1 00:00:07,341 --> 00:00:08,341 SABAH 10.25 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,509 Buyurun. İçecek? 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,593 Cumartesi Günü 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,677 - Hayır. - Hayır mı? 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,012 Phıladelphıa, Pensi̇lvanya 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,222 Peki, taze su versem? 7 00:00:14,223 --> 00:00:16,974 Başlamadan önce arkadaşlarımla konuşup 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,310 kafamı bir toparlasam olur mu? 9 00:00:19,311 --> 00:00:20,394 - Tamam. - Evet. Güzel. 10 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 Ama zamanımız kısıtlı. 11 00:00:21,939 --> 00:00:23,439 Tabii. Bu esnada kurumumuzda 12 00:00:23,440 --> 00:00:26,359 sizi ne kadar iyi ağırladığımızı da 13 00:00:26,360 --> 00:00:29,029 not etmek isteyebilirsiniz. 14 00:00:29,905 --> 00:00:31,530 - Frank, buraya gel. - Gazeteden mi? 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,282 Başımız büyük dertte. 16 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 Bu muhabire bir açıklama bulmamız lazım. 17 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 - Bizi yerden yere vuracak. - Evet, çok kötü. 18 00:00:38,205 --> 00:00:40,581 Aptala yatsak? Açıklama yapmasak olmaz mı? 19 00:00:40,582 --> 00:00:43,918 Schuylkill Nehri'ne 1.893 litre bebek yağı döküldüğünü fark etmişler. 20 00:00:43,919 --> 00:00:46,462 Dur. Dee haklı. Bizim yaptığımızı kanıtlayamazlar. 21 00:00:46,463 --> 00:00:48,839 Yağ içinde yüzen 200 tane Paddy's tişörtü 22 00:00:48,840 --> 00:00:50,841 - bizi ele verir dostum. - Evet, verir. 23 00:00:50,842 --> 00:00:52,593 Bu iyi bir şey. Paddy-gate gibi. 24 00:00:52,594 --> 00:00:55,054 - Oldu o zaman. - Hayır, "gate" eki iyi değildir. 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,264 Pizzagate, Watergate. 26 00:00:56,265 --> 00:00:59,433 Nipplegate. Janet Jackson'ın kariyeri bu yüzden bitmişti. 27 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 - Doğru, ne olmuştu... - Bazı şeyler örtülü kalmalı. 28 00:01:01,812 --> 00:01:03,020 - Orası öyle. - Hadi. 29 00:01:03,021 --> 00:01:04,272 Bir açıklama bulmalıyız. 30 00:01:04,273 --> 00:01:07,066 Millet! Bunu halledebiliriz. 31 00:01:07,067 --> 00:01:09,694 Idaho şirket gezisine bu yüzden gittik. 32 00:01:09,695 --> 00:01:12,071 Evet. Aslında şirket gezisine gitmedik, 33 00:01:12,072 --> 00:01:14,699 YouTube'da birkaç videosunu izledik ama haklısın Mac. 34 00:01:14,700 --> 00:01:18,452 Normalde böyle bir durumda suratınızı tırmalamak isterdim 35 00:01:18,453 --> 00:01:21,248 ama bu sefer yapmayacağım. Kelimelerimi kullanacağım. 36 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Elin hâlâ pençe şeklinde. 37 00:01:24,585 --> 00:01:25,876 Evet, ben de saldıracaktım. 38 00:01:25,877 --> 00:01:27,420 Evet, ben de az kalsın zihnen... 39 00:01:27,421 --> 00:01:29,922 - Bacağımın arkasına saklamıştım. - Tahmin ettim. 40 00:01:29,923 --> 00:01:33,175 - Şey mi yapsak... - Ellerimizi düzleştirelim, tamam mı? 41 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 Bu yöntem geçmişte kaldı. Yeni yöntemlerle ilerleyelim. 42 00:01:35,971 --> 00:01:37,763 Şirket gezisinde ne öğrendik? 43 00:01:37,764 --> 00:01:41,142 Artık nasıl konuşulur, biliyoruz. Harika yelekler de aldık. 44 00:01:41,143 --> 00:01:43,228 - Yeleğe bayıldım. - Yelekler çok iyi. 45 00:01:43,979 --> 00:01:45,396 İnsan göbeğini salabiliyor. 46 00:01:45,397 --> 00:01:48,024 Bunları aldığın için sağ ol Frank. Çok sağ ol. 47 00:01:48,025 --> 00:01:50,234 Beni dinleyin. Bu tatsız durumu 48 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 her büyük şirkette olduğu gibi, zarafet ve incelikle 49 00:01:53,030 --> 00:01:58,285 fikir önderliği sergileyip konuşarak çözebiliriz. 50 00:01:58,910 --> 00:02:01,913 "Fikir Önderliği: Kurumsal Konuşma" 51 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 52 00:02:10,047 --> 00:02:13,425 PHILADELPHIA EAGLES'IN MEKÂNI 53 00:02:22,726 --> 00:02:25,227 Her şeyden önce, şirketi ne olursa olsun korumalıyız. 54 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 - Evet. - Evet. 55 00:02:26,313 --> 00:02:28,731 Şirket bireylerden çok daha önemli. 56 00:02:28,732 --> 00:02:32,943 Evet, elbette bir aileyiz ama insani duygulara rağmen 57 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 bir şirket gibi davranmamız gerektiğini 58 00:02:35,906 --> 00:02:39,158 söylemezsem hata etmiş olurum. 59 00:02:39,159 --> 00:02:43,537 Yani, yanlış anlamayın ama bir kurban vermeyi teklif ediyorum. 60 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 Koyun gibi. 61 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 Evet, kuzu eti leziz ve lokum gibi olurdu tabii 62 00:02:48,752 --> 00:02:51,712 ama konuşmamız gereken daha büyük sorunlar var. 63 00:02:51,713 --> 00:02:55,883 Yemek düşünmenin zamanı değil bence. 64 00:02:55,884 --> 00:02:57,760 - Şu an için yani. - Sağ ol Charlie 65 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 ama kurbanlık koyundan bahsediyorum. 66 00:03:01,682 --> 00:03:04,308 Yaşananların üzerinden bir geçip 67 00:03:04,309 --> 00:03:06,769 bir şamar oğlanı bulmalıyız. 68 00:03:06,770 --> 00:03:11,649 Ayrıca şamar oğlanlarının ekseriyetle oğlan olduğunu vurgulamak isterim. 69 00:03:11,650 --> 00:03:14,777 Cinsiyet eşitsizliğini fark ettiğin için sağ ol Dee. 70 00:03:14,778 --> 00:03:18,489 Bundan böyle "şamar insanı" diyebiliriz. 71 00:03:18,490 --> 00:03:22,451 Ya da hayvanlar üzerinden ilerleyebiliriz. 72 00:03:22,452 --> 00:03:27,706 "Günah keçisi", hatta "günah kuşu" mesela. Oradan da Dee'ye döneriz. 73 00:03:27,707 --> 00:03:29,501 Tanrım, çok üzgünüm 74 00:03:31,545 --> 00:03:34,880 ama elim yine pençe gibi kasıldı. 75 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 - Evet. - Aynen. 76 00:03:36,425 --> 00:03:38,634 Benimki de. Hissediyorum. 77 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 Tamam. Şöyle yapalım. 78 00:03:39,970 --> 00:03:42,847 Devam etmeden önce derin bir nefes alalım 79 00:03:42,848 --> 00:03:44,599 ve ellerimizi açalım. 80 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 Bence Dee haklı. 81 00:03:53,150 --> 00:03:56,068 Bence başa dönüp bu duruma nasıl düştüğümüze bakmak lazım. 82 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 - Evet. - Kimin suçlu olduğunu bulalım. 83 00:03:57,988 --> 00:03:59,071 Şimdi, hatırlarsınız, 84 00:03:59,072 --> 00:04:04,994 her şey birkaç hafta önce Frank'in o damacanayı bulmasıyla başladı. 85 00:04:04,995 --> 00:04:06,620 Üfleyebilir miyim? 86 00:04:06,621 --> 00:04:09,623 Olmaz, vurarak çalman lazım. Üfleyemezsin. 87 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 - Üflenir ama. - Hayır. 88 00:04:10,709 --> 00:04:13,377 Biraz su koysak farklı ses çıkarır... 89 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 - Daha derinden çıkar... - Hayır. Haklı. 90 00:04:15,881 --> 00:04:18,090 - Üflemeyeceğiz... - Böyleyken üflersek... 91 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 - Hayır, ters çevirmelisin... - Vurmamalısın... 92 00:04:21,470 --> 00:04:24,847 Tabii, bu şiddetli bir tartışmaya yol açtı ve pençeler çıktı. 93 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 Sonunda herkese birer damacana almaya karar verdik. 94 00:04:31,730 --> 00:04:33,898 Fakat maalesef bulduğumuz damacanalar doluydu. 95 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 Bu kadar sıvıyı ne yapacağız? 96 00:04:38,278 --> 00:04:41,322 Evet, bu kadar doluyken enstrüman olmaz. 97 00:04:41,323 --> 00:04:45,409 - Evet, bu bir sorun. - Barı yıkamak için kullanırız. 98 00:04:45,410 --> 00:04:48,496 Barı yalnızca su bazlı sıvıyla yıkayamayız. 99 00:04:48,497 --> 00:04:50,331 - Ateş yakarız... - Bitkiler de sever. 100 00:04:50,332 --> 00:04:52,249 Ateş yakıp üstüne su dökebiliriz. 101 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 Ne diyorsun sen? Ateş falan yakmayacağız. 102 00:04:54,211 --> 00:04:56,337 - Ne yapacağız peki? - Neden ateş yakalım ki? 103 00:04:56,338 --> 00:04:58,255 Bunca sıvıyı kullanmak için. 104 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 Sıvıyı nasıl boşaltacağımızı bir saat tartıştıktan sonra pes ettik 105 00:05:02,219 --> 00:05:06,806 ve sonunda en iyi yöntemin bütün suyu içmek olduğuna karar verdik. 106 00:05:06,807 --> 00:05:10,518 Bir şeyi kısık ateşte tutmak pişirmek anlamına mı gelir, 107 00:05:10,519 --> 00:05:11,811 kaplamak mı? 108 00:05:11,812 --> 00:05:13,145 Yoksa üstüne sos koymak mı? 109 00:05:13,146 --> 00:05:17,483 Sebil susuzluğumuzu giderirken muhabbetimizi de arttırdı. 110 00:05:17,484 --> 00:05:19,652 Sos mu pişirme yöntemi mi? Yoksa... 111 00:05:19,653 --> 00:05:20,945 - Çıtırlığı. - İkisi de. 112 00:05:20,946 --> 00:05:23,489 Sebilin yanı iş geliştirmeden sağlığa kadar 113 00:05:23,490 --> 00:05:26,784 her konuda bir fikir havuzuna dönüşmüştü. 114 00:05:26,785 --> 00:05:30,871 Artık bebek yağını sadece ama sadece 115 00:05:30,872 --> 00:05:33,374 duştan sonra kullanıyorum. Belki bilmiyorsunuzdur 116 00:05:33,375 --> 00:05:37,086 sabahları kahvenize bir yemek kaşığı bebek yağı koyarsanız 117 00:05:37,087 --> 00:05:39,214 bağırsağınızdaki pH dengesi sıfırlanır. 118 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 Ne yani, içiyor musun? 119 00:05:40,841 --> 00:05:43,926 Aslında, bir şeyi dökeceksen en iyisi okyanusa dökmek. 120 00:05:43,927 --> 00:05:47,555 Mecbur kalınırsa bir göl veya nehir de olur tabii 121 00:05:47,556 --> 00:05:51,225 ama bir şeyden kurtulmak için asıl okyanusa dökmek lazım. 122 00:05:51,226 --> 00:05:53,519 Bebeğin yağını nasıl çıkarıyorlar Dennis? 123 00:05:53,520 --> 00:05:56,689 Bebekleri eziyorlar mı, öğütüyorlar mı? 124 00:05:56,690 --> 00:05:59,900 Ölüm döşeğindeki hasta bebeklerden mi yapıyorlar, yoksa... 125 00:05:59,901 --> 00:06:02,486 Saçmalama Charlie. Bebekler canlı. 126 00:06:02,487 --> 00:06:05,030 Temizlik bezi gibi sıkıp çıkarıyorlar. 127 00:06:05,031 --> 00:06:07,825 Şu Cybertruck, uzay manyağı herifin 128 00:06:07,826 --> 00:06:10,202 - en havalı aracı değil mi? - Kesinlikle. 129 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 Bayıldım. Keşke bütün arabalar öyle olsa. 130 00:06:12,873 --> 00:06:14,415 Kesinlikle. Bir şey diyeyim mi? 131 00:06:14,416 --> 00:06:16,542 Gençliğimizde vaat edilen geleceğe ait gibi. 132 00:06:16,543 --> 00:06:18,002 - Evet. - Değil mi? 133 00:06:18,003 --> 00:06:20,212 Gençken tüm arabalar böyle olacak sanırdık. 134 00:06:20,213 --> 00:06:22,464 Keskin hatları, DeLorean gibi malzemeleri... 135 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Evet, Terminatör'e yakışır bir araç. 136 00:06:25,677 --> 00:06:27,136 - Terminatör, aynen. - Kesinlikle. 137 00:06:27,137 --> 00:06:28,512 Tekerlekli bir dörtgen. 138 00:06:28,513 --> 00:06:29,972 - Doğru. - Doğru. 139 00:06:29,973 --> 00:06:31,515 Konuşmaya fena dalmıştık 140 00:06:31,516 --> 00:06:35,769 ama öyle bir konu açıldı ki bizi daha da heyecanlandırdı. 141 00:06:35,770 --> 00:06:38,023 Beyler, tokat dövüşü nasıl bir şey sizce? 142 00:06:39,357 --> 00:06:42,360 Tokat dövüşü mü? Bir bilgim yok. 143 00:06:43,069 --> 00:06:44,361 O zaman anlatayım. 144 00:06:44,362 --> 00:06:46,531 Cybertruck ulaşımda nasıl bir devrimse 145 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 tokat dövüşü de anlaşmazlık çözmede öyle bir devrim. 146 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 Tanrım, haklıydı. Bunu denemek zorundaydık. 147 00:06:55,832 --> 00:06:58,375 - Mısırda kedileri severler. - Evet. Severler. 148 00:06:58,376 --> 00:07:01,253 Yani, tam bir kedi toplumu, anlıyor musun? 149 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 Evet, anlıyorum ama... 150 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 - Kediler çok önemli. - Kedileri seviyorlar. 151 00:07:05,342 --> 00:07:07,801 Herkes bayıldı. Pençenin yerini tokat almıştı. 152 00:07:07,802 --> 00:07:09,928 Tartışmaları böyle çözüyorduk. 153 00:07:09,929 --> 00:07:13,724 Güne öyle başlayıp öyle bitiriyor, öyle merhaba deyip veda ediyor, 154 00:07:13,725 --> 00:07:15,768 kutlarken de yas tutarken de yapıyorduk. 155 00:07:15,769 --> 00:07:19,439 Sonra Mac bir iş fikriyle geldi. 156 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 Tokat dövüşünü bir işe dönüştürebiliriz beyler. 157 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 İŞ PLANI TOKAT GECESİ 158 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 Bu öneri hepimizin zihnine tokat gibi inmişti. 159 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 Kahretsin. 160 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Üstünüzü de çıkarın. 161 00:07:38,541 --> 00:07:41,585 Bu el ve yüz odaklı girişim, bazı şirket varlıklarının 162 00:07:41,586 --> 00:07:43,712 birtakım su kaynaklarına 163 00:07:43,713 --> 00:07:45,714 boca edilmesine yol açmış oldu. 164 00:07:45,715 --> 00:07:51,303 Yani, burada mecazi hesabı Mac'e kesmeliyiz, değil mi? 165 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 - Evet. Olur. - Tabii. Evet. Mantıklı, değil mi? 166 00:07:54,057 --> 00:07:55,974 Doğru bir hesap. Evet. 167 00:07:55,975 --> 00:07:57,434 Evet, sizi anlıyorum. 168 00:07:57,435 --> 00:08:00,145 Yalnız muhabir duymayacaksa eklemek isterim ki 169 00:08:00,146 --> 00:08:03,858 bu mantıklı önermelerinizi bir tarafınıza sokabilirsiniz. 170 00:08:04,651 --> 00:08:06,860 - Burada böyle sert bir dil... - İlginç. 171 00:08:06,861 --> 00:08:08,987 ...kullanabileceğimizi bilmiyordum. 172 00:08:08,988 --> 00:08:11,490 Ayrıca, Dennis asıl sorunu atladı. 173 00:08:11,491 --> 00:08:12,991 Dennis bu olayda 174 00:08:12,992 --> 00:08:16,745 erotizmin eksik olduğunu söyleyene kadar her şey yolundaydı. 175 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 Tokatlar arttıkça kâr da arttı. 176 00:08:18,373 --> 00:08:19,873 - Harika. - Evet. 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 Ama hatun sayısı azaldı. 178 00:08:21,710 --> 00:08:23,377 - Bu da kötü. - Evet. 179 00:08:23,378 --> 00:08:25,587 Bu işte ciddi bir erotizm eksiği var. 180 00:08:25,588 --> 00:08:27,881 - Veriler korkutucu. - Evet. 181 00:08:27,882 --> 00:08:30,134 - Evet! Evet. - O zaman düzeltelim. 182 00:08:30,135 --> 00:08:31,218 Devam et. 183 00:08:31,219 --> 00:08:35,180 Çamur güreşi gibi erotik, Cybertruck gibi agresif bir fikir sundu. 184 00:08:35,181 --> 00:08:37,099 Biz büyürken 185 00:08:37,100 --> 00:08:40,185 bize vadedilen gelecek bu değildi. 186 00:08:40,186 --> 00:08:44,022 Bize çamur güreşi vadettiler. Islak tişört yarışması vadettiler. 187 00:08:44,023 --> 00:08:46,191 Çıldırmış hatunlar vadettiler. 188 00:08:46,192 --> 00:08:48,944 Bir noktada hatunları çıldırtmayı bıraktık. 189 00:08:48,945 --> 00:08:50,070 Bunu neden yaptık? 190 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 - Çıldırmak istiyorlar. - Çıldırmalılar. 191 00:08:52,282 --> 00:08:55,701 Çıldırmak istiyorlar. Bırakalım çıldırsınlar. 192 00:08:55,702 --> 00:08:59,246 Yeterince ıslak değiller, bu yüzden çıldıramadılar. 193 00:08:59,247 --> 00:09:02,249 Evet, aynen millet. Temel değerlerimize dönelim. 194 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 Yarı çıplak, yağla kaplı kadınların kapıştığı 195 00:09:06,838 --> 00:09:09,631 erotik bir sporun eksikliğini çekiyoruz. 196 00:09:09,632 --> 00:09:11,550 Erkekleri boş verip 197 00:09:11,551 --> 00:09:15,805 yatırımın hepsini kadınlara ve bebek yağına yapmayı önerdi. 198 00:09:21,019 --> 00:09:25,314 Bu yüzden Dennis'in kellesi gitmeli. Yenilikçi bir fikir olması güzeldi 199 00:09:25,315 --> 00:09:28,567 ama açıkçası fazla karmaşık bir fikirdi. 200 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 Kadın sevmememle ilgili olabilir 201 00:09:30,320 --> 00:09:31,945 ama uygulama aşamasında sıçtın. 202 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Bebek yağı olayı aşırı kaçtı. 203 00:09:34,324 --> 00:09:37,201 Üstüne çevresel sorunlar da eklenince 204 00:09:37,202 --> 00:09:40,621 kendimizi bu durumun içinde bulduk. 205 00:09:40,622 --> 00:09:44,500 O yüzden adayım Dennis. Doğru kişi, doğru zaman. 206 00:09:44,501 --> 00:09:46,794 - Güzel. - Etkilendiğimi söyleyeyim. 207 00:09:46,795 --> 00:09:50,255 Bu kadar açıklıkla dile getirmeni takdir ettim 208 00:09:50,256 --> 00:09:54,010 ama bence biraz daha geniş bir çerçeveden bakmalıyız. 209 00:09:54,552 --> 00:09:58,932 Bence asıl soruna, yani Dee'ye odaklanmalıyız. 210 00:10:00,225 --> 00:10:02,268 Kadın tokatçılar da gelince işler coştu 211 00:10:03,228 --> 00:10:07,106 ama beklediğim erotik ivmeyi yakalamayı başaramamıştık. 212 00:10:07,107 --> 00:10:10,901 Bu kadınlarla ilgili genel bir sorunumuz var. 213 00:10:10,902 --> 00:10:13,153 - Çirkin olmaları mı? - Çirkin olmaları. 214 00:10:13,154 --> 00:10:14,988 - Söylemeye çekinmiştim. - Evet. 215 00:10:14,989 --> 00:10:16,448 Ayrıca biraz da huysuzlar. 216 00:10:16,449 --> 00:10:20,410 Benim için en büyük sorun bu kadınlara bebek yağı sürememek. 217 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 Isırıyorlar. 218 00:10:21,496 --> 00:10:24,498 Bir tanesi az daha kolumu koparıyordu. 219 00:10:24,499 --> 00:10:27,918 - Bebek yağı sürmeye çalışırken... - Bana da taktı o. 220 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 Evet, hatun sayısı arttı. Bu iyi. 221 00:10:31,131 --> 00:10:34,007 - Ama seksapel ve bebek yağı oranı... - Çok düştü, evet. 222 00:10:34,008 --> 00:10:36,343 - Çok düştü. - Neden peki? 223 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 Daha seksi kadınları çekmenin bir yolunu bulmalıyız. 224 00:10:39,681 --> 00:10:41,098 Evet, aynen. Anlıyor musun? 225 00:10:41,099 --> 00:10:42,349 Fikri olan? 226 00:10:42,350 --> 00:10:45,310 Bir keresinde alüminyum kaplamaları sökerken 227 00:10:45,311 --> 00:10:48,147 çıkan asbesti ne yapacağımızı bilememiştik. 228 00:10:48,148 --> 00:10:49,606 Schuylkill'e atmıştık. 229 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 - Öyle mi? - Evet. 230 00:10:51,109 --> 00:10:55,196 Ama yaptırabilmek için Cadillac'la kandırmıştık. 231 00:10:56,781 --> 00:10:58,115 Hatunlara da böyle deriz. 232 00:10:58,116 --> 00:10:59,950 Yani bir Cadillac alıp 233 00:10:59,951 --> 00:11:02,119 ödül olarak vereceğimizi mi söyleyeceğiz? 234 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 - Para herkese lazım. - Durun. 235 00:11:04,539 --> 00:11:06,082 Ne yapacağımızı biliyorum. 236 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Aynı şeyi düşündüm. 237 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Sanmam. 238 00:11:16,885 --> 00:11:20,138 Tanrım, şuna bak. Frank, bebeğim, bu büyük bir ödül. 239 00:11:20,722 --> 00:11:21,763 Aferin Frank. 240 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Evet. - Vay canına. 241 00:11:23,725 --> 00:11:25,225 - Şu keskin hatlara bak. - Evet. 242 00:11:25,226 --> 00:11:26,393 Çok güzel. 243 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 Cybertruck yarışmaya daha seksi bir grubu çekmeyi başardı. 244 00:11:29,314 --> 00:11:34,651 Tokatçıların kalitesi heyecan vericiydi ama biri vardı ki hepsinin önüne geçti. 245 00:11:34,652 --> 00:11:36,361 Gözlerimizi ondan alamıyorduk. 246 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 Farlarını görmek için sabırsızlanıyorum. 247 00:11:38,323 --> 00:11:39,781 - Evet! - Evet. 248 00:11:39,782 --> 00:11:41,867 Evet ama göremeyeceksin Frank. 249 00:11:41,868 --> 00:11:43,869 Çünkü tek bir farı var. 250 00:11:43,870 --> 00:11:45,787 Tek farlı, evet. 251 00:11:45,788 --> 00:11:48,332 Onu başkasına veremezdik. Bizim olmalıydı. 252 00:11:48,333 --> 00:11:51,585 Bizde kalması için plan yapmamız uzun sürmedi. 253 00:11:51,586 --> 00:11:53,587 Tokat yarışmasını kazanmamız yeterliydi 254 00:11:53,588 --> 00:11:56,673 ve bize iş bitirici biri lazımdı. O cılız mankenlere kök söktürüp 255 00:11:56,674 --> 00:11:59,259 aracın bizde kalmasını sağlayacak biri. 256 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 Bir şey bulmak lazım. 257 00:12:01,054 --> 00:12:02,180 Ne yapıyorsunuz? 258 00:12:30,375 --> 00:12:33,085 Dee kızları evrak imha eder gibi lime lime ediyordu. 259 00:12:33,086 --> 00:12:35,921 Bunu yapacağını biliyorduk. Grafikte de açıklamıştım. 260 00:12:35,922 --> 00:12:39,091 Öz güveni düşük olan sert tokatlar. Hem Dee dayanıklıdır da. 261 00:12:39,092 --> 00:12:41,010 Değil mi? Yıllarca Frank'ten tokat yedi. 262 00:12:41,678 --> 00:12:43,303 - Evet. - Ne günlerdi. 263 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 - Evet. Güzeldi. - Sen öyle diyorsan öyledir. 264 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 Biçilmiş kaftandı ve tokatları ardı ardına yağdırdı. 265 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 Seksi kadınlar, saldırganlık, şiddet, fütüristik araçlar. 266 00:12:51,938 --> 00:12:55,858 Her şey plana uygun gidiyordu. Ta ki Dee yere serilene kadar. 267 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Hizmetlerin için sağ ol Dee. Kardeşim gibisin. 268 00:13:00,530 --> 00:13:01,822 Kardeşinim zaten. 269 00:13:01,823 --> 00:13:03,949 Aile bağlarına rağmen söyleyeceğim. 270 00:13:03,950 --> 00:13:05,743 Bence bu işin sonunu sen getirdin. 271 00:13:06,244 --> 00:13:07,536 Ayrıca, alınmanı istemem 272 00:13:07,537 --> 00:13:10,290 ama kurbanlık koyun gibi yere serilebileceğini de gördük. 273 00:13:11,582 --> 00:13:14,209 Bakın, işler kızışıyor, biliyorum 274 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 ama yanlış hedefe oynuyoruz. 275 00:13:16,963 --> 00:13:18,422 Ortağımız iş planına uysaydı 276 00:13:18,423 --> 00:13:21,174 yarışmayı kazanırdım. 277 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 Charlie'yi diyorum. 278 00:13:23,970 --> 00:13:25,137 Vay canına. 279 00:13:25,138 --> 00:13:28,056 Eski kötü alışkanlıklarına döndü. 280 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Bakım - Frenler - Klima 281 00:13:29,267 --> 00:13:30,351 Salak. 282 00:13:31,769 --> 00:13:33,520 Ne haber? 283 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 - Nasıl gidiyor? Araba yeni mi? Beğendim. - Tanrım. 284 00:13:35,857 --> 00:13:38,734 - Tamam. Ne oldu? Neden geldin? - Çok hoş. Geo mu bu? 285 00:13:38,735 --> 00:13:40,610 Sana bir iş teklifim var. 286 00:13:40,611 --> 00:13:42,195 İş teklifi mi? 287 00:13:42,196 --> 00:13:43,613 - Evet. Bak şimdi. - Güzel. 288 00:13:43,614 --> 00:13:45,240 - Evet, seveceksin. - Süper. Kesin. 289 00:13:45,241 --> 00:13:47,117 Barda yağlı tokat dövüşleri yapıyoruz. 290 00:13:47,118 --> 00:13:48,201 Yağlı tokat dövüşü mü? 291 00:13:48,202 --> 00:13:50,203 Evet, kızları yağlayıp tokatlatıyoruz. 292 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 - Yağlıyorsunuz. - Evet. 293 00:13:51,456 --> 00:13:53,373 Seni ben de yağlayabilirim veya kendin... 294 00:13:53,374 --> 00:13:55,917 Beni yağlamanı ister miyim diye sormaya mı geldin? 295 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 - Beni takip mi ediyorsun yine? - Evet. 296 00:13:57,712 --> 00:14:01,381 Takip mi? Ne zaman takip etmişim? Hayır, hiç benlik değil. 297 00:14:01,382 --> 00:14:02,466 PADDY'S TOKAT GECESİ! 298 00:14:02,467 --> 00:14:03,717 - Flört olur ama... - Peki. 299 00:14:03,718 --> 00:14:04,885 Bak, mecbur değilsin 300 00:14:04,886 --> 00:14:07,721 ama kazanana ödül olarak kamyonet vereceğiz. 301 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 Bu arabayı daha çok seviyorsan başka. 302 00:14:12,185 --> 00:14:13,227 Kamyonet mi dedin? 303 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 Cybertruck. 304 00:14:18,357 --> 00:14:21,109 Charlie kadının o boktan arabanın içinde yaşadığını 305 00:14:21,110 --> 00:14:22,570 bilmiyordu tabii. 306 00:14:31,079 --> 00:14:32,454 Cybertruck'ın cazibesi 307 00:14:32,455 --> 00:14:35,290 ve ömür boyu çektiği sefalet yüzünden 308 00:14:35,291 --> 00:14:36,918 yenilmez bir rakip olmuştu. 309 00:14:37,418 --> 00:14:40,129 Evet. Tamam. Sıradaki kim? 310 00:14:42,799 --> 00:14:44,633 Bak. Bir fikrim var, tamam mı? 311 00:14:44,634 --> 00:14:47,761 Gizli bir anlaşmaya var mısın? 312 00:14:47,762 --> 00:14:50,639 Tokatları hafif tutarsak berabere kalırız. 313 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 Böylece Cybertruck ikimizin... 314 00:15:03,486 --> 00:15:04,694 Evet! 315 00:15:04,695 --> 00:15:06,029 Gafil avlandım. 316 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 - Hayır. - Hayır. 317 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - Göz gözeydiniz. - Yemezler. 318 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Hazırlanmamı beklemeden tokatladı. 319 00:15:12,578 --> 00:15:14,454 Beklenmedikti. Hiç adil olmadı. 320 00:15:14,455 --> 00:15:17,916 Yetmezmiş gibi Frank de ayak yapıp ödülü vermeyi reddetti. 321 00:15:17,917 --> 00:15:19,292 "Kamyoneti alamazsın" mı? 322 00:15:19,293 --> 00:15:22,045 - Katılım şartlarında yazıyor. - Ne? 323 00:15:22,046 --> 00:15:25,048 Bak. "Cybertruck dâhil değildir." Okuyabiliyor musun? 324 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 - Aman Tanrım! - Okuman var mı senin? 325 00:15:27,510 --> 00:15:30,846 - Ne var ya? Dümdüz yazmışız işte. - Hepinizin canı cehenneme! 326 00:15:30,847 --> 00:15:33,431 - Sizi ifşa edeceğim. - Sakın ha. 327 00:15:33,432 --> 00:15:35,559 Elbette kızmıştı. Herkese anlatacaktı. 328 00:15:35,560 --> 00:15:37,561 Hem tüm bunlar için iznimiz de yoktu. 329 00:15:37,562 --> 00:15:39,896 Bu da paniklememize ve olanları inkâr etmek için 330 00:15:39,897 --> 00:15:43,066 şirketin tüm varlığını dökmemize yol açtı. 331 00:15:43,067 --> 00:15:44,317 Gazeteleri arayacağım. 332 00:15:44,318 --> 00:15:46,903 Yani, kuş bakışı bakınca görüyoruz ki 333 00:15:46,904 --> 00:15:49,322 Charlie garsonu çağırmasa bunların hiçbiri olmazdı. 334 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 Suçu Charlie üstlenmeli. 335 00:15:50,700 --> 00:15:52,742 "Saygılarımla" derdim ama size saygım yok. 336 00:15:52,743 --> 00:15:55,787 Doğru söylüyor Charlie. Bir yol ayrımına gelmiş olabiliriz. 337 00:15:55,788 --> 00:15:57,581 Tamam, harika. Sorun yok. 338 00:15:57,582 --> 00:16:00,125 Sizi duyuyorum. Kulağım duyuyor yani. 339 00:16:00,126 --> 00:16:04,212 Ağzınızdan çıkan çeşitli kelimeler de 340 00:16:04,213 --> 00:16:06,047 bir takım düşünceler oluşturuyor. 341 00:16:06,048 --> 00:16:09,009 Güzel. Uçabileyim diye kanatlarımı koparıyorsunuz. Anlıyorum. 342 00:16:09,010 --> 00:16:11,303 Kuşlar kanatsız uçamaz ki. 343 00:16:11,304 --> 00:16:13,638 Pekâlâ. Kuş uzmanı olduğunu bilmiyordum. 344 00:16:13,639 --> 00:16:16,933 Konuya dönecek olursak, suçu üstlenmeden önce 345 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 gözlerimle de gözlem yaptığımı belirtmek isterim 346 00:16:21,856 --> 00:16:27,319 ve bu sayede bardaki erotizm seviyesi artarken 347 00:16:27,320 --> 00:16:30,822 Frank'in de sertleşmekte olduğunu tespit etmiş bulunuyorum. 348 00:16:30,823 --> 00:16:35,035 Gördüğünüz gibi, âdeta bir Cybertruck kadar sertleşmişti. 349 00:16:35,036 --> 00:16:36,953 Grafikte peynir de var tabii. 350 00:16:36,954 --> 00:16:38,496 - Devam et. - Ediyorum. 351 00:16:38,497 --> 00:16:43,168 Yani, bence önemli olan kurbanlık koyunumuzu bulmuş olmamız. 352 00:16:43,169 --> 00:16:45,378 Yani tüm malı ortada olan kişiyi. 353 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 - Ne? - Ne diyorsun? 354 00:16:47,757 --> 00:16:49,132 Frank olmalı, diyorum. 355 00:16:49,133 --> 00:16:51,761 Çünkü başından beri bodrumda seks partisi düzenliyordu. 356 00:16:52,261 --> 00:16:53,845 - Ne? - Evet. 357 00:16:53,846 --> 00:16:57,015 Frank ortamdaki erotizmden faydalanıp 358 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 orgazm bazlı bir iş modeline geçmiş. 359 00:16:59,310 --> 00:17:04,522 Bazı tipsiz yatırımcıların Frank’e para verip 360 00:17:04,523 --> 00:17:06,900 girişime kalkıştıklarını gördüm. 361 00:17:06,901 --> 00:17:08,401 Tanrım, hiç anlatamıyorsun. 362 00:17:08,402 --> 00:17:10,528 Para verip bodruma girmeye çalışıyorlardı. 363 00:17:10,529 --> 00:17:11,696 Anladım. 364 00:17:11,697 --> 00:17:14,492 Ayrıca tokatçı gruptan eleman çalmaya çalışıyordu. 365 00:17:15,701 --> 00:17:19,537 Askıları güzelmiş, acaba çıkarınca nasıl olur? Aşağıya inelim hadi. 366 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 Çünkü kızlardan tokat yiyip duruyordu. 367 00:17:21,916 --> 00:17:26,294 Sonra onu başka elemanlar ararken gördüm. 368 00:17:26,295 --> 00:17:29,965 Selam bebeğim. Bana bir fahişe lazım. 369 00:17:29,966 --> 00:17:32,467 Bu sefer de lojistik engellerle karşılaştı. 370 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 Bahamalar'dan ne zaman dönüyor? 371 00:17:34,512 --> 00:17:36,638 Tokat dövüşü, adamla dolu bir bodrum derken... 372 00:17:36,639 --> 00:17:39,724 Olayın tamamı falsoydu. Sırtında hedef tahtası vardı âdeta. 373 00:17:39,725 --> 00:17:43,979 Garson kız Cybertruck'ı alamayacağını öğrenip sinirlenince de 374 00:17:43,980 --> 00:17:47,148 Frank işe polis karışacak diye panikledi. 375 00:17:47,149 --> 00:17:52,028 Seks partisi konusunda endişelenip her şeyi Schuylkill'e döktü. 376 00:17:52,029 --> 00:17:56,826 Yani suçu üstlenmesi gereken kişi o. 377 00:17:57,535 --> 00:17:59,744 Ayrıca bodrumda hâlâ bir sürü adam var. 378 00:17:59,745 --> 00:18:02,497 - Ne? Şu an mı? - Evet, adamlar aşağıda. 379 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 - Dostum. - Evet. Kaç kişi var? 380 00:18:04,000 --> 00:18:06,334 - On bir. Cevap 11. - Bodrumda 11 adam var. 381 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 Muhabir fark edebilir. 382 00:18:07,420 --> 00:18:09,546 Evet, biri yukarı çıksa sorun olur. 383 00:18:09,547 --> 00:18:12,425 Kadını bir şekilde buradan uzaklaştırmalıyız. 384 00:18:12,925 --> 00:18:15,802 Charlie'ye katılıyorum. Bence tüm suçu Frank üstlenmeli. 385 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 - Delilik bu. - Cybertruck'ı nehre sen sürdün. 386 00:18:18,139 --> 00:18:19,848 Suda gidebiliyor sanmıştım. 387 00:18:19,849 --> 00:18:21,891 - O da çevreye zarar. - Olmalı ama değil. 388 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 Tipi uzay aracı gibi bir kere. 389 00:18:23,436 --> 00:18:26,396 - Evet, olabilirdi ama değil. - Liberal basın bizi mahveder. 390 00:18:26,397 --> 00:18:27,523 İtiraf etmem lazım. 391 00:18:29,066 --> 00:18:30,066 Araba çok çirkin. 392 00:18:30,067 --> 00:18:32,819 Kahretsin. Böyle düşündüğünü biliyordum. 393 00:18:32,820 --> 00:18:36,239 Aptal. Aptalsın. Saçmalık bu. 394 00:18:36,240 --> 00:18:37,907 Pekâlâ. Yeter. 395 00:18:37,908 --> 00:18:40,910 Çizelgeler, haritalar ve grafiklerden bıktım. 396 00:18:40,911 --> 00:18:44,456 İyi ve sadık çalışanlarsınız, anladık 397 00:18:44,457 --> 00:18:50,086 ama parçaları birleştirip temel değerlerimize dönmemiz gerek. 398 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 Evet, marka kimliğimize vurgu için malını ortaya dök. 399 00:18:53,424 --> 00:18:55,550 - Onu ben demiştim. - İlkinde anlaşılmadı. 400 00:18:55,551 --> 00:18:57,677 Havalı geldi, ben de söylemek istedim. 401 00:18:57,678 --> 00:19:01,015 - Havalı bulduysan tamam... - Tamam. Bir planım var. 402 00:19:03,100 --> 00:19:04,602 Tamam. Hadi bakalım. 403 00:19:05,645 --> 00:19:08,647 Hanımefendi, nihayet açıklama yapmaya hazırız. 404 00:19:08,648 --> 00:19:09,732 Evet. 405 00:19:12,360 --> 00:19:13,693 Yorum yok. 406 00:19:13,694 --> 00:19:17,781 Ayrıca bundan böyle su ve türevlerini içmeyeceğimizi 407 00:19:17,782 --> 00:19:20,533 veya satmayacağımızı belirtmek isteriz. 408 00:19:20,534 --> 00:19:23,286 Şirketimiz faaliyetlerine su olmadan da devam edebilir. 409 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Bu vesileyle su sebilini de elden çıkaracağız. Gidecek. 410 00:19:26,499 --> 00:19:29,209 Affedersiniz ama anlamadım. 411 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 Pardon. Aşırı su içince böyle konuşmaya başladık. 412 00:19:32,421 --> 00:19:35,256 Öyle, birkaç tane şirket gezisi videosu izledik. 413 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 Fazla su içtik falan. 414 00:19:37,093 --> 00:19:39,177 Bu sebeple artık bu konuda konuşmuyoruz. 415 00:19:39,178 --> 00:19:41,971 - Önemli olan yorum yapmamamız. - Evet. En başta demiştim. 416 00:19:41,972 --> 00:19:43,056 Evet. Su da yok. 417 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Pardon, beni muhabir mi sandınız? 418 00:19:45,768 --> 00:19:46,851 Evet. 419 00:19:46,852 --> 00:19:49,230 Hayır, ben seks partisi için geldim. 420 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Güzel. Harika. 421 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 Çocuklar, fahişe geldi! 422 00:19:59,365 --> 00:20:02,617 - Ben de seni bekliyordum. - Size söylemiştim. 423 00:20:02,618 --> 00:20:04,452 - Tek bir kadınla mı? - Evet. 424 00:20:04,453 --> 00:20:06,247 O zaman seks partisi olmaz ki. 425 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 - Hayır. - Gangbang olur. 426 00:20:08,040 --> 00:20:09,416 - Hayır. - Doğru, gangbang. 427 00:20:09,417 --> 00:20:12,211 Frank'e yol vermenin bir yolunu bulmalıyız. 428 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay 428 00:20:46,305 --> 00:21:46,588