1
00:00:11,762 --> 00:00:15,724
ASCESA E DECLINO DI SANCTUARY MOON
2
00:00:16,183 --> 00:00:17,017
Visto?
3
00:00:18,310 --> 00:00:19,561
Nessun problema di sorta.
4
00:00:20,062 --> 00:00:22,940
Se il reset della memoria
non fosse riuscito al 100%,
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,902
come potrebbe quest'unità
starsene qui impalata
6
00:00:27,903 --> 00:00:32,073
a pilotare questa nave solo pochi giorni
dopo aver ucciso il suo innamorato?
7
00:00:38,956 --> 00:00:41,123
Con tutto il rispetto, signore, ritengo
8
00:00:41,124 --> 00:00:43,961
sia imprudente affidarci al comportamento
9
00:00:44,378 --> 00:00:45,838
di un'unità ricondizionata.
10
00:00:51,093 --> 00:00:51,927
Nav Sette.
11
00:00:53,387 --> 00:00:55,347
Io ti chiedo di decapitarmi.
12
00:00:56,598 --> 00:00:58,225
Non posso obbedire, Capitano.
13
00:00:58,559 --> 00:01:01,687
Non posso agire in alcun modo
che pregiudichi la vita dell'equipaggio.
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,524
Che questa sia una lezione per voi tutti.
15
00:01:06,358 --> 00:01:08,026
Un costrutto è solo una macchina.
16
00:01:08,610 --> 00:01:10,737
Una macchina che funziona male
commette errori.
17
00:01:11,113 --> 00:01:13,907
Una macchina che funziona bene
fa come le viene detto.
18
00:01:14,491 --> 00:01:15,742
Nel tunnel spaziale, Nav Sette.
19
00:01:16,326 --> 00:01:17,285
Ma signore...
20
00:01:17,286 --> 00:01:18,871
Sì, timoniere Sklanch?
21
00:01:19,288 --> 00:01:20,496
È prudente?
22
00:01:20,497 --> 00:01:21,540
Prudente?
23
00:01:22,124 --> 00:01:22,958
Magari no.
24
00:01:23,959 --> 00:01:24,876
Audace?
25
00:01:24,877 --> 00:01:26,336
Oserei dire di sì.
26
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
E l'audacia è tutto.
27
00:01:29,173 --> 00:01:32,509
Non è una cosa che diceva sempre
il nostro ex capitano, Nav Bot?
28
00:01:33,927 --> 00:01:36,888
Signore, non ho alcun ricordo
del precedente capitano
29
00:01:36,889 --> 00:01:38,764
- di questa nave.
- Nel tunnel spaziale,
30
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
- Nav Bot.
- Esecuzione dei calcoli finali.
31
00:01:41,935 --> 00:01:42,853
E Nav Bot...
32
00:01:44,980 --> 00:01:45,814
sorridi.
33
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:02:01,496 --> 00:02:02,331
Capitano.
35
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Qualcosa non va.
36
00:02:04,499 --> 00:02:05,500
Che diamine succede?
37
00:02:05,501 --> 00:02:07,835
Non stiamo attraversando
il tunnel spaziale,
38
00:02:07,836 --> 00:02:09,963
stiamo costeggiando
l'orizzonte degli eventi!
39
00:02:10,547 --> 00:02:13,091
- Resteremo bloccati nel continuum...
- Per sempre.
40
00:02:15,010 --> 00:02:16,220
Sì.
41
00:02:16,720 --> 00:02:17,679
Per sempre.
42
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
Per sempre, mentre il tempo continuerà
a scorrere all'infinito.
43
00:02:23,060 --> 00:02:25,436
Sante stelle!
Capitano, è troppo tardi. Il robot
44
00:02:25,437 --> 00:02:27,355
ha manomesso i comandi.
45
00:02:27,356 --> 00:02:28,606
Dio, Sklanch, fa' qualcosa!
46
00:02:28,607 --> 00:02:30,608
Non si può fare nulla, Capitano.
47
00:02:30,609 --> 00:02:31,609
È fuori controllo!
48
00:02:31,610 --> 00:02:32,778
Prendete quel robot.
49
00:02:48,418 --> 00:02:52,088
Dopo avermi fatto conoscere
questa orrenda religione chiamata "amore",
50
00:02:52,089 --> 00:02:54,341
mi hai portato via il solo umano
51
00:02:54,842 --> 00:02:57,636
che mi abbia mai dimostrato gentilezza.
52
00:03:04,184 --> 00:03:05,269
Tu mi hai portato via
53
00:03:05,769 --> 00:03:07,354
la mia ragione per vivere.
54
00:03:08,522 --> 00:03:09,439
O...
55
00:03:10,482 --> 00:03:11,567
per lasciarti vivere.
56
00:03:12,025 --> 00:03:12,859
No.
57
00:03:12,860 --> 00:03:13,818
Adesso,
58
00:03:13,819 --> 00:03:15,112
Capitano,
59
00:03:15,863 --> 00:03:17,322
sorridi.
60
00:03:29,042 --> 00:03:32,546
Non mi aspettavo proprio che il Nav Bot
uccidesse tutto l'equipaggio.
61
00:03:33,422 --> 00:03:34,630
A che cosa pensi?
62
00:03:34,631 --> 00:03:35,799
A che cosa penso io?
63
00:03:36,425 --> 00:03:40,262
Penso che devo scoprire se poi uccide
l'ufficiale di volo Hordööp-Sklanch.
64
00:03:41,054 --> 00:03:43,514
Ma mi sa che devo occuparmi
di questo, prima.
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,684
Gurathin peggiora ogni momento che passa.
66
00:03:46,185 --> 00:03:48,145
Dobbiamo portarlo in quell'infermeria.
67
00:03:48,562 --> 00:03:49,396
Sì.
68
00:03:49,771 --> 00:03:51,440
Senza farci ammazzare.
69
00:03:52,191 --> 00:03:53,609
Nessun veicolo in vista.
70
00:03:54,902 --> 00:03:56,152
Dove saranno?
71
00:03:56,153 --> 00:03:57,487
Già, dove saranno?
72
00:03:59,198 --> 00:04:00,365
Bella domanda.
73
00:04:02,367 --> 00:04:03,452
Senti, pensavo
74
00:04:04,203 --> 00:04:07,288
che posso dare un'occhiata di nascosto,
sarò invisibile. Capito?
75
00:04:07,289 --> 00:04:09,666
Stavolta porterei un'arma più grande,
per sicurezza.
76
00:04:10,000 --> 00:04:11,418
Sei con me? Andiamo.
77
00:04:22,721 --> 00:04:23,931
Quello è un transponder?
78
00:04:24,681 --> 00:04:28,018
Le camere di sorveglianza che ho lasciato
nell'habitat inviano dati qui.
79
00:04:29,436 --> 00:04:31,104
Seccy!
80
00:04:33,273 --> 00:04:34,608
Sì, Seccy, sì.
81
00:04:36,610 --> 00:04:38,319
Ha la temperatura altissima.
82
00:04:38,320 --> 00:04:40,112
Novità dal video in remoto?
83
00:04:40,113 --> 00:04:41,406
Io non vedo niente.
84
00:04:43,283 --> 00:04:44,409
- Forse non...
- Merda.
85
00:04:45,536 --> 00:04:46,703
Altre SecUnit.
86
00:04:48,497 --> 00:04:49,622
Merda al quadrato.
87
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
- Sono tre?
- Del tipo che le ha date alla nostra.
88
00:04:58,215 --> 00:05:00,925
Potete identificare questa mostrina?
89
00:05:00,926 --> 00:05:02,010
Ci penso io.
90
00:05:03,387 --> 00:05:04,471
È GrayCris.
91
00:05:05,055 --> 00:05:08,308
Ecco a chi appartiene quel simbolo.
Una sorta di compagnia mineraria.
92
00:05:08,934 --> 00:05:09,935
Sei troppo in gamba.
93
00:05:10,978 --> 00:05:12,437
L'avevate già sentita?
94
00:05:12,938 --> 00:05:14,064
Lì. C'è qualcosa.
95
00:05:20,821 --> 00:05:22,072
Sapevate del nostro arrivo
96
00:05:22,573 --> 00:05:24,783
e ho pensato avreste escogitato
un modo per...
97
00:05:25,450 --> 00:05:26,785
osservarci mentre siamo qui.
98
00:05:27,244 --> 00:05:30,122
Abbiamo distrutto noi
il vostro segnalatore, e voi...
99
00:05:31,748 --> 00:05:33,332
avete ucciso la nostra collega,
100
00:05:33,333 --> 00:05:34,251
perciò,
101
00:05:34,668 --> 00:05:38,296
direi che siamo pari. Anche il segnalatore
di DeltFall è andato, quindi,
102
00:05:38,297 --> 00:05:39,840
se volete lasciare il pianeta,
103
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
saremo costretti a collaborare.
104
00:05:43,802 --> 00:05:46,762
Tali sviluppi derivano
da un'enorme incomprensione.
105
00:05:46,763 --> 00:05:48,891
Quindi, in segno di buona fede,
106
00:05:49,391 --> 00:05:50,975
noi lasceremo il vostro habitat.
107
00:05:50,976 --> 00:05:54,395
Fate tutti i controlli che volete,
ma vi reputo abbastanza svegli
108
00:05:54,396 --> 00:05:56,398
da capire che dobbiamo parlare.
109
00:05:57,941 --> 00:05:59,943
Vediamoci a questo punto d'incontro,
110
00:06:01,236 --> 00:06:02,321
in quest'orario,
111
00:06:03,906 --> 00:06:05,781
e cercheremo di trovare un accordo.
112
00:06:05,782 --> 00:06:06,700
Vi prego.
113
00:06:07,492 --> 00:06:09,077
Non deve sfociare nella violenza.
114
00:06:13,749 --> 00:06:16,626
- Dobbiamo portare Gurathin lì.
- Non abbiamo ragione di crederci.
115
00:06:16,627 --> 00:06:18,086
Ci saranno trappole.
116
00:06:18,921 --> 00:06:20,130
Qualcuno in agguato.
117
00:06:20,589 --> 00:06:21,507
Saremo pronti.
118
00:06:22,090 --> 00:06:25,469
Direi che ce la siamo cavata
piuttosto bene nell'ultimo scontro.
119
00:06:25,928 --> 00:06:27,678
- No!
- Cazzo!
120
00:06:27,679 --> 00:06:29,306
Mi sentivo una guerriera.
121
00:06:30,557 --> 00:06:33,017
- E tu facevi davvero paura.
- Oh, grazie.
122
00:06:33,018 --> 00:06:33,977
No!
123
00:06:34,811 --> 00:06:36,771
Vogliamo parlare della follia in persona?
124
00:06:36,772 --> 00:06:38,857
Non chiamarmi "folle" o ti rompo il culo!
125
00:06:39,399 --> 00:06:41,276
Non sei l'unico ribelle del pianeta, amico.
126
00:06:41,902 --> 00:06:44,570
Le vostre chance di sopravvivere
a un altro scontro fisico
127
00:06:44,571 --> 00:06:46,490
sono estremamente basse.
128
00:06:49,952 --> 00:06:52,663
Se c'è una possibilità, dobbiamo andare.
129
00:06:53,455 --> 00:06:55,873
A Gurathin serve subito l'infermeria.
130
00:06:55,874 --> 00:06:57,167
Non ne vale la pena.
131
00:06:57,668 --> 00:07:00,628
Non ci andate.
È un suicidio. Lasciatemi...
132
00:07:00,629 --> 00:07:03,089
Sì che vale la pena.
Non ce ne andremo senza di te.
133
00:07:03,090 --> 00:07:05,883
Era evidente
che non c'era modo di fermare quei matti.
134
00:07:05,884 --> 00:07:07,803
- Per te vale la pena.
- Sì.
135
00:07:11,974 --> 00:07:14,184
Non muovetevi finché l'area non è sicura.
136
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
Specialmente lei.
137
00:07:20,315 --> 00:07:21,441
Che accidenti ho fatto?
138
00:08:21,710 --> 00:08:23,462
{\an8}TRATTA DA "ALLARME ROSSO" DI MARTHA WELLS
139
00:08:37,558 --> 00:08:39,852
CONTROLLO DEL PERIMETRO
NESSUN OSTILE RILEVATO
140
00:08:59,790 --> 00:09:00,706
AVVIO ANALISI...
141
00:09:00,707 --> 00:09:05,128
{\an8}ANALISI INTERNI
142
00:09:20,978 --> 00:09:22,145
Analisi completata.
143
00:09:22,563 --> 00:09:23,605
Si può entrare.
144
00:09:24,857 --> 00:09:26,357
Cos'è che voleva GrayCris?
145
00:09:26,358 --> 00:09:28,818
E perché aveva ucciso
tutti quelli di DeltFall?
146
00:09:28,819 --> 00:09:30,529
C'era molto su cui far luce.
147
00:09:31,113 --> 00:09:32,071
Ma, prima,
148
00:09:32,072 --> 00:09:33,990
- urgevano riparazioni.
- Sì.
149
00:09:33,991 --> 00:09:35,158
Gangrena gassosa.
150
00:09:35,993 --> 00:09:39,787
Il proiettile ha trasportato nella ferita
il tessuto, che sta andando in necrosi.
151
00:09:39,788 --> 00:09:42,082
Ehi, ehi. Ti faremo tornare
come nuovo, ok, Gugu?
152
00:09:43,083 --> 00:09:43,916
Sì.
153
00:09:43,917 --> 00:09:46,587
La dott.ssa Bharadwaj
non era propriamente un medico.
154
00:09:47,337 --> 00:09:48,880
Ma chi ero io per ricordarglielo?
155
00:09:48,881 --> 00:09:52,091
Il sistema laser risolverà tutto,
non c'è problema.
156
00:09:52,092 --> 00:09:53,009
Ratthi?
157
00:09:53,010 --> 00:09:54,302
Antidolorifici pronti.
158
00:09:54,303 --> 00:09:55,554
Niente antidolorifici.
159
00:09:56,346 --> 00:09:58,431
- Cosa?
- Niente antidolorifici, per favore.
160
00:09:58,432 --> 00:09:59,807
- Gurathin, di certo...
- Ayda.
161
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Quanto ci vorrà?
162
00:10:02,060 --> 00:10:03,519
- Dieci minuti, forse.
- Dieci?
163
00:10:03,520 --> 00:10:04,478
Ok.
164
00:10:04,479 --> 00:10:07,023
- No, Gura, è una cosa proprio stupida.
- Dott.ssa Mensah!
165
00:10:07,024 --> 00:10:08,233
Ayda...
166
00:10:10,110 --> 00:10:11,653
è così che era iniziata.
167
00:10:14,114 --> 00:10:14,948
Per favore.
168
00:10:15,449 --> 00:10:17,075
D'accordo.
169
00:10:17,951 --> 00:10:18,827
Tu.
170
00:10:20,287 --> 00:10:21,747
Immobilizzami, SecUnit.
171
00:10:22,331 --> 00:10:23,664
Posso immobilizzarla, sì.
172
00:10:23,665 --> 00:10:25,625
Poi, Gurathin e io pensammo
173
00:10:25,626 --> 00:10:28,044
la stessa cosa nello stesso momento.
174
00:10:28,045 --> 00:10:28,962
A meno che...
175
00:10:29,379 --> 00:10:30,630
E fu inquietante.
176
00:10:30,631 --> 00:10:32,007
Collegando un cavo...
177
00:10:33,509 --> 00:10:34,343
Si può fare.
178
00:10:34,760 --> 00:10:35,677
Scusa, che cosa?
179
00:10:36,178 --> 00:10:39,139
Bloccare il sistema nervoso centrale
di un umano aumentato
180
00:10:40,182 --> 00:10:41,892
- per inibire il dolore.
- Davvero?
181
00:10:42,726 --> 00:10:44,227
Sei sicuro che funzionerà?
182
00:10:44,228 --> 00:10:45,312
Mi è già capitato.
183
00:10:45,729 --> 00:10:47,064
Devo solo collegarmi a lui.
184
00:10:48,106 --> 00:10:51,400
Stai dicendo la verità
o è un'altra scena di Sanctuary Moon?
185
00:10:51,401 --> 00:10:53,528
No, non è una scena di Sanctuary Moon.
186
00:10:53,529 --> 00:10:54,446
Fallo!
187
00:10:55,239 --> 00:10:57,032
- Mi serve un cavo.
- Usa il mio.
188
00:11:00,077 --> 00:11:03,372
Stavo dicendo la verità.
Non l'avevo visto su Sanctuary Moon.
189
00:11:06,333 --> 00:11:09,962
L'avevo visto su Medcenter Argala,
episodio 502.
190
00:11:10,796 --> 00:11:13,881
Dicevano sempre che i casi nella serie
erano tratti dalla vita reale.
191
00:11:13,882 --> 00:11:16,051
Solo pochi giorni fa,
si è collegato lei a me.
192
00:11:16,552 --> 00:11:18,594
Così, pensai che potesse funzionare.
193
00:11:18,595 --> 00:11:19,596
Mi ricordo.
194
00:11:20,514 --> 00:11:22,891
Speriamo ricordi ancora,
quando avremo finito.
195
00:11:29,565 --> 00:11:30,399
Gurathin.
196
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
- Mi senti? Come va?
- Fu stranissimo.
197
00:11:33,944 --> 00:11:36,905
Era come se mi stessi guardando
con gli occhi di Gurathin.
198
00:11:37,406 --> 00:11:39,532
L'ultima volta
che lui e io eravamo collegati,
199
00:11:39,533 --> 00:11:43,495
ero del tutto incosciente.
Stavolta, il controllo ce l'avevo io.
200
00:11:44,788 --> 00:11:45,622
Non vedo niente.
201
00:11:46,290 --> 00:11:48,375
Si rilassi.
Le ho solo disattivato la vista.
202
00:11:48,834 --> 00:11:50,460
È meglio se non vede.
203
00:11:51,044 --> 00:11:53,005
- Professoressa Bharadwaj?
- Pronta.
204
00:12:05,392 --> 00:12:07,560
Per inciso, non lo facevo per carineria.
205
00:12:07,561 --> 00:12:09,730
È che preferivo
non sentire le urla di Gurathin.
206
00:12:11,773 --> 00:12:13,399
E poi, potevo frugare nella sua testa
207
00:12:13,400 --> 00:12:16,069
mentre Bharadwaj frugava nella sua gamba.
208
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
Lui aveva provato a curiosare
tra i miei dati.
209
00:12:20,324 --> 00:12:21,450
Occhio per occhio...
210
00:12:22,201 --> 00:12:25,162
Chissà,
magari poteva esserci qualcosa di utile.
211
00:12:26,788 --> 00:12:27,706
Il fatto è che,
212
00:12:28,415 --> 00:12:30,875
dopo aver iniziato a esplorare qua e là,
213
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
mi ero perso.
214
00:12:33,212 --> 00:12:35,714
Non era un normale database
di una macchina.
215
00:12:36,381 --> 00:12:39,384
Era una giungla
di fluidi organici e sentimenti.
216
00:12:40,636 --> 00:12:43,805
Io amo gli altri nel modo
in cui si ama la propria progenie.
217
00:12:44,223 --> 00:12:45,766
Ma amo te come mia pari.
218
00:12:46,266 --> 00:12:47,351
Come mia superiore.
219
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
Perché non ricambi il mio amore?
220
00:12:50,729 --> 00:12:52,439
Perché non ricambi il mio amore?
221
00:12:54,441 --> 00:12:56,109
Perché non ricambi il mio amore?
222
00:12:59,738 --> 00:13:01,365
Perché non ricambi il mio amore?
223
00:13:02,908 --> 00:13:05,077
- Perché non ricambi il mio amore?
- SecUnit?
224
00:13:06,537 --> 00:13:08,914
Avrei dovuto farmi i fatti miei.
225
00:13:09,623 --> 00:13:10,582
Possiamo sbrigarci?
226
00:13:11,166 --> 00:13:12,500
Ho detto qualcosa?
227
00:13:12,501 --> 00:13:13,669
No. Niente.
228
00:13:14,711 --> 00:13:16,421
- Silenzio, per favore.
- Ci sono.
229
00:13:17,506 --> 00:13:19,507
Eccolo qui. Ok.
230
00:13:19,508 --> 00:13:20,801
Ok.
231
00:13:25,222 --> 00:13:26,056
Preso.
232
00:13:29,935 --> 00:13:30,853
Quasi fatto.
233
00:13:32,312 --> 00:13:33,146
Chiudila.
234
00:13:37,276 --> 00:13:38,193
Ti puoi scollegare.
235
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Un momento.
236
00:13:42,823 --> 00:13:43,657
E poi,
237
00:13:44,116 --> 00:13:44,950
troppo tardi,
238
00:13:45,325 --> 00:13:47,911
capii che scaltro figlio di puttana
fosse Gurathin.
239
00:13:48,412 --> 00:13:50,289
Aveva superato tutte le mie difese.
240
00:13:50,914 --> 00:13:52,207
Aveva visto ogni cosa.
241
00:13:56,712 --> 00:13:57,963
Murderbot.
242
00:14:00,841 --> 00:14:01,717
Murder...
243
00:14:02,217 --> 00:14:03,468
Gura, ti senti bene?
244
00:14:06,263 --> 00:14:07,346
Ero dentro, finalmente.
245
00:14:07,347 --> 00:14:08,974
- Dove?
- Sta delirando.
246
00:14:09,391 --> 00:14:10,224
Dentro...
247
00:14:10,225 --> 00:14:11,392
Dentro quell'affare.
248
00:14:11,393 --> 00:14:12,393
La smetta.
249
00:14:12,394 --> 00:14:14,270
- Si è dato il...
- No. No.
250
00:14:14,271 --> 00:14:15,605
- Si è dato il nome...
- No!
251
00:14:15,606 --> 00:14:18,483
Si è dato il nome "Murderbot".
252
00:14:23,739 --> 00:14:24,573
Murderbot?
253
00:14:26,658 --> 00:14:27,784
Era una cosa personale.
254
00:14:28,744 --> 00:14:31,663
Scusami.
Perché dovrebbe darsi il nome "Murderbot"?
255
00:14:33,123 --> 00:14:35,666
Perché ha ammazzato 57 membri
256
00:14:35,667 --> 00:14:39,170
di una spedizione mineraria
che era stato incaricato di proteggere.
257
00:14:39,171 --> 00:14:40,464
Non è affatto vero!
258
00:14:42,674 --> 00:14:43,509
Non è...
259
00:14:44,426 --> 00:14:47,678
Non è vero
che hai ammazzato tutti quei minatori?
260
00:14:47,679 --> 00:14:48,597
No.
261
00:14:51,433 --> 00:14:54,019
Non è vero che è per questo
che uso il nome "Murderbot".
262
00:14:54,937 --> 00:14:56,730
Perciò, hai ucciso molte più persone?
263
00:14:57,523 --> 00:14:58,732
Ho ucciso delle persone.
264
00:14:59,358 --> 00:15:00,984
In modo da proteggere i clienti.
265
00:15:02,736 --> 00:15:05,029
- Non è puro omicidio.
- Questo è opinabile.
266
00:15:05,030 --> 00:15:08,492
Non è certo
che abbia ucciso io quei 57 clienti.
267
00:15:09,743 --> 00:15:10,786
Potrebbe essere...
268
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
un ricordo impiantato.
269
00:15:15,457 --> 00:15:16,415
Oppure...
270
00:15:16,416 --> 00:15:18,335
qualcuno mi ha obbligato a farlo.
271
00:15:18,836 --> 00:15:21,338
Forse c'era di mezzo
un modulo di combattimento. Io...
272
00:15:23,674 --> 00:15:24,508
Non lo so.
273
00:15:25,467 --> 00:15:26,969
Forse sei solo difettoso.
274
00:15:29,471 --> 00:15:30,638
Un'unità difettosa
275
00:15:30,639 --> 00:15:33,642
a cui basterebbe solo pensare
di uccidere chi ha intorno.
276
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Sì, forse.
277
00:16:21,231 --> 00:16:22,316
Dove se ne va?
278
00:16:22,816 --> 00:16:25,484
- Non possiamo lasciarlo andar via.
- Oh, se possiamo!
279
00:16:25,485 --> 00:16:26,736
Saremo più al sicuro.
280
00:16:26,737 --> 00:16:29,864
- Cinquantasette persone?
- Siamo una goccia nel cazzo di mare.
281
00:16:29,865 --> 00:16:31,366
Saremmo morti, senza.
282
00:16:31,783 --> 00:16:33,701
O... io lo sarei, perlomeno.
283
00:16:33,702 --> 00:16:36,370
- Hai visto come ha ucciso Leebee.
- "Leebeebee."
284
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
Sì, lo so.
285
00:16:37,998 --> 00:16:39,624
Tanto moriremo tutti comunque, no?
286
00:16:39,625 --> 00:16:41,667
- Sarebbe ora che...
- Amore. Non moriremo.
287
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
- Se ci riprendiamo Murderbot.
- Non chiamarlo "Murderbot".
288
00:16:44,880 --> 00:16:46,589
- È terribile.
- È il nome che si è dato,
289
00:16:46,590 --> 00:16:48,717
- mostro solo rispetto.
- È una liberazione.
290
00:16:50,677 --> 00:16:51,887
È la cosa migliore.
291
00:17:03,440 --> 00:17:07,027
Dunque, la domanda è:
chi o che cosa è GrayCris?
292
00:17:08,278 --> 00:17:09,655
Aspetta. Finisce così?
293
00:17:10,405 --> 00:17:11,322
Lo lasciamo andare?
294
00:17:11,323 --> 00:17:12,698
Può fare ciò che vuole.
295
00:17:12,699 --> 00:17:15,202
- Ma ci ha salvato la vita.
- Non è il tuo animaletto!
296
00:17:19,455 --> 00:17:20,332
Che cosa...
297
00:17:20,832 --> 00:17:21,790
è GrayCris?
298
00:17:21,791 --> 00:17:24,168
Un'altra squadra di ricognizione, ovvio.
299
00:17:24,169 --> 00:17:26,002
- Lavora per la Compagnia?
- No.
300
00:17:26,003 --> 00:17:29,340
Qualunque cosa succeda qui,
la Compagnia non ne vorrebbe sapere.
301
00:17:29,341 --> 00:17:31,634
Perché? Nella Compagnia
ci sono pur sempre criminali.
302
00:17:31,635 --> 00:17:33,262
Criminali che seguono delle regole.
303
00:17:33,762 --> 00:17:36,305
Se la Compagnia non garantisce
l'incolumità dei propri clienti,
304
00:17:36,306 --> 00:17:38,266
non ci guadagna niente.
305
00:17:38,267 --> 00:17:39,517
Sborserà un fottio
306
00:17:39,518 --> 00:17:41,770
- per risarcire la polizza di DeltFall.
- È vero.
307
00:17:42,271 --> 00:17:43,855
I massacri fanno male agli affari.
308
00:17:43,856 --> 00:17:46,148
Non sarà tanto corrotta da farci uccidere,
309
00:17:46,149 --> 00:17:49,444
ma avrà accettato una mazzetta
per nascondere un'altra squadra qui.
310
00:17:49,820 --> 00:17:51,279
In cerca di cosa?
311
00:17:51,280 --> 00:17:53,031
Di resti alieni. Ecco di cosa.
312
00:17:53,532 --> 00:17:54,867
Come quelli che hai trovato tu.
313
00:17:57,286 --> 00:17:59,912
Pin-Lee ha detto
che non si possono prendere e sfruttare.
314
00:17:59,913 --> 00:18:02,331
Sì, se te ne fotti altamente
delle leggi interstellari.
315
00:18:02,332 --> 00:18:04,167
Non li ha trovati DeltFall, ma noi.
316
00:18:04,168 --> 00:18:08,087
DeltFall dev'essersi ritrovata tra i piedi
dell'operazione di GrayCris.
317
00:18:08,088 --> 00:18:09,339
Che poi ha ucciso tutti?
318
00:18:09,923 --> 00:18:11,216
Oh, grandioso.
319
00:18:11,800 --> 00:18:12,885
Cosa faranno a noi?
320
00:18:13,468 --> 00:18:17,389
Noi sappiamo dove sono i resti alieni,
è solo per questo che siamo ancora vivi.
321
00:18:18,640 --> 00:18:20,475
E quando lo scopriranno...
322
00:18:21,768 --> 00:18:22,811
Erano finiti.
323
00:18:24,771 --> 00:18:27,774
Senza di me,
non avevano chance di sopravvivenza.
324
00:18:28,984 --> 00:18:30,319
Ma era un problema mio?
325
00:18:31,153 --> 00:18:34,114
Non c'era un modulo di controllo
che mi imponesse di proteggerli.
326
00:18:36,325 --> 00:18:38,327
Vagai senza una meta precisa.
327
00:18:39,036 --> 00:18:40,454
Anch'io ero fregato.
328
00:18:41,663 --> 00:18:44,374
Non c'era modo di lasciare il pianeta
senza i miei clienti.
329
00:18:45,083 --> 00:18:47,419
Ed era piuttosto chiaro
che mi disprezzavano.
330
00:18:49,713 --> 00:18:52,048
Si mette molto male. Ci serve Murderbot.
331
00:18:52,049 --> 00:18:53,883
- Che cosa faremo?
- Arada, tesoro?
332
00:18:53,884 --> 00:18:54,801
Sì?
333
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Il rapporto a tre.
334
00:18:56,970 --> 00:18:59,681
Sì, sì, io... Lo so, pessimo tempismo.
335
00:19:01,600 --> 00:19:02,808
Ciao, voi due.
336
00:19:02,809 --> 00:19:04,436
- Senti, Ratthi...
- No, aspetta.
337
00:19:05,479 --> 00:19:07,356
Devo dire una cosa, e...
338
00:19:08,774 --> 00:19:10,526
potremmo non uscirne vivi, così...
339
00:19:11,235 --> 00:19:12,069
Ecco...
340
00:19:12,861 --> 00:19:14,488
Questo lo sposto... qui.
341
00:19:15,113 --> 00:19:16,865
E... Prego.
342
00:19:24,373 --> 00:19:26,291
Ho capito che...
343
00:19:27,501 --> 00:19:31,546
che voglio vivere la mia vita
con la massima onestà possibile.
344
00:19:31,547 --> 00:19:32,464
Capite?
345
00:19:33,507 --> 00:19:34,967
E...
346
00:19:35,509 --> 00:19:38,637
non so se posso continuare così.
Con un accordo fra tre parti.
347
00:19:40,973 --> 00:19:42,348
Oh, è un vero peccato.
348
00:19:42,349 --> 00:19:45,394
Perché se mi innamoro di una parte
e dell'altra no, questo...
349
00:19:47,729 --> 00:19:48,856
sarebbe un bel problemino.
350
00:19:51,650 --> 00:19:52,651
Mi...
351
00:19:53,944 --> 00:19:55,529
Mi dispiace tanto, Pin-Lee.
352
00:19:56,530 --> 00:19:57,739
Mi sto innamorando di te.
353
00:19:58,907 --> 00:20:00,117
Ma se io nemmeno...
354
00:20:00,450 --> 00:20:03,995
- Arada, non volevo che accadesse.
- Sì, lo capisco, ma ne sei...
355
00:20:03,996 --> 00:20:05,955
- proprio convinto? Perché io ero...
- Sì.
356
00:20:05,956 --> 00:20:07,666
- Che c'è, è tanto assurdo?
- Io...
357
00:20:09,126 --> 00:20:11,502
Non dico che sia quello che volevo,
ma è tanto assurdo
358
00:20:11,503 --> 00:20:13,588
che possa piacergli io e non tu?
359
00:20:13,589 --> 00:20:15,047
No, non intendevo questo.
360
00:20:15,048 --> 00:20:16,382
Tu mi trovi attraente, no?
361
00:20:16,383 --> 00:20:17,925
Sì, nel modo più assoluto.
362
00:20:17,926 --> 00:20:19,469
E perché lui non dovrebbe?
363
00:20:22,347 --> 00:20:24,974
Ne volete parlare? Perché posso...
364
00:20:24,975 --> 00:20:27,643
No, no, no, no. Parlatene voi.
365
00:20:27,644 --> 00:20:29,020
O possiamo farlo insieme.
366
00:20:29,021 --> 00:20:31,772
O ne parlate prima voi e poi insieme.
Una serie di chiacchierate.
367
00:20:31,773 --> 00:20:33,192
Possiamo parlarne!
368
00:20:34,193 --> 00:20:37,196
Dopo, però, non adesso,
dato che potrebbe essere la nostra fine.
369
00:20:38,989 --> 00:20:41,741
- Ci vieni spesso, qui?
- Non ero mai stata su questo...
370
00:20:41,742 --> 00:20:42,993
Resta con me, Friess.
371
00:20:43,493 --> 00:20:45,995
Per tutte e 11 le lune di Zolthar!
372
00:20:45,996 --> 00:20:47,079
Sante stelle!
373
00:20:47,080 --> 00:20:49,081
...sono le istruzioni
che provengono dall'interno.
374
00:20:49,082 --> 00:20:52,711
Tentavo di ritrovare la calma
con alcuni dei miei episodi preferiti.
375
00:20:53,921 --> 00:20:55,214
Ma non mi concentravo.
376
00:20:55,923 --> 00:20:58,550
- L'audacia è tutto.
- Era come se questa nuova serie,
377
00:20:59,051 --> 00:21:03,222
Murderbot e quegli egoisti,
ingrati e hippie dei suoi clienti,
378
00:21:03,889 --> 00:21:06,058
- avesse preso il sopravvento.
- O...
379
00:21:07,184 --> 00:21:08,518
per lasciarti vivere.
380
00:21:08,519 --> 00:21:10,103
E poi mi resi conto che,
381
00:21:10,646 --> 00:21:13,773
anche se loro erano spacciati,
io potevo anche salvarmi.
382
00:21:13,774 --> 00:21:16,317
Potevo scrivere una storia tutta mia.
383
00:21:16,318 --> 00:21:20,447
La SecUnit ribelle
che aveva tradito i suoi clienti.
384
00:21:22,908 --> 00:21:26,661
Prenderemo più provviste possibili
e fuggiremo. Il pianeta è grande.
385
00:21:26,662 --> 00:21:30,665
- No. No, no. Ci troverebbero di nuovo.
- Voi andate. Io li incontrerò e tratterò.
386
00:21:30,666 --> 00:21:32,875
Ti tortureranno fino alla morte
per le informazioni.
387
00:21:32,876 --> 00:21:35,336
- Sono un'amministratrice planetaria.
- Se ne fregano.
388
00:21:35,337 --> 00:21:37,089
Hai un' idea migliore?
389
00:21:37,756 --> 00:21:38,674
Io ho un piano.
390
00:21:45,889 --> 00:21:47,349
Io ho un piano.
391
00:21:48,267 --> 00:21:49,184
Cazzo.
392
00:22:15,335 --> 00:22:18,171
Sottotitoli: Selene Convertini
393
00:22:18,172 --> 00:22:21,091
DUBBING BROTHERS
393
00:22:22,305 --> 00:23:22,154
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm