1
00:00:03,576 --> 00:00:10,492
SESSÃO DA NOITE
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
3
00:00:52,242 --> 00:00:53,825
Cérebros!
4
00:01:20,325 --> 00:01:22,325
O que está acontecendo agora?
5
00:01:22,992 --> 00:01:26,658
Bem, o zumbi está
comendo a cabeça dela, vó.
6
00:01:27,576 --> 00:01:31,825
Que coisa feia.
Por que ele está fazendo isso?
7
00:01:32,325 --> 00:01:35,200
Porque ele é um zumbi.
É isso que eles fazem.
8
00:01:35,741 --> 00:01:37,892
Ele vai estragar seu jantar.
9
00:01:37,992 --> 00:01:41,725
Tenho certeza que se eles
tivessem parado para conversar,
10
00:01:41,825 --> 00:01:43,558
a história seria diferente.
11
00:01:43,658 --> 00:01:45,933
Norman, não disse
para levar o lixo para fora?
12
00:01:46,033 --> 00:01:48,033
Certo, já vou, pai.
13
00:01:49,409 --> 00:01:53,641
Diga a ele para aumentar
o termostato, sim?
14
00:01:53,741 --> 00:01:56,200
Meus pés estão congelando.
15
00:01:57,158 --> 00:01:59,409
Vamos, encaixe, sua tonta...
16
00:02:00,616 --> 00:02:02,058
Oi. O que estão assistindo?
17
00:02:02,158 --> 00:02:03,658
Sexo e violência.
18
00:02:04,158 --> 00:02:05,325
Que legal.
19
00:02:05,741 --> 00:02:07,392
Por que não é
como outras crianças...
20
00:02:07,492 --> 00:02:11,392
e monta uma barraca no quintal
ou se interessa por carpintaria?
21
00:02:11,492 --> 00:02:12,434
Perry...
22
00:02:12,534 --> 00:02:16,725
Achei que disse que crianças da
minha idade roubavam lojas e carros.
23
00:02:16,825 --> 00:02:17,850
Norman.
24
00:02:17,950 --> 00:02:21,992
Ele é saradão.
Tem um tanque industrial.
25
00:02:23,658 --> 00:02:25,992
- Cuidado!
- Courtney, comporte-se.
26
00:02:26,284 --> 00:02:28,058
Ela totalmente não o merece.
27
00:02:28,158 --> 00:02:31,367
Ela é legal e gosto muito dela,
mas é uó.
28
00:02:32,409 --> 00:02:33,476
Verdade.
29
00:02:33,576 --> 00:02:34,792
Pai.
30
00:02:35,392 --> 00:02:38,305
A vovó pediu para
aumentar o aquecedor.
31
00:02:38,405 --> 00:02:40,041
Os pés dela estão frios.
32
00:02:41,908 --> 00:02:43,058
Perry...
33
00:02:43,158 --> 00:02:46,476
Quantas vezes vou ter que explicar,
filho?
34
00:02:46,576 --> 00:02:48,683
Sua avó morreu!
35
00:02:48,783 --> 00:02:49,808
Eu sei.
36
00:02:49,908 --> 00:02:52,725
Então por que fica falando com ela?
37
00:02:52,825 --> 00:02:54,184
Porque ela responde.
38
00:02:54,284 --> 00:02:57,683
Minha nossa, que mentira cabeluda.
39
00:02:57,783 --> 00:03:01,725
Não estou inventando, juro!
Ela fala comigo o tempo todo.
40
00:03:01,825 --> 00:03:03,741
Ah, é? Prove.
41
00:03:05,908 --> 00:03:09,516
Ela disse que não é coisa de moça fina
esconder fotos do gostosão da escola
42
00:03:09,616 --> 00:03:11,725
sem camisa na gaveta de calcinha.
43
00:03:11,825 --> 00:03:13,558
Eu sabia!
44
00:03:13,658 --> 00:03:16,075
Você anda bisbilhotando nas minhas...
45
00:03:16,616 --> 00:03:18,558
Não ando, não. A vovó me disse.
46
00:03:18,658 --> 00:03:20,100
Você é péssimo!
47
00:03:20,200 --> 00:03:23,641
Norman, sei que você e a vovó eram
muito chegados,
48
00:03:23,741 --> 00:03:26,558
mas temos que seguir em frente.
49
00:03:26,658 --> 00:03:28,392
A vovó está num lugar melhor agora.
50
00:03:28,492 --> 00:03:31,725
Não está, não. Está na sala de estar.
51
00:03:31,825 --> 00:03:35,850
Sua avó estava velha
e doente e morreu.
52
00:03:35,950 --> 00:03:37,392
Essa é que é a verdade!
53
00:03:37,492 --> 00:03:42,100
Certo. Perry,
isso faz parte do processo de luto.
54
00:03:42,200 --> 00:03:44,516
Pare de adulá-lo.
55
00:03:44,616 --> 00:03:46,434
Sou um sujeito liberal,
56
00:03:46,534 --> 00:03:50,808
mas essas frescuras de bicho-grilo
precisam ser eliminadas pela raiz.
57
00:03:50,908 --> 00:03:54,850
Este comportamento pode ser
aceitável na sua família,
58
00:03:54,950 --> 00:03:56,600
mas eu não vou mais tolerar isso!
59
00:03:56,700 --> 00:03:58,158
- Não mesmo!
- Chega.
60
00:03:58,783 --> 00:04:01,225
Isto não é a costa oeste, Sandra.
61
00:04:01,325 --> 00:04:03,100
As pessoas comentam. Sério.
62
00:04:03,200 --> 00:04:05,658
Ele é sensível, Perry.
63
00:04:05,992 --> 00:04:08,892
Por favor!
Sensibilidade é escrever poesia
64
00:04:08,992 --> 00:04:11,600
e ser ruim em esportes. Não é isso.
65
00:04:11,700 --> 00:04:14,558
Não vou permitir que ele fique
como aquele tio seu.
66
00:04:14,658 --> 00:04:18,725
Se aquele velho vagabundo andou
enfiando ideias na cabeça de Norman...
67
00:04:18,825 --> 00:04:22,975
Perry, faz anos que ninguém fala
com o tio Prenderghast.
68
00:04:23,075 --> 00:04:25,333
Aposto que ele nem sabe
como é a cara do Norman.
69
00:04:28,908 --> 00:04:30,658
Não tenho muito tempo.
70
00:04:31,158 --> 00:04:32,950
Não tenho muito tempo.
71
00:05:00,242 --> 00:05:03,534
7h30
DESCANSE EM PAZ
72
00:05:43,783 --> 00:05:45,783
Bom dia!
73
00:05:47,741 --> 00:05:49,633
Olá, Bruce, tudo bem?
74
00:05:49,933 --> 00:05:53,133
Mais ou menos. Estou atrasado
para a escola, tenho que ir.
75
00:05:53,534 --> 00:05:55,558
MEU OUTRO CARRO É UMA VASSOURA!
76
00:05:55,658 --> 00:05:58,117
Oi! Que bom ver vocês.
77
00:06:00,908 --> 00:06:04,033
Bom dia. Desculpe, tenho que ir.
78
00:06:04,866 --> 00:06:08,200
Com licença. Perdão. Até mais!
79
00:06:13,992 --> 00:06:17,450
Oi, amiguinho. Venha cá.
80
00:06:21,117 --> 00:06:23,242
Que bom te ver.
81
00:06:25,450 --> 00:06:26,992
Tudo bem?
82
00:06:28,825 --> 00:06:31,225
Olá, Sra. Hardman. Está bonita hoje.
83
00:06:31,325 --> 00:06:33,392
Gostei do seu penteado.
84
00:06:33,492 --> 00:06:36,267
Alguém está sentindo
cheiro de queimado?
85
00:06:36,367 --> 00:06:39,058
Ei, na boa, cara.
86
00:06:39,158 --> 00:06:40,892
- É isso aí.
- É.
87
00:06:40,992 --> 00:06:43,558
Descansar, soldado.
88
00:06:43,658 --> 00:06:44,933
Sim, senhor!
89
00:06:45,033 --> 00:06:47,516
Aí, Norman. Você matando aula?
90
00:06:47,616 --> 00:06:49,491
Não, eu só estou atrasado
para a escola.
91
00:06:49,591 --> 00:06:51,033
Desculpe, tenho que ir.
92
00:06:51,616 --> 00:06:52,600
Tudo bem?
93
00:06:52,700 --> 00:06:54,892
Ei, tudo bem?
94
00:06:54,992 --> 00:06:57,450
Está tudo de boa?
95
00:06:58,576 --> 00:07:00,808
Nunca tinha ouvido essa antes.
96
00:07:00,908 --> 00:07:03,325
Bem, está um dia bonito.
97
00:07:07,367 --> 00:07:12,392
BEM-VINDO À BLITHE HOLLOW
UM ÓTIMO LUGAR PARA MATAR O TEMPO!
98
00:07:12,492 --> 00:07:16,766
LANCHES DA BRUXA
99
00:07:16,866 --> 00:07:19,576
TV MUNDO
100
00:07:23,242 --> 00:07:24,225
COZINHA DA BRUXA
101
00:07:24,325 --> 00:07:28,434
Observe e aprenda. Meu nome do meio é
"estacionar no proibido".
102
00:07:28,534 --> 00:07:31,017
Sério? Achei que fosse Rhona.
103
00:07:31,117 --> 00:07:34,117
ENFEITIÇADO EM BLITHE
104
00:07:38,700 --> 00:07:40,808
Encolha, querido. Não, a barriga.
105
00:07:40,908 --> 00:07:41,975
CORREIOS DE BLITHE HOLLOW
106
00:07:42,075 --> 00:07:43,409
Assim.
107
00:07:46,033 --> 00:07:47,516
NADADOR
NÍVEL 6,5
108
00:07:47,616 --> 00:07:49,700
EU QUERO TERMINAR DEPOIS DA AULA
109
00:08:29,950 --> 00:08:32,325
ESQUISITÃO
110
00:08:41,409 --> 00:08:44,325
GORDUCHO
111
00:08:47,908 --> 00:08:49,825
Ei, idiota fantasma, sabe do que mais?
112
00:08:51,908 --> 00:08:53,033
O que você quer, Alvin?
113
00:08:53,284 --> 00:08:57,075
Por que você não vai ver
mais fantasmas, bobão?
114
00:08:58,825 --> 00:09:00,325
Ei, Norman.
115
00:09:02,576 --> 00:09:04,200
Fale com isso.
116
00:09:05,242 --> 00:09:08,558
Isso é a cara do Alvin! Certo?
117
00:09:08,658 --> 00:09:11,492
Engraçado, não é, pessoal?
Não foi divertido?
118
00:09:12,158 --> 00:09:13,992
Moscas não falam.
119
00:09:16,492 --> 00:09:19,075
Neil, vamos, vamos.
120
00:09:20,367 --> 00:09:24,100
Vocês fedem a analfabetismo!
121
00:09:24,200 --> 00:09:27,558
Peregrinos! O Mayflower!
122
00:09:27,658 --> 00:09:29,683
- Vocês não sabem de nada...
JÚRI - JUIZ
123
00:09:29,784 --> 00:09:31,950
...da história desta cidade?
124
00:09:34,492 --> 00:09:37,975
Puritanos eram
colonos moralistas e devotos,
125
00:09:38,075 --> 00:09:39,792
que vieram aqui em busca de um lar,
126
00:09:40,158 --> 00:09:42,783
um lugar sem pecado!
