1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,525 --> 00:00:13,902 Vacanza d'ufficio. 3 00:00:13,985 --> 00:00:15,862 No. Missione d'ufficio. 4 00:00:16,905 --> 00:00:20,115 Perché non facciamo altro che andare in missione? 5 00:00:20,198 --> 00:00:23,118 - È il nostro lavoro. - Tu non sai cosa faccio. 6 00:00:23,201 --> 00:00:25,162 - E tu? - Cosa? 7 00:00:25,245 --> 00:00:26,246 Guarda che posto. 8 00:00:26,330 --> 00:00:28,916 Impediremo alla gente di alzarsi all'alba 9 00:00:28,999 --> 00:00:31,376 per accaparrarsi le sdraio migliori? 10 00:00:31,460 --> 00:00:32,878 Probabilmente no. 11 00:00:32,961 --> 00:00:34,921 Che c'è di male? 12 00:00:35,005 --> 00:00:37,007 Sei davvero una di quelle persone? 13 00:00:37,090 --> 00:00:38,634 Che cosa intendi? 14 00:00:38,717 --> 00:00:43,305 Pensi di meritare le sdraio migliori e di poter rovinare la vacanza agli altri. 15 00:00:43,388 --> 00:00:45,182 Allora è davvero una vacanza. 16 00:00:45,265 --> 00:00:47,559 Non è una vacanza e non è un resort. 17 00:00:47,643 --> 00:00:50,395 È un centro di chirurgia plastica in Costa Rica. 18 00:00:51,021 --> 00:00:53,315 Chiunque può mettere della plastica in un corpo. 19 00:00:53,398 --> 00:00:56,443 Potrei mettere un intero universo dentro di voi. 20 00:00:56,526 --> 00:00:57,819 L'Interpol ha saputo 21 00:00:57,903 --> 00:01:01,281 che un importante boss della droga sarà ospite del centro. 22 00:01:01,365 --> 00:01:03,325 Ecco il bersaglio: El Cambiante. 23 00:01:03,408 --> 00:01:05,202 Non abbiamo foto migliori? 24 00:01:05,285 --> 00:01:06,829 Sono le uniche che abbiamo. 25 00:01:06,913 --> 00:01:08,790 El Cambiante è molto riservato. 26 00:01:08,873 --> 00:01:10,166 - Anch'io. - Come no. 27 00:01:10,249 --> 00:01:11,417 Tu condividi tutto. 28 00:01:12,085 --> 00:01:14,712 Così i miei veri segreti restano nascosti. 29 00:01:14,796 --> 00:01:17,340 Hai segreti peggiori di quelli che sappiamo? 30 00:01:17,423 --> 00:01:18,716 - Quali… - Non farlo. 31 00:01:18,800 --> 00:01:20,677 Nessuno conosce il suo aspetto, 32 00:01:20,760 --> 00:01:23,137 perché ogni cinque anni cambia connotati. 33 00:01:23,221 --> 00:01:24,764 Vi spaccerete per pazienti 34 00:01:24,847 --> 00:01:27,642 e catturerete El Cambiante prima dell'operazione. 35 00:01:28,226 --> 00:01:30,311 Hanno prezzi ragionevoli. 36 00:01:30,395 --> 00:01:32,772 Botox dentro, cattivo fuori. Ricevuto. 37 00:01:32,855 --> 00:01:33,856 Ti fai il Botox? 38 00:01:33,940 --> 00:01:37,485 Qualche ritocchino mi aiuterà a evitare di invecchiare come te. 39 00:01:37,568 --> 00:01:39,904 Di invecchiare così bene, intendi? 40 00:01:40,697 --> 00:01:43,825 Guarda lo specchio, e non una foto di 20 anni fa. 41 00:01:43,908 --> 00:01:45,243 E qual è la differenza? 42 00:01:45,326 --> 00:01:47,745 A dire il vero, qualche differenza c'è. 43 00:01:48,246 --> 00:01:49,330 Zampe di gallina. 44 00:01:49,414 --> 00:01:51,708 Posso impiantarti delle zampe di tigre. 45 00:01:51,791 --> 00:01:54,419 Lana, diglielo che sono più bello che mai. 46 00:01:54,502 --> 00:01:55,628 Non è così. 47 00:01:55,712 --> 00:01:58,506 E il vostro aereo decolla fra un'ora. Sul serio? 48 00:01:59,716 --> 00:02:02,885 Questo? Questo è per un'altra missione. 49 00:02:02,969 --> 00:02:04,053 Mi unisco a Pam. 50 00:02:50,867 --> 00:02:53,119 Mi dica cosa non le piace di lei. 51 00:02:53,202 --> 00:02:54,787 Caspita. Difficile a dirsi. 52 00:02:54,871 --> 00:02:58,332 Mi è stato detto che ho dei tratti troppo marcati. 53 00:02:59,292 --> 00:03:02,169 - Mi piace tutto di me. - Allora che ci fa qui? 54 00:03:02,253 --> 00:03:04,130 Non so. Che ci facciamo tutti? 55 00:03:04,630 --> 00:03:05,840 Ritocchino standard. 56 00:03:05,923 --> 00:03:09,302 Iniezioni al muscolo orbicolare, glabella e fronte. 57 00:03:09,385 --> 00:03:11,887 Senza esagerare. Mi piace lanciare occhiatacce. 58 00:03:12,555 --> 00:03:15,641 Qual è la cosa più folle che ha messo dentro qualcuno? 59 00:03:15,725 --> 00:03:16,851 - Io… - E poi, 60 00:03:16,934 --> 00:03:20,229 qual è la cosa più folle che vorrebbe metterci? 61 00:03:20,813 --> 00:03:22,148 Perché è nudo? 62 00:03:22,231 --> 00:03:24,400 Così potrà cerchiare i miei difetti. 63 00:03:24,483 --> 00:03:26,027 Vuole che lo faccia io? 64 00:03:26,110 --> 00:03:27,612 È la mia prima volta. 65 00:03:28,237 --> 00:03:31,240 Vuole sapere l'età di tutti i nostri clienti? 66 00:03:31,324 --> 00:03:32,908 Solo a scopo sessuale. 67 00:03:32,992 --> 00:03:36,787 Se ci dessi dentro con una sessantenne che ho scambiato per una trentenne 68 00:03:36,871 --> 00:03:40,875 faremmo sesso sul suo letto di morte, cosa che peraltro ho già fatto. 69 00:03:40,958 --> 00:03:42,376 Il mio pene non c'entra. 70 00:03:42,460 --> 00:03:46,380 Non mi sento, in tutta coscienza, di raccomandarle alcuna procedura. 71 00:03:46,464 --> 00:03:48,049 Perché sono già perfetto? 72 00:03:48,132 --> 00:03:51,761 Perché l'anestesia è rischiosa per uno nelle sue condizioni. 73 00:03:51,844 --> 00:03:53,638 - Quali "condizioni"? - Vediamo. 74 00:03:53,721 --> 00:03:56,724 Fratture multiple, ferite da coltello e proiettile, 75 00:03:56,807 --> 00:03:58,225 fegato spappolato… 76 00:03:58,809 --> 00:04:01,896 Un rene si è staccato e va a spasso per il suo corpo. 77 00:04:01,979 --> 00:04:05,274 E la sua colonna vertebrale è a un passo dalla paralisi. 78 00:04:05,358 --> 00:04:08,861 Non può operarmi perché sono troppo fragile? 79 00:04:08,945 --> 00:04:13,157 Sig. Archer, fragile è un eufemismo. Quanti traumi ha subito? 80 00:04:13,240 --> 00:04:14,784 Non è un trauma se te lo ricordi. 81 00:04:14,867 --> 00:04:18,120 Mi ascolti. Il suo corpo non ha una seconda chance. 82 00:04:18,204 --> 00:04:20,706 Un semplice starnuto potrebbe ucciderla. 83 00:04:20,790 --> 00:04:23,459 - È chiaro? - Sì. Ok. 84 00:04:24,043 --> 00:04:25,878 Penso che andrò. 85 00:04:25,962 --> 00:04:28,172 Si regga al corrimano per le scale. 86 00:04:28,255 --> 00:04:29,340 Sì. Ho capito. 87 00:04:29,423 --> 00:04:31,842 - E se non ha un testamento… - Ho capito. 88 00:04:32,510 --> 00:04:33,803 Ci siamo, Ray. 89 00:04:33,886 --> 00:04:36,263 Oggi è un nuovo inizio per l'Agenzia. 90 00:04:36,347 --> 00:04:39,100 Non l'hai detto la settimana scorsa e quella prima ancora? 91 00:04:39,183 --> 00:04:41,143 Sono troppo nuova per ricordare. 92 00:04:41,227 --> 00:04:43,604 È un nuovo inizio o un danno cerebrale? 93 00:04:43,688 --> 00:04:44,981 Hai visto l'agenda? 94 00:04:45,064 --> 00:04:47,525 È l'agenda di chi ha un piano. 95 00:04:47,608 --> 00:04:49,694 Riunioni, revisioni di bilancio… 96 00:04:49,777 --> 00:04:52,196 E altra roba da ufficio che ho cancellato. 97 00:04:52,279 --> 00:04:55,491 - Cosa? Perché? - È la giornata del ricatta e corrompi. 98 00:04:55,574 --> 00:04:58,160 Perché lo dici come se dovessimo sapere cos'è? 99 00:04:58,244 --> 00:04:59,620 Beh, forse dovreste. 100 00:04:59,704 --> 00:05:02,790 È il motivo per cui questo ufficio non è esploso. 101 00:05:03,290 --> 00:05:04,500 Uno dei motivi. 102 00:05:04,583 --> 00:05:08,546 Un altro motivo è che ho trovato altri modi di sfogarmi. 103 00:05:08,629 --> 00:05:14,427 Brucia, brucia, brucia! 104 00:05:18,347 --> 00:05:20,725 Cos'è la giornata del ricatta e corrompi? 105 00:05:20,808 --> 00:05:25,479 Giusto. Pare che non siate molto discreti in missione e che infrangiate molte leggi. 106 00:05:25,563 --> 00:05:31,110 Così, la sig. ra Archer pagava i testimoni e i feriti per tenere la bocca chiusa. 107 00:05:31,193 --> 00:05:32,945 Li pagava? Con quali soldi? 108 00:05:33,029 --> 00:05:36,407 Prima c'era una giornata dei ricatti e una delle bustarelle. 109 00:05:36,490 --> 00:05:40,745 Ma creava confusione ed era più facile occuparci di tutti in una sola volta. 110 00:05:40,828 --> 00:05:41,996 Tutti? 111 00:05:42,079 --> 00:05:44,582 Sembra la motorizzazione, ma in prigione. 112 00:05:44,665 --> 00:05:47,418 Già. Non lo faremo. Di' a tutti di andarsene. 113 00:05:47,501 --> 00:05:48,586 Ne sei sicura? 114 00:05:48,669 --> 00:05:52,214 Per la sig. ra Archer, senza la giornata del ricatta e corrompi, 115 00:05:52,298 --> 00:05:54,300 la città sprofonderebbe nel caos. 116 00:05:54,383 --> 00:05:57,178 E io dico che adotteremo un nuovo approccio. 117 00:05:57,261 --> 00:05:58,345 D'accordo. 118 00:05:58,429 --> 00:06:01,807 Prevede ambasciate distrutte e blackout? 119 00:06:01,891 --> 00:06:03,058 Fallo e basta. 120 00:06:09,440 --> 00:06:13,027 Adoro queste missioni. Ma forse dovremmo cercare quel tizio. 121 00:06:13,110 --> 00:06:14,987 Ci sono 12 donne e sette uomini. 122 00:06:15,070 --> 00:06:18,199 Quattro troppo vecchi, due troppo giovani e uno troppo alto. 123 00:06:18,282 --> 00:06:21,786 E nessuno di questi ricchi bastardi lascia la mancia. 124 00:06:21,869 --> 00:06:24,872 Diglielo, bella. Anche voi inglesi date la mancia? 125 00:06:24,955 --> 00:06:27,625 Solo a chi importa del benessere dei camerieri. 126 00:06:27,708 --> 00:06:30,461 Cosa che tu non sembri fare. 127 00:06:30,544 --> 00:06:32,880 Di sicuro sei supercritica al riguardo. 128 00:06:34,006 --> 00:06:36,217 Sì. La date a bere a tutti, signorine. 129 00:06:36,300 --> 00:06:37,301 Ora chi è che giudica? 130 00:06:37,384 --> 00:06:38,803 Che facciano pure. 131 00:06:38,886 --> 00:06:41,806 Temo solo che gli cada la faccia al primo starnuto. 132 00:06:41,889 --> 00:06:43,140 Che ti è successo? 133 00:06:43,224 --> 00:06:46,185 Buone notizie. Ho messo le protesi ai polpacci. 134 00:06:46,685 --> 00:06:48,687 Ti sei operato in piena missione? 135 00:06:48,771 --> 00:06:52,316 Perché, per quanto mi allenassi, non riuscivo a ingrossarli. 136 00:06:52,399 --> 00:06:53,400 Che ne pensate? 137 00:06:53,484 --> 00:06:55,569 L'importante è che piacciano a te. 138 00:06:55,653 --> 00:06:59,657 Non far caso a cosa ti dicono alle spalle. O in faccia. 139 00:06:59,740 --> 00:07:02,284 - Grazie? - Nessuno lavora alla missione? 140 00:07:02,368 --> 00:07:04,787 Krieger si lavora quella dottoressa. 141 00:07:04,870 --> 00:07:07,164 Hai scelto di diventare un chirurgo 142 00:07:07,248 --> 00:07:08,833 per aiutare le persone 143 00:07:08,916 --> 00:07:11,210 o per giocare a fare Dio? 144 00:07:12,127 --> 00:07:13,128 La seconda. 145 00:07:13,879 --> 00:07:15,130 Mettiamoci al lavoro. 146 00:07:15,214 --> 00:07:16,215 Ehi, coglione! 147 00:07:16,298 --> 00:07:19,510 Il cameriere ha fornito un servizio e merita un compenso. 148 00:07:19,593 --> 00:07:20,970 Forse Archer ha una pista. 149 00:07:21,053 --> 00:07:24,682 Dubito che fissare l'oceano con aria malinconica sia una pista. 150 00:07:29,436 --> 00:07:31,272 Ehi, bello. Stai bene? 151 00:07:31,355 --> 00:07:33,232 Pensavo di sì, ma mi sbagliavo. 152 00:07:33,315 --> 00:07:36,110 - Accidenti. Che cosa ti è capitato? - La vita. 153 00:07:36,193 --> 00:07:38,612 Mille vite, tutte vissute al massimo. 154 00:07:38,696 --> 00:07:41,407 E ora, per la medicina moderna, sono da buttare. 155 00:07:41,490 --> 00:07:43,159 Sono il guscio di un agente. 156 00:07:43,242 --> 00:07:44,618 Il guscio di un uomo. 157 00:07:47,955 --> 00:07:51,333 Già. Il dottore mi ha detto che non ho bisogno del Botox. 158 00:07:56,773 --> 00:07:59,943 Ok. Tutti i pazienti sono stati invitati alla festa. 159 00:08:00,027 --> 00:08:02,279 Dividiamoci e cerchiamo El Cambiante. 160 00:08:03,655 --> 00:08:05,032 Fate pure con calma. 161 00:08:05,115 --> 00:08:08,243 Bene, perché la dottoressa mi ha proibito di correre. 162 00:08:08,327 --> 00:08:10,912 E io devo aspettare che passi il gonfiore. 163 00:08:10,996 --> 00:08:13,623 E questo non ha idea di come aprire un cocco. 164 00:08:13,707 --> 00:08:15,208 Un momento. Dov'è Krieger? 165 00:08:15,292 --> 00:08:16,877 Non ce la faccio. 166 00:08:16,960 --> 00:08:20,464 "Non ce la faccio"? Picasso lo dice? E Nietzsche lo dice? 167 00:08:20,547 --> 00:08:24,092 Tu sei un'artista e lo scheletro umano è la tua tela! 168 00:08:24,176 --> 00:08:26,219 E ora, impianta quel corno. 169 00:08:28,305 --> 00:08:31,725 Come faremo a trovarlo? Qui hanno tutti lo stesso naso. 170 00:08:31,808 --> 00:08:35,145 Grazie per l'aiuto. Se cadessi, potrei rompermi le anche. 171 00:08:35,228 --> 00:08:36,730 Stando a un solo medico. 172 00:08:36,813 --> 00:08:39,399 E alle lastre delle mie fragili tibie. 173 00:08:39,483 --> 00:08:40,734 Fanculo le lastre. 174 00:08:40,817 --> 00:08:42,527 Questo posto è tossico. 175 00:08:42,611 --> 00:08:47,157 I medici fanno soldi solo se ti convincono che hai qualcosa di rotto da operare. 176 00:08:47,240 --> 00:08:50,535 A dire il vero, la dottoressa si è rifiutata di operarmi. 177 00:08:50,619 --> 00:08:53,705 È psicologia inversa, sveglia. 178 00:08:53,789 --> 00:08:55,916 - Tu credi? - Io lo so. Ascolta. 179 00:08:55,999 --> 00:08:59,252 Non sei più un giovane agente, ma sei qualcosa di meglio: 180 00:08:59,336 --> 00:09:03,090 un veterano che ha visto di tutto e ha vissuto per raccontarlo. 181 00:09:03,173 --> 00:09:05,550 - Ho molte storie. - Va' a raccontarle. 182 00:09:06,051 --> 00:09:08,887 - E cerca il bersaglio. - Lo stiamo ancora facendo? 183 00:09:10,722 --> 00:09:13,266 - Non lo vedo. - Continua a cercare. 184 00:09:13,350 --> 00:09:14,726 È qui da qualche parte. 185 00:09:14,810 --> 00:09:15,811 Cosa? 186 00:09:15,894 --> 00:09:19,106 Scusate. Ho un disturbo. I medici sono perplessi. 187 00:09:21,566 --> 00:09:22,943 È assurdo. 188 00:09:23,026 --> 00:09:25,570 Metà del budget è etichettato come "varie". 189 00:09:25,654 --> 00:09:27,447 Prima si chiamava "bustarelle", 190 00:09:27,531 --> 00:09:31,493 ma poi abbiamo dovuto corrompere il fisco per non farci arrestare. 191 00:09:31,576 --> 00:09:33,537 Metà del budget va in bustarelle? 192 00:09:33,620 --> 00:09:35,622 Il ricatto ne copre una parte. 193 00:09:35,705 --> 00:09:39,334 Ma la sig. ra Archer diceva sempre che anche ricattare costa, 194 00:09:39,418 --> 00:09:42,462 ecco perché le spese di ricatto sono etichettate "eccetera". 195 00:09:42,546 --> 00:09:45,132 Sì. Non faremo più niente di tutto questo. 196 00:09:45,215 --> 00:09:47,134 Beh, dillo a Mister Ostinato. 197 00:09:49,177 --> 00:09:50,303 Salve. Mi scusi, 198 00:09:50,387 --> 00:09:53,390 forse era in bagno, ma non diamo più bustarelle. 199 00:09:54,683 --> 00:09:56,143 Ho sentito. Molto nobile. 200 00:09:56,226 --> 00:09:59,062 Sono Gary. Le assicuro che vorrà corrompermi. 201 00:09:59,146 --> 00:10:04,484 Non credo proprio, Gary. È la mia agenzia, una nuova agenzia. 202 00:10:04,568 --> 00:10:07,028 Prenda qualsiasi accordo avesse in passato, 203 00:10:07,112 --> 00:10:08,905 ne faccia una piccola pallina 204 00:10:08,989 --> 00:10:12,868 e se lo ficchi su, giù o attraverso un buco a sua scelta. 205 00:10:12,951 --> 00:10:14,286 D'accordo, allora. 206 00:10:14,369 --> 00:10:15,996 Aspetterò che cambi idea. 207 00:10:16,079 --> 00:10:19,499 Allora aspetterà in eterno, Gary, perché… 208 00:10:20,292 --> 00:10:21,877 Era l'Ambasciata del Costa Rica? 209 00:10:21,960 --> 00:10:24,838 Sì. Pagavamo dei cartelli per non farla esplodere. 210 00:10:24,921 --> 00:10:25,922 Perché? 211 00:10:26,006 --> 00:10:29,634 Per non far infuriare la mafia panamense. 212 00:10:29,718 --> 00:10:31,428 - Ma che… - Vedete? 213 00:10:32,387 --> 00:10:34,556 Potrebbe essere una coincidenza. 214 00:10:34,639 --> 00:10:37,601 Sì. È una vera ondata di coincidenze. 215 00:10:38,852 --> 00:10:41,438 Naso sbagliato, fronte sbagliata. 216 00:10:41,521 --> 00:10:44,191 Naso giusto, fronte giusta, ma è una donna. 217 00:10:44,274 --> 00:10:45,817 - Signora. - Salute. 218 00:10:45,901 --> 00:10:47,235 Sei molto premuroso. 219 00:10:48,195 --> 00:10:50,197 Solo con chi ne vale la pena. 220 00:10:50,280 --> 00:10:52,949 Le hanno fatto un lavoro eccellente. 221 00:10:53,033 --> 00:10:55,452 Vorrei vedere le foto dei suoi nipoti. 222 00:10:55,535 --> 00:10:57,787 Nipoti? Ho 25 anni. 223 00:10:57,871 --> 00:11:01,958 Capisco, signorina. Mi perdoni, ma non è il mio tipo. 224 00:11:02,709 --> 00:11:04,252 Odio questo posto. 225 00:11:05,670 --> 00:11:06,671 C'è un problema. 226 00:11:06,755 --> 00:11:10,133 Sì, mi stai interrompendo mentre condivido la mia saggezza 227 00:11:10,217 --> 00:11:12,511 con queste splendide giovani donne. 228 00:11:12,594 --> 00:11:15,764 - Che c'è da ridere? - Parli come mio nipote. 229 00:11:15,847 --> 00:11:17,933 Nipote? Odio questo posto. 230 00:11:18,016 --> 00:11:20,936 Non siamo gli unici a dare la caccia a El Cambiante. 231 00:11:22,270 --> 00:11:25,774 Un momento. Naso perfetto, mento con fossetta, glutei sodi. 232 00:11:26,358 --> 00:11:28,318 Il cameriere è El Cambiante? 233 00:11:28,401 --> 00:11:31,780 - Un travestimento nel travestimento? Ah! - Prendiamolo! 234 00:11:31,863 --> 00:11:35,492 Non spingere, qui sono tutti più vecchi di quello che appaiono. 235 00:11:36,993 --> 00:11:39,120 Oh, no. Fugge in modo stravagante. 236 00:11:39,204 --> 00:11:41,164 E ha preso l'unica imbracatura. 237 00:11:41,248 --> 00:11:43,250 Non hai mai preso una zip line? 238 00:11:44,000 --> 00:11:46,294 Ehi, perché non usi la tua cintura? 239 00:11:46,378 --> 00:11:48,338 Il metallo rovina il cuoio. 240 00:11:54,261 --> 00:11:55,679 Hai ancora il tuo drink. 241 00:11:55,762 --> 00:11:57,430 Lo butterò, se servirà. 242 00:11:57,514 --> 00:11:59,599 Buone notizie. Ho visto un bradipo. 243 00:11:59,683 --> 00:12:01,268 - Dov'è? - Sarà ancora lì. 244 00:12:01,351 --> 00:12:04,020 - È piuttosto lento. - El Cambiante, idiota. 245 00:12:04,646 --> 00:12:05,689 Non ne ho idea. 246 00:12:06,398 --> 00:12:09,859 So che è come una vacanza, ma devi indossare i pantaloni. 247 00:12:09,943 --> 00:12:12,362 Li ho persi perché mi hai tolto la cintura. 248 00:12:12,445 --> 00:12:14,114 O perché erano troppo larghi. 249 00:12:14,197 --> 00:12:17,867 - A questo serviva la cintura. - Non dovrebbe essere funzionale. 250 00:12:17,951 --> 00:12:19,160 È un accessorio. 251 00:12:19,244 --> 00:12:20,287 Eccolo! 252 00:12:20,870 --> 00:12:22,122 Dividiamoci. 253 00:12:25,458 --> 00:12:26,793 Riuscite a vederlo? 254 00:12:26,876 --> 00:12:28,044 Ho bisogno di aiuto. 255 00:12:28,628 --> 00:12:29,629 Ti prendo io. 256 00:12:31,047 --> 00:12:32,465 Ho un nuovo amico. 257 00:12:32,549 --> 00:12:34,843 Ti chiamerò Norman, perché… Ehi! 258 00:12:35,385 --> 00:12:38,096 Dov'è finita la tua proverbiale lentezza? 259 00:12:43,727 --> 00:12:44,894 Si è svegliato. 260 00:12:44,978 --> 00:12:46,396 Spettava a me dirlo. 261 00:12:46,479 --> 00:12:48,773 Beh, ora mi tocca sedarlo di nuovo. 262 00:12:48,857 --> 00:12:49,983 Teniamolo sveglio. 263 00:12:50,066 --> 00:12:52,068 Ehi, bello. Mai Tai di guarigione? 264 00:12:52,152 --> 00:12:54,404 Ti ho preso questo piccolo ventilatore. 265 00:12:54,487 --> 00:12:59,326 Avevano anche i fiori, ma ho pensato: "Tutti comprano i fiori". Perciò, ecco. 266 00:12:59,409 --> 00:13:02,162 - Cos'è successo? - Sei caduto per 15 metri. 267 00:13:02,245 --> 00:13:05,957 E hai attutito la caduta di quel bradipo stronzo col tuo corpo. 268 00:13:06,041 --> 00:13:08,001 Ti ha morso quando sei atterrato. 269 00:13:08,084 --> 00:13:09,878 E ti ha pisciato addosso. 270 00:13:09,961 --> 00:13:11,713 È fantastico! 271 00:13:12,297 --> 00:13:14,382 - Cosa? - Temevo di essere vecchio, 272 00:13:14,466 --> 00:13:16,718 ma sono sopravvissuto alla caduta. 273 00:13:16,801 --> 00:13:18,136 Forse sono invincibile. 274 00:13:20,138 --> 00:13:25,060 Sì, devono essere i 30 punti. O i nanobot, se hanno deciso di ribellarsi. 275 00:13:25,560 --> 00:13:30,273 Ok. Probabilmente non sono invincibile. Solo fortunato fino all'immortalità. 276 00:13:30,357 --> 00:13:32,067 A che punto è la missione? 277 00:13:32,150 --> 00:13:35,153 El Cambiante è scappato. Ma ora che sappiamo com'è, 278 00:13:35,236 --> 00:13:37,322 l'ho trovato nel database della clinica. 279 00:13:37,405 --> 00:13:40,909 Si è operato. È in convalescenza con una nuova faccia. 280 00:13:40,992 --> 00:13:42,869 Sì, la sua ultima faccia. 281 00:13:44,204 --> 00:13:45,330 Che paura. 282 00:13:46,539 --> 00:13:47,540 Sono ubriaca. 283 00:13:47,624 --> 00:13:49,084 Io devo aiutare la dottoressa. 284 00:13:49,167 --> 00:13:52,212 Esploreremo nuove frontiere della chirurgia plastica. 285 00:13:52,295 --> 00:13:56,049 Frontiere proibite e pericolose, che mi spingono a chiedermi: 286 00:13:56,132 --> 00:13:59,219 ho risvegliato qualcosa in lei che doveva restare sopito? 287 00:14:00,929 --> 00:14:01,930 O forse no. 288 00:14:02,430 --> 00:14:05,100 Le autorità sono sconcertate da quest'ondata di violenza. 289 00:14:05,183 --> 00:14:07,644 L'ambasciata del Cile è in fiamme. 290 00:14:07,727 --> 00:14:10,605 Non esiste che sia colpa nostra. È una coincidenza. 291 00:14:10,688 --> 00:14:13,817 Una coincidenza è trovare un dollaro in lavanderia. 292 00:14:13,900 --> 00:14:18,530 La città è nel caos perché abbiamo fermato un treno carico di soldi criminali. 293 00:14:19,155 --> 00:14:21,533 Ti avevo messo in guardia. 294 00:14:21,616 --> 00:14:22,909 Ma non abbastanza. 295 00:14:22,992 --> 00:14:26,162 Forse, nel profondo, volevo vedere la città bruciare. 296 00:14:27,330 --> 00:14:29,499 L'Agenzia. Verifico. 297 00:14:29,582 --> 00:14:32,460 Ci importa se la yakuza uccide l'ambasciatore australiano? 298 00:14:32,544 --> 00:14:34,504 Sì! Ma lo richiameremo. 299 00:14:34,587 --> 00:14:35,839 Iniziate dai piedi. 300 00:14:35,922 --> 00:14:36,923 Cos'hai scoperto? 301 00:14:37,006 --> 00:14:38,007 RIBELLI CECENI 302 00:14:38,091 --> 00:14:40,176 Un intrico di nonsense criminale. 303 00:14:40,260 --> 00:14:43,972 Armiamo le milizie affinché non rubino armi ad altre milizie… 304 00:14:44,055 --> 00:14:45,056 CONSOLATO ALBANESE? 305 00:14:45,140 --> 00:14:49,269 …e le paghiamo per proteggere le banche che sono piene delle nostre bustarelle. 306 00:14:49,352 --> 00:14:51,438 Hai una soluzione o no? 307 00:14:51,521 --> 00:14:53,231 {\an8}Sì. E la odierai. 308 00:14:53,314 --> 00:14:56,359 {\an8}- Sul serio? - Tutto punta a Gary. 309 00:14:56,443 --> 00:14:58,653 Se lo paghiamo, guadagneremo tempo. 310 00:14:58,737 --> 00:15:00,363 Accidenti. Fottuto Gary. 311 00:15:00,447 --> 00:15:01,698 Mi avete chiamato? 312 00:15:01,781 --> 00:15:03,450 - Mi pagherete? - No! 313 00:15:03,533 --> 00:15:05,452 E non essere così spavaldo. 314 00:15:05,535 --> 00:15:06,953 Ricevuto. Aspetto fuori. 315 00:15:07,036 --> 00:15:09,789 Ho aperto il latte d'avena, spero vada bene. 316 00:15:09,873 --> 00:15:11,040 Qual è il problema? 317 00:15:11,124 --> 00:15:15,128 Una tangente è un servizio, come un taglio di capelli o una tosatura. 318 00:15:15,211 --> 00:15:17,672 Cerco di agire nella legalità, ok? 319 00:15:17,756 --> 00:15:19,966 Preferisco morire che tradire i miei principi. 320 00:15:22,135 --> 00:15:24,012 Credo che ora sia un'opzione. 321 00:15:27,432 --> 00:15:29,142 Ragazzi, penso che sia lui. 322 00:15:29,225 --> 00:15:30,435 Bene. Sparagli e via. 323 00:15:30,518 --> 00:15:32,020 La missione è catturarlo. 324 00:15:32,103 --> 00:15:34,481 Non urlarmi contro, sono ancora debole. 325 00:15:34,981 --> 00:15:38,485 La clinica è contraria ai rapimenti? Non sembrano entusiasti. 326 00:15:39,319 --> 00:15:41,404 Sono i tizi che ho visto alla festa. 327 00:15:41,488 --> 00:15:45,742 - Anche loro cercano El Cambiante. - Questo ci rende alleati, giusto? 328 00:15:47,744 --> 00:15:49,496 Non potrei ancora saltare. 329 00:15:49,579 --> 00:15:52,290 Ho le protesi dietro le ginocchia. 330 00:15:52,373 --> 00:15:53,458 Chi diavolo sono? 331 00:15:53,541 --> 00:15:54,959 E perché loro hanno armi? 332 00:15:55,627 --> 00:15:58,463 - Archer, che cosa fai? - Sono immortale, ricordi? 333 00:15:58,546 --> 00:15:59,756 Forse lo è davvero. 334 00:15:59,839 --> 00:16:01,049 Lo stanno mancando. 335 00:16:01,800 --> 00:16:02,801 No, non lo è. 336 00:16:07,305 --> 00:16:08,723 Usciamo dal retro! Su! 337 00:16:09,307 --> 00:16:10,642 Ti credi ancora immortale? 338 00:16:10,725 --> 00:16:11,851 Certo che sì. 339 00:16:11,935 --> 00:16:13,978 Guarda. Il proiettile mi ha preso. 340 00:16:14,062 --> 00:16:16,773 Sono fatto di organi non vitali e fortuna. 341 00:16:17,524 --> 00:16:20,276 Ma sto perdendo molto sangue. 342 00:16:27,033 --> 00:16:28,535 Li abbiamo seminati? 343 00:16:28,618 --> 00:16:31,621 È una clinica di medie dimensioni, non Trastevere. 344 00:16:32,330 --> 00:16:34,624 Che c'è? Lì è facile seminare qualcuno. 345 00:16:34,707 --> 00:16:38,211 - Sembra che li abbiamo seminati. - Non quelli, però. 346 00:16:39,712 --> 00:16:42,715 La clinica per i peni piccoli è in fondo alla strada. 347 00:16:42,799 --> 00:16:45,760 Non provocare gli uomini armati mentre siamo feriti. 348 00:16:45,844 --> 00:16:48,721 Per guarire serve un atteggiamento positivo. 349 00:16:49,305 --> 00:16:52,392 Anche se sono negativo riguardo a questo vicolo cieco. 350 00:16:57,230 --> 00:16:59,816 Finite sempre accerchiati in attesa di morire? 351 00:16:59,899 --> 00:17:01,526 Sì. Sì, succede spesso. 352 00:17:02,068 --> 00:17:03,486 Ma ho un'idea. 353 00:17:07,073 --> 00:17:08,116 Che diavolo fai? 354 00:17:08,199 --> 00:17:10,618 - Era troppo basso! - Quindi doveva morire? 355 00:17:10,702 --> 00:17:15,456 Il bersaglio era alto quanto me. Chiunque ci sia sotto le bende, non è lui. 356 00:17:16,040 --> 00:17:17,083 O almeno credo. 357 00:17:18,126 --> 00:17:21,713 Aspetta. Voglio che quel bastardo sappia che siamo stati noi. 358 00:17:23,715 --> 00:17:24,799 Qui ci sanno fare. 359 00:17:27,886 --> 00:17:29,387 El Cambiante? 360 00:17:29,470 --> 00:17:31,472 È uguale a prima? 361 00:17:31,556 --> 00:17:34,392 Sì. Non per inimicarmi l'uomo armato… 362 00:17:34,475 --> 00:17:36,144 Disse, prima di farlo. 363 00:17:36,227 --> 00:17:38,146 …ma io chiederei un rimborso. 364 00:17:38,229 --> 00:17:40,607 Sei brutto come prima. 365 00:17:40,690 --> 00:17:42,108 Anzi, no. Non è giusto. 366 00:17:42,191 --> 00:17:43,776 Sei molto attraente. 367 00:17:43,860 --> 00:17:46,571 È solo che ne ho passate tante questo weekend e… 368 00:17:46,654 --> 00:17:49,657 Ho rinviato l'operazione quando ho capito di essere braccato. 369 00:17:49,741 --> 00:17:53,161 Era un'ottima occasione per eliminare dei potenziali assassini. 370 00:17:53,244 --> 00:17:57,081 Ottima idea. Che c'è? Ci sono già cinque assassini morti. 371 00:17:57,165 --> 00:18:00,460 Presto saranno dieci. 372 00:18:00,543 --> 00:18:02,337 Non siamo qui per assassinarti, 373 00:18:02,420 --> 00:18:03,713 ma per catturarti. 374 00:18:05,381 --> 00:18:07,967 Pensavate di farla franca? 375 00:18:08,051 --> 00:18:09,302 E voi chi sareste? 376 00:18:09,385 --> 00:18:10,470 Sembra russo. 377 00:18:10,553 --> 00:18:12,388 No. Non ha nessun accento. 378 00:18:12,472 --> 00:18:15,224 Non conosciamo il suo accento, né il suo volto. 379 00:18:15,308 --> 00:18:18,353 E se andranno via, dimenticheremo che sono stati qui. 380 00:18:18,436 --> 00:18:21,147 - Io no di certo. - Oh, mio Dio, donna. 381 00:18:21,230 --> 00:18:23,107 Oddio. Mi arrendo. Vi pagheremo. 382 00:18:23,191 --> 00:18:25,401 Sì. Questa volta, e poi cosa? 383 00:18:25,485 --> 00:18:28,446 Non pagherete di nuovo e ci toccherà tornare? 384 00:18:28,529 --> 00:18:31,783 Pensi sia facile affittare un furgone per tutti questi uomini? 385 00:18:32,659 --> 00:18:33,660 Tu muori adesso. 386 00:18:33,743 --> 00:18:35,244 Scusate. Salve, sono Gary. 387 00:18:35,328 --> 00:18:37,288 - Posso aiutarla. - Puoi morire. 388 00:18:37,372 --> 00:18:39,540 Sì, ma se muoio io, muoiono tutti. 389 00:18:39,624 --> 00:18:40,667 Fantastico. 390 00:18:40,750 --> 00:18:42,961 Siete i rivoluzionari ceceni, giusto? 391 00:18:43,544 --> 00:18:45,421 Prenderò il silenzio per un sì. 392 00:18:45,505 --> 00:18:49,592 So che i ceceni sono in debito con l'Esercito Repubblicano d'Irlanda, 393 00:18:49,676 --> 00:18:52,053 che deve un favore al partito conservatore albanese, 394 00:18:52,136 --> 00:18:54,639 i cui segreti sono custoditi dalla mafia di Boston, 395 00:18:54,722 --> 00:18:57,308 la quale deve un favore a me, Gary. 396 00:18:57,392 --> 00:18:59,852 Possiamo sistemare questa faccenda 397 00:18:59,936 --> 00:19:03,606 senza ricorrere alla violenza, se avrò la mia bustarella. 398 00:19:05,149 --> 00:19:09,237 Capisco cosa cerca di fare. Inizi a tagliare una bustarella al mese, 399 00:19:09,320 --> 00:19:12,907 partendo dall'ambasciata del Costa Rica. Ormai sono morti. 400 00:19:12,991 --> 00:19:14,200 Al prossimo mese. 401 00:19:14,283 --> 00:19:16,077 Beh, è una bustarella in meno. 402 00:19:16,160 --> 00:19:17,829 Credete che Gary sia single? 403 00:19:18,538 --> 00:19:20,748 Che c'è? È sicuro di sé e misterioso. 404 00:19:21,624 --> 00:19:23,751 Come se non lo pensaste anche voi. 405 00:19:25,586 --> 00:19:27,130 Nessuno ha un'arma? 406 00:19:27,213 --> 00:19:30,591 - Io ho questo stupido ventilatore. - L'ho scelto con cura. 407 00:19:30,675 --> 00:19:32,677 Sì, beh, hai scelto male. 408 00:19:32,760 --> 00:19:34,512 Che cos'è questo stridore? 409 00:19:35,638 --> 00:19:38,141 Abbiamo commesso un terribile errore! 410 00:19:40,685 --> 00:19:44,105 Riesco a percepire Dio. 411 00:19:50,653 --> 00:19:52,613 Che schifo e che fortuna. 412 00:19:52,697 --> 00:19:54,949 Scappiamo prima che diventino un tutt'uno. 413 00:19:57,660 --> 00:19:58,703 Prendeteli! 414 00:19:58,786 --> 00:20:02,415 E non sparate al lettino per massaggi. Più tardi ho una seduta. 415 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Ehi, amico. 416 00:20:10,256 --> 00:20:12,008 Nama-steso. 417 00:20:22,351 --> 00:20:24,395 - La mia faccia! - Oh, mio Dio. 418 00:20:24,479 --> 00:20:25,563 Le è caduta la faccia! 419 00:20:25,646 --> 00:20:26,898 Te l'avevo detto! 420 00:20:27,482 --> 00:20:29,400 Oh, mio Dio. È repellente. 421 00:20:29,484 --> 00:20:32,320 Portatele una busta. E occhio a non calpestare… 422 00:20:32,403 --> 00:20:36,574 - Come non detto. - Le protesi sono quasi alle cosce! 423 00:20:37,742 --> 00:20:39,660 Sarà meglio operarmi in Brasile. 424 00:20:42,330 --> 00:20:43,998 - Archer. - Ho da fare. 425 00:20:44,082 --> 00:20:46,167 Il che è antitetico per una sauna, 426 00:20:46,250 --> 00:20:47,418 ma eccoci qui. 427 00:20:47,502 --> 00:20:49,420 Sì, eccoci qui. 428 00:20:50,588 --> 00:20:51,798 Nell'appendice? 429 00:20:51,881 --> 00:20:53,424 È così che è morto Houdini. 430 00:20:54,759 --> 00:20:58,763 Mi sono informato su di te, dopo il nostro incontro sulla zip line. 431 00:20:59,347 --> 00:21:03,601 Una povera spia acciaccata. Un vecchio in un settore per giovani. 432 00:21:04,519 --> 00:21:08,815 Perché non fai una cosa dignitosa e muori subito? 433 00:21:10,942 --> 00:21:12,068 Il ventilatore. 434 00:21:12,902 --> 00:21:14,320 Eh? 435 00:21:29,168 --> 00:21:31,212 Non è così che l'avevo immaginato. 436 00:21:36,843 --> 00:21:38,803 Cyril non dovrà mai saperlo. 437 00:21:40,555 --> 00:21:41,722 Missione compiuta. 438 00:21:41,806 --> 00:21:43,349 Che fai col ventilatore? 439 00:21:43,432 --> 00:21:45,476 Contemplavo la sua inutilità. 440 00:21:46,018 --> 00:21:47,395 Ma grazie per il regalo. 441 00:21:47,478 --> 00:21:48,980 Tre contro uno. Bravo. 442 00:21:49,063 --> 00:21:52,441 Una normale giornata di lavoro per la più grande… 443 00:21:55,111 --> 00:21:56,571 …spia al mondo. 444 00:21:56,654 --> 00:21:59,407 Sarei più convincente se non tossissi sangue. 445 00:21:59,490 --> 00:22:03,369 Può darsi che tu abbia imparato a non affidarti troppo alla fortuna. 446 00:22:03,452 --> 00:22:05,955 Scherzi? Mai stato più fortunato di così. 447 00:22:06,038 --> 00:22:08,124 Ti hanno sparato tipo dodici volte. 448 00:22:08,207 --> 00:22:09,917 Sì, ma in ospedale. 449 00:22:11,294 --> 00:22:14,547 Vedete se riescono a infilarmi un fegato in più, ok? 450 00:22:16,048 --> 00:22:17,341 Archer è fuori. 451 00:22:19,760 --> 00:22:24,223 Sì. Dite che dovremmo preoccuparci della dott. ssa Spencer? 452 00:22:29,312 --> 00:22:30,396 No. 453 00:22:44,035 --> 00:22:49,040 Sottotitoli: Claudia Podda 453 00:22:50,305 --> 00:23:50,384 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org