1 00:00:03,003 --> 00:00:06,305 Субтитры от rdg0832 2 00:00:06,307 --> 00:00:07,673 [ неразборчивые разговоры ] 3 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 4 00:00:41,674 --> 00:00:43,742 [ барабаны звучат вдали ] 5 00:01:00,794 --> 00:01:02,628 [ визг тормозов ] 6 00:01:23,550 --> 00:01:25,851 [ щелчки затворов камер ] 7 00:01:39,632 --> 00:01:42,701 [ неразборчивые разговоры ] 8 00:01:52,178 --> 00:01:55,848 [ скольжение дверей ] 9 00:02:02,122 --> 00:02:05,624 [ неразборчивые разговоры ] 10 00:02:25,845 --> 00:02:27,546 [ неразборчивые выкрики ] 11 00:02:27,548 --> 00:02:28,814 [ крики ] 12 00:02:32,619 --> 00:02:34,686 [ визг тормозов ] 13 00:02:37,924 --> 00:02:41,193 [ скольжение дверей ] 14 00:03:02,882 --> 00:03:07,886 [ щелчки ] 15 00:03:17,597 --> 00:03:19,665 [ приближение поезда ] 16 00:03:45,425 --> 00:03:47,926 Может, мне стоит научиться летать. 17 00:03:47,928 --> 00:03:51,697 Ещё не поздно, правда? Я могу научиться. 18 00:03:53,366 --> 00:03:55,367 Что тебе больше всего нравится — свобода? 19 00:03:55,369 --> 00:03:56,602 Вид? 20 00:03:56,604 --> 00:03:59,538 Уединение. 21 00:03:59,540 --> 00:04:03,642 Понял. Увидимся в Швеции. 22 00:04:06,579 --> 00:04:08,747 У меня только один шанс. 23 00:04:08,749 --> 00:04:11,750 И он должен не только отбросить человека назад, но и вырубить его. 24 00:04:11,752 --> 00:04:14,886 Вот почему мы совершенствуем эту малышку. 25 00:04:14,888 --> 00:04:18,257 Патроны калибра .45, полуавтомат. 26 00:04:18,259 --> 00:04:20,659 Каждый магазин... 27 00:04:20,661 --> 00:04:22,928 Содержит восемь терапевтических патронов с дендротоксином. 28 00:04:22,930 --> 00:04:24,529 На случай, если промахнёшься! 29 00:04:25,531 --> 00:04:29,701 Или если нападающих несколько. 30 00:04:29,703 --> 00:04:31,703 Да, мы собираемся сделать этот новый пистолет "ночь-ночь" 31 00:04:31,705 --> 00:04:32,904 Работающим в кратчайшие сроки. 32 00:04:32,906 --> 00:04:35,407 Хорошо? Отлично. 33 00:04:35,409 --> 00:04:37,976 Одно но — мы не будем его так называть. 34 00:04:37,978 --> 00:04:40,679 [ вздох ] Я же говорил. 35 00:04:40,681 --> 00:04:42,914 Да, мы — Да, будем. 36 00:04:42,916 --> 00:04:44,283 Ты видел Скай? 37 00:04:44,285 --> 00:04:47,586 Она перестала говорить "бах", когда нажимает на спусковой крючок? 38 00:04:47,588 --> 00:04:48,754 В основном. 39 00:04:48,756 --> 00:04:52,057 Между предохранителем и спусковым механизмом магазина, 40 00:04:52,059 --> 00:04:54,660 Мы добьёмся реального прогресса. 41 00:05:03,870 --> 00:05:06,672 Скай: Что случилось, Фил? 42 00:05:06,674 --> 00:05:10,375 Я бы предпочёл, чтобы ты не называла меня "Фил". 43 00:05:10,377 --> 00:05:12,611 Хорошо, Ты босс... А.С. 44 00:05:12,613 --> 00:05:15,881 Просто немного скучаю по своему фургону, беру немного времени для себя. 45 00:05:15,883 --> 00:05:19,751 Мне нужна твоя помощь в одном деле. 46 00:05:19,753 --> 00:05:20,819 [ резкий вдох ] 47 00:05:20,821 --> 00:05:21,953 Выкладывай. 48 00:05:21,955 --> 00:05:23,689 Ты когда-нибудь грабила банк? 49 00:05:23,691 --> 00:05:24,923 Нет. 50 00:05:24,925 --> 00:05:26,525 Бронемашину? Нет. 51 00:05:26,527 --> 00:05:28,527 А казино? Мне стоит обидеться? 52 00:05:28,529 --> 00:05:30,729 Кто-то крадёт бриллианты на миллионы долларов. 53 00:05:30,731 --> 00:05:33,365 Они нашли способ взломать системы безопасности. 54 00:05:33,367 --> 00:05:35,367 Я хочу, чтобы ты выяснила, как они это делают. 55 00:05:35,369 --> 00:05:37,736 Хм. 56 00:05:37,738 --> 00:05:41,573 Вчера 25 человек, все военные, 57 00:05:41,575 --> 00:05:44,042 Были наняты одним из крупнейших брокеров драгоценностей в мире. 58 00:05:44,044 --> 00:05:46,044 Их одели в одинаковые костюмы, 59 00:05:46,046 --> 00:05:47,913 Дали каждому случайно выбранный портфель, 60 00:05:47,915 --> 00:05:51,049 И отправили по 25 разным маршрутам здесь, в Стокгольме. 61 00:05:51,051 --> 00:05:54,553 Никто не знал, в каком портфеле бриллианты, 62 00:05:54,555 --> 00:05:56,488 Но их всё равно украли. 63 00:05:56,490 --> 00:05:57,489 Спасибо. 64 00:05:57,491 --> 00:05:58,890 Мэй: Зачем весь этот театр кабуки? 65 00:05:58,892 --> 00:06:01,793 Они боялись, потому что кто-то нацелен на бриллианты — 66 00:06:01,795 --> 00:06:03,428 Бронемашину в Милане, 67 00:06:03,430 --> 00:06:05,931 Сейф в Монте-Карло, и теперь это — 68 00:06:05,933 --> 00:06:09,968 Каждая кража произошла несмотря на серьёзную охрану. 69 00:06:09,970 --> 00:06:13,138 Многие разделяют это мнение. 70 00:06:13,140 --> 00:06:14,573 Ты — нет. 71 00:06:15,975 --> 00:06:17,776 Камеры видеонаблюдения что-нибудь засняли? 72 00:06:17,778 --> 00:06:18,977 Фитц-Симмонс проверяют. 73 00:06:18,979 --> 00:06:21,012 Система отключалась на час. 74 00:06:21,014 --> 00:06:22,814 Они думают, что её взломали. 75 00:06:22,816 --> 00:06:24,683 Это были одни и те же воры каждый раз? 76 00:06:24,685 --> 00:06:27,419 Да, но это был только один вор — женщина. 77 00:06:28,988 --> 00:06:31,590 И она всё делала с закрытыми глазами. 78 00:06:31,592 --> 00:06:32,924 Свидетели её опознали? 79 00:06:32,926 --> 00:06:36,061 Чёрная, атлетического телосложения, конец двадцатых, начало тридцатых. 80 00:06:36,063 --> 00:06:38,563 Итак, ты спрашивал, как она могла взломать систему. 81 00:06:38,565 --> 00:06:40,732 У меня есть идея, но она совсем необычная. 82 00:06:40,734 --> 00:06:42,134 Я живу за пределами обычного. 83 00:06:42,136 --> 00:06:45,670 В мире есть люди с суперспособностями, верно? 84 00:06:45,672 --> 00:06:47,939 Что, если у этой женщины есть экстрасенсорное восприятие или что-то вроде? 85 00:06:47,941 --> 00:06:49,775 Нет достоверных исследований, подтверждающих предвидение, 86 00:06:49,777 --> 00:06:52,043 Телепатию или экстрасенсорное восприятие. 87 00:06:52,045 --> 00:06:54,613 Но эта женщина знала невозможные вещи. 88 00:06:54,615 --> 00:06:55,981 И почему она закрывала глаза? 89 00:06:55,983 --> 00:06:57,949 Это либо случайно, либо крайне важно. 90 00:06:57,951 --> 00:07:02,954 Она слушала... Или читала мысли? 91 00:07:05,425 --> 00:07:09,494 Пойду поиграю со своим телефоном. 92 00:07:11,964 --> 00:07:14,966 Почему штаб хочет, чтобы мы расследовали эти ограбления? 93 00:07:14,968 --> 00:07:17,669 Они не хотят. Я выбрал эту операцию. 94 00:07:17,671 --> 00:07:19,571 Есть успехи? Скай: Да, У меня полный сигнал, 95 00:07:19,573 --> 00:07:21,039 Что означает, Если бы я была здесь 96 00:07:21,041 --> 00:07:22,941 И 25 парней в страшных красных масках, 97 00:07:22,943 --> 00:07:26,111 Знаете, что бы я сделала? 98 00:07:26,113 --> 00:07:29,047 Инстаграм. 99 00:07:31,751 --> 00:07:33,985 Это удивительно. 100 00:07:33,987 --> 00:07:35,987 Каждый год эта часть нашей работы становится легче. 101 00:07:35,989 --> 00:07:39,224 Между Фейсбуком, Инстаграмом и Фликром, 102 00:07:39,226 --> 00:07:40,959 Люди сами себя отслеживают. 103 00:07:40,961 --> 00:07:42,861 С множеством фильтров на выбор. 104 00:07:42,863 --> 00:07:44,162 Я довольно хорошо справлялась с этим, Когда взламывала 105 00:07:44,164 --> 00:07:46,731 Для "Восходящего прилива", Но вы, ребята, помечаете и ищете 106 00:07:46,733 --> 00:07:49,201 Способами, о которых остальные и не мечтали. 107 00:07:49,203 --> 00:07:52,037 Я могу запустить программу распознавания лиц на фотографиях, 108 00:07:52,039 --> 00:07:54,206 Сопоставить их с нашими базами данных преступников. 109 00:07:54,208 --> 00:07:55,707 Не нужно. 110 00:07:55,709 --> 00:07:58,076 [ сигнал ] Это вор. 111 00:07:58,078 --> 00:08:00,645 Её зовут Акела Амадор. 112 00:08:00,647 --> 00:08:01,813 Ты уверен? 113 00:08:01,815 --> 00:08:04,549 Должен быть. Я её обучал. 114 00:08:09,223 --> 00:08:14,860 Семь лет назад она возглавила рейд на один из гулага Ванчата. 115 00:08:14,862 --> 00:08:16,261 Все считали, что она 116 00:08:16,263 --> 00:08:18,697 И два других агента на миссии погибли. 117 00:08:18,699 --> 00:08:20,031 У меня были сомнения. 118 00:08:20,033 --> 00:08:23,034 Поэтому я отправил вторую команду, на всякий случай. 119 00:08:23,036 --> 00:08:26,838 Но не смог подтвердить, что это была Амадор — 120 00:08:26,840 --> 00:08:27,973 Оставил возможность открытой. 121 00:08:27,975 --> 00:08:29,841 Вот почему ты выбрал эту операцию — 122 00:08:29,843 --> 00:08:31,977 Когда услышал о кражах. 123 00:08:31,979 --> 00:08:33,812 В мире всего несколько женщин, 124 00:08:33,814 --> 00:08:35,814 Которые могли бы провернуть что-то настолько невозможное. 125 00:08:35,816 --> 00:08:39,651 Поскольку ты на автобусе, Я подумал, что это должна быть она. 126 00:08:39,653 --> 00:08:42,287 Шведская таможня подтвердила, что Амадор покинула страну, 127 00:08:42,289 --> 00:08:44,656 Используя псевдоним в шведском паспорте. 128 00:08:44,658 --> 00:08:46,124 Она улетела в Беларусь, 129 00:08:46,126 --> 00:08:47,926 Купила билет на поезд в город Злода. 130 00:08:47,928 --> 00:08:49,561 Я также составил 131 00:08:49,563 --> 00:08:51,897 Список лиц, которые могли бы сбыть столько бриллиантов. 132 00:08:51,899 --> 00:08:54,699 Контактов или активности не было. 133 00:08:54,701 --> 00:08:56,301 Может, она копит их на чёрный день, 134 00:08:56,303 --> 00:08:58,603 Покупает что-то особенное. 135 00:08:58,605 --> 00:09:00,872 Сосредоточимся на поиске Амадор. 136 00:09:00,874 --> 00:09:02,040 Я сообщу штабу, что она жива, 137 00:09:02,042 --> 00:09:03,808 Чтобы они помогли с розыском. 138 00:09:03,810 --> 00:09:04,910 Я бы хотел повременить с этим. 139 00:09:05,978 --> 00:09:07,879 Пока не узнаем больше. 140 00:09:07,881 --> 00:09:10,649 Свяжитесь с властями Беларуси. 141 00:09:10,651 --> 00:09:12,284 Найдите место для парковки автобуса. 142 00:09:12,286 --> 00:09:13,618 Составьте список гостиниц, 143 00:09:13,620 --> 00:09:15,654 Отелей и пансионов рядом со Злодой. 144 00:09:15,656 --> 00:09:17,856 Их не должно быть так много. 145 00:09:17,858 --> 00:09:18,590 Мы её найдём. 146 00:09:22,295 --> 00:09:25,063 Я не такая уж особенная. 147 00:09:25,065 --> 00:09:27,165 Я не первая твоя подопечная. 148 00:09:27,167 --> 00:09:30,335 Расслабься. Я шучу. Я знаю, что не подопечная. 149 00:09:30,337 --> 00:09:32,804 Чёрт, я даже ещё не настоящий агент Щ.И.Т. 150 00:09:32,806 --> 00:09:35,140 Вы двое совершенно разные. 151 00:09:35,142 --> 00:09:39,311 Амадор была умной, талантливой, бесстрашной. 152 00:09:39,313 --> 00:09:41,179 Вау, ничего общего. 153 00:09:41,181 --> 00:09:44,349 Дай мне закончить. 154 00:09:44,351 --> 00:09:46,151 Она плохо уживалась с другими, 155 00:09:46,153 --> 00:09:49,854 Не видела ценности в командной работе. 156 00:09:49,856 --> 00:09:53,325 Я думал, что смогу привить ей эти качества, 157 00:09:53,327 --> 00:09:57,829 Поэтому я давил на неё... Может, слишком сильно. 158 00:09:57,831 --> 00:09:59,197 Не вини себя 159 00:09:59,199 --> 00:10:00,999 За то, что эта девчонка перешла на тёмную сторону. 160 00:10:01,001 --> 00:10:03,335 Какой бы путь она ни выбрала, 161 00:10:03,337 --> 00:10:07,238 В какие бы странные дела ни ввязалась, это её выбор. 162 00:10:26,092 --> 00:10:28,326 Соглашение было прийти одному. 163 00:10:28,328 --> 00:10:30,795 Я пришёл! А что насчёт человека в соседней комнате? 164 00:10:30,797 --> 00:10:33,198 Или того, что у лестницы? 165 00:10:33,200 --> 00:10:35,834 Они здесь, чтобы защитить меня, когда я уйду... 166 00:10:35,836 --> 00:10:37,702 С товаром. 167 00:10:37,704 --> 00:10:39,304 Пожалуйста. 168 00:10:39,306 --> 00:10:42,140 [ тяжёлое дыхание ] 169 00:10:47,813 --> 00:10:52,851 Простите. Я никогда раньше этого не делал. 170 00:10:54,754 --> 00:10:56,888 Можно посмотреть? 171 00:11:20,813 --> 00:11:23,081 Остальные — они... В сумке. 172 00:11:23,083 --> 00:11:25,216 Вы сможете пронести её через таможню. 173 00:11:25,218 --> 00:11:26,317 Никто не узнает. 174 00:11:26,319 --> 00:11:30,855 Теперь... Ваша очередь. 175 00:11:30,857 --> 00:11:37,028 Когда я сказал 30 миллионов, Я и не думал, что кто-то — 176 00:11:37,030 --> 00:11:40,198 Если это не сработает, Я найду вас. 177 00:11:40,200 --> 00:11:42,901 Оно откроет доступ ко всем уровням, как обещал. 178 00:11:44,070 --> 00:11:47,238 [ вздох ] 179 00:11:47,240 --> 00:11:50,742 Но как только вы окажетесь внутри, У вас есть план? 180 00:11:50,744 --> 00:11:54,412 Придёт в голову. 181 00:11:54,414 --> 00:11:58,183 [ щебет птиц ] 182 00:12:02,455 --> 00:12:05,990 Симмонс: Как волнующе. 183 00:12:05,992 --> 00:12:09,227 Я мечтала посетить Злоду с детства. 184 00:12:09,229 --> 00:12:12,731 Злода, Беларусь? Мечта сбылась? 185 00:12:12,733 --> 00:12:16,434 Это родина нобелевского лауреата, физика Жореса Алферова. 186 00:12:16,436 --> 00:12:17,869 Технически, он из Витебска, 187 00:12:17,871 --> 00:12:19,270 Но это менее чем в часе езды отсюда, 188 00:12:19,272 --> 00:12:21,740 И я немного разочарована, что ты этого не знал. 189 00:12:21,742 --> 00:12:23,441 Нет, конечно, я знаю, кто это, 190 00:12:23,443 --> 00:12:25,076 Отец гетероструктурных транзисторов, 191 00:12:25,078 --> 00:12:26,244 Большое спасибо. 192 00:12:26,246 --> 00:12:27,746 Мы все прекрасно это знаем. 193 00:12:27,748 --> 00:12:29,414 Я просто немного занят. 194 00:12:29,416 --> 00:12:31,850 Наш первый и единственный выход в поле 195 00:12:31,852 --> 00:12:33,451 Не был совсем уж пикником, верно? 196 00:12:33,453 --> 00:12:35,920 Вы, ребята, здесь только для того, чтобы искать Амадор электронно. 197 00:12:35,922 --> 00:12:37,789 Вам даже не придётся покидать фургон. 198 00:12:37,791 --> 00:12:40,258 Мэй: Автобус, короткий автобус. Говорит короткий автобус. 199 00:12:40,260 --> 00:12:42,260 В следующий раз я решу, как мы будем себя называть, хорошо? 200 00:12:42,262 --> 00:12:44,863 Штаб запросил обновление статуса. 201 00:12:44,865 --> 00:12:48,933 Что мы отслеживаем потенциального подозреваемого — ничего больше. 202 00:12:48,935 --> 00:12:49,968 Я тебе должен. 203 00:12:49,970 --> 00:12:51,402 Скорее три. 204 00:12:56,408 --> 00:12:59,077 Если Амадор здесь, ей придётся связаться с покупателем. 205 00:12:59,079 --> 00:13:01,412 Сканируйте на наличие передач с мобильных телефонов, 206 00:13:01,414 --> 00:13:04,249 Зашифрованных электронных писем, аномальных сигналов вещания. 207 00:13:04,251 --> 00:13:07,418 Звоните, если найдёте что-то, что указывает на её присутствие. 208 00:13:07,420 --> 00:13:10,822 Соблюдайте радиомолчание, если вам действительно не нужна помощь. 209 00:13:10,824 --> 00:13:13,158 А что именно считается нуждой в помощи?! 210 00:13:13,160 --> 00:13:17,128 Я могу только представить, как это болезненно для вас, сэр — 211 00:13:17,130 --> 00:13:19,531 Предательство того, кого вы обучали и в кого верили. 212 00:13:19,533 --> 00:13:21,199 У нас ещё не все факты. 213 00:13:21,201 --> 00:13:23,434 Верно, но я должен предположить худшее — 214 00:13:23,436 --> 00:13:25,570 Что Амадор продала двух других агентов на своей миссии. 215 00:13:25,572 --> 00:13:27,539 Интересно, что она получила взамен. 216 00:13:27,541 --> 00:13:29,908 Не знаю, Но пока мы не выясним, 217 00:13:29,910 --> 00:13:32,844 Я не собираюсь ничего предполагать. 218 00:13:32,846 --> 00:13:34,179 В этом городе едва есть электричество. 219 00:13:34,181 --> 00:13:36,381 Найти нашу таинственную женщину не должно быть слишком сложно. 220 00:13:36,383 --> 00:13:40,185 Нет, ты не намекаешь на какое-то предвидение 221 00:13:40,187 --> 00:13:42,253 Или телепатию, потому что... Я знаю — этого не существует. 222 00:13:42,255 --> 00:13:44,923 И ещё недавно я бы отнёс экстрасенсорику 223 00:13:44,925 --> 00:13:47,592 К куче "инопланетяне и порталы для сумасшедших". 224 00:13:47,594 --> 00:13:48,893 Но теперь... 225 00:13:48,895 --> 00:13:51,262 Нашёл сервер. 226 00:13:51,264 --> 00:13:53,932 [ сигнал ] 227 00:13:53,934 --> 00:13:55,400 [ звонок мобильного ] 228 00:13:55,402 --> 00:13:57,302 Спасибо. 229 00:13:57,304 --> 00:13:59,571 Вы нашли Амадор? Скай: Что? 230 00:13:59,573 --> 00:14:00,805 Нет, пока нет. 231 00:14:00,807 --> 00:14:03,007 Но мы нашли передачу 232 00:14:03,009 --> 00:14:07,245 Вы думаете, Амадор может общаться по этому сигналу? 233 00:14:07,247 --> 00:14:09,547 Может быть, но я позвонила с не менее важным вопросом 234 00:14:09,549 --> 00:14:12,450 Что нам делать, Если нам нужно в туалет? 235 00:14:12,452 --> 00:14:16,621 Ты нарушила протокол, потому что тебе нужен перерыв на туалет? 236 00:14:16,623 --> 00:14:19,991 Это была очень, очень долгая поездка, и все нервничают. 237 00:14:19,993 --> 00:14:22,927 Внизу синего ящика есть контейнер. 238 00:14:22,929 --> 00:14:23,962 Внизу синего ящика. 239 00:14:24,864 --> 00:14:27,498 [ болтовня ] 240 00:14:27,500 --> 00:14:29,000 [ смех ] 241 00:14:30,936 --> 00:14:32,570 Не бутылка с водой? 242 00:14:32,572 --> 00:14:33,571 Именно она. 243 00:14:33,573 --> 00:14:35,240 Ты никогда не учил, что мальчишеские и девичьи части разные, 244 00:14:35,242 --> 00:14:37,308 И наши части — не пенисы? 245 00:14:37,310 --> 00:14:38,576 Мы пытаемся найти опасного преступника. 246 00:14:38,578 --> 00:14:41,179 Если нет ничего срочного... 247 00:14:41,181 --> 00:14:42,614 Слушай, Фитц хочет знать, упаковал ли ты какие-нибудь закуски. 248 00:14:42,616 --> 00:14:44,649 Потому что я немного проголодался. 249 00:14:44,651 --> 00:14:46,885 Э... Алло? Он— 250 00:14:46,887 --> 00:14:50,021 [ помехи ] Он повесил трубку. 251 00:14:50,023 --> 00:14:52,023 [ помехи ] 252 00:14:56,061 --> 00:14:58,062 Добрый день. 253 00:14:58,064 --> 00:15:00,632 Я агент Коулсон. Это агент Уорд. 254 00:15:00,634 --> 00:15:03,334 Мы ищем эту молодую женщину. 255 00:15:05,504 --> 00:15:07,572 О, она мой ангел. 256 00:15:08,507 --> 00:15:11,643 Почему ты так говоришь? 257 00:15:11,645 --> 00:15:14,679 У неё дар — Она знает вещи. 258 00:15:14,681 --> 00:15:16,915 Она сказала мне пойти к врачу. 259 00:15:16,917 --> 00:15:20,551 Он нашёл опухоль. На следующей неделе у меня операция. 260 00:15:20,553 --> 00:15:23,054 Эта девушка спасла меня. 261 00:15:25,624 --> 00:15:26,925 [ помехи, болтовня ] 262 00:15:26,927 --> 00:15:28,326 Фитц: Я не могу стабилизировать сигнал. 263 00:15:28,328 --> 00:15:29,994 Есть зашифрованный локальный сигнал, который мешает. 264 00:15:29,996 --> 00:15:33,231 У меня есть пара эксплойтов "Восходящего прилива", которые могут сработать. 265 00:15:33,233 --> 00:15:34,499 [ смех ] 266 00:15:34,501 --> 00:15:39,037 [ сигнал ] 267 00:15:39,039 --> 00:15:40,638 [ стук клавиш ] 268 00:15:40,640 --> 00:15:42,540 Последнее. 269 00:15:43,676 --> 00:15:47,512 Та-да, И пожалуйста. 270 00:15:47,514 --> 00:15:49,514 Очень важно, чтобы мы с ней поговорили. 271 00:15:49,516 --> 00:15:52,216 С её даром, я уверен, Она знает, что вы идёте. 272 00:15:56,622 --> 00:15:59,624 Фитц: Что это за телешоу? 273 00:15:59,626 --> 00:16:03,061 Это немного похоже на наш фургон. 274 00:16:05,965 --> 00:16:09,534 На что мы смотрим? 275 00:16:17,309 --> 00:16:19,377 На нас. 276 00:16:20,045 --> 00:16:22,213 Почему мы становимся больше? 277 00:16:22,215 --> 00:16:24,382 [ столкновение ] 278 00:16:25,417 --> 00:16:27,685 Пора убираться отсюда! 279 00:16:29,088 --> 00:16:31,990 [ двигатель глохнет ] О, глупый высокий человек. 280 00:16:31,992 --> 00:16:33,558 Звони Коулсону. Бери оружие. 281 00:16:36,395 --> 00:16:37,762 Это она. 282 00:16:38,664 --> 00:16:40,298 Снять с предохранителя. 283 00:16:40,300 --> 00:16:41,599 [ щелчок оружия ] 284 00:16:43,335 --> 00:16:44,435 Бах? 285 00:16:56,215 --> 00:16:57,348 [ шаги приближаются ] 286 00:17:01,186 --> 00:17:02,787 Уорд: Сэр, Амадор напала на вас и ваших людей. 287 00:17:02,789 --> 00:17:06,457 Какие бы чувства вы к ней ни испытывали, Они не взаимны. 288 00:17:06,459 --> 00:17:08,292 Она только что дала нам по зубам. 289 00:17:08,294 --> 00:17:10,328 Как команда? 290 00:17:10,330 --> 00:17:13,464 Встряхнуло. Переломов нет. 291 00:17:13,466 --> 00:17:15,066 Нам повезло, что она просто перевернула фургон 292 00:17:15,068 --> 00:17:19,704 Вероятно, нашим людям потребуется время, чтобы перефокусироваться. 293 00:17:19,706 --> 00:17:21,706 Я думаю, что могу восстановить сигнатуру данных 294 00:17:21,708 --> 00:17:23,241 Того зашифрованного вещания. 295 00:17:23,243 --> 00:17:24,375 Я ещё не понимаю, 296 00:17:24,377 --> 00:17:25,710 Но именно так она за нами следила. 297 00:17:25,712 --> 00:17:28,780 Дайте мне час. Может, мы начнём следить в ответ. 298 00:17:33,253 --> 00:17:36,687 Это тот же канал, который следил за нами в фургоне. 299 00:17:36,689 --> 00:17:38,723 Э, выведи на большой монитор. 300 00:17:38,725 --> 00:17:41,559 Может, объектив сломался, когда фургон нас протаранил. 301 00:17:41,561 --> 00:17:45,329 Надеюсь, она сломала больше, чем это. 302 00:17:50,402 --> 00:17:53,471 Это зеркало. Мы это записываем? 303 00:17:53,473 --> 00:17:54,439 Э... [ сигнал ] 304 00:17:54,441 --> 00:17:56,407 Теперь да. 305 00:17:56,409 --> 00:17:59,811 Фитц: Вау. 306 00:17:59,813 --> 00:18:02,180 Как мы это видим? Где камера? 307 00:18:13,292 --> 00:18:16,327 Это её глаз. Она — камера. 308 00:18:23,168 --> 00:18:25,169 Переключается на обратное рассеяние, когда она закрывает глаза. 309 00:18:25,171 --> 00:18:27,472 Ты робот. Ты так можешь? 310 00:18:27,474 --> 00:18:29,240 Кто обладает такими технологиями? 311 00:18:29,242 --> 00:18:31,175 У нас таких нет — Не такого уровня. 312 00:18:31,177 --> 00:18:34,612 Это как минимум на десятилетие опережает всё, что я видел. 313 00:18:34,614 --> 00:18:36,314 Хотя, Теперь, когда я это увидел, 314 00:18:36,316 --> 00:18:38,816 Я, возможно, смог бы воспроизвести — рентген обратного рассеяния, 315 00:18:38,818 --> 00:18:41,252 Микро-передатчик, который почему-то не сжигает её мозг, 316 00:18:41,254 --> 00:18:43,855 Всё миниатюризировано. Честно, это... 317 00:18:43,857 --> 00:18:45,456 Гениально. ...Гениально. 318 00:18:48,328 --> 00:18:50,795 Мы должны её нейтрализовать. Она — оружие. 319 00:18:50,797 --> 00:18:52,363 Я позвоню в штаб, 320 00:18:52,365 --> 00:18:54,198 Посмотрим, можем ли мы привлечь группу поддержки. 321 00:18:54,200 --> 00:18:55,466 Наша команда справится. 322 00:18:59,339 --> 00:19:02,373 Ты чувствуешь ответственность — Может, ты слишком сильно её давил. 323 00:19:02,375 --> 00:19:05,476 Но она пыталась убить трёх членов нашей команды. 324 00:19:05,478 --> 00:19:07,311 Если бы она хотела нас убить, Мы были бы мертвы. 325 00:19:07,313 --> 00:19:09,814 Нам повезло. Ты хочешь снова рисковать нашими жизнями? 326 00:19:09,816 --> 00:19:12,550 Ты говорил, что готов к бою, что прикрываешь мне спину. 327 00:19:12,552 --> 00:19:14,852 Никогда в этом не сомневайся. 328 00:19:14,854 --> 00:19:17,555 Но ты защищаешь эту девушку в ущерб команде. 329 00:19:17,557 --> 00:19:19,357 Потому что мы защищаем своих. 330 00:19:19,359 --> 00:19:21,893 При всём уважении, сэр, Она не из наших. 331 00:19:21,895 --> 00:19:24,228 Скай: Ребята. 332 00:19:27,733 --> 00:19:29,333 Симмонс: Почему ей приходится просить разрешения? 333 00:19:33,338 --> 00:19:35,606 За ней не следят. 334 00:19:35,608 --> 00:19:39,310 Её контролируют. Мы должны её найти. 335 00:19:39,312 --> 00:19:40,411 Будем дежурить по очереди, наблюдая за трансляцией. 336 00:19:40,413 --> 00:19:41,846 Рано или поздно она посмотрит на что-то, 337 00:19:41,848 --> 00:19:44,849 что подскажет нам, где она находится. 338 00:19:44,851 --> 00:19:47,451 Я беру первое дежурство. 339 00:19:55,327 --> 00:19:57,428 [стрекот насекомых] 340 00:19:57,430 --> 00:19:59,263 [стук в дверь] 341 00:19:59,265 --> 00:20:01,632 Я просто хотел быстро тебя обновить. 342 00:20:01,634 --> 00:20:05,336 Она всё ещё в отеле, так что... 343 00:20:05,338 --> 00:20:06,871 Вот и всё обновление. 344 00:20:06,873 --> 00:20:11,242 Довольно странный день, не правда ли? 345 00:20:11,244 --> 00:20:14,512 Как будто нас заперли в фургоне в форме пиньяты. 346 00:20:14,514 --> 00:20:15,580 Этого не должно было случиться. 347 00:20:15,582 --> 00:20:16,581 Всё в порядке. 348 00:20:16,583 --> 00:20:17,882 Это было не так ужасно, 349 00:20:17,884 --> 00:20:20,218 как наблюдать за ссорой мамы и папы внизу. 350 00:20:20,220 --> 00:20:21,319 Этого тоже не должно было случиться. 351 00:20:21,321 --> 00:20:24,422 Ты жалеешь, что поехала? 352 00:20:24,424 --> 00:20:27,425 Это было довольно импульсивно, даже для меня. 353 00:20:27,427 --> 00:20:30,795 Я всё ещё мало о тебе знаю... 354 00:20:30,797 --> 00:20:33,231 Кроме того, что ты ценишь действительно старые вещи. 355 00:20:34,399 --> 00:20:37,535 И ты ценишь меня. 356 00:20:38,804 --> 00:20:42,473 Первый человек за долгое время, кто это сделал. 357 00:20:42,475 --> 00:20:46,244 Так что я верю, что ты отлично разбираешься в людях. 358 00:20:48,547 --> 00:20:51,616 Если ты думаешь, что эта женщина заслуживает второго шанса, 359 00:20:51,618 --> 00:20:53,317 мы должны дать его ей... 360 00:20:55,654 --> 00:20:56,821 ...хотя она и пыталась меня убить, 361 00:20:56,823 --> 00:21:00,324 и я, в общем-то, её ненавижу. 362 00:21:00,326 --> 00:21:02,260 [дверь закрывается] 363 00:21:10,502 --> 00:21:12,336 Фитц. Что? 364 00:21:12,338 --> 00:21:14,839 Что случилось? Где Мэй? Не знаю. 365 00:21:14,841 --> 00:21:16,340 Она следила за трансляцией. 366 00:21:16,342 --> 00:21:17,842 Амадор, наверное, спит. 367 00:21:17,844 --> 00:21:20,278 Прокрути назад. 368 00:21:20,280 --> 00:21:22,280 [писк] 369 00:21:22,282 --> 00:21:26,417 Вот. Она получила ещё одно сообщение — здание Тодорова. 370 00:21:29,955 --> 00:21:31,589 Подожди. Стоп. [писк] 371 00:21:31,591 --> 00:21:34,959 Можешь приблизить этот чек? 372 00:21:38,063 --> 00:21:39,330 Чёрт возьми, Мэй. 373 00:21:42,467 --> 00:21:44,535 Разбуди остальных. 374 00:21:44,537 --> 00:21:45,936 [щёлкает выключатель] 375 00:21:45,938 --> 00:21:49,307 Кто бы ни следил за тобой, есть у них аудио? 376 00:21:49,309 --> 00:21:51,042 Нет. 377 00:21:51,044 --> 00:21:52,610 Но они используют распознавание лиц, 378 00:21:52,612 --> 00:21:54,378 чтобы определить, что ты агент Щ.И.Т. 379 00:21:54,380 --> 00:21:56,681 Так что мне не придётся представляться. 380 00:21:56,683 --> 00:21:58,482 Коулсон тебя послал? Нет. 381 00:21:58,484 --> 00:22:01,719 Он тебя жалеет. А я нет. 382 00:22:01,721 --> 00:22:03,387 Я забираю тебя в Щ.И.Т. 383 00:22:03,389 --> 00:22:07,391 Тебя ждёт честный суд, и никто больше не пострадает. 384 00:22:07,393 --> 00:22:09,493 Ты понятия не имеешь, не так ли? 385 00:22:09,495 --> 00:22:11,395 Мы знаем, что ты получаешь приказы. 386 00:22:11,397 --> 00:22:13,397 Тогда ты знаешь, что как только они тебя увидят, 387 00:22:13,399 --> 00:22:15,533 только один из нас выйдет отсюда живым. 388 00:22:15,535 --> 00:22:17,068 У них есть страховка на случай сбоя. 389 00:22:21,540 --> 00:22:26,977 Либо я тебя убью... Либо они убьют меня. 390 00:22:34,086 --> 00:22:35,586 Тебе стоило остаться в постели. 391 00:22:36,388 --> 00:22:37,722 [хрипение] 392 00:23:13,492 --> 00:23:15,025 Здравствуй, Акела. 393 00:23:17,963 --> 00:23:22,133 Теперь ты в безопасности. 394 00:23:23,168 --> 00:23:26,537 Дай минутку. 395 00:23:26,539 --> 00:23:30,174 Я ввёл тебе мощный дендротоксин. 396 00:23:30,176 --> 00:23:33,544 [глубокое дыхание] 397 00:23:33,546 --> 00:23:37,181 В моём глазу есть выключатель. 398 00:23:37,183 --> 00:23:40,017 Почему мой куратор ещё не активировал его? 399 00:23:40,019 --> 00:23:41,986 Насколько знает твой куратор, ты сражалась с агентом Мэй, 400 00:23:41,988 --> 00:23:44,522 вы обе упали, а потом ты встала 401 00:23:44,524 --> 00:23:46,690 и покинула здание, чтобы завершить миссию. 402 00:23:49,094 --> 00:23:51,595 Как? Мы перехватили твою трансляцию. 403 00:23:51,597 --> 00:23:53,063 Один из моих агентов носит очки, 404 00:23:53,065 --> 00:23:54,932 имитирующие твой имплантат. 405 00:23:54,934 --> 00:23:57,101 Сейчас они передают его точку зрения, 406 00:23:57,103 --> 00:23:58,436 как будто это твоя. 407 00:23:58,438 --> 00:24:00,104 У них даже есть обратное рассеяние. 408 00:24:00,106 --> 00:24:02,440 Я получаю сообщения от моего куратора. 409 00:24:02,442 --> 00:24:04,008 Мы тоже их получаем. 410 00:24:04,010 --> 00:24:06,744 Мой агент направляется к зданию Тодорова — 411 00:24:06,746 --> 00:24:09,580 Завершает твою миссию, пока мы отключаем страховку 412 00:24:09,582 --> 00:24:11,749 в твоём глазу. 413 00:24:11,751 --> 00:24:13,918 Я обещаю. 414 00:24:13,920 --> 00:24:17,087 Они не могут тебя видеть. 415 00:24:17,089 --> 00:24:21,091 Ты в порядке, Акела. 416 00:24:21,093 --> 00:24:23,027 Посмотри на меня. 417 00:24:34,206 --> 00:24:36,106 Как давно они за тобой следят? 418 00:24:36,108 --> 00:24:39,944 Годы. 419 00:24:42,981 --> 00:24:44,648 Почему ты это делаешь, Коулсон? 