1 00:00:07,341 --> 00:00:09,509 Sid ned. En drink? 2 00:00:09,510 --> 00:00:10,593 På en Lørdag 3 00:00:10,594 --> 00:00:11,677 - Nej. - Nej? 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,222 Hvad med et glas vand? 5 00:00:14,223 --> 00:00:19,310 Jeg skal forberede mig med mine venner, før vi går i gang. Okay? 6 00:00:19,311 --> 00:00:20,394 - Okay. - Ja. Godt. 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 Men uret tikker. 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,439 Ja. Og bare så det er sagt, 9 00:00:23,440 --> 00:00:26,359 bør du måske notere, hvor godt du bliver behandlet 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,029 på dette professionelle etablissement. 11 00:00:29,905 --> 00:00:31,530 - Kom her. - Er hun fra avisen? 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,282 Vi har store problemer. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 Vi må komme med en udtalelse til journalisten. 14 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 - Hun slagter os. - Ja, det er slemt. 15 00:00:38,205 --> 00:00:40,581 Hvorfor skal vi overhovedet udtale os? 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,918 Fordi de fandt 2.000 liter babyolie smidt i Schuylkill River. 17 00:00:43,919 --> 00:00:46,462 Dee har måske ret, for de kan ikke bevise det. 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,839 De 200 Paddy's Pub-T-shirts, der flyder rundt, 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,841 hjælper ikke ligefrem vores sag. 20 00:00:50,842 --> 00:00:52,593 Det er en god ting. Paddy's-gate. 21 00:00:52,594 --> 00:00:55,054 - Okay. - Det er ikke en god ting. 22 00:00:55,055 --> 00:00:56,264 Pizzagate. Watergate. 23 00:00:56,265 --> 00:00:59,433 Nipplegate. Janet Jacksons karriere blev aldrig den samme. 24 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 - Du har ret ... - Nogle ting må man skjule. 25 00:01:01,812 --> 00:01:04,272 Kom nu. Vi må finde på en udtalelse. 26 00:01:04,273 --> 00:01:07,066 Venner! Vi kan klare det. 27 00:01:07,067 --> 00:01:09,694 Det var derfor, vi tog på firmaudflugt i Idaho. 28 00:01:09,695 --> 00:01:14,699 Ja. Vi tog ikke derhen, men så det på YouTube, men du har ret. 29 00:01:14,700 --> 00:01:21,248 Normalt ville jeg rive ansigterne af jer, men det gør jeg ikke. Jeg bruger mine ord. 30 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Jeg kan se, din hånd stadig er i en klo. 31 00:01:24,585 --> 00:01:27,420 - Ja, jeg var klar. - Jeg tænkte på det. Jeg var klar ... 32 00:01:27,421 --> 00:01:29,922 - Ja, jeg gemte den bag mit ben. - Det tænkte jeg nok. 33 00:01:29,923 --> 00:01:33,175 - Skal vi ... - Nej, lad os alle åbne hænderne, ikke? 34 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 Det var den gamle måde. Det er den nye måde, ikke? 35 00:01:35,971 --> 00:01:37,763 Vi har værktøjerne fra firmaturen. 36 00:01:37,764 --> 00:01:41,142 Vi har ordforrådet. Vi har de her fede fleeceveste. 37 00:01:41,143 --> 00:01:43,228 - Jeg elsker fleecen. - Jeg elsker vestene. 38 00:01:43,979 --> 00:01:45,396 Man kan lade det hænge. 39 00:01:45,397 --> 00:01:48,024 Tak, fordi du gav dem, Frank. Mange tak. 40 00:01:48,025 --> 00:01:50,234 Vi kan klare denne ubehagelighed 41 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 med ynde og elegance som enhver stor virksomhed 42 00:01:53,030 --> 00:01:58,285 ved at bruge lidt tankelederskab og bare tale om det. 43 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org 44 00:02:22,726 --> 00:02:25,227 For det første skal firmaet altid beskyttes. 45 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 - Ja. - Ja. 46 00:02:26,313 --> 00:02:28,731 Firmaet er vigtigere end noget individ. 47 00:02:28,732 --> 00:02:32,943 Ja, vi er selvfølgelig en familie, men på trods af menneskelige følelser 48 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 vil det være forsømmeligt ikke at nævne, at vi er et firma 49 00:02:35,906 --> 00:02:39,158 og må opføre os derefter. 50 00:02:39,159 --> 00:02:43,537 Så jeg vil med al respekt foreslå, at vi tilbyder et offer. 51 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 Ja, et lam, om man vil. 52 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 Lam kan være mørt og lækkert lige nu, 53 00:02:48,752 --> 00:02:51,712 men vi har større problemer, 54 00:02:51,713 --> 00:02:55,883 som vi må tale om, så at spise lam er måske ikke det bedste. 55 00:02:55,884 --> 00:02:57,760 - Lige nu. - Tak for det, Charlie, 56 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 men selvfølgelig taler jeg om et offerlam. 57 00:03:01,682 --> 00:03:04,308 Måske skal vi gennemgå hændelsesforløbet 58 00:03:04,309 --> 00:03:06,769 for at finde ud af, hvem syndebukken skal være, 59 00:03:06,770 --> 00:03:11,649 og jeg vil gerne påpege, at udtrykket er synde-"buk". 60 00:03:11,650 --> 00:03:14,777 Tak, fordi du påpegede kønsuligheden, Dee. 61 00:03:14,778 --> 00:03:18,489 Lad os fremover referere til stillingen som syndeperson. 62 00:03:18,490 --> 00:03:22,451 Eller vi kan gå tilbage til dyrerelaterede samtaler. 63 00:03:22,452 --> 00:03:26,622 Vi kan overveje syndefisk eller endda syndefugl, 64 00:03:26,623 --> 00:03:29,501 - og så er vi tilbage til Dee. - Undskyld, 65 00:03:31,545 --> 00:03:34,880 men min hånd er klemt sammen i en klo. 66 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 - Ja. - Også min. 67 00:03:36,425 --> 00:03:38,634 Jeg kan mærke kloen igen. 68 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 Okay, her er en plan. 69 00:03:39,970 --> 00:03:42,847 Lad os tage en dyb indånding, før vi fortsætter samtalen. 70 00:03:42,848 --> 00:03:44,599 Slap af i hænderne. 71 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 Jeg tror, Dee har ret. 72 00:03:53,150 --> 00:03:56,068 Vi må starte forfra og finde ud af, hvordan vi endte her. 73 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 - Ja. - Finde ud af, hvis skyld det er. 74 00:03:57,988 --> 00:03:59,071 Som I husker, 75 00:03:59,072 --> 00:04:04,994 begyndte det for flere uger siden, da Frank fandt den flaske ude bagved. 76 00:04:04,995 --> 00:04:06,620 Lad mig puste i den. 77 00:04:06,621 --> 00:04:09,623 Nej, man laver lyde ved at slå på den. 78 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Nej, man puster. 79 00:04:10,709 --> 00:04:13,377 Det lyder anderledes med lidt vand ... 80 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 - Men det bliver meget dybere ... - Nej. Han har ret. 81 00:04:15,881 --> 00:04:18,090 - Man puster ikke i den ... - Puster man, så ... 82 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 - Nej, man vender den om ... - Man banker ikke ... 83 00:04:21,470 --> 00:04:24,847 Det førte til en heftig debat, som førte til heftigt kradseri, 84 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 indtil vi besluttede at holde op og bare få vores egne flasker. 85 00:04:31,730 --> 00:04:33,898 Irriterende nok var flaskerne fyldt med væske. 86 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 Hvad skal vi gøre med væsken? 87 00:04:38,278 --> 00:04:41,322 Vi kan ikke spille på dem, før vi... 88 00:04:41,323 --> 00:04:45,409 - Ja, det er et problem. - Du kan vaske baren med den. 89 00:04:45,410 --> 00:04:48,496 Man skal ikke vaske baren med vandbaseret væske. 90 00:04:48,497 --> 00:04:50,331 - Tænde ild og... - Planter elsker det. 91 00:04:50,332 --> 00:04:52,249 Tænde ild og så hælde vand på ilden? 92 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 Hvad? Vi skal ikke starte en brand. 93 00:04:54,211 --> 00:04:58,255 - Hvorfor skulle vi starte en brand? - Så vi har en grund til at bruge væsken. 94 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 Efter en times diskussion om den bedste måde at komme af med væsken på, 95 00:05:02,219 --> 00:05:04,678 gav vi efter og besluttede at tømme flaskerne 96 00:05:04,679 --> 00:05:06,806 ved at drikke vandet. 97 00:05:06,807 --> 00:05:10,518 Hvis jeg braiserer noget, er det så tilberedning 98 00:05:10,519 --> 00:05:13,145 eller er det bare finish? Kommer jeg sauce på? 99 00:05:13,146 --> 00:05:17,483 Den utilsigtede effekt af vandkøleren var ikke kun at drikke nok, men samtale. 100 00:05:17,484 --> 00:05:19,652 Handler det om saucen eller tilberedningen? 101 00:05:19,653 --> 00:05:20,945 - Sprødheden. - Begge dele. 102 00:05:20,946 --> 00:05:23,489 Vandtanken blev en tænketank for forretningsideer 103 00:05:23,490 --> 00:05:26,784 samt sundhedsinitiativer og generelle emner. 104 00:05:26,785 --> 00:05:33,374 Nu bruger jeg kun babyolie efter badet. Jeg ved ikke, om I ved det, 105 00:05:33,375 --> 00:05:37,086 men man kan komme en spiseskefuld babyolie i kaffen om morgenen, 106 00:05:37,087 --> 00:05:39,214 og det nulstiller pH-balancen i tarmen. 107 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 Drikker du det? 108 00:05:40,841 --> 00:05:43,926 Hvis man skal dumpe ting, er havet det bedste sted. 109 00:05:43,927 --> 00:05:47,555 Hvis man er i knibe, tager man til en sø eller en flod, 110 00:05:47,556 --> 00:05:51,225 men vil man af med noget, er havet den eneste vej. 111 00:05:51,226 --> 00:05:53,519 Dennis, hvordan får de olien ud af babyen? 112 00:05:53,520 --> 00:05:56,689 Skal de mose eller kværne babyerne? 113 00:05:56,690 --> 00:05:59,900 Er det babyer, der er syge og døende, eller hvad er olien ... 114 00:05:59,901 --> 00:06:02,486 Vær ikke dum, Charlie. Babyerne er i live. 115 00:06:02,487 --> 00:06:05,030 De vrider dem bare som en gammel klud. 116 00:06:05,031 --> 00:06:07,825 Cybertrucken er uden tvivl den sejeste maskine, 117 00:06:07,826 --> 00:06:10,202 - rumnørden nogensinde har lavet. - Absolut. 118 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 Jeg er rasende over, at alle biler ikke ser sådan ud. 119 00:06:12,873 --> 00:06:14,415 Ja. Ved du, hvad det er? 120 00:06:14,416 --> 00:06:16,542 Den er fremtiden fra vores ungdom. 121 00:06:16,543 --> 00:06:18,002 - Ja. - Ikke? 122 00:06:18,003 --> 00:06:22,464 Vi troede, alle biler ville se sådan ud. Skarpe hjørner, DeLorean-materialer. 123 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Det er transporten, der passer til en terminator. 124 00:06:25,677 --> 00:06:27,136 - En terminator. - Absolut. 125 00:06:27,137 --> 00:06:28,512 Som en rombe på hjul. 126 00:06:28,513 --> 00:06:29,972 - Ja. - Nemlig. 127 00:06:29,973 --> 00:06:31,515 Vi kørte på alle cylindre, 128 00:06:31,516 --> 00:06:35,769 men tingene tog en spændende drejning, da et særligt emne blev bragt op. 129 00:06:35,770 --> 00:06:38,023 Mine herrer, hvad mener I om lussingkampe? 130 00:06:39,357 --> 00:06:42,360 Lussingkampe? Det kender jeg ikke. 131 00:06:43,069 --> 00:06:44,361 Nu skal du høre. 132 00:06:44,362 --> 00:06:46,531 Ligesom Cybertruck er transportens fremtid, 133 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 er lussingkampe fremtiden for mægling. 134 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 Og han havde ret. Vi måtte prøve det. 135 00:06:55,832 --> 00:06:58,375 - Egypterne kan lide katte. - Ja. De kan lide dem. 136 00:06:58,376 --> 00:07:01,253 Ja, men det er et kattebaseret samfund. 137 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 Ja, men det forstår jeg. Men... 138 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 - Kattene er en stor del. - De er som katte. 139 00:07:05,342 --> 00:07:07,801 Vi udskiftede kradseri med lussinger. 140 00:07:07,802 --> 00:07:09,928 Vi brugte det til at afgøre skænderier. 141 00:07:09,929 --> 00:07:12,514 Vi brugte det til at afslutte dagen, starte dagen, 142 00:07:12,515 --> 00:07:15,768 til at sige farvel og hej, il at fejre, til at sørge, alt. 143 00:07:15,769 --> 00:07:19,439 Men så fik Mac en forretningsidé. 144 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 Mine herrer, lad os tale om professionel lussingkamp. 145 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 PADDY'S LUSSINGAFTEN 146 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 Dette foretagende kom som en lussing. 147 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 Pis. 148 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Tag trøjerne af. 149 00:07:38,541 --> 00:07:41,585 Det var dette lussingbaserede forretningseventyr, 150 00:07:41,586 --> 00:07:45,714 der førte til overførsel af aktiver ned i forskellige vandelementer. 151 00:07:45,715 --> 00:07:51,303 Så Mac er tydeligvis den bedste kandidat til at tage faldet her. Ikke? 152 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 - Jo. Det lyder godt. - Det giver mening, ikke? 153 00:07:54,057 --> 00:07:57,434 - Det er den rigtige beregning. Ja. - Jeg hører jer. 154 00:07:57,435 --> 00:08:00,145 Så længe vi er uden for journalistens hørevidde, 155 00:08:00,146 --> 00:08:03,858 vil jeg tilføje, at I kan stikke denne logik op i jeres forskellige røvhuller. 156 00:08:04,651 --> 00:08:08,987 Okay, det er hårdere sprog, end jeg troede, vi måtte bruge her, men ... 157 00:08:08,988 --> 00:08:11,490 Dennis udelader også et kernefriktionspunkt. 158 00:08:11,491 --> 00:08:12,991 Det gik glat, 159 00:08:12,992 --> 00:08:16,745 indtil Dennis påpegede, at det hele manglede erotik. 160 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 Lussinger og profit er steget. 161 00:08:18,373 --> 00:08:19,873 - Det er godt. - Ja. 162 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 Men tøsemætningen er faldet. 163 00:08:21,710 --> 00:08:23,377 - Det er ikke godt. - Nej. 164 00:08:23,378 --> 00:08:25,587 Det hele mangler erotik. 165 00:08:25,588 --> 00:08:27,881 - Ja. - Dataene er alarmerende. 166 00:08:27,882 --> 00:08:30,134 - Ja! - Lad os ordne det. 167 00:08:30,135 --> 00:08:31,218 Fortsæt. 168 00:08:31,219 --> 00:08:33,637 Han foreslog noget med mudderbrydningens erotik 169 00:08:33,638 --> 00:08:35,180 og en Cybertrucks aggression. 170 00:08:35,181 --> 00:08:37,099 Verden har bare ikke leveret 171 00:08:37,100 --> 00:08:40,185 den fremtid, vi blev lovet, da vi voksede op. 172 00:08:40,186 --> 00:08:44,022 Vi blev lovet mudderbrydning. Vi blev lovet våd-T-shirt-konkurrencer. 173 00:08:44,023 --> 00:08:46,191 Vi blev lovet vilde kvinder. 174 00:08:46,192 --> 00:08:48,944 På et tidspunkt forhindrede vi kvinder i at gå amok. 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,070 Hvorfor gjorde vi det? 176 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 - De vil gå amok. - De bør gå amok. 177 00:08:52,282 --> 00:08:55,701 De vil gå amok. Lad dem gå amok. 178 00:08:55,702 --> 00:08:59,246 De er for tørre, så de føler sig ikke vilde. 179 00:08:59,247 --> 00:09:02,249 Ja, præcis. Lad os vende tilbage til vores kerneværdier. 180 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 Der er et marked for en-mod-en erotisk sportskonkurrence 181 00:09:06,838 --> 00:09:09,631 mellem letpåklædte, olierede kvinder. 182 00:09:09,632 --> 00:09:11,550 Han foreslog, at vi gik væk fra fyre 183 00:09:11,551 --> 00:09:15,805 og investerede alle vores ressourcer i kvinder og babyolie. 184 00:09:21,019 --> 00:09:25,314 Det er derfor, Dennis' hoved må rulle. Jeg roser hans innovation, 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,567 men idéen var lidt klodset, hvis jeg skal være ærlig. 186 00:09:28,568 --> 00:09:31,945 Godt nok afskyr jeg kvinder, men jeg synes, du ødelagde udførelsen. 187 00:09:31,946 --> 00:09:37,201 Vi var for investerede i babyolie, og efterfølgende miljø-halløj 188 00:09:37,202 --> 00:09:40,621 fra bortskaffelsen har fået os i denne situation. 189 00:09:40,622 --> 00:09:44,500 Derfor nominerer jeg Dennis. Rette tid, rette kranie. 190 00:09:44,501 --> 00:09:46,794 - Jeg kan lide det. - Jeg er imponeret. 191 00:09:46,795 --> 00:09:50,255 Du kommer med åben kimono, og det sætter jeg pris på. 192 00:09:50,256 --> 00:09:54,010 Men jeg tror, vi skal flyve op og se det store billede, 193 00:09:54,552 --> 00:09:58,932 Jeg tror, vi skal tygge på hovedproteinet, som jeg mener, er Dee. 194 00:10:00,225 --> 00:10:02,268 Med lussingkvinderne i baren trivedes vi, 195 00:10:03,228 --> 00:10:07,106 men vi nåede ikke helt den erotiske højde, jeg håbede på. 196 00:10:07,107 --> 00:10:10,901 Der er bare ét problem med kvinderne. 197 00:10:10,902 --> 00:10:13,153 - Hvad? De er grimme. - De er grimme. 198 00:10:13,154 --> 00:10:16,448 - Jeg ville ikke sige det, men ja. - De er lidt rå, ikke? 199 00:10:16,449 --> 00:10:20,410 Det store problem for mig er, at man ikke må smøre babyolie på kvinderne. 200 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 De bider. 201 00:10:21,496 --> 00:10:24,498 En af dem brækkede næsten min arm midt over. 202 00:10:24,499 --> 00:10:27,918 - Jeg prøvede at smøre babyolie på hende ... - Jeg blev også klemt af hende. 203 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 Ja. Tøsemætningen er steget. Det er godt. 204 00:10:31,131 --> 00:10:34,007 - Men attraktiv/olie-mætningen... - Den er langt nede. 205 00:10:34,008 --> 00:10:36,343 - Den er langt nede. - Hvorfor? 206 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 Vi må finde en måde at lokke flottere kvinder til. 207 00:10:39,681 --> 00:10:41,098 Ja, det er bare det. Ikke? 208 00:10:41,099 --> 00:10:42,349 Nogen idéer? 209 00:10:42,350 --> 00:10:45,310 Dengang vi fjernede al aluminiumsbeklædningen, 210 00:10:45,311 --> 00:10:48,147 hvad skulle vi så gøre med al den asbest, der var tilbage? 211 00:10:48,148 --> 00:10:49,606 Vi smed det i Schuylkill. 212 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 - Gjorde I? - Ja. 213 00:10:51,109 --> 00:10:55,196 Men for at få dem til det, lokkede vi dem med en Cadillac. 214 00:10:56,781 --> 00:10:59,950 - Det skal du gøre med kvinderne. - Så vi giver pigerne en Cadillac. 215 00:10:59,951 --> 00:11:02,119 "Vind en lussingkamp, få en Cadillac"? 216 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 - Alle har brug for penge. - Vent. 217 00:11:04,539 --> 00:11:06,082 Jeg ved præcis, hvad vi skal gøre. 218 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Jeg tænkte det samme. 219 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Det tvivler jeg på. 220 00:11:16,885 --> 00:11:20,138 Se den lige. Åh, mand. Frank, det er noget af en præmie. 221 00:11:20,722 --> 00:11:21,763 Godt gået, Frank. 222 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Ja. - Hold da op. 223 00:11:23,725 --> 00:11:25,225 - Se de skarpe vinkler. - Ja. 224 00:11:25,226 --> 00:11:26,393 Den er smuk. 225 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 Cybertrucken lokkede en meget mere sexet flok til. 226 00:11:29,314 --> 00:11:31,148 Vi var begejstrede for kvaliteten, 227 00:11:31,149 --> 00:11:34,651 men der var en, der skilte sig ud fra de andre. 228 00:11:34,652 --> 00:11:36,361 Vi kunne ikke få øjnene fra hende. 229 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 Jeg glæder mig til at se forlygterne. 230 00:11:38,323 --> 00:11:39,781 - Ja! - Ja. 231 00:11:39,782 --> 00:11:41,867 Ja. Og du får dem aldrig at se, Frank. 232 00:11:41,868 --> 00:11:45,787 - For der kun er en enkelt forlygte. - Det er én forlygte, ja. 233 00:11:45,788 --> 00:11:48,332 Vi kunne ikke give hende væk. Vi måtte have hende. 234 00:11:48,333 --> 00:11:51,585 Der gik ikke længe, før vi fandt på en plan for at beholde hende. 235 00:11:51,586 --> 00:11:53,587 Vi skulle bare vinde lussingkonkurrencen. 236 00:11:53,588 --> 00:11:56,673 Vi havde brug for en, der kunne ordne rakkerpakket 237 00:11:56,674 --> 00:11:59,259 og sikre, at bilen blev i vores portefølje. 238 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 Vi finder på noget. 239 00:12:01,054 --> 00:12:02,180 Hvad laver I? 240 00:12:30,375 --> 00:12:33,085 Dee gik gennem dem som en makulator gennem firmapapirer. 241 00:12:33,086 --> 00:12:35,921 Og det vidste vi, som jeg havde forklaret med en graf. 242 00:12:35,922 --> 00:12:39,091 Jo lavere selvværd, des hårdere lussing. Dee kunne tage slag. 243 00:12:39,092 --> 00:12:41,010 I årevis blev hun slået af Frank, ikke? 244 00:12:41,678 --> 00:12:43,303 - Jo. - Det var gode tider. 245 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 - Ja. - Hvis du siger det. 246 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 Hun havde det hele og leverede lussing efter lussing. 247 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 Sexede kvinder, aggressiv vold, futuristiske biler. 248 00:12:51,938 --> 00:12:55,858 Alt gik efter planen. Indtil Dee blev slået ud. 249 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Dee, tak. Jeg elsker dig som en søster. 250 00:13:00,530 --> 00:13:01,822 Jeg er din søster. 251 00:13:01,823 --> 00:13:05,743 På trods af blodslægtskabet synes jeg, du klokkede i det. 252 00:13:06,244 --> 00:13:07,536 Ikke for noget, 253 00:13:07,537 --> 00:13:10,290 men du har vist, at du er god til at tage et fald. 254 00:13:11,582 --> 00:13:14,209 Jeg ved, det bliver hedt, okay? 255 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 Men vi styler den forkerte mannequin. 256 00:13:16,963 --> 00:13:18,422 Jeg havde vundet konkurrencen, 257 00:13:18,423 --> 00:13:21,174 hvis ikke vores partner var afveget fra forretningsplanen, 258 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 og det var Charlie. 259 00:13:23,970 --> 00:13:25,137 Hold da op. 260 00:13:25,138 --> 00:13:28,057 Han faldt tilbage i gamle dårlige vaner. 261 00:13:29,350 --> 00:13:30,351 Fjols. 262 00:13:31,769 --> 00:13:33,520 Hvad så? 263 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 Hvad sker der? Ny bil? Jeg kan lide den. 264 00:13:35,857 --> 00:13:38,734 - Ret fed. Er det en Geo? - Hvorfor er du her? 265 00:13:38,735 --> 00:13:42,195 - Jeg har en forretningsmulighed til dig. - En forretningsmulighed? 266 00:13:42,196 --> 00:13:43,613 - Ja. Hør her. - Godt. 267 00:13:43,614 --> 00:13:45,240 Du vil kunne lide det. 268 00:13:45,241 --> 00:13:47,117 Vi har olierede lussingkampe i baren. 269 00:13:47,118 --> 00:13:48,201 Olierede lussingkampe? 270 00:13:48,202 --> 00:13:50,203 Ja, vi smører piger, og de slår hinanden. 271 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 - Smører I piger? - Ja. 272 00:13:51,456 --> 00:13:55,917 - Jeg kan smøre dig eller gør det selv ... - Kom du for at spørge, om du må smøre mig? 273 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 - Stalker du mig igen? - Ja. 274 00:13:57,712 --> 00:14:01,381 Stalker? Siden hvornår? Nej, det er jeg ikke til. 275 00:14:01,382 --> 00:14:02,466 PADDY'S LUSSINGAFTEN! 276 00:14:02,467 --> 00:14:03,717 Flirte, måske. Men... 277 00:14:03,718 --> 00:14:07,721 Du behøver ikke, men vinderen får en gratis bil, 278 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 men du kan vel bedre lide denne bil. 279 00:14:12,185 --> 00:14:13,227 Forærer I en bil væk? 280 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 En Cybertruck. 281 00:14:18,357 --> 00:14:21,109 Han vidste ikke, at hun ikke bare kørte i den lortebil, 282 00:14:21,110 --> 00:14:22,570 hun boede i den. 283 00:14:31,079 --> 00:14:32,454 Løftet om en Cybertruck 284 00:14:32,455 --> 00:14:35,290 og det liv i elendighed, denne kvinde havde levet, 285 00:14:35,291 --> 00:14:36,918 gjorde hende ustoppelig. 286 00:14:37,418 --> 00:14:40,129 Ja. Okay. Hvis tur er det? 287 00:14:42,799 --> 00:14:44,633 Hey. Jeg har en idé. 288 00:14:44,634 --> 00:14:47,761 Hvad hvis du og jeg laver et væddemål? 289 00:14:47,762 --> 00:14:50,639 Du og jeg nedtoner vores lussinger, vi kalder det uafgjort, 290 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 og så kan vi dele Cyber ... 291 00:15:03,486 --> 00:15:04,694 Ja! 292 00:15:04,695 --> 00:15:06,029 Jeg blev narret. 293 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 - Nej. - Nej. 294 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - Drøm videre. - Du så lige på hende. 295 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Ja, men jeg var ikke klar. 296 00:15:12,578 --> 00:15:14,454 Det var unødvendigt og uretfærdigt. 297 00:15:14,455 --> 00:15:17,916 Værre endnu, så skiftede Frank kurs og nægtede at hoste op. 298 00:15:17,917 --> 00:15:19,292 Hvad mener du? 299 00:15:19,293 --> 00:15:22,045 - Det står i betingelserne. - Hvad? 300 00:15:22,046 --> 00:15:25,048 Se. "Cybertruck ikke inkluderet." Kan du læse? 301 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 - Åh gud! - Kan du læse? 302 00:15:27,510 --> 00:15:30,846 - Hvad? - Rend mig. Rend mig så meget. 303 00:15:30,847 --> 00:15:33,431 - Jeg går til medierne. - Det vover du ikke. 304 00:15:33,432 --> 00:15:37,561 Hun var sur og ville offentliggøre det. Vi havde ikke tilladelse til noget af det. 305 00:15:37,562 --> 00:15:39,896 Det førte til panik og bortskaffelse af aktiver 306 00:15:39,897 --> 00:15:43,066 for at slette sporene af firmakulturen og kunne benægte det hele. 307 00:15:43,067 --> 00:15:44,317 Jeg ringer til avisen. 308 00:15:44,318 --> 00:15:46,903 Som kragen flyver, kan vi se fra fugleperspektiv, 309 00:15:46,904 --> 00:15:49,322 at uden Servitricen var det ikke sket. 310 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 Så Charlie bør tage skylden. 311 00:15:50,700 --> 00:15:52,742 Uden al respekt. 312 00:15:52,743 --> 00:15:55,787 Det er sandt, Charlie. Vi har måske nået kernen. 313 00:15:55,788 --> 00:16:00,125 Okay, godt. Ja, det er fint. Ja. Og jeg kan høre jer, øremæssigt. 314 00:16:00,126 --> 00:16:04,212 Og mundmæssigt giver I mig forskellige ordting, 315 00:16:04,213 --> 00:16:06,047 der giver tanker. 316 00:16:06,048 --> 00:16:09,009 Godt. Jeg kan se, I stækker mine vinger, så jeg kan flyve. 317 00:16:09,010 --> 00:16:11,303 Nej. Det gør, de er flyve-løse. 318 00:16:11,304 --> 00:16:13,638 Okay. Jeg vidste ikke, at du var fugleeksperten. 319 00:16:13,639 --> 00:16:16,933 Men jeg vil gerne vende det om her, før jeg falder på sværdet, 320 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 og sige, at jeg også brugte mine øjne til forskellige observationer. 321 00:16:21,856 --> 00:16:27,319 Fordi jeg indså, at Frank 322 00:16:27,320 --> 00:16:30,822 voksede i hårdhed, mens erotikken i baren blev øget. 323 00:16:30,823 --> 00:16:35,035 Og han blev så hård som en Cybertruck, som I kan se. 324 00:16:35,036 --> 00:16:36,953 Ost er selvfølgelig også på denne graf. 325 00:16:36,954 --> 00:16:38,496 - Bare fortsæt. - Videre. 326 00:16:38,497 --> 00:16:43,168 Det vigtigste er, at vi nu har vores lam i skiver 327 00:16:43,169 --> 00:16:45,378 uden underbukser. 328 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 - Hvad? - Hvad siger du? 329 00:16:47,757 --> 00:16:49,132 Jeg siger, det er Frank. 330 00:16:49,133 --> 00:16:51,761 For han holdt et orgie i kælderen hele tiden. 331 00:16:52,261 --> 00:16:53,845 - Hvad? - Ja. 332 00:16:53,846 --> 00:16:57,015 Jeg indså, at Frank prøvede at udnytte det erotiske miljø 333 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 og lave en mere orgasmisk forretningsmodel. 334 00:16:59,310 --> 00:17:04,522 Og jeg bemærkede, at flere skumle investorer betalte Frank 335 00:17:04,523 --> 00:17:06,900 for at komme ind fra bunden. 336 00:17:06,901 --> 00:17:08,401 Du er ikke god til det her. 337 00:17:08,402 --> 00:17:10,528 Fyre betalte Frank for at gå ned i kælderen. 338 00:17:10,529 --> 00:17:11,696 Ja. 339 00:17:11,697 --> 00:17:14,492 Og han lykkedes ikke med at stjæle lussingatleter. 340 00:17:15,701 --> 00:17:19,537 Jeg kan lide stropperne, og de skal af. Lad os gå nedenunder. 341 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 Jeg vidste det, for pigerne slog ham konstant. 342 00:17:21,916 --> 00:17:26,294 Men så så jeg ham prøve at finde nye nøglespillere. 343 00:17:26,295 --> 00:17:29,965 Hej, skat. Jeg skal bruge en prostitueret. 344 00:17:29,966 --> 00:17:32,467 Men han havde logistiske problemer. 345 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 Hvornår kommer hun tilbage fra Bahamas? 346 00:17:34,512 --> 00:17:36,638 Lussingkampene og kælderen fuld af mænd. 347 00:17:36,639 --> 00:17:39,724 Det hele var en advarselslampe. Han havde en skydeskive på ryggen. 348 00:17:39,725 --> 00:17:43,979 Så da Servitricen blev sur, fordi hun ikke fik en Cybertruck, 349 00:17:43,980 --> 00:17:47,148 og politiet ville blive involveret, gik Frank i panik. 350 00:17:47,149 --> 00:17:52,028 Han var bekymret for orgiet, hvilket førte til dumpingen i Schuylkill. 351 00:17:52,029 --> 00:17:56,826 Derfor er det ham, der bør tage faldet. 352 00:17:57,535 --> 00:17:59,744 Og der er stadig en masse fyre i kælderen. 353 00:17:59,745 --> 00:18:02,497 - Hvad? Lige nu? - Ja, der er fyre dernede nu. 354 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 Hvor mange er der? 355 00:18:04,000 --> 00:18:06,334 - Elleve. - Elleve fyre i kælderen. 356 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 - Journalisten kunne se det. - Ja. Det kan blive et problem. 357 00:18:09,547 --> 00:18:12,425 Vi må finde ud af, hvad vi gør, og få hende ud. 358 00:18:12,925 --> 00:18:15,802 Jeg er enig med Charlie. Frank skal tage skylden for det hele. 359 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 - Nej. - Du kørte en Cybertruck i floden. 360 00:18:18,139 --> 00:18:19,848 Jeg troede, det var et vandkøretøj. 361 00:18:19,849 --> 00:18:23,435 - Det burde det være, men det er den ikke. - Den ligner, den skal ud i rummet. 362 00:18:23,436 --> 00:18:26,396 - Ja. - Den venstreorientede presse myrder os. 363 00:18:26,397 --> 00:18:27,523 Jeg må være ærlig. 364 00:18:29,066 --> 00:18:32,819 - Jeg synes, bilen er grim. - Pokkers. Jeg vidste, du ville sige det. 365 00:18:32,820 --> 00:18:36,239 Dumt. Du er dum. Det er noget pis. 366 00:18:36,240 --> 00:18:37,907 Okay. Så er det nok. 367 00:18:37,908 --> 00:18:40,910 Jeg har fået nok af diagrammer, kort og grafer. 368 00:18:40,911 --> 00:18:44,456 I er alle gode soldater, loyale tjenere og sådan. 369 00:18:44,457 --> 00:18:50,086 Men det er på tide at forbinde det hele og koge ned til vores kerneværdier. 370 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 Ja, slå hårdt ned på vores brandidentitet og vise rene underbukser. 371 00:18:53,424 --> 00:18:57,677 - Jeg sagde det med underbukser. - Det lød sejt, så jeg ville gentage ... 372 00:18:57,678 --> 00:19:01,015 - Hvis det er sejt ... - Okay. Jeg har en plan, og det er den her. 373 00:19:03,100 --> 00:19:04,602 Okay. Sådan. 374 00:19:05,645 --> 00:19:08,647 Vi er endelig klar til at udtale os. 375 00:19:08,648 --> 00:19:09,732 Ja. 376 00:19:12,360 --> 00:19:13,693 Ingen kommentarer. 377 00:19:13,694 --> 00:19:20,533 Men vi vil ikke længere drikke, servere eller have noget, der repræsenterer vand. 378 00:19:20,534 --> 00:19:23,286 Vand er ikke hjørnestenen i vores firma. 379 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Og vi vil hermed skille os af med vandkøleren. Væk. 380 00:19:26,499 --> 00:19:29,209 Undskyld mig, jeg ved ikke, hvad I taler om. 381 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 Undskyld. Vi begyndte at tale sådan, da vi begyndte at overhydrere. 382 00:19:32,421 --> 00:19:35,256 Ja, vi så et par YouTube-klip om en firmaudflugt. 383 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 Fik noget vand og blev hydreret. 384 00:19:37,093 --> 00:19:39,177 Så vi taler ikke mere om det emne. 385 00:19:39,178 --> 00:19:41,971 - Hovedsagen er ingen kommentarer. - Det, jeg sagde. 386 00:19:41,972 --> 00:19:43,056 Ja. Og intet vand. 387 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Tror I, jeg er journalist? 388 00:19:45,768 --> 00:19:46,851 Ja. 389 00:19:46,852 --> 00:19:49,230 Nej. Jeg er kommet for orgiet. 390 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Godt. Godt. Godt. 391 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 Gutter, luderen er her. 392 00:19:59,365 --> 00:20:02,617 - Jeg ventede på dig. - Jeg sagde det jo. 393 00:20:02,618 --> 00:20:04,452 - Det er én kvinde. - Ja. 394 00:20:04,453 --> 00:20:06,247 Ja. Det er ikke et orgie. 395 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 Det er et gangbang. 396 00:20:08,040 --> 00:20:09,416 - Nej. - Det er et gangbang. 397 00:20:09,417 --> 00:20:12,211 Vi bør finde en måde at få Frank ud på. 398 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 Tekster af: Satine von Gersdorff 398 00:20:46,305 --> 00:21:46,588 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.