1
00:00:07,341 --> 00:00:08,341
KL. 10:25
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,509
Sett deg. Drink?
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,593
På en lørdag
4
00:00:10,594 --> 00:00:11,677
- Nei.
- Nei?
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,222
Hva med et glass vann?
6
00:00:14,223 --> 00:00:19,310
Jeg må tilbake og samle meg med
kompisene mine før vi begynner.
7
00:00:19,311 --> 00:00:21,938
Greit, men vi har dårlig tid.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,439
Ja. Bare så det er sagt,
9
00:00:23,440 --> 00:00:26,359
du bør nok notere
hvor godt du blir behandlet
10
00:00:26,360 --> 00:00:29,029
på dette profesjonelle etablissementet.
11
00:00:29,905 --> 00:00:33,282
- Frank, kom hit. Er hun fra avisen?
- Vi er i trøbbel.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
Vi må gi journalisten en uttalelse.
13
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
- Hun kommer til å slakte oss.
- Ja.
14
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
Skal vi spille dumme? Hvorfor si noe?
15
00:00:40,582 --> 00:00:43,918
De fant 1 893 liter babyolje
dumpet i Schuylkill River.
16
00:00:43,919 --> 00:00:46,462
De kan jo ikke bevise at det var oss.
17
00:00:46,463 --> 00:00:50,841
De 200 Paddy's pub-T-skjortene som flyter
i den hjelper ikke saken vår.
18
00:00:50,842 --> 00:00:52,593
Dette er vår Paddy's-gate.
19
00:00:52,594 --> 00:00:56,264
Det er ikke en bra ting.
Jeg mener, pizzagate. Watergate.
20
00:00:56,265 --> 00:00:59,433
Nipplegate. Janet Jacksons karriere
kom seg aldri.
21
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
- Du har rett.
- Noen ting må man skjule.
22
00:01:01,812 --> 00:01:04,272
Kom igjen.
Vi må komme med en uttalelse.
23
00:01:04,273 --> 00:01:09,694
Dere, vi takler dette. Dette er grunnen
til at vi dro på utflukt til Idaho.
24
00:01:09,695 --> 00:01:14,699
Vi så vel heller klipp av det
på YouTube, men du har rett, Mac.
25
00:01:14,700 --> 00:01:18,452
Vanligvis ville dette fått meg
til å klore av dere ansiktene,
26
00:01:18,453 --> 00:01:21,248
men det gjør jeg ikke.
Jeg bruker ordene mine.
27
00:01:22,457 --> 00:01:25,876
- Hånda di er fortsatt i en klo.
- Jeg var klar for angrep.
28
00:01:25,877 --> 00:01:29,922
- Jeg holdt den bak hodet.
- Ja, jeg gjemte den bak beinet.
29
00:01:29,923 --> 00:01:33,175
Nei, la oss alle åpne opp hendene.
30
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
Det var den gamle måten. Dette er den nye.
31
00:01:35,971 --> 00:01:41,142
Vi har verktøyene fra utflukten,
ordforrådet og flotte fleece-vester.
32
00:01:41,143 --> 00:01:43,228
- Jeg elsker fleece.
- Elsker dem.
33
00:01:43,979 --> 00:01:45,396
Masse plass under her.
34
00:01:45,397 --> 00:01:48,024
Takk for at du kjøpte dem, Frank.
35
00:01:48,025 --> 00:01:53,029
Vi kan håndtere denne ubehageligheten
med elegansen til ethvert stort selskap
36
00:01:53,030 --> 00:01:58,285
ved å bruke tankelederskap
og snakke ut om dette.
37
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:22,726 --> 00:02:25,227
Bedriften må beskyttes til enhver tid.
39
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
- Ja.
- Ja.
40
00:02:26,313 --> 00:02:28,731
Bedriften er viktigere enn individet.
41
00:02:28,732 --> 00:02:32,943
Vi er selvfølgelig en familie,
men til tross for våre følelser,
42
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
må jeg nevne
at vi først og fremst er en bedrift,
43
00:02:35,906 --> 00:02:39,158
og som bedrift må vi oppføre oss slik.
44
00:02:39,159 --> 00:02:44,789
Jeg vil forslå, med all respekt,
at vi ofrer noe. Et lam, om du vil.
45
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
Nei, jeg vil si at lammet
kan være mørt og godt nå,
46
00:02:48,752 --> 00:02:51,712
men vi har større problemer
47
00:02:51,713 --> 00:02:56,676
som vi må diskutere,
og at det ikke er lurt å spise lam nå.
48
00:02:56,677 --> 00:02:57,760
Takk, Charlie,
49
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
men jeg snakker selvfølgelig
om et offerlam.
50
00:03:01,682 --> 00:03:06,769
Kanskje vi må gå gjennom hendelsesforløpet
for å finne ut hvem syndebukken bør være,
51
00:03:06,770 --> 00:03:11,649
og jeg vil påpeke med respekt
at uttrykket er synde-"bukk".
52
00:03:11,650 --> 00:03:14,777
Takk for at du påpekte
kjønnsdiskrimineringen, Dee.
53
00:03:14,778 --> 00:03:18,489
Fra nå av, la oss referere
til det som syndeperson.
54
00:03:18,490 --> 00:03:22,451
Eller vi kan gå tilbake
til dyre-relaterte samtaler.
55
00:03:22,452 --> 00:03:27,706
For eksempel syndefisk,
eller syndefugl, så er vi tilbake til Dee.
56
00:03:27,707 --> 00:03:29,501
Jeg er så lei for det,
57
00:03:31,545 --> 00:03:34,880
men hånden min er klemt fast i en klo.
58
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
- Ja.
- Samme her.
59
00:03:36,425 --> 00:03:38,634
Jeg kjenner kloa igjen.
60
00:03:38,635 --> 00:03:42,847
La oss puste dypt
før vi fortsetter denne samtalen.
61
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
Åpne hendene.
62
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
Dee har rett.
63
00:03:53,150 --> 00:03:57,987
Vi må ta det helt fra begynnelsen
og finne ut hvem som har skylden.
64
00:03:57,988 --> 00:03:59,071
Som dere husker,
65
00:03:59,072 --> 00:04:04,994
begynte det for flere uker siden,
da Frank fant dunken på baksiden.
66
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
La meg blåse på den.
67
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
Nei, man lager lyder
når man banker på den.
68
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Man blåser.
69
00:04:10,709 --> 00:04:13,377
Det høres annerledes ut
når du har i vann...
70
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
- Det blir mye dypere...
- Nei. Han har rett.
71
00:04:15,881 --> 00:04:18,090
- Man blåser ikke...
- Blåser du på den...
72
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
- Snu den opp ned...
- Man banker ikke på den...
73
00:04:21,470 --> 00:04:24,847
Det førte til en debatt
som igjen førte til kloring,
74
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
til vi bestemte oss
for å skaffe våre egne dunker.
75
00:04:31,730 --> 00:04:33,898
Men de var fylt med væske.
76
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
Hva skal vi gjøre med væsken?
77
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
Vi kan ikke spille dem
som instrumenter før vi...
78
00:04:41,323 --> 00:04:45,409
- Ja, det er et problem.
- Vi kan vaske baren med den.
79
00:04:45,410 --> 00:04:48,496
Man bør ikke vaske baren
med vannbasert væske.
80
00:04:48,497 --> 00:04:50,331
- Ild og...
- Planter elsker det.
81
00:04:50,332 --> 00:04:52,249
Helle vann på bålet?
82
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
Vi skal ikke tenne bål.
83
00:04:54,211 --> 00:04:58,255
- Hvorfor bål?
- Da har vi en grunn til å bruke væsken.
84
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
Etter en times krangel om
den beste måten å bli kvitt væsken på,
85
00:05:02,219 --> 00:05:04,678
bestemte vi oss for at den beste måten
86
00:05:04,679 --> 00:05:06,806
var å drikke vannet.
87
00:05:06,807 --> 00:05:10,518
Å bresere noe,
er det en måte å tilberede noe på,
88
00:05:10,519 --> 00:05:13,145
eller er det å glasere? Har jeg saus på?
89
00:05:13,146 --> 00:05:17,483
Den utilsiktede effekten av vannkjøleren
var ikke bare væske, men prat.
90
00:05:17,484 --> 00:05:19,652
Handler det om saus eller teknikk?
91
00:05:19,653 --> 00:05:20,945
- Sprøhet.
- Begge.
92
00:05:20,946 --> 00:05:23,489
Vanntanken ble en tenketank,
93
00:05:23,490 --> 00:05:26,784
i tillegg til helseinitiativer
og allmenninteresse.
94
00:05:26,785 --> 00:05:30,871
Jeg har begynt å bruke babyolje
95
00:05:30,872 --> 00:05:33,374
etter dusjing. Visste dere at
96
00:05:33,375 --> 00:05:37,086
man kan ha en spiseskje babyolje
i kaffen om morgenen?
97
00:05:37,087 --> 00:05:40,840
- Det nullstiller pH-balansen i tarmen.
- Drikker du det?
98
00:05:40,841 --> 00:05:43,926
Hvis du skal dumpe ting,
er havet det beste stedet.
99
00:05:43,927 --> 00:05:47,555
Hvis man er i knipe,
drar man til en innsjø eller en elv,
100
00:05:47,556 --> 00:05:51,225
men hvis du vil bli kvitt noe,
er havet best.
101
00:05:51,226 --> 00:05:53,519
Hvordan får de oljen ut av babyen?
102
00:05:53,520 --> 00:05:56,689
Må de mose eller kverne babyene?
103
00:05:56,690 --> 00:05:59,900
Er det babyer som allerede er
syke og dør, eller...
104
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
Ikke vær dum, Charlie. Babyene lever.
105
00:06:02,487 --> 00:06:05,030
De bare vrir dem som en gammel fille.
106
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
Cybertruck er uten tvil
den kuleste maskinen
107
00:06:07,826 --> 00:06:10,202
- som romnerden har laget.
- Absolutt.
108
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
Forbannet at ikke alle biler ser sånn ut.
109
00:06:12,873 --> 00:06:16,542
Enig. Den leverer på løftet
om fremtiden fra ungdommen vår.
110
00:06:16,543 --> 00:06:20,212
- Ja.
- Vi trodde alle biler skulle se sånn ut.
111
00:06:20,213 --> 00:06:25,093
- Skarpe hjørner, litt DeLorean-lignende.
- Den passer til en Terminator.
112
00:06:25,677 --> 00:06:27,136
- Helt klart.
- Absolutt.
113
00:06:27,137 --> 00:06:29,972
- Det er som en rombe på hjul.
- Akkurat.
114
00:06:29,973 --> 00:06:31,515
Vi var i full gang,
115
00:06:31,516 --> 00:06:35,769
men ting tok en spennende vending
da et spesifikt tema ble tatt opp.
116
00:06:35,770 --> 00:06:38,023
Hva tenker dere om klasking?
117
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
Klasking? Jeg har ikke hørt om det.
118
00:06:43,069 --> 00:06:46,531
Akkurat som Cybertruck
er transportens fremtid,
119
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
er klasking fremtidens
konfliktforebygging.
120
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
Han hadde virkelig rett. Vi måtte prøve.
121
00:06:55,832 --> 00:06:58,375
- Egypterne liker kattene.
- De liker dem.
122
00:06:58,376 --> 00:07:01,253
Ja, men det er et kattebasert samfunn.
123
00:07:01,254 --> 00:07:02,963
Jeg forstår det, men...
124
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
- Kattene er en stor del.
- De liker dem.
125
00:07:05,342 --> 00:07:07,801
Vi byttet ut klør med ørefiker.
126
00:07:07,802 --> 00:07:12,514
Vi brukte det til å avgjøre krangler,
til å avslutte dagen, starte dagen,
127
00:07:12,515 --> 00:07:15,768
til å si farvel og hei,
til å feire, til å sørge.
128
00:07:15,769 --> 00:07:19,439
Men så fikk Mac en forretningsidé.
129
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
Mine herrer,
la oss diskutere profesjonell klasking.
130
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
PADDY'S KLASKEKVELD
131
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
Vi fikk alle et klask i trynet
over forslaget.
132
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
Oi.
133
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Ta av skjortene.
134
00:07:38,541 --> 00:07:41,585
Det var et hånd-ansikt-basert
forretningsprosjekt
135
00:07:41,586 --> 00:07:45,714
som førte til at selskapets verdier
gikk til ulike akvatiske ting.
136
00:07:45,715 --> 00:07:51,303
Mac er åpenbart den beste kandidaten
til å være syndebukk.
137
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
- Høres bra ut.
- Det gir mening, ikke sant?
138
00:07:54,057 --> 00:07:55,974
Det går opp i opp.
139
00:07:55,975 --> 00:07:57,434
Ja, jeg hører dere.
140
00:07:57,435 --> 00:08:00,145
Så lenge journalisten ikke hører oss,
141
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
vil jeg si at dere kan stikke
denne logikken opp i ræva.
142
00:08:04,651 --> 00:08:06,860
- Interessant.
- Tøffere språk
143
00:08:06,861 --> 00:08:08,987
enn jeg trodde vi fikk bruke...
144
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
Dennis utelater også et viktig punkt.
145
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
Ting gikk glatt
146
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
til Dennis påpekte
at hele greia manglet erotikk.
147
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
Fortjenesten har gått opp.
148
00:08:18,373 --> 00:08:19,873
- Det er flott.
- Ja.
149
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Damemetningen har gått ned.
150
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
- Det er ikke bra.
- Nei.
151
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
Hele greia mangler erotikk.
152
00:08:25,588 --> 00:08:27,881
- Dataene er skremmende.
- Ja.
153
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
- Ja!
- La oss fikse det.
154
00:08:30,135 --> 00:08:31,218
Kom igjen.
155
00:08:31,219 --> 00:08:35,180
Han snakket om erotikk i gjørmebryting
og Cybertruckens aggresjon.
156
00:08:35,181 --> 00:08:37,099
Verden har bare ikke levert
157
00:08:37,100 --> 00:08:40,185
den fremtiden vi ble lovet
da vi vokste opp.
158
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
Vi ble lovet gjørmebryting,
og våt T-skjorte-konkurranser.
159
00:08:44,023 --> 00:08:46,191
Vi ble lovet kvinner som gikk amok.
160
00:08:46,192 --> 00:08:50,070
På et tidspunkt hindret vi kvinner i
å gå amok. Hvorfor?
161
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
- De vil gå amok.
- De burde gå amok.
162
00:08:52,282 --> 00:08:55,701
De vil gå amok.
La oss la dem gå amok.
163
00:08:55,702 --> 00:08:59,246
De er for tørre,
så de føler seg ikke ville.
164
00:08:59,247 --> 00:09:02,249
Nettopp. La oss gå tilbake
til kjerneverdiene.
165
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
Det er et marked
for individuell erotisk sportskonkurranse
166
00:09:06,838 --> 00:09:09,631
mellom lettkledde, oljete kvinner.
167
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
Han foreslo å droppe menn
168
00:09:11,551 --> 00:09:15,805
og investere alle ressursene våre
i kvinner og babyolje.
169
00:09:21,019 --> 00:09:25,314
Derfor må Dennis' hode rulle.
Jeg roser ham for innovasjonen,
170
00:09:25,315 --> 00:09:28,567
men ideen var litt komplisert,
for å være ærlig.
171
00:09:28,568 --> 00:09:31,945
Uavhengig av min avsky for kvinner,
var det dårlig gjennomført.
172
00:09:31,946 --> 00:09:37,201
Vi var presset i babyoljeavdelingen,
og etterfølgende miljø-greier
173
00:09:37,202 --> 00:09:40,621
har satt oss i denne situasjonen.
174
00:09:40,622 --> 00:09:44,500
Derfor nominerer jeg Dennis.
Rett tid, rett hodeskalle.
175
00:09:44,501 --> 00:09:46,794
- Jeg liker det.
- Jeg er imponert.
176
00:09:46,795 --> 00:09:48,587
Du slår hardt mot meg her,
177
00:09:48,588 --> 00:09:50,255
og jeg setter pris på det.
178
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
Men jeg tror vi må
utvide utkikkspunktet litt.
179
00:09:54,552 --> 00:09:58,932
Vi må tygge på det sentrale proteinet,
som jeg tror er Dee.
180
00:10:00,225 --> 00:10:02,268
Med kvinner i baren blomstret vi,
181
00:10:03,228 --> 00:10:07,106
men vi nådde ikke den erotiske
unnslipningshastigheten jeg ønsket.
182
00:10:07,107 --> 00:10:10,901
Problemet ligger hos kvinnene.
183
00:10:10,902 --> 00:10:13,153
- De er stygge.
- De er stygge.
184
00:10:13,154 --> 00:10:16,448
- Jeg ville ikke si det, men ja.
- De er litt barske.
185
00:10:16,449 --> 00:10:20,410
Det store problemet for meg er
at man ikke kan ta babyolje på dem.
186
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
De biter deg.
187
00:10:21,496 --> 00:10:24,498
Én bøyde nesten armen min i to.
188
00:10:24,499 --> 00:10:27,918
- Jeg prøvde å ta på henne babyolje...
- Samme her.
189
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
Damemetningen har økt. Det er bra.
190
00:10:31,131 --> 00:10:34,007
- Men attraktiv/oljemetningen...
- Langt ned.
191
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
- Langt ned.
- Hvorfor det?
192
00:10:36,344 --> 00:10:39,097
Vi må lokke til oss heitere damer.
193
00:10:39,681 --> 00:10:41,098
Ja, det er løsningen.
194
00:10:41,099 --> 00:10:42,349
Noen ideer?
195
00:10:42,350 --> 00:10:45,310
Da vi fjernet aluminiumskledningen,
196
00:10:45,311 --> 00:10:49,606
hva gjorde vi med asbesten
som var igjen? Dumpet det i Schuylkill.
197
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
- Gjorde dere?
- Ja.
198
00:10:51,109 --> 00:10:55,196
Men for å få dem til å gjøre det,
lokket vi dem med en Cadillac.
199
00:10:56,781 --> 00:10:58,115
Gjør det med damene.
200
00:10:58,116 --> 00:11:02,119
Skal vi si: "Vinner du en klaskekamp,
får du en Cadillac"?
201
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
- Alle trenger penger.
- Vent.
202
00:11:04,539 --> 00:11:06,082
Jeg vet hva vi bør gjøre.
203
00:11:07,333 --> 00:11:11,671
- Jeg tenkte det samme.
- Det tviler jeg på.
204
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
Se på den.
Frank, dette er litt av en premie.
205
00:11:20,722 --> 00:11:21,763
Godt gjort.
206
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Ja.
- Jøss.
207
00:11:23,725 --> 00:11:25,225
- Se på de vinklene.
- Ja.
208
00:11:25,226 --> 00:11:26,393
Vakkert.
209
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
Cybertruck lokket til seg
mer sexy talent.
210
00:11:29,314 --> 00:11:31,148
Vi var begeistret for kvaliteten,
211
00:11:31,149 --> 00:11:34,651
men det var én som
skilte seg ut over alle de andre.
212
00:11:34,652 --> 00:11:36,361
Vi klarte ikke å se vekk.
213
00:11:36,362 --> 00:11:39,781
- Gleder meg til å se frontlyktene hennes.
- Ja!
214
00:11:39,782 --> 00:11:41,867
Du får aldri se dem, Frank.
215
00:11:41,868 --> 00:11:43,869
Det er bare én frontlykt.
216
00:11:43,870 --> 00:11:45,787
Det er én frontlykt.
217
00:11:45,788 --> 00:11:51,585
Vi kunne ikke gi henne bort.
Vi la en plan for å beholde henne selv.
218
00:11:51,586 --> 00:11:53,587
Vi måtte vinne konkurransen.
219
00:11:53,588 --> 00:11:56,673
Vi trengte en proff,
noen som kunne knuse modellene
220
00:11:56,674 --> 00:11:59,259
og sørge for at bilen forble vår.
221
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
Finn på noe.
222
00:12:01,054 --> 00:12:02,180
Hva gjør dere?
223
00:12:30,375 --> 00:12:33,085
Dee klasket seg gjennom alle jentene.
224
00:12:33,086 --> 00:12:35,921
Vi visste at hun ville det,
som jeg forklarte.
225
00:12:35,922 --> 00:12:39,091
Jo lavere selvtillit, jo hardere klask.
Dee tålte også litt bank.
226
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
Årevis med juling av Frank.
227
00:12:41,678 --> 00:12:43,303
- Ja.
- Det var tider.
228
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
- Ja. Bedre tider.
- Hvis du sier det.
229
00:12:46,182 --> 00:12:48,892
Hun leverte klask etter klask.
230
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
Sexy damer, aggressiv vold,
futuristiske biler.
231
00:12:51,938 --> 00:12:55,858
Alt gikk etter planen.
Til Dee ble slått ut.
232
00:12:58,194 --> 00:13:01,822
- Takk, Dee. Jeg elsker deg som en søster.
- Jeg er din søster.
233
00:13:01,823 --> 00:13:03,949
Til tross for familiebånd.
234
00:13:03,950 --> 00:13:05,743
Du ødela alt der.
235
00:13:06,244 --> 00:13:07,536
Ikke ta det ille opp,
236
00:13:07,537 --> 00:13:10,290
men du har vist
at du er flink til å falle.
237
00:13:11,582 --> 00:13:14,209
Jeg vet at det begynner å bli hett.
238
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
men vi styler feil dukke her.
239
00:13:16,963 --> 00:13:21,174
Jeg hadde vunnet om ikke vår kollega
hadde avveket fra planen.
240
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
Det var Charlie.
241
00:13:23,970 --> 00:13:25,137
Jøss.
242
00:13:25,138 --> 00:13:28,057
Han falt tilbake på gamle uvaner.
243
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
Tosk.
244
00:13:31,769 --> 00:13:33,520
Hva skjer?
245
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- Ny bil? Jeg liker den.
- Herregud.
246
00:13:35,857 --> 00:13:38,734
- Hva gjør du her?
- Stilig. Er det en Geo?
247
00:13:38,735 --> 00:13:42,195
- Jeg har et forretningstilbud.
- Forretningstilbud?
248
00:13:42,196 --> 00:13:45,240
- Ja, du vil like dette.
- Flott.
249
00:13:45,241 --> 00:13:47,117
Vi har oljekamp i baren.
250
00:13:47,118 --> 00:13:50,203
- Oljekamp?
- Vi oljer jenter, og de slår hverandre.
251
00:13:50,204 --> 00:13:53,373
- Oljer?
- Jeg kan olje deg, du kan olje deg selv...
252
00:13:53,374 --> 00:13:55,917
Kom du hit for å spørre meg om det?
253
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
- Forfølger du meg igjen?
- Ja.
254
00:13:57,712 --> 00:14:01,381
Når begynte jeg å forfølge deg?
Nei, det er ikke min greie.
255
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
KLASKEKVELD!
256
00:14:02,467 --> 00:14:04,885
Flørter, kanskje.
Du må ikke gjøre det,
257
00:14:04,886 --> 00:14:07,721
men jeg vil si
at vinneren får en gratis bil,
258
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
men du liker vel denne bilen bedre.
259
00:14:12,185 --> 00:14:15,563
- Gir du bort en bil?
- En Cybertruck.
260
00:14:18,357 --> 00:14:22,570
Han ante ikke at hun ikke bare
kjørte den bilen, hun bodde i den.
261
00:14:31,079 --> 00:14:35,290
Cybertruckens tiltrekningskraft
og et liv med smålig elendighet
262
00:14:35,291 --> 00:14:36,918
gjorde henne ustoppelig.
263
00:14:37,418 --> 00:14:40,129
Hvem er nestemann?
264
00:14:42,799 --> 00:14:44,633
Hei. Jeg har en idé.
265
00:14:44,634 --> 00:14:47,761
Hva om du og jeg gjør en liten avtale?
266
00:14:47,762 --> 00:14:50,639
Vi toner ned ørefikene,
vi kaller det uavgjort,
267
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
og da kan vi dele Cyber...
268
00:15:03,486 --> 00:15:04,694
Ja!
269
00:15:04,695 --> 00:15:06,029
Jeg ble overrumplet.
270
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
- Nei.
- Nei.
271
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
- Du så på henne.
- Drøm videre.
272
00:15:10,118 --> 00:15:14,454
Jeg var ikke klar.
Det var unødvendig og urettferdig.
273
00:15:14,455 --> 00:15:17,916
Enda verre, Frank snudde
og nektet å gi henne gevinsten.
274
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
Hva mener du?
275
00:15:19,293 --> 00:15:22,045
- Alt avhenger av betingelsene.
- Hva?
276
00:15:22,046 --> 00:15:25,048
Se. "Cybertruck ikke inkludert."
Kan du lese?
277
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- Herregud!
- Kan du lese?
278
00:15:27,510 --> 00:15:30,846
- Hva? Det står her.
- Faen ta dere.
279
00:15:30,847 --> 00:15:33,431
- Jeg offentliggjør dette.
- Du våger ikke.
280
00:15:33,432 --> 00:15:37,561
Hun var selvsagt forbannet.
Vi hadde jo ikke tillatelse til dette.
281
00:15:37,562 --> 00:15:43,066
Det førte til panikk og dumping av verdier
for å skape troverdig benektelse.
282
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
Jeg ringer avisen.
283
00:15:44,318 --> 00:15:49,322
Hadde ikke Charlie invitert servitrisen,
ville ikke noe av dette skjedd.
284
00:15:49,323 --> 00:15:52,742
Charlie bør ta skylden.
Jeg respekterer deg ikke.
285
00:15:52,743 --> 00:15:55,787
Det er sant, Charlie.
Vi har nådd vendepunktet.
286
00:15:55,788 --> 00:15:57,581
Flott. Ja, det går bra.
287
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
Jeg hører dere, øre-messig.
288
00:16:00,126 --> 00:16:06,047
Og munnmessig gir dere meg
ulike ord som blir til tanker.
289
00:16:06,048 --> 00:16:09,009
Dere prøver å klippe vingene mine
så jeg kan fly.
290
00:16:09,010 --> 00:16:13,638
- Fugler fungerer ikke sånn.
- Jeg visste ikke at du var fugleeksperten.
291
00:16:13,639 --> 00:16:16,933
Men jeg vil bidra her,
før jeg tar skylden.
292
00:16:16,934 --> 00:16:21,855
Jeg har brukt øynene mine hele veien
for ulike observasjoner.
293
00:16:21,856 --> 00:16:27,319
Fordi jeg innså at Frank vokste i hardhet
294
00:16:27,320 --> 00:16:30,822
mens erotikken i baren økte.
295
00:16:30,823 --> 00:16:33,950
Han ble like hard som en Cybertruck selv,
296
00:16:33,951 --> 00:16:36,953
som var synlig.
Ost er så klart også på grafen.
297
00:16:36,954 --> 00:16:38,496
- Fortsett.
- Videre.
298
00:16:38,497 --> 00:16:43,168
Det viktigste her er
at vi nå har vårt oppkuttede lam.
299
00:16:43,169 --> 00:16:45,378
Kommandosoldat-person.
300
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
- Hva?
- Hva er det du sier?
301
00:16:47,757 --> 00:16:49,132
Det bør være Frank.
302
00:16:49,133 --> 00:16:51,761
Han hadde en orgie i kjelleren hele tiden.
303
00:16:52,261 --> 00:16:53,845
- Hva?
- Ja.
304
00:16:53,846 --> 00:16:57,015
Frank prøvde
å utnytte det erotiske miljøet
305
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
til en orgasmisk forretningsmodell.
306
00:16:59,310 --> 00:17:04,522
Jeg la merke til at flere usmakelige
investorer betalte Frank
307
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
for å komme inn i første etasje.
308
00:17:06,901 --> 00:17:10,528
- Dette er du dårlig på.
- De betalte for adgang til kjelleren.
309
00:17:10,529 --> 00:17:11,696
Akkurat.
310
00:17:11,697 --> 00:17:14,492
Han mislyktes i å stjele klasketalentene.
311
00:17:15,701 --> 00:17:19,537
Jeg gleder meg til å se den av.
Vi går ned.
312
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
Jeg skjønte det fordi damene slo ham.
313
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
Men så så jeg ham prøve
å finne nye spillere.
314
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
Hei, baby. Jeg trenger en prostituert.
315
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
Men han støtte på logistiske hindringer.
316
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
Når er hun tilbake fra Bahamas?
317
00:17:34,512 --> 00:17:36,638
Klaskingen, kjelleren med menn...
318
00:17:36,639 --> 00:17:39,724
Alt var et stort faresignal.
Han var et åpent mål.
319
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
Da servitrisen ble forbannet...
Hun ville ikke få en cybertruck,
320
00:17:43,980 --> 00:17:47,148
og politiet kunne bli involvert,
fikk Frank panikk.
321
00:17:47,149 --> 00:17:49,150
Han var bekymret for orgien,
322
00:17:49,151 --> 00:17:52,028
som førte til dumpingen i Schuylkill.
323
00:17:52,029 --> 00:17:56,826
Derfor er det han som bør ta skylden.
324
00:17:57,535 --> 00:17:59,744
Det er fortsatt noen i kjelleren.
325
00:17:59,745 --> 00:18:02,497
- Hva? Nå?
- Ja, det er folk der nede nå.
326
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
Hvor mange er det der?
327
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
- Elleve.
- Elleve karer i kjelleren.
328
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
- Journalisten kan se det.
- Det kan bli et problem.
329
00:18:09,547 --> 00:18:12,425
Vi må bestemme hva vi skal gjøre
og få henne ut.
330
00:18:12,925 --> 00:18:15,802
Jeg synes Frank burde
ta skylden for hele greia.
331
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
- Idioti.
- Du kjørte Cybertrucken i elva.
332
00:18:18,139 --> 00:18:21,891
- Jeg trodde det var et vannkjøretøy.
- Det er det ikke.
333
00:18:21,892 --> 00:18:26,396
- Det ser ut som den skal ut i rommet.
- Den liberale pressen vil knuse oss.
334
00:18:26,397 --> 00:18:27,523
Jeg må tilstå.
335
00:18:29,066 --> 00:18:32,819
- Jeg synes bilen er stygg.
- Pokker. Jeg visste du ville si det.
336
00:18:32,820 --> 00:18:36,239
Du er dum. Det er pisspreik.
337
00:18:36,240 --> 00:18:37,907
Greit. Det holder.
338
00:18:37,908 --> 00:18:40,910
Jeg har fått nok av kartene og grafene.
339
00:18:40,911 --> 00:18:44,456
Dere er åpenbart gode fotsoldater,
lojale tjenere og sånt.
340
00:18:44,457 --> 00:18:50,086
Det er tid for å knytte legoene sammen
og fokusere på våre kjerneverdier.
341
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
Fokusere på merkevaren
og være kommandosoldater.
342
00:18:53,424 --> 00:18:55,550
- Jeg sa det.
- Det ga ikke mening.
343
00:18:55,551 --> 00:18:57,677
Jeg synes det hørtes kult ut.
344
00:18:57,678 --> 00:19:01,015
- Gjør du det fordi det er kult...
- Jeg har en plan.
345
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
Nå skjer det.
346
00:19:05,645 --> 00:19:08,647
Vi er endelig klare til å avgi forklaring.
347
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
Ja.
348
00:19:12,360 --> 00:19:13,693
Ingen kommentar.
349
00:19:13,694 --> 00:19:17,781
Når det er sagt,
skal vi ikke lenger drikke, servere
350
00:19:17,782 --> 00:19:20,533
eller gjøre noe
som representerer vann.
351
00:19:20,534 --> 00:19:23,286
Vann er ikke hjørnesteinen
i selskapet vårt.
352
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
Vi skal herved kvitte oss
med vannkjøleren. Borte.
353
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
Jeg aner ikke hva dere prater om.
354
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
Vi begynte å prate om dette
da vi ble overhydrert.
355
00:19:32,421 --> 00:19:35,256
Vi så et par YouTube-klipp
om en firmautflukt.
356
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Fikk litt vann, drakk litt.
357
00:19:37,093 --> 00:19:39,177
Vi skal ikke snakke om det mer.
358
00:19:39,178 --> 00:19:41,971
- Ingen kommentar er viktigst.
- Det jeg sa.
359
00:19:41,972 --> 00:19:44,684
- Ingen vann.
- Tror dere jeg er journalist?
360
00:19:45,768 --> 00:19:46,851
Ja.
361
00:19:46,852 --> 00:19:49,230
Nei. Jeg er her for orgien.
362
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Bra. Flott.
363
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
Gutter, hora er her.
364
00:19:59,365 --> 00:20:02,617
- Jeg ventet på deg.
- Jeg sa det til dere.
365
00:20:02,618 --> 00:20:04,452
- Det er én kvinne.
- Ja.
366
00:20:04,453 --> 00:20:06,247
Det er ikke en orgie.
367
00:20:06,956 --> 00:20:09,416
- Nei.
- Det er gangbang.
368
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
Vi bør finne en måte å fjerne Frank på.
369
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
Oversatt av: Elise Hestås
369
00:20:46,305 --> 00:21:46,588
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm