1
00:00:07,341 --> 00:00:08,341
SABAH 10.25
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,509
Buyurun. İçecek?
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,593
Cumartesi Günü
4
00:00:10,594 --> 00:00:11,677
- Hayır.
- Hayır mı?
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,012
Phıladelphıa, Pensi̇lvanya
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
Peki, taze su versem?
7
00:00:14,223 --> 00:00:16,974
Başlamadan önce arkadaşlarımla konuşup
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
kafamı bir toparlasam olur mu?
9
00:00:19,311 --> 00:00:20,394
- Tamam.
- Evet. Güzel.
10
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
Ama zamanımız kısıtlı.
11
00:00:21,939 --> 00:00:23,439
Tabii. Bu esnada kurumumuzda
12
00:00:23,440 --> 00:00:26,359
sizi ne kadar iyi ağırladığımızı da
13
00:00:26,360 --> 00:00:29,029
not etmek isteyebilirsiniz.
14
00:00:29,905 --> 00:00:31,530
- Frank, buraya gel.
- Gazeteden mi?
15
00:00:31,531 --> 00:00:33,282
Başımız büyük dertte.
16
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
Bu muhabire bir açıklama bulmamız lazım.
17
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
- Bizi yerden yere vuracak.
- Evet, çok kötü.
18
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
Aptala yatsak? Açıklama yapmasak olmaz mı?
19
00:00:40,582 --> 00:00:43,918
Schuylkill Nehri'ne 1.893 litre bebek yağı
döküldüğünü fark etmişler.
20
00:00:43,919 --> 00:00:46,462
Dur. Dee haklı.
Bizim yaptığımızı kanıtlayamazlar.
21
00:00:46,463 --> 00:00:48,839
Yağ içinde yüzen 200 tane Paddy's tişörtü
22
00:00:48,840 --> 00:00:50,841
- bizi ele verir dostum.
- Evet, verir.
23
00:00:50,842 --> 00:00:52,593
Bu iyi bir şey. Paddy-gate gibi.
24
00:00:52,594 --> 00:00:55,054
- Oldu o zaman.
- Hayır, "gate" eki iyi değildir.
25
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
Pizzagate, Watergate.
26
00:00:56,265 --> 00:00:59,433
Nipplegate. Janet Jackson'ın kariyeri
bu yüzden bitmişti.
27
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
- Doğru, ne olmuştu...
- Bazı şeyler örtülü kalmalı.
28
00:01:01,812 --> 00:01:03,020
- Orası öyle.
- Hadi.
29
00:01:03,021 --> 00:01:04,272
Bir açıklama bulmalıyız.
30
00:01:04,273 --> 00:01:07,066
Millet! Bunu halledebiliriz.
31
00:01:07,067 --> 00:01:09,694
Idaho şirket gezisine bu yüzden gittik.
32
00:01:09,695 --> 00:01:12,071
Evet. Aslında şirket gezisine gitmedik,
33
00:01:12,072 --> 00:01:14,699
YouTube'da birkaç videosunu izledik
ama haklısın Mac.
34
00:01:14,700 --> 00:01:18,452
Normalde böyle bir durumda
suratınızı tırmalamak isterdim
35
00:01:18,453 --> 00:01:21,248
ama bu sefer yapmayacağım.
Kelimelerimi kullanacağım.
36
00:01:22,457 --> 00:01:24,584
Elin hâlâ pençe şeklinde.
37
00:01:24,585 --> 00:01:25,876
Evet, ben de saldıracaktım.
38
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
Evet, ben de az kalsın zihnen...
39
00:01:27,421 --> 00:01:29,922
- Bacağımın arkasına saklamıştım.
- Tahmin ettim.
40
00:01:29,923 --> 00:01:33,175
- Şey mi yapsak...
- Ellerimizi düzleştirelim, tamam mı?
41
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
Bu yöntem geçmişte kaldı.
Yeni yöntemlerle ilerleyelim.
42
00:01:35,971 --> 00:01:37,763
Şirket gezisinde ne öğrendik?
43
00:01:37,764 --> 00:01:41,142
Artık nasıl konuşulur, biliyoruz.
Harika yelekler de aldık.
44
00:01:41,143 --> 00:01:43,228
- Yeleğe bayıldım.
- Yelekler çok iyi.
45
00:01:43,979 --> 00:01:45,396
İnsan göbeğini salabiliyor.
46
00:01:45,397 --> 00:01:48,024
Bunları aldığın için sağ ol Frank.
Çok sağ ol.
47
00:01:48,025 --> 00:01:50,234
Beni dinleyin. Bu tatsız durumu
48
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
her büyük şirkette olduğu gibi,
zarafet ve incelikle
49
00:01:53,030 --> 00:01:58,285
fikir önderliği sergileyip
konuşarak çözebiliriz.
50
00:01:58,910 --> 00:02:01,913
"Fikir Önderliği: Kurumsal Konuşma"
51
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
52
00:02:10,047 --> 00:02:13,425
PHILADELPHIA EAGLES'IN MEKÂNI
53
00:02:22,726 --> 00:02:25,227
Her şeyden önce,
şirketi ne olursa olsun korumalıyız.
54
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
- Evet.
- Evet.
55
00:02:26,313 --> 00:02:28,731
Şirket bireylerden çok daha önemli.
56
00:02:28,732 --> 00:02:32,943
Evet, elbette bir aileyiz
ama insani duygulara rağmen
57
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
bir şirket gibi davranmamız gerektiğini
58
00:02:35,906 --> 00:02:39,158
söylemezsem hata etmiş olurum.
59
00:02:39,159 --> 00:02:43,537
Yani, yanlış anlamayın
ama bir kurban vermeyi teklif ediyorum.
60
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Koyun gibi.
61
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
Evet, kuzu eti
leziz ve lokum gibi olurdu tabii
62
00:02:48,752 --> 00:02:51,712
ama konuşmamız gereken
daha büyük sorunlar var.
63
00:02:51,713 --> 00:02:55,883
Yemek düşünmenin zamanı değil bence.
64
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
- Şu an için yani.
- Sağ ol Charlie
65
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
ama kurbanlık koyundan bahsediyorum.
66
00:03:01,682 --> 00:03:04,308
Yaşananların üzerinden bir geçip
67
00:03:04,309 --> 00:03:06,769
bir şamar oğlanı bulmalıyız.
68
00:03:06,770 --> 00:03:11,649
Ayrıca şamar oğlanlarının ekseriyetle
oğlan olduğunu vurgulamak isterim.
69
00:03:11,650 --> 00:03:14,777
Cinsiyet eşitsizliğini fark ettiğin için
sağ ol Dee.
70
00:03:14,778 --> 00:03:18,489
Bundan böyle "şamar insanı" diyebiliriz.
71
00:03:18,490 --> 00:03:22,451
Ya da hayvanlar üzerinden ilerleyebiliriz.
72
00:03:22,452 --> 00:03:27,706
"Günah keçisi", hatta "günah kuşu" mesela.
Oradan da Dee'ye döneriz.
73
00:03:27,707 --> 00:03:29,501
Tanrım, çok üzgünüm
74
00:03:31,545 --> 00:03:34,880
ama elim yine pençe gibi kasıldı.
75
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
- Evet.
- Aynen.
76
00:03:36,425 --> 00:03:38,634
Benimki de. Hissediyorum.
77
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
Tamam. Şöyle yapalım.
78
00:03:39,970 --> 00:03:42,847
Devam etmeden önce derin bir nefes alalım
79
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
ve ellerimizi açalım.
80
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
Bence Dee haklı.
81
00:03:53,150 --> 00:03:56,068
Bence başa dönüp
bu duruma nasıl düştüğümüze bakmak lazım.
82
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
- Evet.
- Kimin suçlu olduğunu bulalım.
83
00:03:57,988 --> 00:03:59,071
Şimdi, hatırlarsınız,
84
00:03:59,072 --> 00:04:04,994
her şey birkaç hafta önce
Frank'in o damacanayı bulmasıyla başladı.
85
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
Üfleyebilir miyim?
86
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
Olmaz, vurarak çalman lazım. Üfleyemezsin.
87
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
- Üflenir ama.
- Hayır.
88
00:04:10,709 --> 00:04:13,377
Biraz su koysak farklı ses çıkarır...
89
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
- Daha derinden çıkar...
- Hayır. Haklı.
90
00:04:15,881 --> 00:04:18,090
- Üflemeyeceğiz...
- Böyleyken üflersek...
91
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
- Hayır, ters çevirmelisin...
- Vurmamalısın...
92
00:04:21,470 --> 00:04:24,847
Tabii, bu şiddetli bir tartışmaya yol açtı
ve pençeler çıktı.
93
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
Sonunda herkese
birer damacana almaya karar verdik.
94
00:04:31,730 --> 00:04:33,898
Fakat maalesef
bulduğumuz damacanalar doluydu.
95
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
Bu kadar sıvıyı ne yapacağız?
96
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
Evet, bu kadar doluyken enstrüman olmaz.
97
00:04:41,323 --> 00:04:45,409
- Evet, bu bir sorun.
- Barı yıkamak için kullanırız.
98
00:04:45,410 --> 00:04:48,496
Barı yalnızca
su bazlı sıvıyla yıkayamayız.
99
00:04:48,497 --> 00:04:50,331
- Ateş yakarız...
- Bitkiler de sever.
100
00:04:50,332 --> 00:04:52,249
Ateş yakıp üstüne su dökebiliriz.
101
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
Ne diyorsun sen? Ateş falan yakmayacağız.
102
00:04:54,211 --> 00:04:56,337
- Ne yapacağız peki?
- Neden ateş yakalım ki?
103
00:04:56,338 --> 00:04:58,255
Bunca sıvıyı kullanmak için.
104
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
Sıvıyı nasıl boşaltacağımızı
bir saat tartıştıktan sonra pes ettik
105
00:05:02,219 --> 00:05:06,806
ve sonunda en iyi yöntemin
bütün suyu içmek olduğuna karar verdik.
106
00:05:06,807 --> 00:05:10,518
Bir şeyi kısık ateşte tutmak
pişirmek anlamına mı gelir,
107
00:05:10,519 --> 00:05:11,811
kaplamak mı?
108
00:05:11,812 --> 00:05:13,145
Yoksa üstüne sos koymak mı?
109
00:05:13,146 --> 00:05:17,483
Sebil susuzluğumuzu giderirken
muhabbetimizi de arttırdı.
110
00:05:17,484 --> 00:05:19,652
Sos mu pişirme yöntemi mi? Yoksa...
111
00:05:19,653 --> 00:05:20,945
- Çıtırlığı.
- İkisi de.
112
00:05:20,946 --> 00:05:23,489
Sebilin yanı
iş geliştirmeden sağlığa kadar
113
00:05:23,490 --> 00:05:26,784
her konuda bir fikir havuzuna dönüşmüştü.
114
00:05:26,785 --> 00:05:30,871
Artık bebek yağını sadece ama sadece
115
00:05:30,872 --> 00:05:33,374
duştan sonra kullanıyorum.
Belki bilmiyorsunuzdur
116
00:05:33,375 --> 00:05:37,086
sabahları kahvenize
bir yemek kaşığı bebek yağı koyarsanız
117
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
bağırsağınızdaki pH dengesi sıfırlanır.
118
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
Ne yani, içiyor musun?
119
00:05:40,841 --> 00:05:43,926
Aslında, bir şeyi dökeceksen
en iyisi okyanusa dökmek.
120
00:05:43,927 --> 00:05:47,555
Mecbur kalınırsa
bir göl veya nehir de olur tabii
121
00:05:47,556 --> 00:05:51,225
ama bir şeyden kurtulmak için
asıl okyanusa dökmek lazım.
122
00:05:51,226 --> 00:05:53,519
Bebeğin yağını nasıl çıkarıyorlar Dennis?
123
00:05:53,520 --> 00:05:56,689
Bebekleri eziyorlar mı, öğütüyorlar mı?
124
00:05:56,690 --> 00:05:59,900
Ölüm döşeğindeki
hasta bebeklerden mi yapıyorlar, yoksa...
125
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
Saçmalama Charlie. Bebekler canlı.
126
00:06:02,487 --> 00:06:05,030
Temizlik bezi gibi sıkıp çıkarıyorlar.
127
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
Şu Cybertruck, uzay manyağı herifin
128
00:06:07,826 --> 00:06:10,202
- en havalı aracı değil mi?
- Kesinlikle.
129
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
Bayıldım. Keşke bütün arabalar öyle olsa.
130
00:06:12,873 --> 00:06:14,415
Kesinlikle. Bir şey diyeyim mi?
131
00:06:14,416 --> 00:06:16,542
Gençliğimizde vaat edilen
geleceğe ait gibi.
132
00:06:16,543 --> 00:06:18,002
- Evet.
- Değil mi?
133
00:06:18,003 --> 00:06:20,212
Gençken tüm arabalar
böyle olacak sanırdık.
134
00:06:20,213 --> 00:06:22,464
Keskin hatları, DeLorean gibi malzemeleri...
135
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Evet, Terminatör'e yakışır bir araç.
136
00:06:25,677 --> 00:06:27,136
- Terminatör, aynen.
- Kesinlikle.
137
00:06:27,137 --> 00:06:28,512
Tekerlekli bir dörtgen.
138
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
- Doğru.
- Doğru.
139
00:06:29,973 --> 00:06:31,515
Konuşmaya fena dalmıştık
140
00:06:31,516 --> 00:06:35,769
ama öyle bir konu açıldı ki
bizi daha da heyecanlandırdı.
141
00:06:35,770 --> 00:06:38,023
Beyler, tokat dövüşü nasıl bir şey sizce?
142
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
Tokat dövüşü mü? Bir bilgim yok.
143
00:06:43,069 --> 00:06:44,361
O zaman anlatayım.
144
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Cybertruck ulaşımda nasıl bir devrimse
145
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
tokat dövüşü de anlaşmazlık çözmede
öyle bir devrim.
146
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
Tanrım, haklıydı.
Bunu denemek zorundaydık.
147
00:06:55,832 --> 00:06:58,375
- Mısırda kedileri severler.
- Evet. Severler.
148
00:06:58,376 --> 00:07:01,253
Yani, tam bir kedi toplumu, anlıyor musun?
149
00:07:01,254 --> 00:07:02,963
Evet, anlıyorum ama...
150
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
- Kediler çok önemli.
- Kedileri seviyorlar.
151
00:07:05,342 --> 00:07:07,801
Herkes bayıldı.
Pençenin yerini tokat almıştı.
152
00:07:07,802 --> 00:07:09,928
Tartışmaları böyle çözüyorduk.
153
00:07:09,929 --> 00:07:13,724
Güne öyle başlayıp öyle bitiriyor,
öyle merhaba deyip veda ediyor,
154
00:07:13,725 --> 00:07:15,768
kutlarken de yas tutarken de yapıyorduk.
155
00:07:15,769 --> 00:07:19,439
Sonra Mac bir iş fikriyle geldi.
156
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
Tokat dövüşünü
bir işe dönüştürebiliriz beyler.
157
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
İŞ PLANI
TOKAT GECESİ
158
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
Bu öneri hepimizin zihnine
tokat gibi inmişti.
159
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
Kahretsin.
160
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Üstünüzü de çıkarın.
161
00:07:38,541 --> 00:07:41,585
Bu el ve yüz odaklı girişim,
bazı şirket varlıklarının
162
00:07:41,586 --> 00:07:43,712
birtakım su kaynaklarına
163
00:07:43,713 --> 00:07:45,714
boca edilmesine yol açmış oldu.
164
00:07:45,715 --> 00:07:51,303
Yani, burada mecazi hesabı
Mac'e kesmeliyiz, değil mi?
165
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
- Evet. Olur.
- Tabii. Evet. Mantıklı, değil mi?
166
00:07:54,057 --> 00:07:55,974
Doğru bir hesap. Evet.
167
00:07:55,975 --> 00:07:57,434
Evet, sizi anlıyorum.
168
00:07:57,435 --> 00:08:00,145
Yalnız muhabir duymayacaksa
eklemek isterim ki
169
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
bu mantıklı önermelerinizi
bir tarafınıza sokabilirsiniz.
170
00:08:04,651 --> 00:08:06,860
- Burada böyle sert bir dil...
- İlginç.
171
00:08:06,861 --> 00:08:08,987
...kullanabileceğimizi bilmiyordum.
172
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
Ayrıca, Dennis asıl sorunu atladı.
173
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
Dennis bu olayda
174
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
erotizmin eksik olduğunu söyleyene kadar
her şey yolundaydı.
175
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
Tokatlar arttıkça kâr da arttı.
176
00:08:18,373 --> 00:08:19,873
- Harika.
- Evet.
177
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Ama hatun sayısı azaldı.
178
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
- Bu da kötü.
- Evet.
179
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
Bu işte ciddi bir erotizm eksiği var.
180
00:08:25,588 --> 00:08:27,881
- Veriler korkutucu.
- Evet.
181
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
- Evet! Evet.
- O zaman düzeltelim.
182
00:08:30,135 --> 00:08:31,218
Devam et.
183
00:08:31,219 --> 00:08:35,180
Çamur güreşi gibi erotik,
Cybertruck gibi agresif bir fikir sundu.
184
00:08:35,181 --> 00:08:37,099
Biz büyürken
185
00:08:37,100 --> 00:08:40,185
bize vadedilen gelecek bu değildi.
186
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
Bize çamur güreşi vadettiler.
Islak tişört yarışması vadettiler.
187
00:08:44,023 --> 00:08:46,191
Çıldırmış hatunlar vadettiler.
188
00:08:46,192 --> 00:08:48,944
Bir noktada
hatunları çıldırtmayı bıraktık.
189
00:08:48,945 --> 00:08:50,070
Bunu neden yaptık?
190
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
- Çıldırmak istiyorlar.
- Çıldırmalılar.
191
00:08:52,282 --> 00:08:55,701
Çıldırmak istiyorlar.
Bırakalım çıldırsınlar.
192
00:08:55,702 --> 00:08:59,246
Yeterince ıslak değiller,
bu yüzden çıldıramadılar.
193
00:08:59,247 --> 00:09:02,249
Evet, aynen millet.
Temel değerlerimize dönelim.
194
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
Yarı çıplak,
yağla kaplı kadınların kapıştığı
195
00:09:06,838 --> 00:09:09,631
erotik bir sporun eksikliğini çekiyoruz.
196
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
Erkekleri boş verip
197
00:09:11,551 --> 00:09:15,805
yatırımın hepsini kadınlara
ve bebek yağına yapmayı önerdi.
198
00:09:21,019 --> 00:09:25,314
Bu yüzden Dennis'in kellesi gitmeli.
Yenilikçi bir fikir olması güzeldi
199
00:09:25,315 --> 00:09:28,567
ama açıkçası fazla karmaşık bir fikirdi.
200
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
Kadın sevmememle ilgili olabilir
201
00:09:30,320 --> 00:09:31,945
ama uygulama aşamasında sıçtın.
202
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Bebek yağı olayı aşırı kaçtı.
203
00:09:34,324 --> 00:09:37,201
Üstüne çevresel sorunlar da eklenince
204
00:09:37,202 --> 00:09:40,621
kendimizi bu durumun içinde bulduk.
205
00:09:40,622 --> 00:09:44,500
O yüzden adayım Dennis.
Doğru kişi, doğru zaman.
206
00:09:44,501 --> 00:09:46,794
- Güzel.
- Etkilendiğimi söyleyeyim.
207
00:09:46,795 --> 00:09:50,255
Bu kadar açıklıkla dile getirmeni
takdir ettim
208
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
ama bence biraz daha
geniş bir çerçeveden bakmalıyız.
209
00:09:54,552 --> 00:09:58,932
Bence asıl soruna,
yani Dee'ye odaklanmalıyız.
210
00:10:00,225 --> 00:10:02,268
Kadın tokatçılar da gelince işler coştu
211
00:10:03,228 --> 00:10:07,106
ama beklediğim erotik ivmeyi
yakalamayı başaramamıştık.
212
00:10:07,107 --> 00:10:10,901
Bu kadınlarla ilgili
genel bir sorunumuz var.
213
00:10:10,902 --> 00:10:13,153
- Çirkin olmaları mı?
- Çirkin olmaları.
214
00:10:13,154 --> 00:10:14,988
- Söylemeye çekinmiştim.
- Evet.
215
00:10:14,989 --> 00:10:16,448
Ayrıca biraz da huysuzlar.
216
00:10:16,449 --> 00:10:20,410
Benim için en büyük sorun
bu kadınlara bebek yağı sürememek.
217
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
Isırıyorlar.
218
00:10:21,496 --> 00:10:24,498
Bir tanesi az daha kolumu koparıyordu.
219
00:10:24,499 --> 00:10:27,918
- Bebek yağı sürmeye çalışırken...
- Bana da taktı o.
220
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
Evet, hatun sayısı arttı. Bu iyi.
221
00:10:31,131 --> 00:10:34,007
- Ama seksapel ve bebek yağı oranı...
- Çok düştü, evet.
222
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
- Çok düştü.
- Neden peki?
223
00:10:36,344 --> 00:10:39,097
Daha seksi kadınları çekmenin
bir yolunu bulmalıyız.
224
00:10:39,681 --> 00:10:41,098
Evet, aynen. Anlıyor musun?
225
00:10:41,099 --> 00:10:42,349
Fikri olan?
226
00:10:42,350 --> 00:10:45,310
Bir keresinde
alüminyum kaplamaları sökerken
227
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
çıkan asbesti
ne yapacağımızı bilememiştik.
228
00:10:48,148 --> 00:10:49,606
Schuylkill'e atmıştık.
229
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
- Öyle mi?
- Evet.
230
00:10:51,109 --> 00:10:55,196
Ama yaptırabilmek için
Cadillac'la kandırmıştık.
231
00:10:56,781 --> 00:10:58,115
Hatunlara da böyle deriz.
232
00:10:58,116 --> 00:10:59,950
Yani bir Cadillac alıp
233
00:10:59,951 --> 00:11:02,119
ödül olarak vereceğimizi mi söyleyeceğiz?
234
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
- Para herkese lazım.
- Durun.
235
00:11:04,539 --> 00:11:06,082
Ne yapacağımızı biliyorum.
236
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Aynı şeyi düşündüm.
237
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
Sanmam.
238
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
Tanrım, şuna bak.
Frank, bebeğim, bu büyük bir ödül.
239
00:11:20,722 --> 00:11:21,763
Aferin Frank.
240
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Evet.
- Vay canına.
241
00:11:23,725 --> 00:11:25,225
- Şu keskin hatlara bak.
- Evet.
242
00:11:25,226 --> 00:11:26,393
Çok güzel.
243
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
Cybertruck yarışmaya
daha seksi bir grubu çekmeyi başardı.
244
00:11:29,314 --> 00:11:34,651
Tokatçıların kalitesi heyecan vericiydi
ama biri vardı ki hepsinin önüne geçti.
245
00:11:34,652 --> 00:11:36,361
Gözlerimizi ondan alamıyorduk.
246
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
Farlarını görmek için sabırsızlanıyorum.
247
00:11:38,323 --> 00:11:39,781
- Evet!
- Evet.
248
00:11:39,782 --> 00:11:41,867
Evet ama göremeyeceksin Frank.
249
00:11:41,868 --> 00:11:43,869
Çünkü tek bir farı var.
250
00:11:43,870 --> 00:11:45,787
Tek farlı, evet.
251
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
Onu başkasına veremezdik. Bizim olmalıydı.
252
00:11:48,333 --> 00:11:51,585
Bizde kalması için plan yapmamız
uzun sürmedi.
253
00:11:51,586 --> 00:11:53,587
Tokat yarışmasını kazanmamız yeterliydi
254
00:11:53,588 --> 00:11:56,673
ve bize iş bitirici biri lazımdı.
O cılız mankenlere kök söktürüp
255
00:11:56,674 --> 00:11:59,259
aracın bizde kalmasını sağlayacak biri.
256
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
Bir şey bulmak lazım.
257
00:12:01,054 --> 00:12:02,180
Ne yapıyorsunuz?
258
00:12:30,375 --> 00:12:33,085
Dee kızları evrak imha eder gibi
lime lime ediyordu.
259
00:12:33,086 --> 00:12:35,921
Bunu yapacağını biliyorduk.
Grafikte de açıklamıştım.
260
00:12:35,922 --> 00:12:39,091
Öz güveni düşük olan sert tokatlar.
Hem Dee dayanıklıdır da.
261
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
Değil mi? Yıllarca Frank'ten tokat yedi.
262
00:12:41,678 --> 00:12:43,303
- Evet.
- Ne günlerdi.
263
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
- Evet. Güzeldi.
- Sen öyle diyorsan öyledir.
264
00:12:46,182 --> 00:12:48,892
Biçilmiş kaftandı
ve tokatları ardı ardına yağdırdı.
265
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
Seksi kadınlar, saldırganlık,
şiddet, fütüristik araçlar.
266
00:12:51,938 --> 00:12:55,858
Her şey plana uygun gidiyordu.
Ta ki Dee yere serilene kadar.
267
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Hizmetlerin için sağ ol Dee.
Kardeşim gibisin.
268
00:13:00,530 --> 00:13:01,822
Kardeşinim zaten.
269
00:13:01,823 --> 00:13:03,949
Aile bağlarına rağmen söyleyeceğim.
270
00:13:03,950 --> 00:13:05,743
Bence bu işin sonunu sen getirdin.
271
00:13:06,244 --> 00:13:07,536
Ayrıca, alınmanı istemem
272
00:13:07,537 --> 00:13:10,290
ama kurbanlık koyun gibi
yere serilebileceğini de gördük.
273
00:13:11,582 --> 00:13:14,209
Bakın, işler kızışıyor, biliyorum
274
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
ama yanlış hedefe oynuyoruz.
275
00:13:16,963 --> 00:13:18,422
Ortağımız iş planına uysaydı
276
00:13:18,423 --> 00:13:21,174
yarışmayı kazanırdım.
277
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
Charlie'yi diyorum.
278
00:13:23,970 --> 00:13:25,137
Vay canına.
279
00:13:25,138 --> 00:13:28,056
Eski kötü alışkanlıklarına döndü.
280
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Bakım - Frenler - Klima
281
00:13:29,267 --> 00:13:30,351
Salak.
282
00:13:31,769 --> 00:13:33,520
Ne haber?
283
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- Nasıl gidiyor? Araba yeni mi? Beğendim.
- Tanrım.
284
00:13:35,857 --> 00:13:38,734
- Tamam. Ne oldu? Neden geldin?
- Çok hoş. Geo mu bu?
285
00:13:38,735 --> 00:13:40,610
Sana bir iş teklifim var.
286
00:13:40,611 --> 00:13:42,195
İş teklifi mi?
287
00:13:42,196 --> 00:13:43,613
- Evet. Bak şimdi.
- Güzel.
288
00:13:43,614 --> 00:13:45,240
- Evet, seveceksin.
- Süper. Kesin.
289
00:13:45,241 --> 00:13:47,117
Barda yağlı tokat dövüşleri yapıyoruz.
290
00:13:47,118 --> 00:13:48,201
Yağlı tokat dövüşü mü?
291
00:13:48,202 --> 00:13:50,203
Evet, kızları yağlayıp tokatlatıyoruz.
292
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
- Yağlıyorsunuz.
- Evet.
293
00:13:51,456 --> 00:13:53,373
Seni ben de yağlayabilirim veya kendin...
294
00:13:53,374 --> 00:13:55,917
Beni yağlamanı ister miyim diye
sormaya mı geldin?
295
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
- Beni takip mi ediyorsun yine?
- Evet.
296
00:13:57,712 --> 00:14:01,381
Takip mi? Ne zaman takip etmişim?
Hayır, hiç benlik değil.
297
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
PADDY'S
TOKAT GECESİ!
298
00:14:02,467 --> 00:14:03,717
- Flört olur ama...
- Peki.
299
00:14:03,718 --> 00:14:04,885
Bak, mecbur değilsin
300
00:14:04,886 --> 00:14:07,721
ama kazanana
ödül olarak kamyonet vereceğiz.
301
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
Bu arabayı daha çok seviyorsan başka.
302
00:14:12,185 --> 00:14:13,227
Kamyonet mi dedin?
303
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Cybertruck.
304
00:14:18,357 --> 00:14:21,109
Charlie kadının
o boktan arabanın içinde yaşadığını
305
00:14:21,110 --> 00:14:22,570
bilmiyordu tabii.
306
00:14:31,079 --> 00:14:32,454
Cybertruck'ın cazibesi
307
00:14:32,455 --> 00:14:35,290
ve ömür boyu çektiği sefalet yüzünden
308
00:14:35,291 --> 00:14:36,918
yenilmez bir rakip olmuştu.
309
00:14:37,418 --> 00:14:40,129
Evet. Tamam. Sıradaki kim?
310
00:14:42,799 --> 00:14:44,633
Bak. Bir fikrim var, tamam mı?
311
00:14:44,634 --> 00:14:47,761
Gizli bir anlaşmaya var mısın?
312
00:14:47,762 --> 00:14:50,639
Tokatları hafif tutarsak berabere kalırız.
313
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
Böylece Cybertruck ikimizin...
314
00:15:03,486 --> 00:15:04,694
Evet!
315
00:15:04,695 --> 00:15:06,029
Gafil avlandım.
316
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
- Hayır.
- Hayır.
317
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
- Göz gözeydiniz.
- Yemezler.
318
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Hazırlanmamı beklemeden tokatladı.
319
00:15:12,578 --> 00:15:14,454
Beklenmedikti. Hiç adil olmadı.
320
00:15:14,455 --> 00:15:17,916
Yetmezmiş gibi Frank de ayak yapıp
ödülü vermeyi reddetti.
321
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
"Kamyoneti alamazsın" mı?
322
00:15:19,293 --> 00:15:22,045
- Katılım şartlarında yazıyor.
- Ne?
323
00:15:22,046 --> 00:15:25,048
Bak. "Cybertruck dâhil değildir."
Okuyabiliyor musun?
324
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- Aman Tanrım!
- Okuman var mı senin?
325
00:15:27,510 --> 00:15:30,846
- Ne var ya? Dümdüz yazmışız işte.
- Hepinizin canı cehenneme!
326
00:15:30,847 --> 00:15:33,431
- Sizi ifşa edeceğim.
- Sakın ha.
327
00:15:33,432 --> 00:15:35,559
Elbette kızmıştı. Herkese anlatacaktı.
328
00:15:35,560 --> 00:15:37,561
Hem tüm bunlar için iznimiz de yoktu.
329
00:15:37,562 --> 00:15:39,896
Bu da paniklememize
ve olanları inkâr etmek için
330
00:15:39,897 --> 00:15:43,066
şirketin tüm varlığını dökmemize yol açtı.
331
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
Gazeteleri arayacağım.
332
00:15:44,318 --> 00:15:46,903
Yani, kuş bakışı bakınca görüyoruz ki
333
00:15:46,904 --> 00:15:49,322
Charlie garsonu çağırmasa
bunların hiçbiri olmazdı.
334
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
Suçu Charlie üstlenmeli.
335
00:15:50,700 --> 00:15:52,742
"Saygılarımla" derdim ama size saygım yok.
336
00:15:52,743 --> 00:15:55,787
Doğru söylüyor Charlie.
Bir yol ayrımına gelmiş olabiliriz.
337
00:15:55,788 --> 00:15:57,581
Tamam, harika. Sorun yok.
338
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
Sizi duyuyorum. Kulağım duyuyor yani.
339
00:16:00,126 --> 00:16:04,212
Ağzınızdan çıkan çeşitli kelimeler de
340
00:16:04,213 --> 00:16:06,047
bir takım düşünceler oluşturuyor.
341
00:16:06,048 --> 00:16:09,009
Güzel. Uçabileyim diye
kanatlarımı koparıyorsunuz. Anlıyorum.
342
00:16:09,010 --> 00:16:11,303
Kuşlar kanatsız uçamaz ki.
343
00:16:11,304 --> 00:16:13,638
Pekâlâ. Kuş uzmanı olduğunu bilmiyordum.
344
00:16:13,639 --> 00:16:16,933
Konuya dönecek olursak,
suçu üstlenmeden önce
345
00:16:16,934 --> 00:16:21,855
gözlerimle de gözlem yaptığımı
belirtmek isterim
346
00:16:21,856 --> 00:16:27,319
ve bu sayede
bardaki erotizm seviyesi artarken
347
00:16:27,320 --> 00:16:30,822
Frank'in de sertleşmekte olduğunu
tespit etmiş bulunuyorum.
348
00:16:30,823 --> 00:16:35,035
Gördüğünüz gibi,
âdeta bir Cybertruck kadar sertleşmişti.
349
00:16:35,036 --> 00:16:36,953
Grafikte peynir de var tabii.
350
00:16:36,954 --> 00:16:38,496
- Devam et.
- Ediyorum.
351
00:16:38,497 --> 00:16:43,168
Yani, bence önemli olan
kurbanlık koyunumuzu bulmuş olmamız.
352
00:16:43,169 --> 00:16:45,378
Yani tüm malı ortada olan kişiyi.
353
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
- Ne?
- Ne diyorsun?
354
00:16:47,757 --> 00:16:49,132
Frank olmalı, diyorum.
355
00:16:49,133 --> 00:16:51,761
Çünkü başından beri
bodrumda seks partisi düzenliyordu.
356
00:16:52,261 --> 00:16:53,845
- Ne?
- Evet.
357
00:16:53,846 --> 00:16:57,015
Frank ortamdaki erotizmden faydalanıp
358
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
orgazm bazlı bir iş modeline geçmiş.
359
00:16:59,310 --> 00:17:04,522
Bazı tipsiz yatırımcıların
Frank’e para verip
360
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
girişime kalkıştıklarını gördüm.
361
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
Tanrım, hiç anlatamıyorsun.
362
00:17:08,402 --> 00:17:10,528
Para verip bodruma girmeye çalışıyorlardı.
363
00:17:10,529 --> 00:17:11,696
Anladım.
364
00:17:11,697 --> 00:17:14,492
Ayrıca tokatçı gruptan
eleman çalmaya çalışıyordu.
365
00:17:15,701 --> 00:17:19,537
Askıları güzelmiş, acaba çıkarınca
nasıl olur? Aşağıya inelim hadi.
366
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
Çünkü kızlardan tokat yiyip duruyordu.
367
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
Sonra onu başka elemanlar ararken gördüm.
368
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
Selam bebeğim. Bana bir fahişe lazım.
369
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
Bu sefer de
lojistik engellerle karşılaştı.
370
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
Bahamalar'dan ne zaman dönüyor?
371
00:17:34,512 --> 00:17:36,638
Tokat dövüşü,
adamla dolu bir bodrum derken...
372
00:17:36,639 --> 00:17:39,724
Olayın tamamı falsoydu.
Sırtında hedef tahtası vardı âdeta.
373
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
Garson kız Cybertruck'ı alamayacağını
öğrenip sinirlenince de
374
00:17:43,980 --> 00:17:47,148
Frank işe polis karışacak diye panikledi.
375
00:17:47,149 --> 00:17:52,028
Seks partisi konusunda endişelenip
her şeyi Schuylkill'e döktü.
376
00:17:52,029 --> 00:17:56,826
Yani suçu üstlenmesi gereken kişi o.
377
00:17:57,535 --> 00:17:59,744
Ayrıca bodrumda hâlâ bir sürü adam var.
378
00:17:59,745 --> 00:18:02,497
- Ne? Şu an mı?
- Evet, adamlar aşağıda.
379
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
- Dostum.
- Evet. Kaç kişi var?
380
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
- On bir. Cevap 11.
- Bodrumda 11 adam var.
381
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
Muhabir fark edebilir.
382
00:18:07,420 --> 00:18:09,546
Evet, biri yukarı çıksa sorun olur.
383
00:18:09,547 --> 00:18:12,425
Kadını bir şekilde
buradan uzaklaştırmalıyız.
384
00:18:12,925 --> 00:18:15,802
Charlie'ye katılıyorum.
Bence tüm suçu Frank üstlenmeli.
385
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
- Delilik bu.
- Cybertruck'ı nehre sen sürdün.
386
00:18:18,139 --> 00:18:19,848
Suda gidebiliyor sanmıştım.
387
00:18:19,849 --> 00:18:21,891
- O da çevreye zarar.
- Olmalı ama değil.
388
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
Tipi uzay aracı gibi bir kere.
389
00:18:23,436 --> 00:18:26,396
- Evet, olabilirdi ama değil.
- Liberal basın bizi mahveder.
390
00:18:26,397 --> 00:18:27,523
İtiraf etmem lazım.
391
00:18:29,066 --> 00:18:30,066
Araba çok çirkin.
392
00:18:30,067 --> 00:18:32,819
Kahretsin. Böyle düşündüğünü biliyordum.
393
00:18:32,820 --> 00:18:36,239
Aptal. Aptalsın. Saçmalık bu.
394
00:18:36,240 --> 00:18:37,907
Pekâlâ. Yeter.
395
00:18:37,908 --> 00:18:40,910
Çizelgeler, haritalar
ve grafiklerden bıktım.
396
00:18:40,911 --> 00:18:44,456
İyi ve sadık çalışanlarsınız, anladık
397
00:18:44,457 --> 00:18:50,086
ama parçaları birleştirip
temel değerlerimize dönmemiz gerek.
398
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
Evet, marka kimliğimize vurgu için
malını ortaya dök.
399
00:18:53,424 --> 00:18:55,550
- Onu ben demiştim.
- İlkinde anlaşılmadı.
400
00:18:55,551 --> 00:18:57,677
Havalı geldi, ben de söylemek istedim.
401
00:18:57,678 --> 00:19:01,015
- Havalı bulduysan tamam...
- Tamam. Bir planım var.
402
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
Tamam. Hadi bakalım.
403
00:19:05,645 --> 00:19:08,647
Hanımefendi, nihayet
açıklama yapmaya hazırız.
404
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
Evet.
405
00:19:12,360 --> 00:19:13,693
Yorum yok.
406
00:19:13,694 --> 00:19:17,781
Ayrıca bundan böyle
su ve türevlerini içmeyeceğimizi
407
00:19:17,782 --> 00:19:20,533
veya satmayacağımızı belirtmek isteriz.
408
00:19:20,534 --> 00:19:23,286
Şirketimiz faaliyetlerine
su olmadan da devam edebilir.
409
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
Bu vesileyle su sebilini de
elden çıkaracağız. Gidecek.
410
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
Affedersiniz ama anlamadım.
411
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
Pardon. Aşırı su içince
böyle konuşmaya başladık.
412
00:19:32,421 --> 00:19:35,256
Öyle, birkaç tane
şirket gezisi videosu izledik.
413
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Fazla su içtik falan.
414
00:19:37,093 --> 00:19:39,177
Bu sebeple artık bu konuda konuşmuyoruz.
415
00:19:39,178 --> 00:19:41,971
- Önemli olan yorum yapmamamız.
- Evet. En başta demiştim.
416
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
Evet. Su da yok.
417
00:19:43,057 --> 00:19:44,684
Pardon, beni muhabir mi sandınız?
418
00:19:45,768 --> 00:19:46,851
Evet.
419
00:19:46,852 --> 00:19:49,230
Hayır, ben seks partisi için geldim.
420
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Güzel. Harika.
421
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
Çocuklar, fahişe geldi!
422
00:19:59,365 --> 00:20:02,617
- Ben de seni bekliyordum.
- Size söylemiştim.
423
00:20:02,618 --> 00:20:04,452
- Tek bir kadınla mı?
- Evet.
424
00:20:04,453 --> 00:20:06,247
O zaman seks partisi olmaz ki.
425
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
- Hayır.
- Gangbang olur.
426
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
- Hayır.
- Doğru, gangbang.
427
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
Frank'e yol vermenin
bir yolunu bulmalıyız.
428
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay
428
00:20:46,305 --> 00:21:46,588