420 00:24:44,650 --> 00:24:46,617 Мне нужно знать, почему прокс-карта стоит 30 миллионов — 421 00:24:46,619 --> 00:24:48,152 Нет. 422 00:24:48,154 --> 00:24:52,156 Почему ты это делаешь? Почему ты мне помогаешь? 423 00:24:52,158 --> 00:24:53,991 Где твоё "я же тебе говорил"? 424 00:24:53,993 --> 00:24:56,994 [вздох] 425 00:24:56,996 --> 00:24:59,563 Это уже не я. 426 00:25:01,433 --> 00:25:04,034 Я просто рад, что ты жива. 427 00:25:08,940 --> 00:25:15,079 Ванчат никогда бы нас не поймал, если бы я просто делал свою работу. 428 00:25:15,081 --> 00:25:18,115 Мне следовало послушать тебя... 429 00:25:18,117 --> 00:25:22,253 Доверять своей команде, как ты настаивал. 430 00:25:22,255 --> 00:25:24,955 [голос дрожит] Если бы я это сделал... 431 00:25:24,957 --> 00:25:28,125 Они могли бы быть ещё живы. 432 00:25:39,838 --> 00:25:41,305 [двигатель выключается] 433 00:25:41,307 --> 00:25:43,073 Где мы? 434 00:25:43,075 --> 00:25:45,676 Похоже на исследовательский центр, не военный. 435 00:25:45,678 --> 00:25:47,745 Выглядит как тюрьма. 436 00:25:47,747 --> 00:25:50,014 Мы уже на беспроводной связи? [клавиши стучат] 437 00:25:50,016 --> 00:25:53,217 Да. Готово к отключению. 438 00:25:54,853 --> 00:25:58,856 Не смотри на меня. Они должны думать, что ты — это она. 439 00:25:58,858 --> 00:26:02,026 И, о боже, супершпион боится щекотки. 440 00:26:02,028 --> 00:26:04,194 Коулсон: Как тебе удалось сбежать? 441 00:26:04,196 --> 00:26:07,731 Попала под перекрёстный огонь, упала. 442 00:26:07,733 --> 00:26:10,000 Очнулась в каком-то полуразрушенном медпункте, 443 00:26:10,002 --> 00:26:11,702 слепая на этот глаз. 444 00:26:11,704 --> 00:26:14,338 Провела следующие четыре года в одиночестве в клетке 445 00:26:14,340 --> 00:26:16,006 на дне медного рудника. 446 00:26:16,008 --> 00:26:17,708 Мы тебя искали. 447 00:26:17,710 --> 00:26:20,711 Слышали слухи, что тебя увезли в провинцию Шаньси. 448 00:26:20,713 --> 00:26:23,180 Сначала я думала, что это Щ.И.Т., но... 449 00:26:23,182 --> 00:26:30,120 Не знаю, даже по сей день, но они были организованы. 450 00:26:30,122 --> 00:26:33,891 Меня отвезли в клинику. Мне сделали несколько операций. 451 00:26:33,893 --> 00:26:37,361 Пока однажды я снова не смогла видеть обоими глазами. 452 00:26:37,363 --> 00:26:42,266 Я была так благодарна... пока не поняла, что они сделали. 453 00:26:42,268 --> 00:26:43,267 Кто-то следил. 454 00:26:43,269 --> 00:26:45,102 За каждым моим движением. 455 00:26:45,104 --> 00:26:48,138 Я не знала, пока не получила первое сообщение. 456 00:26:48,140 --> 00:26:50,307 Потом начались задания. 457 00:26:50,309 --> 00:26:52,977 В основном, это было "укради это", 458 00:26:52,979 --> 00:26:55,980 "следуй за ним", "взломай там". 459 00:26:55,982 --> 00:26:58,682 Я просто пыталась их игнорировать. 460 00:26:58,684 --> 00:27:01,685 Но когда я это делала, у меня начиналась боль, 461 00:27:01,687 --> 00:27:03,988 словно электрическая мигрень. 462 00:27:03,990 --> 00:27:05,022 Страховка. 463 00:27:05,024 --> 00:27:06,657 Вежливый способ это назвать. 464 00:27:08,693 --> 00:27:14,698 Теперь, когда я вспоминаю годы в клетке... я скучаю по этому. 465 00:27:14,700 --> 00:27:20,638 Хочу вернуться назад, быть одной, спать спокойно. 466 00:27:20,640 --> 00:27:26,176 Я знаю, ты устала, но мне нужна твоя помощь. 467 00:27:26,178 --> 00:27:27,878 Если тебе нужна информация о прокс-карте, 468 00:27:27,880 --> 00:27:30,381 нельзя отправляться на миссии без разведданных. 469 00:27:30,383 --> 00:27:35,753 Информация приходит по частям — имя, адрес. 470 00:27:35,755 --> 00:27:39,023 [писк] 471 00:27:39,025 --> 00:27:41,425 Жить так было бы ужасно, 472 00:27:41,427 --> 00:27:43,994 гадая, наблюдает ли кто-то. 473 00:27:43,996 --> 00:27:45,295 Проверка обратного рассеяния. 474 00:27:45,297 --> 00:27:46,964 [очков писк] 475 00:27:50,001 --> 00:27:51,702 [очков писк] 476 00:27:51,704 --> 00:27:54,405 Всё готово. 477 00:27:57,142 --> 00:28:01,145 Помни, я не могу на тебя смотреть, не говоря уже о помощи. 478 00:28:01,147 --> 00:28:04,048 Понял. Не рассчитывать на твою помощь. 479 00:28:07,318 --> 00:28:09,853 [дверь открывается, закрывается] 480 00:28:11,122 --> 00:28:12,022 Я буду следить. 481 00:28:12,024 --> 00:28:13,891 Коулсон: Давай, Акела. 482 00:28:13,893 --> 00:28:15,359 Ты никогда не разговаривала и не встречалась ни с кем лично? 483 00:28:15,361 --> 00:28:19,430 Единственные контакты — сообщения от англичанина. 484 00:28:19,432 --> 00:28:21,131 Англичанин — твой куратор? 485 00:28:21,133 --> 00:28:22,332 Откуда ты знаешь, что он англичанин? 486 00:28:22,334 --> 00:28:24,334 По тому, как он называет некоторые вещи. 487 00:28:24,336 --> 00:28:27,171 Он говорит "лифт" вместо "элеватор", 488 00:28:27,173 --> 00:28:29,073 "багажник" вместо "трюма". Подумай о сообщениях. 489 00:28:29,075 --> 00:28:30,908 Что ещё ты о нём знаешь? 490 00:28:30,910 --> 00:28:34,378 Ему около 30–40 лет. 491 00:28:34,380 --> 00:28:38,215 Использует устаревшие выражения — 492 00:28:38,217 --> 00:28:40,050 "дисковый накопитель" вместо "флешка", 493 00:28:40,052 --> 00:28:41,385 "Бирма" вместо "Мьянма". 494 00:28:41,387 --> 00:28:43,187 Как он печатает? 495 00:28:43,189 --> 00:28:46,390 Неуклюже. 496 00:28:46,392 --> 00:28:48,959 Делает много ошибок. 497 00:28:48,961 --> 00:28:50,994 Толстые пальцы, возможно, крупный. 498 00:28:50,996 --> 00:28:52,963 Я забыл, какая ты молодец. 499 00:28:52,965 --> 00:28:56,233 Симмонс: Сэр, мы готовы внизу. 500 00:28:56,235 --> 00:28:59,803 Скай: Фитц и Симмонс готовы к операции. 501 00:28:59,805 --> 00:29:03,474 Это должно начаться с минуты на минуту. 502 00:29:08,246 --> 00:29:09,813 Помни, у тебя мужские руки, 503 00:29:09,815 --> 00:29:11,248 так что не смотри, когда сканируешь карту. 504 00:29:11,250 --> 00:29:12,483 Я знаю. 505 00:29:16,121 --> 00:29:18,922 Коулсон: Уорд на месте, так что времени мало. 506 00:29:18,924 --> 00:29:22,426 Да, глазная хирургия не совсем моя специальность. 507 00:29:22,428 --> 00:29:26,330 У нас нет другого выбора. В Акеле есть выключатель. 508 00:29:26,332 --> 00:29:28,999 Может быть яд, может быть взрывчатка. 509 00:29:29,001 --> 00:29:32,169 В любом случае, если Уорда поймают, её убьют мгновенно. 510 00:29:32,171 --> 00:29:33,804 Куда ты идёшь, сэр? 511 00:29:33,806 --> 00:29:37,107 Узнать, чей палец на спусковом крючке. 512 00:29:37,109 --> 00:29:39,276 [писк] 513 00:29:42,180 --> 00:29:45,415 Приближаюсь к Дельта 3. 514 00:29:47,018 --> 00:29:49,186 [сканер пищит] 515 00:29:52,423 --> 00:29:55,859 Осторожно! Зеркало. 516 00:29:57,095 --> 00:29:59,163 Мне не нужна твоя помощь. 517 00:29:59,165 --> 00:30:01,865 Куратор определённо местный. 518 00:30:01,867 --> 00:30:03,100 Есть идеи, откуда он передаёт сигнал? 519 00:30:03,102 --> 00:30:06,236 Каждое его сообщение приближает нас к нему. 520 00:30:06,238 --> 00:30:09,106 Держи меня в курсе по каналу 3. 521 00:30:09,108 --> 00:30:12,109 Я выследлю его, если хочешь остаться здесь 522 00:30:12,111 --> 00:30:13,110 и руководить операцией. 523 00:30:13,112 --> 00:30:16,113 Спасибо. Это моё дело. 524 00:30:17,081 --> 00:30:19,817 И насчёт раньше — иди. Найди его. 525 00:30:24,355 --> 00:30:26,890 [монитор пищит] 526 00:30:26,892 --> 00:30:29,860 Мне может понадобиться твоя помощь во время операции, 527 00:30:29,862 --> 00:30:32,162 поэтому мне придётся ввести местный анестетик 528 00:30:32,164 --> 00:30:35,999 в твой глаз, а не усыплять тебя. 529 00:30:36,001 --> 00:30:39,169 Всё, что нужно. 530 00:30:39,171 --> 00:30:42,105 Хорошо. 531 00:30:44,108 --> 00:30:47,311 Тогда начнём. 532 00:30:48,947 --> 00:30:50,581 [смеётся] 533 00:30:59,023 --> 00:31:00,424 Позволь мне. 534 00:31:04,028 --> 00:31:05,863 [хлюпает] 535 00:31:05,865 --> 00:31:07,030 [резко вдыхает] 536 00:31:13,171 --> 00:31:14,872 Скай: Что они имеют в виду под "цель"? 537 00:31:14,874 --> 00:31:17,641 Это никогда не хорошо, особенно для цели. 538 00:31:17,643 --> 00:31:19,943 Надеюсь, это нокаут, а не убийство. 539 00:31:19,945 --> 00:31:21,044 Тебе стоит уйти оттуда. 540 00:31:21,046 --> 00:31:22,880 Я зашёл так далеко. 541 00:31:22,882 --> 00:31:26,550 Я закончу, чего бы это ни стоило. 542 00:31:27,352 --> 00:31:31,121 [писк] 543 00:31:33,424 --> 00:31:34,358 Помогите. 544 00:31:39,632 --> 00:31:44,034 Ты сказал, что не хочешь и не нуждаешься в моей помощи. 545 00:31:44,036 --> 00:31:47,671 Это было до того, как они попросили меня сыграть Мата Хари с этим парнем. 546 00:31:47,673 --> 00:31:49,439 [вздох] 547 00:31:51,676 --> 00:31:53,644 Я просто вырублю его. Уорд, подожди. 548 00:31:53,646 --> 00:31:55,646 Он может понадобиться, чтобы пройти через следующую дверь. 549 00:31:55,648 --> 00:31:57,481 Помни, там сказано "соблазнить", а не "убить". 550 00:31:59,550 --> 00:32:03,353 Не думаю, что я в его вкусе. 551 00:32:03,355 --> 00:32:05,222 Дай посмотреть. 552 00:32:05,224 --> 00:32:07,925 Дешёвая стрижка. Щетина к пяти часам. 553 00:32:07,927 --> 00:32:11,061 Нет. Скорее всего, вы играете за одну команду. 554 00:32:11,063 --> 00:32:12,396 Придётся подружиться с ним. 555 00:32:12,398 --> 00:32:17,501 Говори о спорте, водке, каталоге Victoria's Secret. 556 00:32:17,503 --> 00:32:20,003 Будь дружелюбным, агент Уорд. Ты можешь быть дружелюбным? 557 00:32:20,005 --> 00:32:21,438 [вздох] Пожалуйста, не умри. 558 00:32:21,440 --> 00:32:23,440 [вздох] 559 00:32:23,442 --> 00:32:24,541 [сканер пищит] 560 00:32:26,611 --> 00:32:28,979 [говорит по-русски] 561 00:32:28,981 --> 00:32:30,414 [говорит по-русски] 562 00:32:59,610 --> 00:33:00,978 Да? 563 00:33:02,447 --> 00:33:04,114 Да? 564 00:33:07,251 --> 00:33:09,152 Похоже, нет. 565 00:33:20,231 --> 00:33:21,999 [сканер пищит] 566 00:33:26,070 --> 00:33:27,404 Скай: Что теперь? 567 00:33:27,406 --> 00:33:29,573 Ты должен схватить одного из этих парней? 568 00:34:00,138 --> 00:34:02,572 [писк] 569 00:34:05,643 --> 00:34:08,045 Они только что отправили ещё одно сообщение. 570 00:34:08,047 --> 00:34:11,081 Коулсон, он близко — всего в нескольких кварталах от тебя. 571 00:34:11,083 --> 00:34:12,716 Он где-то на площади Победы. 572 00:34:12,718 --> 00:34:15,419 Ещё одно сообщение даст нам его точное местоположение. 573 00:34:15,421 --> 00:34:17,821 [писк] 574 00:34:21,826 --> 00:34:25,362 Понял, зачем мне нужен был охранник — его пароль. 575 00:34:25,364 --> 00:34:27,664 Может, я проведу тебя через взлом. Дай мне минуту. 576 00:34:29,767 --> 00:34:32,335 [сирена воет] Минут больше нет. 577 00:34:35,406 --> 00:34:37,841 Встречай меня на южной стороне здания, срочно. 578 00:34:37,843 --> 00:34:38,809 Понял. 579 00:34:38,811 --> 00:34:43,613 Где юг? 580 00:34:49,420 --> 00:34:51,655 Стой! 581 00:35:07,105 --> 00:35:08,805 Скажи, что его уже вытащили. 582 00:35:08,807 --> 00:35:11,274 Почти вытащили. 583 00:35:11,776 --> 00:35:14,144 Что не так? Ничего. 584 00:35:14,745 --> 00:35:18,782 Но теперь доктору Фитци нужно вмешаться. 585 00:35:18,784 --> 00:35:22,285 Это его область экспертизы, не моя. 586 00:35:22,287 --> 00:35:24,788 Фитц. 587 00:35:31,762 --> 00:35:34,898 [резко вдыхает] Хорошо, тогда. 588 00:35:34,900 --> 00:35:36,900 Скорее всего, и источник питания, 589 00:35:36,902 --> 00:35:39,136 и выключатель находятся в самом глазу. 590 00:35:39,138 --> 00:35:42,739 Так, как отключить, не активируя выключатель? 591 00:35:42,741 --> 00:35:44,674 Ох. 592 00:35:44,676 --> 00:35:46,209 Я знаю, что делать. 593 00:35:46,211 --> 00:35:47,544 Эм... [откашлялся] 594 00:35:47,546 --> 00:35:49,846 Мне нужно только уточнить одну вещь. 595 00:35:56,354 --> 00:35:58,688 [телефон звонит] 596 00:35:58,690 --> 00:35:59,723 [очков писк] 597 00:35:59,725 --> 00:36:02,559 Хорошо, пошли! 598 00:36:03,661 --> 00:36:05,328 [выстрелы] 599 00:36:06,697 --> 00:36:09,666 Фитц: Уорд. Что? 600 00:36:09,668 --> 00:36:10,800 Ты звучишь запыхавшимся. 601 00:36:10,802 --> 00:36:12,736 Это плохое время? Немного. 602 00:36:12,738 --> 00:36:16,573 Учитывая, что я держу ещё прикреплённый протез глаза, 603 00:36:16,575 --> 00:36:17,941 который может взорваться в любую секунду. 604 00:36:17,943 --> 00:36:20,510 Провода открыты или экранированы? 605 00:36:24,215 --> 00:36:26,850 Режь сейчас. Режь провода сейчас! 606 00:36:26,852 --> 00:36:28,785 Амадор: Что происходит? 607 00:36:28,787 --> 00:36:29,953 О, без проблем. 608 00:36:31,589 --> 00:36:32,889 Уорд объяснил ситуацию. 609 00:36:42,567 --> 00:36:44,601 Иду к тебе. 610 00:36:44,603 --> 00:36:46,436 Не знаю, что это значит. 611 00:36:49,407 --> 00:36:52,742 [туфли скрипят] 612 00:37:02,753 --> 00:37:04,287 [визг шин] 613 00:37:08,793 --> 00:37:11,261 Пошли. [дверь закрывается] 614 00:37:13,864 --> 00:37:16,633 Он, вероятно, ушёл, как только активировал выключатель. 615 00:37:16,635 --> 00:37:18,835 Он там, в 20 метрах от тебя. 616 00:37:27,778 --> 00:37:30,780 Кажется, я его нашёл. 617 00:37:35,753 --> 00:37:37,721 Простите, сэр. [британский акцент] Извините, но я очень опаздываю. 618 00:37:38,623 --> 00:37:39,723 Я из Щ.И.Т. 619 00:37:39,725 --> 00:37:43,727 О, боже. 620 00:37:50,501 --> 00:37:51,968 Он был бывшим офицером МИ-6, 621 00:37:51,970 --> 00:37:53,970 пропавшим без вести несколько лет назад. 622 00:37:53,972 --> 00:37:56,506 Мой куратор был так же в ловушке, как и я. 623 00:37:56,508 --> 00:37:58,708 Это значит, что настоящая угроза всё ещё на свободе. 624 00:37:58,710 --> 00:38:00,043 Большой Щ.И.Т. всё ещё пытается расшифровать, 625 00:38:00,045 --> 00:38:02,412 что было написано на той доске. 626 00:38:02,414 --> 00:38:03,713 Никто никогда не видел ничего подобного. 627 00:38:03,715 --> 00:38:05,682 Пара человек думают, что это может быть инопланетным — 628 00:38:05,684 --> 00:38:07,651 возможно, уравнением. 629 00:38:07,653 --> 00:38:11,288 Должно быть важным, если стоит 30 миллионов. 630 00:38:11,290 --> 00:38:12,822 Мы разберёмся. 631 00:38:16,794 --> 00:38:19,562 Тебя ждёт честный суд. 632 00:38:19,564 --> 00:38:23,300 Я планирую дать показания. Я знаю людей. 633 00:38:23,302 --> 00:38:25,835 Ты заслуживаешь второго шанса. 634 00:38:25,837 --> 00:38:27,704 Ты уже дал мне один. 635 00:38:27,706 --> 00:38:30,640 Неважно, как всё обернётся дальше. 636 00:38:30,642 --> 00:38:32,309 Я свободна. 637 00:38:32,311 --> 00:38:34,644 Спасибо. 638 00:38:34,646 --> 00:38:36,880 Удачи. 639 00:38:39,650 --> 00:38:43,553 Что случилось с агентом Коулсоном? Он другой. 640 00:38:43,555 --> 00:38:45,388 Ну, он немного расслабился. 641 00:38:45,390 --> 00:38:47,691 Он чуть не умер перед битвой за Нью-Йорк. 642 00:38:47,693 --> 00:38:48,992 Но что они сделали с ним? 643 00:38:48,994 --> 00:38:51,428 Простите? 644 00:38:52,830 --> 00:38:54,898 Неважно. 645 00:38:58,536 --> 00:39:00,103 [рёв двигателей] 646 00:39:03,474 --> 00:39:05,075 Тебе всё ещё нужно твоё личное время? 647 00:39:05,077 --> 00:39:06,776 Скай: Для Эй Си всегда есть место. 648 00:39:06,778 --> 00:39:08,745 Заходи. 649 00:39:08,747 --> 00:39:12,916 Что не так с... "агент Коулсон" 650 00:39:12,918 --> 00:39:14,784 или просто "Коулсон"? 651 00:39:14,786 --> 00:39:17,854 Ничего, наверное. Эй Си просто круче. 652 00:39:17,856 --> 00:39:19,622 [смеётся] [смеётся] 653 00:39:19,624 --> 00:39:22,025 Потому что ты — крутой. 654 00:39:22,027 --> 00:39:24,661 Не многие бы приняли такое решение, 655 00:39:24,663 --> 00:39:26,663 дать Амадор второй шанс. 656 00:39:26,665 --> 00:39:29,466 У меня был один. 657 00:39:29,468 --> 00:39:32,635 Кажется справедливым дать такую же возможность другим. 658 00:39:32,637 --> 00:39:36,606 [вздох] 659 00:39:39,944 --> 00:39:43,480 Я понимаю, почему тебе здесь нравится. 660 00:39:43,482 --> 00:39:45,782 Да. Похоже на мой фургон. 661 00:39:45,784 --> 00:39:47,117 [смеётся] 662 00:39:47,119 --> 00:39:49,652 Без всех бродяг, пытающихся вломиться. 663 00:39:49,654 --> 00:39:52,689 [смеётся] Я по этому не скучаю. 664 00:39:52,691 --> 00:39:55,058 Здесь спокойнее. 665 00:39:58,829 --> 00:40:04,167 Также круто знать, что кто-то прикрывает мне спину... 666 00:40:06,437 --> 00:40:08,671 Что бы ни случилось. 667 00:40:08,806 --> 00:40:11,674 Спокойствие — это хорошо. 668 00:40:25,823 --> 00:40:29,192 [хруст] 669 00:40:39,804 --> 00:40:42,005 Я пас. 670 00:40:42,473 --> 00:40:46,009 И поднимаю на 100. 671 00:40:46,011 --> 00:40:48,945 Хм. 672 00:40:53,818 --> 00:40:56,152 Знаешь, как я понимаю, что обыграю тебя? 673 00:40:56,154 --> 00:40:57,454 Проигрывая? 674 00:40:57,456 --> 00:41:02,926 У тебя есть тик, психологический признак, 675 00:41:02,928 --> 00:41:05,895 который говорит мне, что ты блефуешь. 676 00:41:05,897 --> 00:41:10,867 Если я внимательно наблюдаю за тобой... 677 00:41:16,173 --> 00:41:18,074 Если я внимательно наблюдаю за тобой... 678 00:41:18,076 --> 00:41:20,076 О, простите. Подождите. 679 00:41:21,545 --> 00:41:24,547 Знаешь, если я сделаю это, я не только увижу карты Уорда, 680 00:41:24,549 --> 00:41:26,916 но и тебя без одежды? 681 00:41:29,019 --> 00:41:30,753 Я пас. Ты выиграл. 682 00:41:39,196 --> 00:41:43,666 [очков писк] 683 00:41:43,668 --> 00:41:45,668 Хм. 684 00:41:47,668 --> 00:41:55,668 Субтитры от rdg0832 685 00:41:56,305 --> 00:42:56,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm