1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,801 --> 00:00:19,001
Inoltralo alle RU.
3
00:00:20,136 --> 00:00:22,514
Correggilo e riportamelo in ufficio.
4
00:00:22,597 --> 00:00:23,797
È sempre aperto.
5
00:00:24,641 --> 00:00:27,352
Digli di no.
E non risparmiare gli insulti.
6
00:00:27,435 --> 00:00:29,437
Sii volgare e creativa.
7
00:00:33,066 --> 00:00:35,860
Com'è andato il weekend?
Chissene. Dov'è l'alcol?
8
00:00:35,944 --> 00:00:38,572
Sei in grado di trovare da bere da solo.
9
00:00:38,655 --> 00:00:40,240
Dove mai potrei trovare…
10
00:00:41,157 --> 00:00:42,909
Le considero delle scuse.
11
00:00:43,493 --> 00:00:45,245
Caspita. Vi trovo in forma.
12
00:00:45,328 --> 00:00:48,290
Ti ringrazio.
Ho un nuovo programma di allenamento.
13
00:00:48,373 --> 00:00:50,292
Io mi sono esercitata a sparare.
14
00:00:51,793 --> 00:00:54,921
Ma non a roteare la pistola.
Credevo fosse più facile.
15
00:00:55,005 --> 00:00:57,090
E io sento
che c'è solo un 10% di probabilità
16
00:00:57,173 --> 00:00:59,884
che vi infilzi gli occhi
con spiedi da kebab.
17
00:00:59,968 --> 00:01:01,678
Dovrebbero essere zero.
18
00:01:02,637 --> 00:01:03,888
Ora sono salite a 20.
19
00:01:04,389 --> 00:01:06,975
Sì. Ci sapete ancora fare.
Ok. Torniamo alle origini:
20
00:01:07,058 --> 00:01:11,104
missioni lucrative e a fin di bene.
Niente casini e niente sprechi.
21
00:01:11,187 --> 00:01:13,565
Questo spiega la presenza di quei tizi.
22
00:01:13,648 --> 00:01:15,650
- Possiamo iniziare?
- Sì.
23
00:01:15,734 --> 00:01:18,194
Puntiamo all'efficienza,
quindi iniziate pure.
24
00:01:19,863 --> 00:01:22,365
Se vuoi evitare gli sprechi,
25
00:01:22,449 --> 00:01:25,118
perché stai ristrutturando il tuo ufficio?
26
00:01:25,201 --> 00:01:28,204
Fa parte
della mia nuova filosofia di trasparenza.
27
00:01:28,288 --> 00:01:30,373
Il mio ufficio avrà pareti di vetro.
28
00:01:30,457 --> 00:01:34,753
Non è una contraddizione
per un'agenzia di spie essere trasparenti?
29
00:01:34,836 --> 00:01:36,046
- No.
- Come no?
30
00:01:36,129 --> 00:01:37,329
Sta' zitto.
31
00:01:38,298 --> 00:01:41,885
Volevo dire,
questo non è molto costruttivo, Cyril.
32
00:01:41,968 --> 00:01:44,054
Ti sei salvata in corner.
33
00:01:44,137 --> 00:01:47,474
Potreste fare… silenzio?
34
00:01:47,557 --> 00:01:50,060
Solo finché non sarà finita la riunione.
35
00:01:52,437 --> 00:01:54,272
Ecco la nostra prima missione.
36
00:01:54,356 --> 00:01:56,900
I Vanguard sono una banda
di ladri di gioielli.
37
00:01:56,983 --> 00:02:00,779
Ex Forze Speciali, altamente organizzati.
Hanno rubato miliardi.
38
00:02:00,862 --> 00:02:02,447
Sassi luccicanti?
39
00:02:02,530 --> 00:02:05,283
Lavoriamo per delle gazze ladre, per caso?
40
00:02:05,367 --> 00:02:06,201
Ray.
41
00:02:06,284 --> 00:02:08,745
È il nostro provino per l'Interpol.
42
00:02:08,828 --> 00:02:11,122
Uno dei loro agenti ci ha contattato.
43
00:02:11,206 --> 00:02:12,207
- Wow.
- L'Interpol?
44
00:02:12,290 --> 00:02:13,833
Torneremo in carreggiata.
45
00:02:13,917 --> 00:02:16,044
E quella carreggiata è a Parigi.
46
00:02:16,127 --> 00:02:19,047
Figo. Chi scommette
che ingoio una baguette senza masticare?
47
00:02:19,130 --> 00:02:20,590
Probabilità: due a uno.
48
00:02:20,674 --> 00:02:22,092
- È ovvio.
- Passo.
49
00:02:22,175 --> 00:02:24,094
Giusto. Mi avete già visto farlo.
50
00:02:24,177 --> 00:02:27,138
È stato notevole
e ha rallegrato il ricevimento funebre.
51
00:02:27,222 --> 00:02:30,850
Pam, ho bisogno che tu resti qui
a occuparti dei nuovi assunti.
52
00:02:30,934 --> 00:02:32,519
Ma è Parigi.
53
00:02:32,602 --> 00:02:34,521
E poi… Scusate.
54
00:02:34,604 --> 00:02:36,022
Credevo di riuscirci.
55
00:02:36,106 --> 00:02:38,483
Andiamo. Posso fare entrambe le cose.
56
00:02:38,566 --> 00:02:42,153
Come porgere l'estremo saluto
mentre aspiri carboidrati.
57
00:02:42,237 --> 00:02:44,197
Esatto. Ti ringrazio.
58
00:02:44,280 --> 00:02:46,366
Coordinerò il personale dal telefono.
59
00:02:47,075 --> 00:02:49,327
Ok, Pam, tu andrai con Archer e Ray.
60
00:02:49,411 --> 00:02:50,620
Io adoro Parigi.
61
00:02:50,704 --> 00:02:53,415
Tu mi servi qui
per aggiornare la contabilità.
62
00:02:53,498 --> 00:02:54,582
Ma Pam ci va.
63
00:02:54,666 --> 00:02:56,960
- Sì, ma lei ci piace.
- Ok.
64
00:02:57,043 --> 00:02:59,546
Se andrà bene,
collaboreremo con l'Interpol.
65
00:02:59,629 --> 00:03:01,381
Sarà un nuovo inizio per noi.
66
00:03:01,464 --> 00:03:03,717
E con questo, continuate.
67
00:03:09,556 --> 00:03:11,808
Nell'interesse dei nuovi inizi,
68
00:03:11,891 --> 00:03:13,977
forse è meglio tenerlo per noi.
69
00:03:15,520 --> 00:03:16,521
Non preoccuparti.
70
00:03:16,604 --> 00:03:19,399
Sarà rimasto impressionato
dalla tua leadership progressista.
71
00:03:19,482 --> 00:03:20,682
Un cadavere!
72
00:03:20,984 --> 00:03:22,485
No. Era per il cadavere.
73
00:04:03,787 --> 00:04:06,498
Perché sono tutti in piedi
se non ci muoviamo?
74
00:04:06,581 --> 00:04:09,417
- Anche tu lo sei.
- Altrimenti perdo il posto.
75
00:04:10,585 --> 00:04:13,505
Guardami ancora così
e ti massacro come un ugonotto.
76
00:04:13,588 --> 00:04:15,006
Bello, devi rilassarti.
77
00:04:15,090 --> 00:04:18,510
Il vino che hanno in Francia è squisito.
78
00:04:18,593 --> 00:04:22,514
Questa roba viene dal Québec
e sa di escrementi di castoro.
79
00:04:23,140 --> 00:04:24,266
I francesi.
80
00:04:24,349 --> 00:04:27,769
Dov'è il romanticismo? E l'intrigo?
Le spie non volano in turistica.
81
00:04:27,853 --> 00:04:30,939
Ma a quanto pare gridano di essere spie.
82
00:04:31,022 --> 00:04:32,899
È un depistaggio, gente.
83
00:04:32,983 --> 00:04:34,943
Chi è quest'idiota dell'Interpol?
84
00:04:35,026 --> 00:04:38,530
- C'era scritto solo "Agente Z".
- Sarà un fallito.
85
00:04:38,613 --> 00:04:41,992
Un fungo burocratico che si nutre
del cadavere putrescente dell'Europa
86
00:04:42,075 --> 00:04:44,119
e lancia sguardi seducenti ai suoi…
87
00:04:49,875 --> 00:04:52,127
- Io davanti!
- Io… Accidenti.
88
00:04:56,339 --> 00:04:58,008
Zara Khan. Interpol.
89
00:04:58,091 --> 00:05:01,052
Non ci aspettavamo qualcuno
con il tuo profilo.
90
00:05:01,136 --> 00:05:02,220
O struttura ossea.
91
00:05:02,304 --> 00:05:05,307
- È un vantaggio e uno svantaggio.
- Qual è lo svantaggio?
92
00:05:05,390 --> 00:05:07,767
- Dover fingere che ce ne sia uno.
- Zing.
93
00:05:07,851 --> 00:05:11,980
Ufficialmente siete consulenti privati
in missione esplorativa con me.
94
00:05:12,063 --> 00:05:13,356
E ufficiosamente?
95
00:05:13,440 --> 00:05:16,026
Ti consiglierei
di aggiornare acconciatura.
96
00:05:16,109 --> 00:05:16,943
Doppio zing.
97
00:05:17,027 --> 00:05:19,738
Lo farei, ma la Forestale mi arresterebbe
98
00:05:19,821 --> 00:05:22,282
per aver profanato un tesoro nazionale.
99
00:05:25,118 --> 00:05:26,318
Vai di fretta?
100
00:05:27,662 --> 00:05:28,955
Sempre.
101
00:05:31,917 --> 00:05:33,376
Cosa stiamo facendo?
102
00:05:33,460 --> 00:05:36,004
Come ho detto, esploriamo.
Seguiamo una pista.
103
00:05:37,839 --> 00:05:40,342
Cristo. Era nel cranio di quell'uomo?
104
00:05:40,425 --> 00:05:41,509
Sembrerebbe di no.
105
00:05:41,593 --> 00:05:43,762
Ma scommetto che ci sono altri crani, qui.
106
00:05:44,763 --> 00:05:45,963
Non è uno dei miei.
107
00:05:46,014 --> 00:05:47,766
Che significa "uno dei miei"?
108
00:05:47,849 --> 00:05:51,770
Beh, questo ha il numero giusto di teste.
E guardate le mani.
109
00:05:52,520 --> 00:05:54,606
Niente sacche di veleno incorporate.
110
00:05:54,689 --> 00:05:57,233
Siamo fortunati.
I denti sono ben conservati.
111
00:05:57,317 --> 00:05:59,444
Ok. Cerca un riscontro nel database.
112
00:05:59,527 --> 00:06:02,155
Non so di che parli.
Semplicemente adoro i denti.
113
00:06:02,238 --> 00:06:05,575
"Ehi, ossa, tornate dentro." "No."
114
00:06:05,659 --> 00:06:09,663
Immagino che chiameremo la polizia,
vista la nostra trasparenza.
115
00:06:09,746 --> 00:06:12,499
Direi che queste
sono più questioni interne.
116
00:06:12,582 --> 00:06:13,583
Interne.
117
00:06:13,667 --> 00:06:15,585
Come le mie dita nella sua bocca.
118
00:06:15,669 --> 00:06:18,588
Con le buone o con le cattive,
convincerò quel tizio
119
00:06:18,672 --> 00:06:20,006
a dimenticare tutto.
120
00:06:20,090 --> 00:06:21,424
Portatemelo qui.
121
00:06:22,467 --> 00:06:25,178
Credo che sia appena entrato.
122
00:06:25,261 --> 00:06:27,055
Beh, abbiamo risparmiato tempo.
123
00:06:27,722 --> 00:06:29,224
Dov'è l'Occhio del Serpente?
124
00:06:29,307 --> 00:06:31,393
Sbaglio o lo stiamo derubando?
125
00:06:31,476 --> 00:06:32,852
Più che agile come un gatto…
126
00:06:32,936 --> 00:06:34,688
- Ha un aspetto da cani.
- Non dire…
127
00:06:34,771 --> 00:06:36,398
- L'ho detto prima io.
- No.
128
00:06:37,065 --> 00:06:38,066
Ragazzi.
129
00:06:38,149 --> 00:06:41,069
Se non parli,
puoi dire addio al mignolo o al cane.
130
00:06:41,152 --> 00:06:43,655
- Oh, Muffin.
- A te la scelta.
131
00:06:43,738 --> 00:06:46,157
Non so scegliere.
132
00:06:46,241 --> 00:06:47,325
Allora entrambi.
133
00:06:47,409 --> 00:06:50,203
- Tre, due…
- No, ti prego. Non farlo.
134
00:06:50,286 --> 00:06:51,830
Parlerò.
135
00:06:55,500 --> 00:06:57,919
- Non avrei sparato al cane.
- E il dito?
136
00:06:58,003 --> 00:06:59,671
Dieci dita sono troppe.
137
00:07:00,422 --> 00:07:01,622
Mentina.
138
00:07:05,093 --> 00:07:07,095
È un'altalena di emozioni.
139
00:07:07,178 --> 00:07:09,347
Di certo sa badare a se stessa.
140
00:07:09,431 --> 00:07:10,265
Non mi fido.
141
00:07:10,348 --> 00:07:13,601
È un piano per legarci a lei
attraverso emozioni intense.
142
00:07:13,685 --> 00:07:16,021
- Non cascateci.
- Cristo santo.
143
00:07:16,104 --> 00:07:19,524
- Ti preoccupi troppo.
- Ho esattamente il problema opposto.
144
00:07:19,607 --> 00:07:22,360
- Diteglielo.
- Gli sparano continuamente.
145
00:07:22,444 --> 00:07:24,612
E il sesso sicuro? Non sa cosa sia.
146
00:07:24,696 --> 00:07:27,615
È infetto da Dio solo sa cosa.
147
00:07:28,116 --> 00:07:29,451
I medici no di certo.
148
00:07:29,534 --> 00:07:31,786
- Buono a sapersi.
- Dite che le piaccio?
149
00:07:31,870 --> 00:07:33,070
Sei patetico.
150
00:07:33,621 --> 00:07:35,290
È il massimo che posso fare.
151
00:07:35,373 --> 00:07:39,252
Il vetro di 7 cm può essere aperto
solo dalla compagnia assicurativa.
152
00:07:39,336 --> 00:07:41,713
Dannazione! Forse dovremmo rinunciare.
153
00:07:41,796 --> 00:07:44,966
A meno che…
Qualcuno ha portato un pugno supersonico?
154
00:07:46,509 --> 00:07:47,709
L'ho fatto io.
155
00:07:49,846 --> 00:07:51,473
Ti conviene ripararti.
156
00:07:57,354 --> 00:08:01,274
C'è qualche differenza tra quello
che abbiamo appena fatto e un reato?
157
00:08:01,941 --> 00:08:03,234
Lo stile.
158
00:08:04,527 --> 00:08:06,446
- Da…
- Non azzardarti a dirlo.
159
00:08:08,365 --> 00:08:10,241
- Da bagnarsi.
- Ti ho sentito!
160
00:08:10,708 --> 00:08:14,003
Mi dispiace
per quello che hai sentito prima.
161
00:08:14,087 --> 00:08:16,881
- Cercavamo di sdrammatizzare.
- Nessun problema.
162
00:08:16,964 --> 00:08:19,342
Ma ho già informato tutti del cadavere,
163
00:08:19,425 --> 00:08:23,137
nel rispetto dei nostri valori
di apertura e trasparenza.
164
00:08:23,221 --> 00:08:25,556
Cheryl! Portami delle graffette.
165
00:08:26,307 --> 00:08:28,726
Hai ragione. Faranno molto più male.
166
00:08:29,560 --> 00:08:32,522
Grazie, Kurt.
Sono contenta che tu l'abbia fatto.
167
00:08:32,605 --> 00:08:34,607
- Sul serio?
- Certo.
168
00:08:34,690 --> 00:08:36,734
Perché ho già fissato un incontro
169
00:08:36,818 --> 00:08:39,821
per ascoltare le preoccupazioni di tutti.
170
00:08:39,904 --> 00:08:41,104
D'accordo.
171
00:08:41,572 --> 00:08:44,826
Non ti preoccupa
che Cheryl abbia degli spiedi da kebab?
172
00:08:45,743 --> 00:08:47,161
Non quanto dovrebbe.
173
00:08:50,581 --> 00:08:53,835
Ok. Devi dirci cosa sta succedendo,
e subito, altrimenti…
174
00:08:54,502 --> 00:08:55,837
Ha delle slide.
175
00:08:55,920 --> 00:08:59,966
I Vanguard hanno rubato il Dragone d'Oro
a un collezionista privato.
176
00:09:00,508 --> 00:09:03,845
Lo smeraldo che abbiamo rubato oggi
era uno dei suoi occhi.
177
00:09:03,928 --> 00:09:07,348
Domani ruberemo l'altro
dalla Galleria Nazionale. Domande?
178
00:09:08,975 --> 00:09:10,351
È una follia criminosa.
179
00:09:10,434 --> 00:09:12,353
Come ci condurrà ai Vanguard?
180
00:09:12,436 --> 00:09:14,981
Gli do la caccia da anni.
Sono impenetrabili.
181
00:09:15,064 --> 00:09:18,276
Interagiscono con l'esterno
solo per reclutare nuovi membri.
182
00:09:18,359 --> 00:09:21,279
Dobbiamo entrare
nella confraternita dei Vanguard?
183
00:09:21,362 --> 00:09:22,363
No, grazie.
184
00:09:22,446 --> 00:09:24,824
Il mio medico ha detto basta pagaiate,
185
00:09:24,907 --> 00:09:27,326
o svilupperò il cosiddetto "culo morto".
186
00:09:28,786 --> 00:09:31,706
Beh? Scusate se ho una vita entusiasmante.
187
00:09:31,789 --> 00:09:33,583
E l'Interpol approva?
188
00:09:33,666 --> 00:09:35,042
- In teoria.
- È un no.
189
00:09:35,126 --> 00:09:38,921
Quando sto per prenderli, loro scappano.
È ovvio che c'è una talpa,
190
00:09:39,005 --> 00:09:43,134
per questo abbiamo assunto voi.
Ora andiamo a riposare.
191
00:09:43,217 --> 00:09:46,220
Oggi eravate di supporto,
ma domani si fa sul serio.
192
00:09:48,347 --> 00:09:50,433
La consegniamo agli sbirri, giusto?
193
00:09:50,516 --> 00:09:54,145
Sempre che in Francia ci siano sbirri
e non mimi con pistole invisibili.
194
00:09:54,228 --> 00:09:55,438
Ma di che parli?
195
00:09:55,521 --> 00:09:59,317
Ruba gioielli, finge che ci sia una talpa
all'Interpol per non contattarli…
196
00:09:59,400 --> 00:10:03,613
È ovvio che fa parte dei Vanguard
ed è ancora più ovvio che ci tradirà.
197
00:10:03,696 --> 00:10:04,530
Ok.
198
00:10:04,614 --> 00:10:08,492
Sei sicuro che non lo dici solo
perché ti senti minacciato da lei?
199
00:10:08,576 --> 00:10:10,411
O perché non le piaci?
200
00:10:10,494 --> 00:10:12,038
Si vede che le piaccio.
201
00:10:12,121 --> 00:10:15,958
So interpretate la sottile arte
del linguaggio del corpo inverso.
202
00:10:16,042 --> 00:10:18,252
E poi, lei non mi piace.
203
00:10:18,336 --> 00:10:19,837
Sembri parecchio teso.
204
00:10:19,921 --> 00:10:22,423
Starai meglio dopo un bicchiere di vino,
205
00:10:22,506 --> 00:10:27,011
un po' di meditazione
e una pippa con vista sulle vie di Parigi.
206
00:10:27,094 --> 00:10:28,638
Come farà la sottoscritta.
207
00:10:28,721 --> 00:10:32,016
Avevo altri piani,
ma penso che li cambierò.
208
00:10:32,099 --> 00:10:35,561
Sì. Probabilmente avete ragione.
Forse sto esagerando.
209
00:10:36,062 --> 00:10:37,396
Me ne vado a letto.
210
00:10:41,275 --> 00:10:43,110
Depistaggio.
211
00:10:45,196 --> 00:10:47,031
Odio avere sempre ragione.
212
00:10:47,114 --> 00:10:50,451
Aspetta. Ma che dico? Lo adoro.
213
00:11:00,697 --> 00:11:03,866
Il posto ideale
per incontrare i tuoi soci della Vanguard.
214
00:11:06,411 --> 00:11:08,204
Caspita. È davvero ottimo.
215
00:11:08,288 --> 00:11:09,747
Prendine un altro.
216
00:11:11,958 --> 00:11:13,418
Il posto ideale per…
217
00:11:14,919 --> 00:11:16,796
farsi pugnalare alle spalle.
218
00:11:16,879 --> 00:11:19,090
- Eh?
- Ho iniziato la frase laggiù.
219
00:11:19,173 --> 00:11:20,842
Facciamo solo due chiacchiere.
220
00:11:20,925 --> 00:11:23,219
- Monsieur, une chaise?
- Facciamo due.
221
00:11:23,303 --> 00:11:25,513
Caspita, vuoi fare il duro, eh?
222
00:11:25,596 --> 00:11:27,849
Non hai idea di quanto sia duro.
223
00:11:27,932 --> 00:11:30,143
Sono molte le donne che non lo sanno.
224
00:11:31,102 --> 00:11:32,854
E hai appena ordinato due sedie.
225
00:11:32,937 --> 00:11:36,524
Vi dispiace abbassare i toni?
Ci guardano tutti.
226
00:11:36,607 --> 00:11:41,112
Sembravi parecchio arrabbiato
e ho pensato di lasciarti sbollire.
227
00:11:41,195 --> 00:11:42,989
Volevo solo conoscervi meglio.
228
00:11:43,072 --> 00:11:45,158
Per scoprire i nostri punti deboli?
229
00:11:45,241 --> 00:11:47,285
- C'è sotto qualcos'altro?
- Sì.
230
00:11:47,368 --> 00:11:50,663
So del finto intermediario dell'Interpol
e di tua figlia.
231
00:11:50,747 --> 00:11:51,947
Dev'essere stata dura.
232
00:11:51,998 --> 00:11:54,208
Beh, immagino che fosse… Un momento.
233
00:11:54,292 --> 00:11:57,086
Perché le date informazioni
sulla mia famiglia?
234
00:11:57,170 --> 00:12:00,214
E non provare a scandagliare
le mie profondità psicologiche,
235
00:12:00,298 --> 00:12:02,508
perché ti assicuro che non ne ho.
236
00:12:02,592 --> 00:12:04,260
Tu sei in contatto con Lana.
237
00:12:04,344 --> 00:12:05,544
Lei che ne pensa?
238
00:12:06,137 --> 00:12:08,639
Ho spento il cellulare
per concentrarmi sulla missione,
239
00:12:08,723 --> 00:12:10,099
da vera professionista.
240
00:12:12,060 --> 00:12:13,260
Oh, cavolo.
241
00:12:14,896 --> 00:12:16,856
Ignorano i nostri reclami.
242
00:12:16,939 --> 00:12:19,859
È una semplice domanda
di sicurezza sul lavoro:
243
00:12:19,942 --> 00:12:21,736
come c'è finito lì il corpo?
244
00:12:21,819 --> 00:12:23,196
E da quanto tempo è lì?
245
00:12:23,279 --> 00:12:26,491
Ottima domanda.
Pensiamo che la persona in questione
246
00:12:26,574 --> 00:12:30,661
stesse preparando un one-man show
de Il barile di Amontillado,
247
00:12:30,745 --> 00:12:32,330
ma qualcosa è andato storto.
248
00:12:32,413 --> 00:12:34,040
Cosa? No. Non è così che…
249
00:12:34,123 --> 00:12:37,502
O era qualcuno di fastidioso
di cui dovevamo sbarazzarci.
250
00:12:37,585 --> 00:12:38,669
Sul serio?
251
00:12:38,753 --> 00:12:40,505
Per l'amor di Dio, Cheryl.
252
00:12:40,588 --> 00:12:41,788
Sì. Esatto.
253
00:12:41,839 --> 00:12:43,132
Per l'amor di Dio.
254
00:12:43,633 --> 00:12:47,845
In tutta onestà,
non sappiamo come il corpo sia finito lì,
255
00:12:47,929 --> 00:12:50,390
ma avete firmato un accordo
di riservatezza
256
00:12:50,473 --> 00:12:53,309
e una dichiarazione
dove accettavate di vedere cose strane.
257
00:12:53,393 --> 00:12:55,520
E ora, torniamo tutti al lavoro, ok?
258
00:12:55,603 --> 00:12:59,857
Chi vuole un mini muffin proteico vegano?
259
00:13:00,358 --> 00:13:01,558
Fottiti.
260
00:13:01,609 --> 00:13:02,809
Andiamo.
261
00:13:04,112 --> 00:13:06,155
Devi fare un controllo approfondito
262
00:13:06,239 --> 00:13:08,324
sull'agente dell'Interpol Zara Khan.
263
00:13:08,408 --> 00:13:10,910
- Credo che sia una talpa.
- Sono occupato.
264
00:13:10,993 --> 00:13:13,830
Mi dispiace.
Beh, in questo caso, fallo lo stesso!
265
00:13:16,666 --> 00:13:18,501
Avevo detto di ordinare lo stesso.
266
00:13:19,001 --> 00:13:20,545
Ora non lo berrà nessuno.
267
00:13:21,587 --> 00:13:26,551
Sul serio seguiremo quella voltagabbana
in una situazione probabilmente letale?
268
00:13:26,634 --> 00:13:30,471
Sul serio ce ne staremo qui
ad ascoltare domande retoriche?
269
00:13:30,555 --> 00:13:32,014
Non era retorica.
270
00:13:32,098 --> 00:13:34,183
- O forse sì?
- Chi può dirlo?
271
00:13:34,267 --> 00:13:37,603
Se sei così preoccupato,
fa' un controllo su di lei.
272
00:13:37,687 --> 00:13:39,063
È quello che ho fatto.
273
00:13:39,147 --> 00:13:42,608
E ha un record di arresti
per ogni caso che ha seguito.
274
00:13:42,692 --> 00:13:44,110
Una copertura perfetta.
275
00:13:44,193 --> 00:13:47,405
Io dico di farla fuori. Forza. Andiamo.
276
00:13:49,157 --> 00:13:53,619
Detesto dubitare di te,
ma non dovremmo aspettare che sia chiuso?
277
00:13:53,703 --> 00:13:58,291
Lo è. È un evento blindato.
Faranno la figura degli idioti.
278
00:13:58,374 --> 00:13:59,834
Ragazzi, che grinta!
279
00:13:59,917 --> 00:14:02,503
"Grinta" in francese
significa "pessima scelta"?
280
00:14:02,587 --> 00:14:04,005
Parli come un uomo grintoso.
281
00:14:04,088 --> 00:14:07,592
Per un uomo non si chiama grinta,
si chiama essere uomo.
282
00:14:08,426 --> 00:14:10,219
Allora è un doppio standard?
283
00:14:10,303 --> 00:14:12,847
No. Non lo è.
284
00:14:24,942 --> 00:14:26,486
Che merda.
285
00:14:26,569 --> 00:14:27,570
Per chi era?
286
00:14:27,653 --> 00:14:30,490
Per Gertrude Ederle?
Perché ci nuoto dentro.
287
00:14:30,573 --> 00:14:34,076
- A me sta bene.
- Tu sei ok. Io sono favoloso.
288
00:14:34,160 --> 00:14:37,538
Scusa. Sono andata a occhio
e immagino che ti ricordassi…
289
00:14:37,622 --> 00:14:39,165
- Ecco.
- …con la pancetta.
290
00:14:39,248 --> 00:14:41,876
- Tu questa la chiami pancetta?
- Ssh! E, no.
291
00:14:41,959 --> 00:14:44,754
A dirla tutta,
è notevole per uno della tua età.
292
00:14:44,837 --> 00:14:46,037
Ray. Pam.
293
00:14:46,088 --> 00:14:47,673
Create un diversivo.
294
00:14:47,757 --> 00:14:51,344
- Uno bello grosso.
- Davanti a tutti?
295
00:14:51,427 --> 00:14:54,597
Tu vieni con me.
E stammi vicino, così non ti fregherò.
296
00:14:54,680 --> 00:14:57,683
Brava. Scherza pure sulla cosa
che farai davvero.
297
00:14:57,767 --> 00:14:59,685
L'hai data a bere a tutti.
298
00:15:00,520 --> 00:15:02,104
Non hai una bella cera.
299
00:15:02,188 --> 00:15:05,107
Ho il terrore di fare brutta figura
davanti ai ricconi.
300
00:15:05,191 --> 00:15:08,110
Al liceo facevo il cameriere
nel miglior ristorante della città
301
00:15:08,194 --> 00:15:09,862
e non è andata bene.
302
00:15:15,493 --> 00:15:17,829
Ragazzo, non combinerai mai niente.
303
00:15:17,912 --> 00:15:19,288
Resterai un perdente.
304
00:15:20,456 --> 00:15:21,666
Grazie, sig. sindaco.
305
00:15:23,334 --> 00:15:25,169
Era il ristorante migliore?
306
00:15:25,253 --> 00:15:28,005
Era una piccola cittadina di merda.
307
00:15:28,089 --> 00:15:29,924
È ora di superare la tua paura.
308
00:15:30,007 --> 00:15:31,384
Abbraccia il caos.
309
00:15:31,467 --> 00:15:33,970
Beh, qualunque evento sia, almeno non è…
310
00:15:34,554 --> 00:15:37,765
La cena di nozze
di un arciduca e di una star del cinema.
311
00:15:37,849 --> 00:15:39,559
Pam, non posso farcela.
312
00:15:39,642 --> 00:15:41,769
Ma dai, qui non ti conosce nessuno.
313
00:15:41,853 --> 00:15:45,815
Lei non ha vinto la medaglia di bronzo
nello slalom gigante?
314
00:15:45,898 --> 00:15:48,568
Mi perdoni.
Sono un grande appassionato di sci.
315
00:15:48,651 --> 00:15:50,069
Tutta la mia tavolata.
316
00:15:50,152 --> 00:15:53,155
Ehi, gente,
guardate chi ho appena incontrato.
317
00:15:53,239 --> 00:15:54,532
No. Me ne vado.
318
00:15:55,116 --> 00:15:58,035
Come osi parlarmi in quel modo?
319
00:15:58,119 --> 00:16:00,746
- Colpiscimi.
- Non rovinerò questo matrimonio.
320
00:16:00,830 --> 00:16:02,290
È quello che pensi tu.
321
00:16:02,373 --> 00:16:05,960
- Furfante!
- È gente ricca, mica del medioevo.
322
00:16:08,629 --> 00:16:11,716
Attenzione.
Tutte le guardie in sala da ballo.
323
00:16:13,092 --> 00:16:15,052
Da qui vedi entrambe le uscite.
324
00:16:15,136 --> 00:16:16,336
Resta di guardia.
325
00:16:16,387 --> 00:16:19,265
Così afferri i gioielli e strisci via
come un serpente?
326
00:16:19,348 --> 00:16:22,393
- Come fa un serpente ad "afferrare"?
- Con la lingua.
327
00:16:22,476 --> 00:16:23,811
È prensile.
328
00:16:23,895 --> 00:16:27,773
Ho ancora domande su come striscia,
ma vado a prendere quella cosa.
329
00:16:27,857 --> 00:16:29,150
Non conosci la natura.
330
00:16:29,233 --> 00:16:30,443
E vengo con te.
331
00:16:30,526 --> 00:16:34,614
- D'ora in poi ti starò incollato.
- Come un maschio di rana pescatrice?
332
00:16:34,697 --> 00:16:36,365
Ottimo esempio, ma non m'incanti.
333
00:16:36,449 --> 00:16:37,783
Ehi, e voi chi siete?
334
00:16:37,867 --> 00:16:39,785
Salve. Sono l'agente Notte.
335
00:16:39,869 --> 00:16:42,121
Ti chiederai quale sia il mio nome.
336
00:16:42,204 --> 00:16:44,290
Agente? Noi non siamo agenti.
337
00:16:45,541 --> 00:16:46,584
Mi chiamo Buona.
338
00:16:46,667 --> 00:16:51,547
Buona Notte. Non penso che l'abbia capita.
Beh, è l'ora del furto con scasso.
339
00:16:53,591 --> 00:16:54,967
Di là. Va' avanti tu.
340
00:16:55,051 --> 00:16:57,261
Col cavolo che ti do le spalle.
341
00:16:59,597 --> 00:17:02,433
- Io sarei andato a sinistra.
- Non dirmi cosa fare.
342
00:17:03,142 --> 00:17:05,436
Non m'importa. Fallo e basta.
343
00:17:05,519 --> 00:17:07,772
Sì, me ne sto occupando. Un secondo.
344
00:17:08,522 --> 00:17:10,983
Di solito,
i reclami non riguardano un cadavere,
345
00:17:11,067 --> 00:17:12,860
una discussione sul cadavere
346
00:17:12,944 --> 00:17:15,905
e una palese bugia su Edgar Allan Poe.
347
00:17:15,988 --> 00:17:17,281
Ahi!
348
00:17:17,365 --> 00:17:20,451
Sono al telefono, dannazione!
349
00:17:21,869 --> 00:17:23,788
Mi scusi, Sua Altezza.
350
00:17:23,871 --> 00:17:24,997
Non preoccuparti.
351
00:17:25,081 --> 00:17:28,376
La violenza contro un arciduca
non ha mai portato a niente di negativo.
352
00:17:28,459 --> 00:17:30,378
Mi inventerò qualcosa, Lana.
353
00:17:30,461 --> 00:17:32,171
Se avessi voluto fare la babysitter,
354
00:17:32,254 --> 00:17:35,800
mi sarei laureata in sociologia
in un'università pubblica.
355
00:17:35,883 --> 00:17:37,083
Fa' qualcosa!
356
00:17:38,386 --> 00:17:41,931
- Ecco a lei, signora Arch…
- Oddio. Sono Malory.
357
00:17:42,014 --> 00:17:44,558
- Scusa.
- Sai, i sistemi di potere…
358
00:17:45,142 --> 00:17:46,602
Va' a stampare fatture.
359
00:17:53,025 --> 00:17:54,610
{\an8}Cavoletti.
360
00:17:55,611 --> 00:17:57,905
Archer, non ci ha assunto l'Interpol.
361
00:17:57,989 --> 00:18:00,574
C'è uno zero al posto della O.
È una truffa!
362
00:18:02,827 --> 00:18:05,204
Non ci ha assunto l'Interpol, ma tu.
363
00:18:05,287 --> 00:18:06,330
Non è come pensi.
364
00:18:06,414 --> 00:18:10,376
Penso che tu mi darai lo smeraldo
e io ti consegnerò alla polizia.
365
00:18:10,459 --> 00:18:11,659
O ai mimi.
366
00:18:12,253 --> 00:18:13,879
Temo di non poterlo fare.
367
00:18:19,677 --> 00:18:21,220
Io non pulisco.
368
00:18:25,753 --> 00:18:27,630
Non siamo poi così diversi.
369
00:18:27,713 --> 00:18:30,216
Aspetta. So come suona, ma dico sul serio.
370
00:18:30,299 --> 00:18:31,801
Sei tu la spia dell'Agenzia.
371
00:18:33,052 --> 00:18:34,252
"L'agenspia."
372
00:18:34,303 --> 00:18:35,888
Come ho fatto a non pensarci?
373
00:18:35,971 --> 00:18:36,972
Hai letto di me.
374
00:18:37,056 --> 00:18:40,518
All'Interpol cercano di sabotarmi
perché li faccio sfigurare.
375
00:18:40,601 --> 00:18:42,978
Così vi ho assunto per fermare i Vanguard.
376
00:18:43,062 --> 00:18:46,482
Allora perché ci offri da bere
e tenti di conoscerci meglio?
377
00:18:46,565 --> 00:18:50,528
Perché all'Interpol sono tutti noiosi,
mentre voi siete uno spasso.
378
00:18:50,611 --> 00:18:51,654
È vero, lo siamo.
379
00:18:51,737 --> 00:18:55,533
Ma il vero motivo per cui vi ho assunto
è che devo vincere.
380
00:18:55,616 --> 00:18:57,284
E sapevo che non mi avreste deluso.
381
00:19:11,841 --> 00:19:13,843
Ho una moto in cima alle scale.
382
00:19:13,926 --> 00:19:16,220
Posso guidarla giù per le scale?
383
00:19:16,303 --> 00:19:17,888
Solo se mi porti dietro.
384
00:19:17,972 --> 00:19:19,172
Affare fatto.
385
00:19:21,267 --> 00:19:22,893
Scusa. È l'abitudine.
386
00:19:22,977 --> 00:19:24,854
No. Lo capisco.
387
00:19:24,937 --> 00:19:26,397
Cioè, mi hai visto?
388
00:19:29,567 --> 00:19:30,901
Motocicletta!
389
00:19:30,985 --> 00:19:32,611
Devi proprio farlo?
390
00:19:32,695 --> 00:19:34,446
Ti risponderò con un…
391
00:19:38,159 --> 00:19:39,869
Siamo una bella squadra.
392
00:19:39,952 --> 00:19:41,245
Non posso negarlo.
393
00:19:43,372 --> 00:19:46,125
Se imparassimo a fidarci l'uno dell'altra…
394
00:19:46,208 --> 00:19:48,127
Allora questo non ti piacerà.
395
00:19:48,210 --> 00:19:49,410
Diversivo.
396
00:19:55,217 --> 00:19:57,136
Ora sì che odio avere ragione.
397
00:19:58,095 --> 00:20:00,306
Potrei avere la vostra attenzione?
398
00:20:01,390 --> 00:20:04,685
Per prima cosa,
vorrei porgervi le mie scuse per ieri.
399
00:20:04,768 --> 00:20:08,230
Vorrei davvero che Cyril
non avesse inventato quella bugia.
400
00:20:08,314 --> 00:20:09,398
Dannazione.
401
00:20:09,481 --> 00:20:13,319
Ma dovreste tenere presente
che questa è un'organizzazione di spie.
402
00:20:13,402 --> 00:20:18,032
Il nostro è un lavoro rischioso,
in cui si vedono cose assurde.
403
00:20:18,115 --> 00:20:21,202
Anche se mi sforzerò
di essere il più trasparente possibile,
404
00:20:21,285 --> 00:20:24,872
il più trasparente possibile
non sarà molto trasparente.
405
00:20:24,955 --> 00:20:28,167
- Questo non è accettabile.
- Silenzio, fesso.
406
00:20:28,250 --> 00:20:29,543
Il capo sta parlando.
407
00:20:29,627 --> 00:20:33,631
- È parte dei tuoi doveri da assistente?
- È l'unica parte che mi piace.
408
00:20:34,548 --> 00:20:38,677
E lasciatevi dire che questa non sarà
la cosa più folle che vedrete.
409
00:20:38,761 --> 00:20:43,349
Volete andarvene? Fate pure.
Volete restare? Avrete un aumento del 5%.
410
00:20:46,352 --> 00:20:47,353
Ci sono domande?
411
00:20:47,436 --> 00:20:48,562
Ehi, Jim.
412
00:20:48,646 --> 00:20:49,897
Hai quei resoconti?
413
00:20:49,980 --> 00:20:52,316
Caspita. Pam sa il fatto suo.
414
00:20:52,399 --> 00:20:54,443
Incolpare Cyril, fermezza, aumenti.
415
00:20:54,526 --> 00:20:56,695
Vuoi ancora le pareti di cristallo?
416
00:20:56,779 --> 00:20:58,113
Beh, sai come si dice:
417
00:20:58,197 --> 00:21:01,909
"Chi vive in una casa di cristallo
è un fottuto coglione".
418
00:21:02,785 --> 00:21:06,497
L'ho capito non appena ha finto
di non essere attratta da me.
419
00:21:06,580 --> 00:21:08,207
Maledetta traditrice.
420
00:21:08,290 --> 00:21:10,292
Se Pam e Ray vogliono il mio perdono,
421
00:21:10,376 --> 00:21:15,589
dovranno umiliarsi
e supplicarmi in ginocchio.
422
00:21:16,173 --> 00:21:18,509
Ehi, ce l'hai fatta. Lo sapevo.
423
00:21:19,677 --> 00:21:22,346
- Ma cosa…
- Era l'unico modo. Ti spiego dopo.
424
00:21:22,429 --> 00:21:25,015
Ora dobbiamo presentarti una persona.
425
00:21:25,099 --> 00:21:26,684
Lui è Pavle.
426
00:21:26,767 --> 00:21:30,187
Sì, a quanto pare,
fa parte di una banda chiamata,
427
00:21:30,271 --> 00:21:32,106
se non sbaglio, i Vanguard.
428
00:21:32,189 --> 00:21:33,023
Giusto?
429
00:21:33,107 --> 00:21:36,068
E vuole parlarci
della possibilità di unirci a loro.
430
00:21:36,151 --> 00:21:39,863
E penso che noi ladruncoli
dovremmo starlo a sentire.
431
00:21:39,947 --> 00:21:40,948
Oh, beh.
432
00:21:41,031 --> 00:21:42,231
Salve.
433
00:21:48,664 --> 00:21:49,864
Salve.
434
00:22:04,471 --> 00:22:09,476
Sottotitoli: Claudia Podda
434
00:22:10,305 --> 00:23:10,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm