1 00:00:07,341 --> 00:00:08,341 REGGEL 10:25 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,509 Üljön le! Egy italt? 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,593 Egy szombati napon 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,677 - Nem. - Nem? 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,222 És egy pohár friss vizet? 6 00:00:14,223 --> 00:00:16,974 Be kell mennem összedugni a fejem a haverokkal, 7 00:00:16,975 --> 00:00:19,310 mielőtt nekikezdünk. Oké? 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,394 - Oké. - Jól van. 9 00:00:20,395 --> 00:00:23,439 - De az óra ketyeg. - Igen. És a rend kedvéért, 10 00:00:23,440 --> 00:00:26,359 talán lejegyezhetné, milyen jól bánnak önnel 11 00:00:26,360 --> 00:00:29,029 ebben a professzionális létesítményben. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,530 - Frank! - A laptól jött? 13 00:00:31,531 --> 00:00:35,952 Nagy szarban vagyunk. Elő kell állnunk egy nyilatkozattal a riporternek. 14 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 - Ízekre szed minket. - Ez nem jó. 15 00:00:38,205 --> 00:00:40,581 Játsszuk a hülyét! Minek nyilatkozat? 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,918 Mert 1900 liter babaolajat találtak a Schuylkill folyóban. 17 00:00:43,919 --> 00:00:46,462 Dee jól beszél, nem tudják ránk bizonyítani. 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,839 A benne úszkáló kétszáz Paddy bárja-póló 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,841 - nem igazán segít. - Nem biza. 20 00:00:50,842 --> 00:00:52,593 Ez lehetne a mi Paddy-gate-ünk. 21 00:00:52,594 --> 00:00:55,054 - Ez az! - Ami gate-re végződik, sose jó. 22 00:00:55,055 --> 00:00:56,264 Pizzagate. Watergate. 23 00:00:56,265 --> 00:00:59,433 Nipplegate. Janet Jackson karrierje ott derékba tört. 24 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 - Igazad van. - Nem kell mindent felfedni. 25 00:01:01,812 --> 00:01:04,272 - Olybá tűnik. - Kell az a nyilatkozat. 26 00:01:04,273 --> 00:01:07,066 Srácok, figyeljetek! Meg tudjuk oldani. 27 00:01:07,067 --> 00:01:09,694 Ezért mentünk el arra a céges üdülésre Idahóba. 28 00:01:09,695 --> 00:01:14,699 Jogos. Bár, hogy elmentünk rá, az túlzás, videókat néztünk róla, de igazad van, Mac. 29 00:01:14,700 --> 00:01:18,452 Ilyen helyzetben általában lekarmolnám az arcotokat, 30 00:01:18,453 --> 00:01:21,248 de most nem fogom, inkább a szavaimat használom. 31 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Látom, ti is elővettétek a karmotokat. 32 00:01:24,585 --> 00:01:25,876 Ugrásra kész vagyok. 33 00:01:25,877 --> 00:01:27,420 Megfordult a fejemben. 34 00:01:27,421 --> 00:01:29,922 - Én hátra rejtettem. - Valahogy éreztem. 35 00:01:29,923 --> 00:01:33,175 - Akkor most... - Nem, lazítsátok el a kezeteket, jó? 36 00:01:33,176 --> 00:01:37,763 Mert az a régi módszer. Ez pedig az új. Használjuk a céges üdülésen tanultakat! 37 00:01:37,764 --> 00:01:41,142 Megvan hozzá a szókincsünk, és ez a pöpec gyapjúmellény. 38 00:01:41,143 --> 00:01:43,228 - Imádom a gyapjút. - Király mellény. 39 00:01:43,979 --> 00:01:45,396 Ez alatt minden elfér. 40 00:01:45,397 --> 00:01:48,024 Kösz szépen, hogy állod a cechet, Frank. 41 00:01:48,025 --> 00:01:53,029 Olyan eleganciával oldjuk meg az ügyet, hogy bármely nagyvállalat megirigyelné. 42 00:01:53,030 --> 00:01:58,285 Az eszmei vezetésre támaszkodunk, és egyszerűen kibeszéljük a dolgot. 43 00:01:58,910 --> 00:02:01,912 „Eszmei vezetés: A vállalati kommunikáció” 44 00:02:01,913 --> 00:02:04,958 Felhőtlen Philadelphia 45 00:02:10,047 --> 00:02:13,425 A PHILADELPHIA EAGLES OTTHONA 46 00:02:21,058 --> 00:02:22,642 PADDY BÁRJA 47 00:02:22,643 --> 00:02:25,227 Először is, az üzletet mindenáron meg kell védeni. 48 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 - Aha. - Igen. 49 00:02:26,313 --> 00:02:28,731 Az üzlet fontosabb az egyénnél. 50 00:02:28,732 --> 00:02:32,943 Igen, egy család vagyunk, de ha az emberi érzelmeket félretesszük, 51 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 megjegyezném, hogy elsősorban üzlet vagyunk, 52 00:02:35,906 --> 00:02:39,158 és ehhez mérten is kell viselkednünk. 53 00:02:39,159 --> 00:02:44,789 Szeretném indítványozni, hogy tegyünk felajánlást. Egy bárányt, ha úgy tetszik. 54 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 Ha megengeditek, lehet, hogy a bárány omlós és finom, 55 00:02:48,752 --> 00:02:51,712 de most komolyabb kérdésekkel kell foglalkoznunk 56 00:02:51,713 --> 00:02:55,883 és megvitatnunk, úgyhogy az evés talán nem annyira kardinális. 57 00:02:55,884 --> 00:02:57,760 - Momentán. - Kösz, Charlie, 58 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 de én áldozati bárányról beszéltem. 59 00:03:01,682 --> 00:03:04,308 Talán végigmehetnénk az incidens eseményein, 60 00:03:04,309 --> 00:03:06,769 hogy kitaláljuk, ki legyen a bűnbak, 61 00:03:06,770 --> 00:03:11,649 és szeretnék tisztelettel rámutatni, hogy a szó „bak” hímneműt jelent. 62 00:03:11,650 --> 00:03:14,777 Kösz, hogy rámutattál a nemi egyenlőtlenségre, Dee. 63 00:03:14,778 --> 00:03:18,489 Ezentúl hivatkozzunk erre a szerepre bűnalanyként! 64 00:03:18,490 --> 00:03:22,451 Vagy sorra vehetnénk, mondjuk, az állatos változatokat. 65 00:03:22,452 --> 00:03:26,622 Lehetne például, bűnhal, vagy bűnkecske, vagy akár bűnmadár is, 66 00:03:26,623 --> 00:03:29,501 - ezzel visszakanyarodva Deehez. - Bocs, srácok, 67 00:03:31,545 --> 00:03:34,880 de megint menthetetlenül karomba szorult a kezem. 68 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 - Igen. - Dettó. 69 00:03:36,425 --> 00:03:38,634 Megint karmolni tudnék. 70 00:03:38,635 --> 00:03:42,847 Tudjátok, mit? Vegyünk egy mély levegőt, mielőtt folytatjuk a diskurzust! 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,599 Lazítsuk el a kezünket! 72 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 Deenek igaza van. 73 00:03:53,150 --> 00:03:56,068 Derítsük ki a legelejétől, hogyan jutottunk ide! 74 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 - Aha. - És hogy ki a hibás. 75 00:03:57,988 --> 00:03:59,071 Ha emlékeztek, 76 00:03:59,072 --> 00:04:04,994 az egész pár hete kezdődött, amikor Frank találta azt a ballont hátul. 77 00:04:04,995 --> 00:04:06,620 Hadd fújjak bele! 78 00:04:06,621 --> 00:04:09,623 Nem, úgy ad ki hangot, ha verik, nem fújják. 79 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 - Fújni kell. - Nem. 80 00:04:10,709 --> 00:04:13,377 Más a hangja, ha teszel bele egy kis vizet... 81 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 - Sokkal mélyebb, ha... - Nem. Igaza van. 82 00:04:15,881 --> 00:04:18,090 - Nem belefújni kell. - Ha belefújsz... 83 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 - Nem, megfordítod... - Kizárt, hogy ütni kell. 84 00:04:21,470 --> 00:04:24,847 Ez persze vitához vezetett, és újra előkerültek a karmok, 85 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 míg végül úgy döntöttünk, mindenki vesz saját ballont. 86 00:04:31,730 --> 00:04:33,898 Azonban tele voltak folyadékkal. 87 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 Mi legyen ezzel a sok folyadékkal? 88 00:04:38,278 --> 00:04:41,322 Nem használhatóak hangszerekként, amíg... 89 00:04:41,323 --> 00:04:45,409 - Igen, ez baj. - Kitakaríthatnánk vele az egész bárt. 90 00:04:45,410 --> 00:04:48,496 Vízalapú folyadékkal akarsz takarítani? 91 00:04:48,497 --> 00:04:50,331 - Rakjunk tüzet... - A növények imádják. 92 00:04:50,332 --> 00:04:52,249 Rakjunk tüzet, aztán vizet rá! 93 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 Mit beszélsz? Nem rakunk tüzet. 94 00:04:54,211 --> 00:04:56,337 - Akkor mi legyen? - Minek a tűz? 95 00:04:56,338 --> 00:04:58,255 Hogy legyen mire elhasználni. 96 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 Egyórányi vita után arról, hogy hogy szabaduljunk meg a folyadéktól, 97 00:05:02,219 --> 00:05:06,806 úgy döntöttünk, hogy az lesz a legjobb, ha egyszerűen megisszuk a vizet. 98 00:05:06,807 --> 00:05:11,811 Dinsztelésnél megfőzzük az ételt, vagy épp csak megkövesztjük? 99 00:05:11,812 --> 00:05:13,145 Tenni kell rá szószt? 100 00:05:13,146 --> 00:05:17,483 A víz nem csak a szomjunkat oltotta, hanem a nyelvünk is megeredt tőle. 101 00:05:17,484 --> 00:05:19,652 A szósz számít, vagy a főzési technika? 102 00:05:19,653 --> 00:05:20,945 - Ropogósra... - Mindkettő. 103 00:05:20,946 --> 00:05:23,489 Az vízadagoló ötletsarokká vált, üzleti tervezéshez, 104 00:05:23,490 --> 00:05:26,784 egészségügyi kezdeményezésekhez, meg minden egyébhez. 105 00:05:26,785 --> 00:05:30,871 Szinte kizárólag akkor használok babaolajat, amikor kijövök 106 00:05:30,872 --> 00:05:33,374 a zuhany alól. Nem tudom, tudjátok-e, 107 00:05:33,375 --> 00:05:37,086 de ha tesztek egy evőkanál babaolajat a reggeli kávétokba, 108 00:05:37,087 --> 00:05:39,214 és visszaállítja a bélbiom pH-egyensúlyát. 109 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 Megiszod? 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,926 Ha megszabadulnál valamitől, a legjobb a célra a tenger. 111 00:05:43,927 --> 00:05:47,555 Jó, ha bajban vagy, egy tó vagy egy folyó is megteszi, 112 00:05:47,556 --> 00:05:51,225 de ha tényleg biztosra akarsz menni, nincs jobb a tengernél. 113 00:05:51,226 --> 00:05:53,519 Dennis, hogy nyerik ki az olajat a babákból? 114 00:05:53,520 --> 00:05:56,689 Összezúzzák és bedarálják őket? 115 00:05:56,690 --> 00:05:59,900 Vagy csak a már beteg, haldokló babákból szokták az... 116 00:05:59,901 --> 00:06:02,486 Ne légy hülye, Charlie! A babák élnek. 117 00:06:02,487 --> 00:06:05,030 Csak kifacsarják őket, mint egy rongyot. 118 00:06:05,031 --> 00:06:07,825 A Cybertruck messze a legmenőbb masina 119 00:06:07,826 --> 00:06:10,202 - ettől az űrkockától. Ugye? - Abszolúte. 120 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 Imádom. Kár, hogy nem minden autó ilyen. 121 00:06:12,873 --> 00:06:16,542 Tudjátok, mi a vonzereje? Beteljesíti az ifjúságunkban beígért jövőt. 122 00:06:16,543 --> 00:06:18,002 - Igen. - Ugye? 123 00:06:18,003 --> 00:06:22,464 Azt hittük, minden autó ilyen lesz. Szögletes forma, DeLorean-szerű anyag. 124 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Ja, ez a közlekedési eszközök terminátora. 125 00:06:25,677 --> 00:06:28,512 - Terminátor. - Pontosan. Egy rombusz kerekeken. 126 00:06:28,513 --> 00:06:29,972 - Igen. - Ahogy mondod. 127 00:06:29,973 --> 00:06:31,515 Turbófokozaton pörögtünk, 128 00:06:31,516 --> 00:06:35,769 de akkor lett csak izgalmas a dolog, mikor felmerült egy bizonyos téma. 129 00:06:35,770 --> 00:06:38,023 Urak, mit gondolnak a pofoncsatáról? 130 00:06:39,357 --> 00:06:42,360 Pofoncsata? Sosem hallottam róla. 131 00:06:43,069 --> 00:06:46,531 Elárulok valamit. Ahogy a Cybertruck a közlekedés jövője, 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 a pofoncsata a vitarendezés jövője. 133 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 De még milyen igaza volt! Ki kellett próbálnunk. 134 00:06:55,832 --> 00:06:58,375 - Az egyiptomiak szeretik a macskát. - Igen. 135 00:06:58,376 --> 00:07:01,253 Jó, de az egy macskákra épülő társadalom, érted? 136 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 Igen, én értem, de... 137 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 - Fontos a szerepük. - Szeretik őket. 138 00:07:05,342 --> 00:07:07,801 Imádtuk. Karmolás helyett pofozkodtunk. 139 00:07:07,802 --> 00:07:09,928 Így döntöttük el a vitákat. 140 00:07:09,929 --> 00:07:13,724 Ezzel zártuk és kezdtük a napot, köszöntünk el és üdvözöltük egymást, 141 00:07:13,725 --> 00:07:15,768 ünnepeltünk, gyászoltunk, minden. 142 00:07:15,769 --> 00:07:19,439 De aztán Macnek támadt egy üzleti ötlete. 143 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 Uraim, beszéljünk a profi pofoncsatáról! 144 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 ÜZLETI TERV POFONEST 145 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 Mindannyiunkat pofonként ért ez az új koncepció. 146 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 A francba! 147 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Felsőket levenni! 148 00:07:38,541 --> 00:07:41,585 Ez a kéz-arc típusú üzleti vállalkozás volt az, 149 00:07:41,586 --> 00:07:45,714 melynek okán bizonyos vállalati javak különféle víztömegekbe kerültek. 150 00:07:45,715 --> 00:07:51,303 Tehát egyértelműen Mac az, akire le kell, hogy sújtson a metaforikus kard. Igaz? 151 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 - Aha. Jól hangzik. - Végül is, logikus, nem? 152 00:07:54,057 --> 00:07:55,974 Igen, jónak tűnik a matek. 153 00:07:55,975 --> 00:07:57,434 Értem a nézőpontotokat. 154 00:07:57,435 --> 00:08:00,145 Míg a riporter hallótávolságán kívül vagyunk, 155 00:08:00,146 --> 00:08:03,858 hozzátenném, hogy ezt a logikát feldughatjátok a seggetekbe. 156 00:08:04,651 --> 00:08:06,860 - Azt hittem... - Érdekes felvetés. 157 00:08:06,861 --> 00:08:08,987 ...az efféle trágár nyelvezet tilos. 158 00:08:08,988 --> 00:08:11,490 Dennis kifelejti a konfliktus fő forrását. 159 00:08:11,491 --> 00:08:12,991 Minden simán ment, 160 00:08:12,992 --> 00:08:16,745 míg Dennis meg nem említette, hogy hiányzik belőle az erotika. 161 00:08:16,746 --> 00:08:19,873 - A pofonok és a bevétel felment. Ami jó. - Aha. 162 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 De a csajszaturáció leesett. 163 00:08:21,710 --> 00:08:23,377 - Az nem jó. - Nem. 164 00:08:23,378 --> 00:08:25,587 Erősen hiányzik az erotika a dologból. 165 00:08:25,588 --> 00:08:27,881 - Az adatok aggasztóak. - Igen. 166 00:08:27,882 --> 00:08:30,134 - Ja! - Tennünk kell ellene valamit! 167 00:08:30,135 --> 00:08:31,218 Folytasd! 168 00:08:31,219 --> 00:08:35,180 Ötvözte az iszapbirkózás erotikáját a Cybertruck keménységével. 169 00:08:35,181 --> 00:08:40,185 A világ egyszerűen nem váltotta be a gyerekkorunkban beígért jövőt. 170 00:08:40,186 --> 00:08:44,022 Iszapbirkózást ígértek. Vizespóló-versenyeket ígértek. 171 00:08:44,023 --> 00:08:46,191 Vaduló csajokat ígértek nekünk. 172 00:08:46,192 --> 00:08:48,944 Megtiltottuk a nőknek, hogy vaduljanak. 173 00:08:48,945 --> 00:08:50,070 Miért tettük ezt? 174 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 - Vadulni akarnak. - Vadulniuk kell. 175 00:08:52,282 --> 00:08:55,701 Vadulni akarnak. Hadd vaduljanak! 176 00:08:55,702 --> 00:08:59,246 Túlságosan megsavanyodtak, ezért nem érzik vadnak magukat. 177 00:08:59,247 --> 00:09:02,249 Pontosan. Térjünk vissza az alapvető értékeinkhez! 178 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 Óriási az igény az egy az egy elleni erotikus sportversenyekre 179 00:09:06,838 --> 00:09:09,631 alulöltözött, olajjal bekent nők között. 180 00:09:09,632 --> 00:09:11,550 Azt javasolta, váltsunk irányt, 181 00:09:11,551 --> 00:09:15,805 és fektessük minden erőforrásunkat pasik helyett nőkbe és babaolajba. 182 00:09:21,019 --> 00:09:25,314 Ezért akinek a fejét kell venni, az Dennis. Dicséretes az újítása, 183 00:09:25,315 --> 00:09:28,567 de őszintén szólva az ötlet kissé kiforratlan volt. 184 00:09:28,568 --> 00:09:31,945 A nők iránti undoromtól eltekintve, elcseszted a kivitelezést. 185 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Túl nagy hangsúlyt fektettünk a babaolajra, 186 00:09:34,324 --> 00:09:37,201 és az attól való megszabadulás környezetvédelmi 187 00:09:37,202 --> 00:09:40,621 és egyéb hatásaira, emiatt kerültünk ilyen helyzetbe. 188 00:09:40,622 --> 00:09:44,500 Ezért teszem a voksomat Dennisre. Ő az ideális jelölt. 189 00:09:44,501 --> 00:09:46,794 - Tetszik. - Bevallom, lenyűgöztél. 190 00:09:46,795 --> 00:09:50,255 Nyílt lapokkal támadsz, amit nagyra értékelek, gratula. 191 00:09:50,256 --> 00:09:54,010 De szerintem röppenjünk fel, és szélesítsük ki a nézőpontunkat! 192 00:09:54,552 --> 00:09:58,932 Azt mondom, rossz csonton rágódunk, a főkolompos véleményem szerint: Dee. 193 00:10:00,225 --> 00:10:02,268 Virágzott a női pofoncsata biznisz, 194 00:10:03,228 --> 00:10:07,106 de nem értük el az erotikus szökési sebességet, amit reméltem. 195 00:10:07,107 --> 00:10:10,901 Tudjátok, van egy visszatérő probléma ezekkel a nőkkel. 196 00:10:10,902 --> 00:10:13,153 - Mi? Rondák. - Ocsmányak. 197 00:10:13,154 --> 00:10:14,988 - Sajnos valóban azok. - Ja. 198 00:10:14,989 --> 00:10:16,448 Kissé mogorvák is, nem? 199 00:10:16,449 --> 00:10:20,410 Az a bajom, hogy ezeket a nőket nem lehet bekenni babaolajjal. 200 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 Támadnak. 201 00:10:21,496 --> 00:10:24,498 Az egyikük majdnem eltörte a karomat. 202 00:10:24,499 --> 00:10:27,918 - Próbáltam bekenni, erre ő... - Engem is elkapott. 203 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 Igen. Szóval, a csajszaturáció nőtt. Ami jó. 204 00:10:31,131 --> 00:10:34,007 - De a vonzó/olajozottnő-szaturáció... - Lement. 205 00:10:34,008 --> 00:10:36,343 - A béka segge alatt van. - Miért? 206 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 Valahogy be kell csalogatnunk a dögös nőket. 207 00:10:39,681 --> 00:10:42,349 - Aha, erről van szó. - Van valakinek ötlete? 208 00:10:42,350 --> 00:10:45,310 Anno, mikor leszedtük az alumínium falburkolatot, 209 00:10:45,311 --> 00:10:48,147 mihez kezdtünk az azbeszttel, ami megmaradt? 210 00:10:48,148 --> 00:10:49,606 Bedobtuk a Schuylkillbe. 211 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 - Tényleg? - Igen. 212 00:10:51,109 --> 00:10:55,196 De hogy rávegyük őket, elcsaltuk őket egy Cadillackel. 213 00:10:56,781 --> 00:10:58,115 A nőknél is ez kell. 214 00:10:58,116 --> 00:11:02,119 Szerezzünk egy Cadillacet, és mondjuk, hogy: „Aki nyer, azé”? 215 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 - Mind zsét akar. - Várjunk! 216 00:11:04,539 --> 00:11:06,082 Tudom már, mit tegyünk. 217 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Én is arra gondoltam. 218 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Azt kétlem. 219 00:11:16,885 --> 00:11:20,138 Ezt nézzétek! Azta! Frank, ez egy igazi főnyeremény. 220 00:11:20,722 --> 00:11:21,763 Szép munka, Frank! 221 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Ezt nevezem! - Hű! 222 00:11:23,725 --> 00:11:25,225 - Micsoda forma! - Igen. 223 00:11:25,226 --> 00:11:26,393 Gyönyörű járgány. 224 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 A Cybertruck szexibb versenyzőket csalogatott be. 225 00:11:29,314 --> 00:11:31,148 Elégedettek voltunk a felhozatallal, 226 00:11:31,149 --> 00:11:36,361 de volt egy, aki kiemelkedett közülük. Le sem tudtuk venni róla a szemünket. 227 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 Úgy megnézném a fényszóróit. 228 00:11:38,323 --> 00:11:39,781 - Ja! - Igen. 229 00:11:39,782 --> 00:11:41,867 Azokat sosem fogod látni, Frank. 230 00:11:41,868 --> 00:11:43,869 Mert csak egy fényszórója van. 231 00:11:43,870 --> 00:11:45,787 Az egyetlen fényszóró, ja. 232 00:11:45,788 --> 00:11:48,332 Nem lehetett másé. Meg kellett tartanunk. 233 00:11:48,333 --> 00:11:51,585 Nem sokkal később kitaláltuk, hogyan maradjon nálunk. 234 00:11:51,586 --> 00:11:53,587 Meg kell nyernünk a pofozóversenyt. 235 00:11:53,588 --> 00:11:56,673 Kellett valaki, aki végigveri ezeket a véznaságokat, 236 00:11:56,674 --> 00:11:59,259 hogy a kocsi a portfóliónkban maradjon. 237 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 De vajon ki legyen az? 238 00:12:01,054 --> 00:12:02,180 Mit csináltok? 239 00:12:04,000 --> 00:12:10,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 240 00:12:30,375 --> 00:12:33,085 Dee úgy aprította őket, mint az iratmegsemmisítő a papírt. 241 00:12:33,086 --> 00:12:35,921 Ahogy azt a grafikonon is szemléltettem. 242 00:12:35,922 --> 00:12:39,091 Kicsi önbecsülés, nagy pofon. És Dee bírta a pofonokat. 243 00:12:39,092 --> 00:12:41,010 Nem csoda. Frank éveken át osztotta. 244 00:12:41,678 --> 00:12:43,303 - Igen. - Szép idők voltak. 245 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 - Igen. Jobb idők. - Ha te mondod. 246 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 Nagyon ott volt, csak úgy szórta a pofonokat. 247 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 Szexi nők, egy kis erőszak, futurisztikus kocsik. 248 00:12:51,938 --> 00:12:55,858 Minden a terv szerint haladt. Amíg ki nem ütötték Deet. 249 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Dee, kösz mindent. Húgomként szeretlek. 250 00:13:00,530 --> 00:13:01,822 Mert az is vagyok. 251 00:13:01,823 --> 00:13:05,743 A családi kötelékeket félretéve, asszem, ezt most elbaltáztad. 252 00:13:06,244 --> 00:13:10,290 És ne vedd sértésnek, de te már belejöttél, hogy te maradsz alul. 253 00:13:11,582 --> 00:13:16,170 Tudom, hogy kezd felforrósodni a helyzet, de szerintem rossz lovat ülünk meg. 254 00:13:16,963 --> 00:13:21,174 Nyertem volna, ha a drágalátos partnerünk nem tér el az üzleti tervtől, 255 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 aki nem más, mint Charlie. 256 00:13:23,970 --> 00:13:25,137 Azta! 257 00:13:25,138 --> 00:13:28,056 Újra elővette néhány régi rossz szokását. 258 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Motorrevízió - Klíma 259 00:13:29,267 --> 00:13:30,351 Bolond! 260 00:13:31,769 --> 00:13:33,520 Mi a szitu? 261 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 - Mi ez? Új autó? Bejön. - Atyaisten! 262 00:13:35,857 --> 00:13:38,734 - Mi van? Mit keresel itt? - Menő. Ez egy Geo? 263 00:13:38,735 --> 00:13:42,195 - Van egy üzleti ajánlatom a számodra. - Üzleti ajánlat? 264 00:13:42,196 --> 00:13:43,613 - Ezt figyu! - De jó! 265 00:13:43,614 --> 00:13:45,240 - Tetszeni fog. - Lefogadom. 266 00:13:45,241 --> 00:13:47,117 Női pofoncsatát szervezünk. 267 00:13:47,118 --> 00:13:48,201 Női pofoncsatát? 268 00:13:48,202 --> 00:13:50,203 És előtte bekenjük őket olajjal. 269 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 - Olajjal? - Igen. 270 00:13:51,456 --> 00:13:53,373 Bekenhetnélek, vagy te magadat. 271 00:13:53,374 --> 00:13:55,917 Idejöttél, hogy megkérdezd, bekenhetsz-e? 272 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 - Megint zaklatsz? - Igen. 273 00:13:57,712 --> 00:14:01,381 Zaklatni? Mikor zaklattalak én téged? Az nem az én műfajom. 274 00:14:01,382 --> 00:14:02,466 PADDY BÁRJA POFONEST! 275 00:14:02,467 --> 00:14:03,717 - Én flörtölök. - Oké. 276 00:14:03,718 --> 00:14:07,721 Nézd, nem erőszak, de csak hogy tudd, a győztes kap egy új kocsit, 277 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 de gondolom, te ragaszkodsz ehhez. 278 00:14:12,185 --> 00:14:13,227 Egy autó a fődíj? 279 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 Egy Cybertruck. 280 00:14:18,357 --> 00:14:22,570 Nem sejtette, hogy az a tragacs nemcsak a kocsija, hanem az otthona is. 281 00:14:31,079 --> 00:14:32,454 A Cybertruck csábítása 282 00:14:32,455 --> 00:14:35,290 és az egész életen át tartó szenvedés ezt a nőt 283 00:14:35,291 --> 00:14:36,918 megállíthatatlanná tette. 284 00:14:37,418 --> 00:14:40,129 Ez az! Na jó. Ki a következő? 285 00:14:42,799 --> 00:14:44,633 Figyu! Van egy ötletem, jó? 286 00:14:44,634 --> 00:14:47,761 Mi lenne, ha mi ketten bunyón kívül megegyeznénk? 287 00:14:47,762 --> 00:14:50,639 Lazábbakat ütünk, kiegyezünk döntetlenben, 288 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 és így osztozhatunk a Cyber... 289 00:15:03,486 --> 00:15:04,694 Igen! 290 00:15:04,695 --> 00:15:06,029 Váratlanul ért. 291 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 - Nem. - Nem. 292 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - Egyenesen ránéztél. - Álmaidban. 293 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Nem álltam készen az ütésre. 294 00:15:12,578 --> 00:15:14,454 Igazságtalan volt, nem fair. 295 00:15:14,455 --> 00:15:17,916 Frank tovább rontott a helyzeten, amikor megtagadta tőle. 296 00:15:17,917 --> 00:15:19,292 Nem kapom meg a kocsit? 297 00:15:19,293 --> 00:15:22,045 - Benne van a részvételi feltételekben. - Mi? 298 00:15:22,046 --> 00:15:25,048 Nézd! „Nem jár érte Cybertruck.” Tudsz olvasni? 299 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 - Úristen! - Tudsz olvasni? 300 00:15:27,510 --> 00:15:30,846 - Itt áll tisztán és világosan. - Csesszétek meg mind! 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,431 - Ezt nyilvánosságra hozom. - Ne merészeld! 302 00:15:33,432 --> 00:15:35,559 Dühös volt, szét akarta kürtölni. 303 00:15:35,560 --> 00:15:37,561 És valljuk be, tilosban jártunk. 304 00:15:37,562 --> 00:15:39,896 Ijedtünkben megszabadultunk a javaktól, 305 00:15:39,897 --> 00:15:43,066 törölve a vállalati kultúra nyomait, hogy ne legyünk támadhatóak. 306 00:15:43,067 --> 00:15:44,317 Felhívom a lapokat. 307 00:15:44,318 --> 00:15:49,322 Láthatjátok, ha Charlie nem hívta volna meg a Pincérnőt, ez sosem történik meg. 308 00:15:49,323 --> 00:15:52,742 Legyen ő a bűnbak! Minden tisztelettel, nem tisztellek. 309 00:15:52,743 --> 00:15:55,787 Ez igaz, Charlie. Talán elértük a fordulópontot. 310 00:15:55,788 --> 00:15:57,581 Oké, értem. Ez mind jogos. 311 00:15:57,582 --> 00:16:00,125 És hallak titeket a fülemmel. 312 00:16:00,126 --> 00:16:04,212 Ahogy a szátokon keresztül különféle szavakat intéztek felém, 313 00:16:04,213 --> 00:16:06,047 amik gondolatokká állnak össze. 314 00:16:06,048 --> 00:16:09,009 Ez jó. Levágnátok a szárnyaimat, hogy repülhessek. 315 00:16:09,010 --> 00:16:11,303 Nem. Egy madár attól röpképtelen lesz. 316 00:16:11,304 --> 00:16:13,638 Nem tudtam, hogy madárszakértő vagy. 317 00:16:13,639 --> 00:16:16,933 De megfordítanám a dolgot, mielőtt a kardomba dőlök, 318 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 és elmondanám, hogy én is használtam a szemgolyóimat megfigyelés céljából. 319 00:16:21,856 --> 00:16:27,319 Ugyanis észrevettem, hogy Frank is egyre keményebb lett, 320 00:16:27,320 --> 00:16:30,822 ahogy az erotika szintje egyre csak emelkedett a bárban. 321 00:16:30,823 --> 00:16:35,035 És már-már olyan kemény lett, akár egy Cybertruck, mint azt látjátok. 322 00:16:35,036 --> 00:16:36,953 A sajt is itt van a grafikonon. 323 00:16:36,954 --> 00:16:38,496 - Folytasd! - Lépjünk tovább! 324 00:16:38,497 --> 00:16:43,168 Úgyhogy íme az áldozati bárányunk bontva és darabolva. 325 00:16:43,169 --> 00:16:45,378 Kilépett a nyílt hadszíntérre. 326 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 - Mi van? - Miről beszélsz? 327 00:16:47,757 --> 00:16:49,132 Legyen Frank a bűnbak! 328 00:16:49,133 --> 00:16:51,761 Mert végig orgiát rendezett a pincében. 329 00:16:52,261 --> 00:16:53,845 - Micsoda? - Igen. 330 00:16:53,846 --> 00:16:57,015 Frank hasznot akart húzni az erotikus környezetből, 331 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 egy orgazmikusabb üzleti modellel. 332 00:16:59,310 --> 00:17:04,522 Feltűnt, hogy több rossz arcú befektető fizet Franknek, 333 00:17:04,523 --> 00:17:08,401 - hogy bejussanak a földszinten. - Nem vagy ebben valami jó. 334 00:17:08,402 --> 00:17:11,696 - Fizettek, hogy lemehessenek a pincébe. - Értem. 335 00:17:11,697 --> 00:17:14,492 És nem sikerült a pofozólányokat beszerveznie. 336 00:17:15,701 --> 00:17:19,537 Tetszik a pántod, alig várom, hogy lekerüljön. Gyere, menjünk le! 337 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 Tudtam, mert a csajok folyton pofozták. 338 00:17:21,916 --> 00:17:26,294 De aztán láttam, hogy új kulcsjátékosokra vadászik. 339 00:17:26,295 --> 00:17:29,965 Hali, bébi! Kéne egy prosti. 340 00:17:29,966 --> 00:17:32,467 De valami logisztikai akadályba ütközött. 341 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 Mikor jön vissza a Bahamákról? 342 00:17:34,512 --> 00:17:36,638 A pofoncsata és a pasikkal teli pince 343 00:17:36,639 --> 00:17:39,724 egy figyelmeztető jel volt. Céltábla volt a hátán. 344 00:17:39,725 --> 00:17:43,979 Így amikor a Pincérnő begurult, mert nem kapta meg a Cybertruckot, 345 00:17:43,980 --> 00:17:47,148 és majdnem rendőrségi üggyé fajult, Frank bepánikolt. 346 00:17:47,149 --> 00:17:52,028 Félt, hogy az orgia kitudódik, ezért a babaolajat a Schuylkill folyóba vetette. 347 00:17:52,029 --> 00:17:56,826 Ezért kéne neki elvinnie a balhét. 348 00:17:57,535 --> 00:17:59,744 Még mindig lent vannak a pincében. 349 00:17:59,745 --> 00:18:02,497 - Mi? Most is? - Igen, faszik vannak odalent. 350 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 - Haver! - Ugye? Hányan? 351 00:18:04,000 --> 00:18:06,334 - Tizenegyen. - Tizenegy pasi van lent. 352 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 - A riporter megtudhatja. - Ha feljön valaki, az gáz. 353 00:18:09,547 --> 00:18:12,425 Kell egy terv, hogy hogyan szabaduljunk meg tőle. 354 00:18:12,925 --> 00:18:15,802 Egyetértek Charlie-val. Frank vigye el a balhét! 355 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 - Ez abszurd. - A folyóba hajtottál. 356 00:18:18,139 --> 00:18:19,848 Azt hittem, a Cybertruck kétéltű. 357 00:18:19,849 --> 00:18:21,891 - Környezetszennyező. - De nem az. 358 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 Olyan, mint egy űrcirkáló. 359 00:18:23,436 --> 00:18:26,396 - De nem az. - A libsi média keresztre feszít minket. 360 00:18:26,397 --> 00:18:27,523 Van egy vallomásom. 361 00:18:29,066 --> 00:18:30,066 Az a kocsi ronda. 362 00:18:30,067 --> 00:18:32,819 A francba! Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 363 00:18:32,820 --> 00:18:36,239 Idióta! Te hülye vagy! Hogy ez mekkora baromság! 364 00:18:36,240 --> 00:18:40,910 Jól van. Elég! Elegem van a grafikonokból, a térképekből és a diagramokból. 365 00:18:40,911 --> 00:18:44,456 Világos, hogy mind jó katonák és hűséges szolgák vagytok. 366 00:18:44,457 --> 00:18:50,086 De ideje, hogy összerakjuk a legókat, és az alapvető értékeinkre koncentráljunk. 367 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 Igen, fókuszáljunk a brandünkre, és lépjünk ki a nyílt hadszíntérre! 368 00:18:53,424 --> 00:18:55,550 - Az az én szövegem. - Most esett le. 369 00:18:55,551 --> 00:18:57,677 Visszakanyarodtam, mert klasszul hangzott. 370 00:18:57,678 --> 00:19:01,015 - Ja, mert klassz... - Oké. Van egy tervem, figyeljetek! 371 00:19:03,100 --> 00:19:04,602 Oké. Lássuk a medvét! 372 00:19:05,645 --> 00:19:08,647 Asszonyom, készen állunk nyilatkozatot tenni. 373 00:19:08,648 --> 00:19:09,732 Igen. 374 00:19:12,360 --> 00:19:13,693 Nem nyilatkozunk. 375 00:19:13,694 --> 00:19:17,781 Viszont nem fogunk többé sem inni, sem felszolgálni semmit, 376 00:19:17,782 --> 00:19:20,533 aminek a vízhez bármilyen köze van. 377 00:19:20,534 --> 00:19:23,286 Nem a víz a cégünk alapköve. 378 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Ezennel megszabadulunk a vízadagolótól. Nincs többé. 379 00:19:26,499 --> 00:19:29,209 Elnézést, nem tudom, miről beszélnek. 380 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 Akkor kezdtünk így beszélni, mikor túltoltuk a vizet. 381 00:19:32,421 --> 00:19:35,256 Igen, megnéztünk pár céges üdüléses videót. 382 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 Hoztunk vizet, inni kezdtünk. 383 00:19:37,093 --> 00:19:39,177 Úgyhogy ez a téma innentől tabu. 384 00:19:39,178 --> 00:19:41,971 - A lényeg, nem nyilatkozunk. - Mint már mondtam. 385 00:19:41,972 --> 00:19:44,684 - És nem iszunk vizet. - Riporternek hisznek? 386 00:19:45,768 --> 00:19:46,851 Igen. 387 00:19:46,852 --> 00:19:49,230 Nem. Én az orgiára jöttem. 388 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Ja! Nagyszerű. Remek. 389 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 Hé, fiúk, itt a kurva! 390 00:19:59,365 --> 00:20:02,617 - Már vártalak. - Én megmondtam, srácok. 391 00:20:02,618 --> 00:20:04,452 - Az egyetlen egy nő. - Igen. 392 00:20:04,453 --> 00:20:06,247 Igen. Az nem orgia. 393 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 - Nem. - Az gruppen. 394 00:20:08,040 --> 00:20:09,416 - Nem. - Gruppen, ja. 395 00:20:09,417 --> 00:20:12,211 Valahogy ki kell túrnunk Franket az üzletből. 396 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 A feliratot fordította: Vig Mihály 396 00:20:46,305 --> 00:21:46,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm