
- Se de skarpe vinkler.
- Ja.
224
00:11:25,226 --> 00:11:26,393
Den er smuk.
225
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
Cybertrucken lokkede
en meget mere sexet flok til.
226
00:11:29,314 --> 00:11:31,148
Vi var begejstrede for kvaliteten,
227
00:11:31,149 --> 00:11:34,651
men der var en,
der skilte sig ud fra de andre.
228
00:11:34,652 --> 00:11:36,361
Vi kunne ikke få øjnene fra hende.
229
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
Jeg glæder mig til at se forlygterne.
230
00:11:38,323 --> 00:11:39,781
- Ja!
- Ja.
231
00:11:39,782 --> 00:11:41,867
Ja. Og du får dem aldrig at se, Frank.
232
00:11:41,868 --> 00:11:45,787
- For der kun er en enkelt forlygte.
- Det er én forlygte, ja.
233
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
Vi kunne ikke give hende væk.
Vi måtte have hende.
234
00:11:48,333 --> 00:11:51,585
Der gik ikke længe, før vi fandt
på en plan for at beholde hende.
235
00:11:51,586 --> 00:11:53,587
Vi skulle bare vinde lussingkonkurrencen.
236
00:11:53,588 --> 00:11:56,673
Vi havde brug for en,
der kunne ordne rakkerpakket
237
00:11:56,674 --> 00:11:59,259
og sikre,
at bilen blev i vores portefølje.
238
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
Vi finder på noget.
239
00:12:01,054 --> 00:12:02,180
Hvad laver I?
240
00:12:30,375 --> 00:12:33,085
Dee gik gennem dem
som en makulator gennem firmapapirer.
241
00:12:33,086 --> 00:12:35,921
Og det vidste vi,
som jeg havde forklaret med en graf.
242
00:12:35,922 --> 00:12:39,091
Jo lavere selvværd, des hårdere lussing.
Dee kunne tage slag.
243
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
I årevis blev hun slået af Frank, ikke?
244
00:12:41,678 --> 00:12:43,303
- Jo.
- Det var gode tider.
245
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
- Ja.
- Hvis du siger det.
246
00:12:46,182 --> 00:12:48,892
Hun havde det hele
og leverede lussing efter lussing.
247
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
Sexede kvinder,
aggressiv vold, futuristiske biler.
248
00:12:51,938 --> 00:12:55,858
Alt gik efter planen.
Indtil Dee blev slået ud.
249
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Dee, tak. Jeg elsker dig som en søster.
250
00:13:00,530 --> 00:13:01,822
Jeg er din søster.
251
00:13:01,823 --> 00:13:05,743
På trods af blodslægtskabet synes jeg,
du klokkede i det.
252
00:13:06,244 --> 00:13:07,536
Ikke for noget,
253
00:13:07,537 --> 00:13:10,290
men du har vist,
at du er god til at tage et fald.
254
00:13:11,582 --> 00:13:14,209
Jeg ved, det bliver hedt, okay?
255
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
Men vi styler den forkerte mannequin.
256
00:13:16,963 --> 00:13:18,422
Jeg havde vundet konkurrencen,
257
00:13:18,423 --> 00:13:21,174
hvis ikke vores partner
var afveget fra forretningsplanen,
258
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
og det var Charlie.
259
00:13:23,970 --> 00:13:25,137
Hold da op.
260
00:13:25,138 --> 00:13:28,057
Han faldt tilbage i gamle dårlige vaner.
261
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
Fjols.
262
00:13:31,769 --> 00:13:33,520
Hvad så?
263
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
Hvad sker der? Ny bil? Jeg kan lide den.
264
00:13:35,857 --> 00:13:38,734
- Ret fed. Er det en Geo?
- Hvorfor er du her?
265
00:13:38,735 --> 00:13:42,195
- Jeg har en forretningsmulighed til dig.
- En forretningsmulighed?
266
00:13:42,196 --> 00:13:43,613
- Ja. Hør her.
- Godt.
267
00:13:43,614 --> 00:13:45,240
Du vil kunne lide det.
268
00:13:45,241 --> 00:13:47,117
Vi har olierede lussingkampe i baren.
269
00:13:47,118 --> 00:13:48,201
Olierede lussingkampe?
270
00:13:48,202 --> 00:13:50,203
Ja, vi smører piger, og de slår hinanden.
271
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
- Smører I piger?
- Ja.
272
00:13:51,456 --> 00:13:55,917
- Jeg kan smøre dig eller gør det selv ...
- Kom du for at spørge, om du må smøre mig?
273
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
- Stalker du mig igen?
- Ja.
274
00:13:57,712 --> 00:14:01,381
Stalker? Siden hvornår?
Nej, det er jeg ikke til.
275
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
PADDY'S LUSSINGAFTEN!
276
00:14:02,467 --> 00:14:03,717
Flirte, måske. Men...
277
00:14:03,718 --> 00:14:07,721
Du behøver ikke,
men vinderen får en gratis bil,
278
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
men du kan vel bedre lide denne bil.
279
00:14:12,185 --> 00:14:13,227
Forærer I en bil væk?
280
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
En Cybertruck.
281
00:14:18,357 --> 00:14:21,109
Han vidste ikke,
at hun ikke bare kørte i den lortebil,
282
00:14:21,110 --> 00:14:22,570
hun boede i den.
283
00:14:31,079 --> 00:14:32,454
Løftet om en Cybertruck
284
00:14:32,455 --> 00:14:35,290
og det liv i elendighed,
denne kvinde havde levet,
285
00:14:35,291 --> 00:14:36,918
gjorde hende ustoppelig.
286
00:14:37,418 --> 00:14:40,129
Ja. Okay. Hvis tur er det?
287
00:14:42,799 --> 00:14:44,633
Hey. Jeg har en idé.
288
00:14:44,634 --> 00:14:47,761
Hvad hvis du og jeg laver et væddemål?
289
00:14:47,762 --> 00:14:50,639
Du og jeg nedtoner vores lussinger,
vi kalder det uafgjort,
290
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
og så kan vi dele Cyber ...
291
00:15:03,486 --> 00:15:04,694
Ja!
292
00:15:04,695 --> 00:15:06,029
Jeg blev narret.
293
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
- Nej.
- Nej.
294
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
- Drøm videre.
- Du så lige på hende.
295
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Ja, men jeg var ikke klar.
296
00:15:12,578 --> 00:15:14,454
Det var unødvendigt og uretfærdigt.
297
00:15:14,455 --> 00:15:17,916
Værre endnu, så skiftede Frank kurs
og nægtede at hoste op.
298
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
Hvad mener du?
299
00:15:19,293 --> 00:15:22,045
- Det står i betingelserne.
- Hvad?
300
00:15:22,046 --> 00:15:25,048
Se. "Cybertruck ikke inkluderet."
Kan du læse?
301
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- Åh gud!
- Kan du læse?
302
00:15:27,510 --> 00:15:30,846
- Hvad?
- Rend mig. Rend mig så meget.
303
00:15:30,847 --> 00:15:33,431
- Jeg går til medierne.
- Det vover du ikke.
304
00:15:33,432 --> 00:15:37,561
Hun var sur og ville offentliggøre det.
Vi havde ikke tilladelse til noget af det.
305
00:15:37,562 --> 00:15:39,896
Det førte til panik
og bortskaffelse af aktiver
306
00:15:39,897 --> 00:15:43,066
for at slette sporene af firmakulturen
og kunne benægte det hele.
307
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
Jeg ringer til avisen.
308
00:15:44,318 --> 00:15:46,903
Som kragen flyver,
kan vi se fra fugleperspektiv,
309
00:15:46,904 --> 00:15:49,322
at uden Servitricen var det ikke sket.
310
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
Så Charlie bør tage skylden.
311
00:15:50,700 --> 00:15:52,742
Uden al respekt.
312
00:15:52,743 --> 00:15:55,787
Det er sandt, Charlie.
Vi har måske nået kernen.
313
00:15:55,788 --> 00:16:00,125
Okay, godt. Ja, det er fint. Ja.
Og jeg kan høre jer, øremæssigt.
314
00:16:00,126 --> 00:16:04,212
Og mundmæssigt
giver I mig forskellige ordting,
315
00:16:04,213 --> 00:16:06,047
der giver tanker.
316
00:16:06,048 --> 00:16:09,009
Godt. Jeg kan se,
I stækker mine vinger, så jeg kan flyve.
317
00:16:09,010 --> 00:16:11,303
Nej. Det gør, de er flyve-løse.
318
00:16:11,304 --> 00:16:13,638
Okay. Jeg vidste ikke,
at du var fugleeksperten.
319
00:16:13,639 --> 00:16:16,933
Men jeg vil gerne vende det om her,
før jeg falder på sværdet,
320
00:16:16,934 --> 00:16:21,855
og sige, at jeg også brugte mine øjne
til forskellige observationer.
321
00:16:21,856 --> 00:16:27,319
Fordi jeg indså, at Frank
322
00:16:27,320 --> 00:16:30,822
voksede i hårdhed,
mens erotikken i baren blev øget.
323
00:16:30,823 --> 00:16:35,035
Og han blev så hård som en Cybertruck,
som I kan se.
324
00:16:35,036 --> 00:16:36,953
Ost er selvfølgelig også på denne graf.
325
00:16:36,954 --> 00:16:38,496
- Bare fortsæt.
- Videre.
326
00:16:38,497 --> 00:16:43,168
Det vigtigste er,
at vi nu har vores lam i skiver
327
00:16:43,169 --> 00:16:45,378
uden underbukser.
328
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
- Hvad?
- Hvad siger du?
329
00:16:47,757 --> 00:16:49,132
Jeg siger, det er Frank.
330
00:16:49,133 --> 00:16:51,761
For han holdt et orgie
i kælderen hele tiden.
331
00:16:52,261 --> 00:16:53,845
- Hvad?
- Ja.
332
00:16:53,846 --> 00:16:57,015
Jeg indså, at Frank prøvede
at udnytte det erotiske miljø
333
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
og lave
en mere orgasmisk forretningsmodel.
334
00:16:59,310 --> 00:17:04,522
Og jeg bemærkede,
at flere skumle investorer betalte Frank
335
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
for at komme ind fra bunden.
336
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
Du er ikke god til det her.
337
00:17:08,402 --> 00:17:10,528
Fyre betalte Frank
for at gå ned i kælderen.
338
00:17:10,529 --> 00:17:11,696
Ja.
339
00:17:11,697 --> 00:17:14,492
Og han lykkedes ikke
med at stjæle lussingatleter.
340
00:17:15,701 --> 00:17:19,537
Jeg kan lide stropperne, og de skal af.
Lad os gå nedenunder.
341
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
Jeg vidste det,
for pigerne slog ham konstant.
342
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
Men så så jeg ham prøve
at finde nye nøglespillere.
343
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
Hej, skat. Jeg skal bruge en prostitueret.
344
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
Men han havde logistiske problemer.
345
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
Hvornår kommer hun tilbage fra Bahamas?
346
00:17:34,512 --> 00:17:36,638
Lussingkampene og kælderen fuld af mænd.
347
00:17:36,639 --> 00:17:39,724
Det hele var en advarselslampe.
Han havde en skydeskive på ryggen.
348
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
Så da Servitricen blev sur,
fordi hun ikke fik en Cybertruck,
349
00:17:43,980 --> 00:17:47,148
og politiet ville blive involveret,
gik Frank i panik.
350
00:17:47,149 --> 00:17:52,028
Han var bekymret for orgiet,
hvilket førte til dumpingen i Schuylkill.
351
00:17:52,029 --> 00:17:56,826
Derfor er det ham, der bør tage faldet.
352
00:17:57,535 --> 00:17:59,744
Og der er stadig en masse fyre i kælderen.
353
00:17:59,745 --> 00:18:02,497
- Hvad? Lige nu?
- Ja, der er fyre dernede nu.
354
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
Hvor mange er der?
355
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
- Elleve.
- Elleve fyre i kælderen.
356
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
- Journalisten kunne se det.
- Ja. Det kan blive et problem.
357
00:18:09,547 --> 00:18:12,425
Vi må finde ud af,
hvad vi gør, og få hende ud.
358
00:18:12,925 --> 00:18:15,802
Jeg er enig med Charlie.
Frank skal tage skylden for det hele.
359
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
- Nej.
- Du kørte en Cybertruck i floden.
360
00:18:18,139 --> 00:18:19,848
Jeg troede, det var et vandkøretøj.
361
00:18:19,849 --> 00:18:23,435
- Det burde det være, men det er den ikke.
- Den ligner, den skal ud i rummet.
362
00:18:23,436 --> 00:18:26,396
- Ja.
- Den venstreorientede presse myrder os.
363
00:18:26,397 --> 00:18:27,523
Jeg må være ærlig.
364
00:18:29,066 --> 00:18:32,819
- Jeg synes, bilen er grim.
- Pokkers. Jeg vidste, du ville sige det.
365
00:18:32,820 --> 00:18:36,239
Dumt. Du er dum. Det er noget pis.
366
00:18:36,240 --> 00:18:37,907
Okay. Så er det nok.
367
00:18:37,908 --> 00:18:40,910
Jeg har fået nok af diagrammer,
kort og grafer.
368
00:18:40,911 --> 00:18:44,456
I er alle gode soldater,
loyale tjenere og sådan.
369
00:18:44,457 --> 00:18:50,086
Men det er på tide at forbinde det hele
og koge ned til vores kerneværdier.
370
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
Ja, slå hårdt ned på vores brandidentitet
og vise rene underbukser.
371
00:18:53,424 --> 00:18:57,677
- Jeg sagde det med underbukser.
- Det lød sejt, så jeg ville gentage ...
372
00:18:57,678 --> 00:19:01,015
- Hvis det er sejt ...
- Okay. Jeg har en plan, og det er den her.
373
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
Okay. Sådan.
374
00:19:05,645 --> 00:19:08,647
Vi er endelig klar til at udtale os.
375
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
Ja.
376
00:19:12,360 --> 00:19:13,693
Ingen kommentarer.
377
00:19:13,694 --> 00:19:20,533
Men vi vil ikke længere drikke, servere
eller have noget, der repræsenterer vand.
378
00:19:20,534 --> 00:19:23,286
Vand er ikke hjørnestenen i vores firma.
379
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
Og vi vil hermed skille os
af med vandkøleren. Væk.
380
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
Undskyld mig, jeg ved ikke,
hvad I taler om.
381
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
Undskyld. Vi begyndte at tale sådan,
da vi begyndte at overhydrere.
382
00:19:32,421 --> 00:19:35,256
Ja, vi så et par YouTube-klip
om en firmaudflugt.
383
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Fik noget vand og blev hydreret.
384
00:19:37,093 --> 00:19:39,177
Så vi taler ikke mere om det emne.
385
00:19:39,178 --> 00:19:41,971
- Hovedsagen er ingen kommentarer.
- Det, jeg sagde.
386
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
Ja. Og intet vand.
387
00:19:43,057 --> 00:19:44,684
Tror I, jeg er journalist?
388
00:19:45,768 --> 00:19:46,851
Ja.
389
00:19:46,852 --> 00:19:49,230
Nej. Jeg er kommet for orgiet.
390
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Godt. Godt. Godt.
391
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
Gutter, luderen er her.
392
00:19:59,365 --> 00:20:02,617
- Jeg ventede på dig.
- Jeg sagde det jo.
393
00:20:02,618 --> 00:20:04,452
- Det er én kvinde.
- Ja.
394
00:20:04,453 --> 00:20:06,247
Ja. Det er ikke et orgie.
395
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
Det er et gangbang.
396
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
- Nej.
- Det er et gangbang.
397
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
Vi bør finde en måde at få Frank ud på.
398
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
Tekster af: Satine von Gersdorff
398
00:20:46,305 --> 00:21:46,588
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.