127
00:09:43,450 --> 00:09:45,017
O que é desta vez, Salma?
128
00:09:45,117 --> 00:09:47,478
Por que a bruxa é sempre
uma velha horrível
129
00:09:47,578 --> 00:09:49,267
com chapéu pontudo e vassoura?
130
00:09:49,367 --> 00:09:51,867
Eu não acredito que é historicamente
correto, Srta. Henscher.
131
00:09:51,967 --> 00:09:53,659
Não é para ser!
132
00:09:54,158 --> 00:09:57,866
Serve só para vender
postais e chaveiros.
133
00:09:58,450 --> 00:10:01,476
Então, vamos tentar de novo!
134
00:10:01,576 --> 00:10:03,325
Começo da página 6, Norman!
135
00:10:04,242 --> 00:10:06,400
"Os pais fundadores
de Blithe Hollow.
136
00:10:06,500 --> 00:10:08,609
descobriram uma bruxa
má entre eles..."
137
00:10:08,709 --> 00:10:11,750
Não, não, Norman! Com entusiasmo!
138
00:10:12,033 --> 00:10:13,434
Assim.
139
00:10:13,534 --> 00:10:18,392
"Eles a colocaram em julgamento
e a enforcaram!
140
00:10:18,492 --> 00:10:23,850
"Mas a bruxa vingativa amaldiçoou
seus sete acusadores,
141
00:10:23,950 --> 00:10:28,184
"com uma morte horrível e brutal,
142
00:10:28,284 --> 00:10:34,558
"e com a saída de seus túmulos,
como os mortos-vivos!
143
00:10:34,658 --> 00:10:36,476
"Suas almas!
144
00:10:36,576 --> 00:10:38,895
"Suas almas, condenadas...
145
00:10:39,095 --> 00:10:43,692
a uma eternidade de danação!"
146
00:10:48,658 --> 00:10:51,600
Agora, quero que tente de novo,
mas com convicção.
147
00:10:51,700 --> 00:10:53,766
Minha reputação está em jogo.
148
00:10:53,866 --> 00:10:56,367
Não vou tolerar que isto
vire um fiasco deprimente
149
00:10:56,467 --> 00:10:58,292
como o kabuki de 2009...
150
00:11:06,325 --> 00:11:09,534
Norman! Estás me ouvindo?
151
00:11:13,075 --> 00:11:14,576
Sinto muito, Srta. Henscher.
152
00:11:15,158 --> 00:11:16,516
Eu também sinto.
153
00:11:16,616 --> 00:11:21,558
Agora, a menos que haja
outras questões, vamos recomeçar.
154
00:11:21,658 --> 00:11:26,434
"Eles a colocaram em julgamento
e a enforcaram!"
155
00:11:26,534 --> 00:11:28,033
Este é o meu momento!
156
00:11:33,409 --> 00:11:35,075
Bum, meu bem!
157
00:11:36,325 --> 00:11:37,600
Desculpe.
158
00:11:37,700 --> 00:11:39,158
Bando de inúteis...
159
00:11:47,992 --> 00:11:51,576
Vejo vc amanhã BABACA
160
00:11:52,992 --> 00:11:54,309
Norman, espere!
161
00:11:54,409 --> 00:11:57,600
Já te disse, Neil.
Eu gosto de ficar sozinho.
162
00:11:57,700 --> 00:12:00,658
Eu também! Vamos fazer isso juntos.
163
00:12:02,741 --> 00:12:06,992
Não pode deixar que eles te deprimam.
Sempre fazem coisas assim comigo.
164
00:12:07,616 --> 00:12:08,600
Por quê?
165
00:12:08,700 --> 00:12:12,350
Porque eu sou gordo. E minhas alergias
fazem meus olhos lacrimejarem.
166
00:12:12,450 --> 00:12:14,267
E eu suo quando ando muito rápido.
167
00:12:14,367 --> 00:12:16,950
E eu tenho uma lancheira
com um desenho de gatinho.
168
00:12:17,492 --> 00:12:20,309
E tenho síndrome
do intestino irritável.
169
00:12:20,409 --> 00:12:22,409
Acho que é um monte de coisas.
170
00:12:23,158 --> 00:12:24,616
Não te incomoda?
171
00:12:25,117 --> 00:12:27,866
Não. Não dá pra deter os valentões.
É parte da natureza humana.
172
00:12:27,992 --> 00:12:29,558
Se você fosse maior e mais burro,
173
00:12:29,658 --> 00:12:31,658
você provavelmente seria
um valentão também.
174
00:12:31,908 --> 00:12:34,825
É chamado de
"sobrevivência do mais grosso."
175
00:12:37,325 --> 00:12:39,700
Aquela estátua acabou de dizer "psiu"
pra gente.
176
00:12:46,558 --> 00:12:48,083
A BRUXA DE BLITHE HOLLOW
ENFORCADA 1712
177
00:12:48,183 --> 00:12:49,325
Você sabe quem eu sou?
178
00:12:49,425 --> 00:12:52,058
O velho vagabundo estranho e fedido
que vive no alto do morro?
179
00:12:52,158 --> 00:12:53,850
Eu estava perguntando pra ele!
180
00:12:53,950 --> 00:12:56,309
Sim, eu sei.
181
00:12:56,409 --> 00:12:59,058
Me mandaram não falar com você.
Desculpe.
182
00:12:59,158 --> 00:13:02,576
E você sabe
por que você não deve falar comigo?
183
00:13:03,825 --> 00:13:06,058
Eu vejo fantasmas também!
184
00:13:06,158 --> 00:13:10,975
E eu sei que não é tudo
você tem visto ultimamente, certo?
185
00:13:11,075 --> 00:13:13,850
Maus presságios?
186
00:13:13,950 --> 00:13:17,392
Coisas que você não consegue explicar.
187
00:13:17,492 --> 00:13:22,558
Rostos estranhos
olhando através do véu?
188
00:13:22,658 --> 00:13:27,200
E aposto que ninguém te contou
da maldição da bruxa, não é?
189
00:13:29,658 --> 00:13:32,075
Na verdade, estamos aprendendo
sobre isso na escola.
190
00:13:32,992 --> 00:13:34,576
Eu sou uma árvore!
191
00:13:35,325 --> 00:13:38,225
Há algo que você precisa muito saber.
192
00:13:38,325 --> 00:13:42,100
É a coisa mais importante
que você vai ouvir na vida.
193
00:13:42,200 --> 00:13:44,409
O destino de todos depende disso!
194
00:13:44,866 --> 00:13:45,992
Agora, ouça atentamente.
195
00:13:46,658 --> 00:13:49,225
A maldição da bruxa é real!
196
00:13:49,325 --> 00:13:52,534
E você é o único que pode detê-la.
197
00:13:53,908 --> 00:13:56,075
Você tem que usar o seu dom...
198
00:13:56,616 --> 00:13:58,325
de falar com os mortos.
199
00:14:00,616 --> 00:14:03,783
Porque, se você não fizer isso,
a bruxa vai...
200
00:14:06,992 --> 00:14:09,741
É a coisa mais importante!
201
00:14:10,158 --> 00:14:12,058
Você tem que...
202
00:14:12,158 --> 00:14:14,284
Você tem... Você tem...
203
00:14:16,117 --> 00:14:17,766
Deixe-o em paz!
204
00:14:17,866 --> 00:14:21,992
Não me faça jogar este homus.
É apimentado.
205
00:14:24,492 --> 00:14:25,850
Ainda não acabei!
206
00:14:25,950 --> 00:14:27,284
Você vai ver em breve.
207
00:14:28,825 --> 00:14:32,158
Preste atenção no sinal.
208
00:14:39,825 --> 00:14:41,950
Puxa, que velho esquisito e imundo.
209
00:14:42,825 --> 00:14:44,783
Ele é meu tio.
210
00:14:46,284 --> 00:14:47,600
Então é verdade?
211
00:14:47,700 --> 00:14:48,933
O quê?
212
00:14:49,033 --> 00:14:52,992
Você vê fantasmas
em todos os lugares, o tempo todo?
213
00:14:54,409 --> 00:14:55,476
É.
214
00:14:55,576 --> 00:14:57,492
Que bacana!
215
00:14:57,866 --> 00:14:59,858
Você acha
que poderia ver meu cachorro Bub?
216
00:15:00,158 --> 00:15:03,136
Ele foi atropelado por uma van
de resgate de animais.
217
00:15:03,236 --> 00:15:04,875
Trágico e irônico.
218
00:15:05,075 --> 00:15:06,992
Nós o enterramos no quintal.
Poderia vê-lo?
219
00:15:08,117 --> 00:15:10,158
- Talvez.
- Legal! Vamos lá!
220
00:15:13,825 --> 00:15:15,434
Neil? É você?
221
00:15:15,534 --> 00:15:18,476
Ei, Mitch. Nós vamos brincar
com o cão morto no jardim,
222
00:15:18,576 --> 00:15:20,866
e nem vamos ter que desenterrá-lo!
223
00:15:22,075 --> 00:15:24,866
Desenterrar o quê?
O quê? O que disse?
224
00:15:25,741 --> 00:15:28,725
Neil, não é aquele garoto estranho?
225
00:15:28,825 --> 00:15:31,388
Tipo: "Olhe para mim,
estou falando com fantasmas,
226
00:15:31,488 --> 00:15:34,177
- assim prestam atenção em mim."
- Dá pra parar de fazer isso?
227
00:15:34,277 --> 00:15:36,292
- É imbecil.
- Ouça.
228
00:15:36,492 --> 00:15:38,808
Você não precisa andar
com gente estranha. Entendeu?
229
00:15:38,908 --> 00:15:39,950
É uma dica.
230
00:15:40,450 --> 00:15:43,558
Não estrague tudo, Mitch.
Este não é estranho.
231
00:15:43,658 --> 00:15:45,641
Ele fala com os mortos!
232
00:15:45,741 --> 00:15:46,725
NÃO JOGUE LIXO!
233
00:15:46,825 --> 00:15:49,100
Ele está por aqui em algum lugar.
234
00:15:49,200 --> 00:15:51,808
Então, todo mundo volta como fantasma?
235
00:15:51,908 --> 00:15:53,184
Não.
236
00:15:53,284 --> 00:15:57,850
Minha avó me disse que são as pessoas
que ainda têm coisas para resolver,
237
00:15:57,950 --> 00:16:01,658
ou às vezes quem morreu de repente
ou de uma forma ruim.
238
00:16:04,950 --> 00:16:05,933
Bub?
239
00:16:06,033 --> 00:16:08,075
Ele está aí? Como é que ele está?
240
00:16:10,409 --> 00:16:12,992
Bem. Ele está feliz em vê-lo.
241
00:16:13,117 --> 00:16:16,125
Quem é um bom menino? Bom menino!
242
00:16:16,225 --> 00:16:17,892
Será que ele sentiria
se eu o acariciasse?
243
00:16:17,992 --> 00:16:19,326
Acho que sim.
244
00:16:20,325 --> 00:16:22,017
Bubinho.
245
00:16:22,117 --> 00:16:24,367
O queixo não é aí.
246
00:16:30,741 --> 00:16:31,950
Vá buscar!
247
00:16:32,450 --> 00:16:33,808
Ele não pode buscar.
248
00:16:33,908 --> 00:16:36,075
É. Mesmo assim é divertido.
Bom menino!
249
00:16:36,866 --> 00:16:38,558
Traga de volta!
250
00:16:38,658 --> 00:16:41,950
Vá buscar, Bub. Bom menino!
251
00:16:45,534 --> 00:16:47,058
Por que você não experimenta?
252
00:16:47,158 --> 00:16:49,850
Porque eu não... Jogue você.
253
00:16:49,950 --> 00:16:52,267
- Não. É divertido, experimente.
- Eu não quero.
254
00:16:52,367 --> 00:16:54,092
- Pode jogar.
- Não, tudo bem.
255
00:16:54,192 --> 00:16:56,325
Jogue. É muito divertido.
256
00:16:58,825 --> 00:17:00,184
Pegue, você vai primeiro.
257
00:17:00,284 --> 00:17:02,725
Não, vá você.
Eu já joguei umas 50 vezes.
258
00:17:02,825 --> 00:17:04,766
Como eu faço?
259
00:17:04,866 --> 00:17:07,992
Pegue o pau, segure atrás e jogue.
260
00:17:10,492 --> 00:17:11,534
Neil?
261
00:17:11,783 --> 00:17:13,242
Desculpe.
262
00:17:14,616 --> 00:17:16,367
Eu peguei.
263
00:17:20,992 --> 00:17:21,992
Está bem?
264
00:17:27,534 --> 00:17:31,267
Vou mostrar a ele
e àquele gorducho assustador.
265
00:17:31,367 --> 00:17:33,242
Não vê que o tempo
está se esgotando...
266
00:17:49,075 --> 00:17:51,325
Não, ainda não!
267
00:17:52,450 --> 00:17:53,866
Ainda não!
268
00:18:08,242 --> 00:18:10,017
Que droga.
269
00:18:10,416 --> 00:18:11,725
Não, quero ir para casa!
270
00:18:11,825 --> 00:18:13,408
COLÉGIO BLITHE
A MALDIÇÃO DA BRUXA
271
00:18:13,508 --> 00:18:15,628
PEÇA ESCRITA, PRODUZIDA E DIRIGIDA
POR MARGOT HENSCHER
272
00:18:17,658 --> 00:18:21,525
Ótimo. Agora eu nunca
vou lembrar deste momento.
273
00:18:21,625 --> 00:18:26,025
300º ANIVERSÁRIO
BRUXA DE BLITHE HOLLOW
274
00:18:26,325 --> 00:18:27,742
Vocês são péssimos.
275
00:18:29,200 --> 00:18:34,516
Eu os amaldiçoo acusadores,
a uma morte horrível e violenta...
276
00:18:34,616 --> 00:18:37,367
e a ascensão de seus túmulos
como mortos-vivos!
277
00:18:37,992 --> 00:18:42,783
Suas almas condenadas
a uma eternidade de danação.
278
00:18:48,825 --> 00:18:53,741
Matem a bruxa!
279
00:18:54,534 --> 00:18:56,992
Puxa, não são uma graça?
280
00:19:06,492 --> 00:19:07,534
O quê?
281
00:19:18,825 --> 00:19:19,866
O quê?
282
00:19:27,492 --> 00:19:30,492
Não. De novo, não.
283
00:19:38,158 --> 00:19:40,534
Por aqui.
284
00:19:41,409 --> 00:19:45,242
Bruxa. Sabemos que está aí.
285
00:19:45,658 --> 00:19:47,409
- Aí!
- Não!
286
00:19:48,576 --> 00:19:50,033
Bruxa.
287
00:20:11,158 --> 00:20:13,075
Os mortos estão vindo!
288
00:20:15,033 --> 00:20:17,492
Ei, amigo. Tudo bem?
289
00:20:20,284 --> 00:20:23,158
Os mortos estão vindo!
290
00:20:23,783 --> 00:20:24,825
Norman!
291
00:20:28,492 --> 00:20:30,558
Ele disse que os mortos estão vindo?
292
00:20:30,658 --> 00:20:31,725
Não!
293
00:20:31,825 --> 00:20:33,992
Disse! A árvore me disse!
294
00:20:49,158 --> 00:20:51,158
É aqui que para.
295
00:20:51,534 --> 00:20:54,725
Uma coisa é ser maluco
na frente da família,
296
00:20:54,825 --> 00:20:56,600
outra, em frente da cidade toda!
297
00:20:56,900 --> 00:20:59,641
Chega de falar com fantasmas...
298
00:20:59,741 --> 00:21:03,800
- ou vovós, ou... O que agora?
- Acho que são árvores.
299
00:21:04,825 --> 00:21:06,476
Está de castigo.
300
00:21:06,576 --> 00:21:07,558
Me ouviu?
301
00:21:07,658 --> 00:21:11,516
Isso é ridículo.
Se todo mundo visse o que eu vejo...
302
00:21:11,616 --> 00:21:13,409
Não pedi para nascer desse jeito.
303
00:21:14,325 --> 00:21:16,700
Engraçado. Nós também não.
304
00:21:18,992 --> 00:21:22,075
Crianças. Nunca tem fim!
305
00:21:24,325 --> 00:21:28,558
Sabe, às vezes as pessoas dizem
coisas que parecem cruéis,
306
00:21:28,658 --> 00:21:31,200
mas é só porque estão com medo.
307
00:21:31,658 --> 00:21:35,825
Ele é meu pai.
Não deveria ter medo de mim.
308
00:21:38,450 --> 00:21:41,825
Não está com medo de você.
Está com medo por você.
309
00:21:51,492 --> 00:21:53,825
Olhem! É o AbNorman.
310
00:21:54,284 --> 00:21:57,309
O que a árvore disse
para você hoje, Norman?
311
00:21:57,409 --> 00:21:59,600
Os mortos estão vindo logo, Norman?
312
00:21:59,700 --> 00:22:03,616
Norman é um otário!
313
00:23:15,992 --> 00:23:17,825
Você morreu?
314
00:23:18,117 --> 00:23:22,616
Morri, mas tenho coisas
para resolver aqui.
315
00:23:23,616 --> 00:23:25,700
Não poderia usar outro banheiro?
316
00:23:26,576 --> 00:23:29,492
Meu fantasma não vai a lugar nenhum...
317
00:23:29,592 --> 00:23:33,009
até que eu passar meu dever
para outra pessoa.
318
00:23:34,534 --> 00:23:37,434
E vai ser você.
319
00:23:37,534 --> 00:23:40,683
Eu? Não, está enganado.
320
00:23:40,783 --> 00:23:42,516
É você mesmo.
321
00:23:42,616 --> 00:23:46,100
Estou segurando
a maldição da bruxa há anos.
322
00:23:46,200 --> 00:23:50,450
Mas agora estou morto.
Tem que ser você.
323
00:23:51,534 --> 00:23:54,725
Mas não sei o que isso quer dizer.
324
00:23:54,825 --> 00:23:58,242
Quer dizer que o passado vai voltar
para assombrá-lo.
325
00:23:59,908 --> 00:24:01,350
O tempo está se esgotando!
326
00:24:01,450 --> 00:24:04,850
O aniversário da morte da bruxa
é hoje à noite!
327
00:24:04,950 --> 00:24:07,766
O fantasma dela vai acordar.
328
00:24:07,866 --> 00:24:11,492
E quando acordar,
ela vai fazer os mortos levantarem.
329
00:24:16,783 --> 00:24:20,516
Tem que mantê-la em seu túmulo!
330
00:24:20,616 --> 00:24:24,242
Mas sou só uma criança!
Como vou detê-la?
331
00:24:28,450 --> 00:24:33,158
Leia o livro no lugar
em que a bruxa foi enterrada.
332
00:24:33,700 --> 00:24:34,850
Que livro?
333
00:24:34,950 --> 00:24:37,158
O que está nas minhas mãos.
334
00:24:39,616 --> 00:24:43,350
Não estas mãos! As outras.
335
00:24:43,450 --> 00:24:47,492
O "eu" que está na minha casa,
começando a cheirar mal.
336
00:24:48,033 --> 00:24:50,558
Pegue o livro e leia...
337
00:24:51,158 --> 00:24:55,125
hoje, antes de o sol se pôr.
338
00:24:55,325 --> 00:24:57,409
Mas isto é loucura.
339
00:24:57,700 --> 00:25:00,825
Eu pareço louco pra você?
340
00:25:03,033 --> 00:25:04,992
Diga-me que vai fazer isso.
341
00:25:05,741 --> 00:25:07,367
Jure!
342
00:25:08,033 --> 00:25:10,267
Por Deus?
343
00:25:10,367 --> 00:25:11,725
Prometa!
344
00:25:11,825 --> 00:25:15,992
Tudo bem, eu prometo.
345
00:25:16,866 --> 00:25:17,908
Muito bem.
346
00:25:18,200 --> 00:25:19,975
Não, Sr. Prenderghast, espere!
347
00:25:20,075 --> 00:25:22,975
Desculpe, garoto, pra mim, chega.
Estou livre!
348
00:25:23,075 --> 00:25:25,284
Estou finalmente livre!
349
00:25:30,325 --> 00:25:32,866
Espere. Não pode ir embora agora!
350
00:25:34,700 --> 00:25:36,866
Por favor! Não entendo!
351
00:25:46,409 --> 00:25:49,866
É melhor você esperar um tempinho.
352
00:25:53,033 --> 00:25:54,325
Norman?
353
00:25:55,284 --> 00:25:56,808
Ei, qual é o problema?
354
00:25:56,908 --> 00:25:58,808
Não se enrosque no sutiã
por isso, gorducho.
355
00:25:58,908 --> 00:26:00,400
Não tem nada a ver com você...
356
00:26:00,500 --> 00:26:02,267
- então saia da frente.
- Ou?
357
00:26:02,367 --> 00:26:04,267
Ou eu soco seus seios.
358
00:26:04,367 --> 00:26:07,158
Não tenho seios. São meus peitorais.
359
00:26:08,866 --> 00:26:10,492
Ai, meus seios!
360
00:26:10,866 --> 00:26:13,683
Está morto, seu idiota! Ouviu?
361
00:26:13,783 --> 00:26:16,392
M, O, R, T, U, morto!
362
00:26:16,492 --> 00:26:18,058
Vai ficar tão morto,
363
00:26:18,158 --> 00:26:21,409
que vai ter que falar
com você mesmo morto!
364
00:26:25,741 --> 00:26:28,476
Acho que não deveríamos
deixá-lo sozinho.
365
00:26:28,576 --> 00:26:31,558
Perry, me prometeu jantar fora hoje.
366
00:26:31,658 --> 00:26:33,392
Ele está lá em cima agora...
367
00:26:33,492 --> 00:26:36,350
brincando com sua Ouija,
sua bola de cristal...
368
00:26:36,450 --> 00:26:40,242
ou o que for que tem lá.
Não é nada bom!
369
00:26:49,033 --> 00:26:50,908
OS MORTOS SE LEVANTARÃO!
370
00:27:03,325 --> 00:27:05,766
NAÇÃO ZUMBI
371
00:27:05,866 --> 00:27:07,409
COMEDOR DE CÉREBRO
372
00:27:11,200 --> 00:27:12,992
NOVA MENSAGEM
Venha à janela!
373
00:27:21,158 --> 00:27:23,325
Quer jogar hóquei?
374
00:27:25,992 --> 00:27:29,741
Estou preocupado
com outras coisas agora.
375
00:27:30,992 --> 00:27:33,325
É sobre aquela história
dos mortos-vivos?
376
00:27:34,825 --> 00:27:37,158
O Sr. Prenderghast apareceu para mim
no banheiro.
377
00:27:38,576 --> 00:27:40,975
Não! Seu espírito.
378
00:27:41,075 --> 00:27:43,100
Ele disse que a maldição
da bruxa é real...
379
00:27:43,200 --> 00:27:47,576
e eu tenho que ir ao túmulo e detê-la
antes que o sol se ponha hoje.
380
00:27:49,325 --> 00:27:52,992
Quer vir brincar depois?
381
00:27:53,866 --> 00:27:55,992
Não ouviu o que eu disse?
382
00:27:56,325 --> 00:28:00,741
Sim, mas achei
que minha ideia seria menos arriscada.
383
00:28:02,158 --> 00:28:04,741
Vá para casa, Neil.
Me viro melhor sozinho.
384
00:28:05,200 --> 00:28:07,576
- Mas...
- Vá para casa!
385
00:28:14,658 --> 00:28:18,225
Puxa. Quem te aborreceu?
386
00:28:18,325 --> 00:28:19,741
Ninguém.
387
00:28:31,866 --> 00:28:34,892
O papai disse que não posso
mais falar com você, vó.
388
00:28:34,992 --> 00:28:35,992
Babaca.
389
00:28:36,658 --> 00:28:40,492
Se eu fosse um espírito maligno,
jogaria algo na sua cabeça.
390
00:28:42,325 --> 00:28:43,825
Eu teria o direito...
391
00:28:43,950 --> 00:28:49,492
de estar agora no paraíso,
curtindo com seu avô.
392
00:28:50,576 --> 00:28:52,975
Mas não estou.
393
00:28:53,075 --> 00:28:55,100
Por que ficou?
394
00:28:55,200 --> 00:28:57,434
Nunca gostei muito de curtição.
395
00:28:57,534 --> 00:29:01,409
Aposto que não tem
TV a cabo ou baralho lá em cima.
396
00:29:02,075 --> 00:29:06,658
Além do mais,
prometi que tomaria conta de você.
397
00:29:09,158 --> 00:29:10,492
Então, é o seu dever.
398
00:29:11,325 --> 00:29:13,492
Modo de dizer.
399
00:29:15,158 --> 00:29:16,641
E vai fazer isso de qualquer jeito?
400
00:29:16,741 --> 00:29:18,534
Claro!
401
00:29:19,367 --> 00:29:22,558
Mesmo que seja algo assustador?
402
00:29:22,658 --> 00:29:26,392
Não tem nada de errado
em ter medo, Norman,
403
00:29:26,492 --> 00:29:32,033
desde que não mude quem você é.
404
00:29:43,658 --> 00:29:46,600
Eu disse a ela:
"Garota, volte e fale comigo...
405
00:29:46,700 --> 00:29:50,558
quando seu número conseguir
12 mil visitas no YouTube!"
406
00:29:50,658 --> 00:29:52,392
É. Não, eu disse isso.
407
00:29:52,492 --> 00:29:56,825
Não, tenho que ficar aqui
na patrulha do caçula. Que chatice.
408
00:29:58,534 --> 00:29:59,641
Norman!
409
00:29:59,741 --> 00:30:02,866
É melhor não tentar escapar,
seu esquisitinho!
410
00:30:28,492 --> 00:30:29,492
RUA FECHADA
411
00:31:14,866 --> 00:31:15,866
Olá!
412
00:31:18,158 --> 00:31:20,492
Sr. Prenderghast?
413
00:31:56,033 --> 00:32:00,450
NÃO É ASSUSTADOR
414
00:32:03,825 --> 00:32:05,492
Vamos lá.
415
00:32:06,783 --> 00:32:08,700
Droga.
416
00:33:23,492 --> 00:33:24,866
Solte!
417
00:33:27,658 --> 00:33:28,992
Vamos!
418
00:34:40,200 --> 00:34:44,325
AQUI JAZEM AS SETE VÍTIMAS
DA MALDIÇÃO DA BRUXA - 1712
419
00:34:44,783 --> 00:34:46,492
É isto.
420
00:35:03,950 --> 00:35:06,711
AQUI JAZ O CORPO DO EXCELENTÍSSIMO
JUIZ HOPKINS morto em 22/ago aos 70
421
00:35:17,200 --> 00:35:20,850
Leia o livro, detenha a maldição,
422
00:35:20,950 --> 00:35:24,033
vá para casa e finja
que isto nunca aconteceu.
423
00:35:27,325 --> 00:35:30,683
"Era uma vez, em uma terra distante,
424
00:35:30,783 --> 00:35:36,492
"um rei e uma rainha
que viviam em um castelo magnífico."
425
00:35:37,117 --> 00:35:39,558
O quê? Um conto de fadas?
426
00:35:39,658 --> 00:35:41,392
O que tem aí, Esquisinistro?
427
00:35:41,492 --> 00:35:43,200
Não! Devolva!
428
00:35:43,658 --> 00:35:46,017
Quero ver a cara deles
quando eu contar da última.
429
00:35:46,117 --> 00:35:47,158
Pare! Alvin!
430
00:35:47,950 --> 00:35:50,058
Ninguém me faz perder um encontro
431
00:35:50,158 --> 00:35:52,933
com uma garota que quase teve
um interesse em falar comigo.
432
00:35:53,033 --> 00:35:56,225
É? Foi o que pensei.
Não tem nada a dizer.
433
00:35:56,325 --> 00:35:58,766
- Oh-oh.
- É isso mesmo. Oh-oh.
434
00:35:58,866 --> 00:36:01,225
É isso que acontece
quando o Alvin chega.
435
00:36:01,325 --> 00:36:02,516
"Oh-oh, é o Alvin?"
436
00:36:02,616 --> 00:36:05,700
"Oh-oh, o Alvin vai me fazer correr
para casa para a mamãe."
437
00:36:09,325 --> 00:36:11,158
Oh-oh.
438
00:36:12,783 --> 00:36:14,350
O que é isso?
439
00:36:14,450 --> 00:36:15,992
É ela.
440
00:36:43,825 --> 00:36:45,033
Que barulho foi esse?
441
00:37:43,117 --> 00:37:46,700
"Era uma vez, numa terra distante...
442
00:37:47,117 --> 00:37:49,409
"Era uma vez, numa..."
443
00:37:49,534 --> 00:37:50,700
Faça isso parar, por favor!
444
00:37:51,158 --> 00:37:52,950
Não está funcionando!
445
00:37:55,284 --> 00:37:57,033
Pare!
446
00:37:57,741 --> 00:37:58,725
Pare?
447
00:37:58,825 --> 00:38:01,950
Deve parar!
448
00:38:02,492 --> 00:38:03,516
O quê?
449
00:38:03,616 --> 00:38:05,534
Norman? O que está fazendo?
450
00:38:06,492 --> 00:38:08,492
Acho que fiz xixi na calça!
451
00:38:09,075 --> 00:38:10,075
Espere!
452
00:38:21,242 --> 00:38:23,892
Neil! Pode abrir a porta?
453
00:38:23,992 --> 00:38:25,058
Estou ocupado.
454
00:38:25,158 --> 00:38:28,184
Está dando pausa nos DVDs de aeróbica
da mamãe de novo?
455
00:38:28,284 --> 00:38:30,033
Não!
456
00:38:31,908 --> 00:38:36,017
Neil! Vai morrer se levantar
esse traseiro e abrir a porta?
457
00:38:36,117 --> 00:38:37,158
Saco.
458
00:38:38,033 --> 00:38:40,142
Vou matá-los!
459
00:38:40,242 --> 00:38:41,450
Sei que estão aí!
460
00:38:42,534 --> 00:38:44,409
Acabou a festa do pijama, seus tontos!
461
00:38:47,658 --> 00:38:48,866
Pois não?
462
00:38:50,158 --> 00:38:51,325
Oi.
463
00:38:53,242 --> 00:38:55,975
Desculpe incomodá-lo tão tarde.
464
00:38:56,075 --> 00:38:59,725
O Neil mora aqui?
465
00:38:59,825 --> 00:39:02,284
Mora. É meu irmão.
466
00:39:02,741 --> 00:39:04,808
Puxa! Que ótimo!
467
00:39:04,908 --> 00:39:08,450
Seu irmão e meu irmão
são muito amigos!
468
00:39:09,033 --> 00:39:10,992
Sou a Courtney.
469
00:39:11,825 --> 00:39:14,392
Ei Neil! Venha cá um minuto.
470
00:39:14,492 --> 00:39:16,450
Tem uma garota aqui
perguntando por você.
471
00:39:18,576 --> 00:39:19,992
Oi!
472
00:39:23,117 --> 00:39:24,658
Tudo bem,
473
00:39:25,158 --> 00:39:26,850
garotinho?
474
00:39:26,950 --> 00:39:28,850
- Neil?
- É, Neil.
475
00:39:28,950 --> 00:39:32,309
Sabe onde o Norman está?
Ele meio que sumiu.
476
00:39:32,409 --> 00:39:34,683
Não tenho a menor ideia!
477
00:39:34,783 --> 00:39:36,808
Não tenho ideia de onde esteja.
Desculpe. Tchau!
478
00:39:36,908 --> 00:39:38,058
Espere, Neil.
479
00:39:38,158 --> 00:39:40,658
É melhor abrir o bico, amigo.
480
00:39:41,492 --> 00:39:45,933
Achei que ele não estava falando sério
sobre ir ao cemitério sozinho.
481
00:39:46,033 --> 00:39:47,808
É a cara do Norman!
482
00:39:47,908 --> 00:39:50,808
Cara, aquele lugar é sinistro.
483
00:39:50,908 --> 00:39:53,434
Tem um astral de filme de terror B.
484
00:39:53,534 --> 00:39:54,975
Por que ele foi até lá?
485
00:39:55,075 --> 00:39:57,808
Não sei. Talvez seja melhor
procurarmos por ele.
486
00:39:57,908 --> 00:40:00,200
Eu disse que ele estava encrencado.
487
00:40:00,325 --> 00:40:01,516
Desculpe, é verdade.
488
00:40:01,616 --> 00:40:04,184
Não, tudo bem. Ele é um saco.
489
00:40:04,284 --> 00:40:08,492
Mas tenho que garantir
que ele não morra ou algo do tipo.
490
00:40:08,992 --> 00:40:11,476
Pode me ajudar?
491
00:40:11,576 --> 00:40:13,392
Por favor?
492
00:40:13,492 --> 00:40:15,184
Tudo bem.
493
00:40:15,284 --> 00:40:17,700
Acho melhor pôr uma roupa.
494
00:40:18,492 --> 00:40:20,783
O Norman está encrencado?
495
00:40:26,492 --> 00:40:28,476
Vão tentar comer nosso cérebro?
496
00:40:28,576 --> 00:40:30,558
Acho que você está seguro.
497
00:40:30,658 --> 00:40:32,158
Graças a Deus!
498
00:40:33,033 --> 00:40:34,683
Não entendo.
499
00:40:34,783 --> 00:40:36,325
Por que não funcionou?
500
00:40:38,450 --> 00:40:40,158
A história da Bela Adormecida?
501
00:40:40,992 --> 00:40:42,641
Não faz sentido!
502
00:40:42,741 --> 00:40:43,892
Espere! Aonde vai?
503
00:40:43,992 --> 00:40:47,975
Sr. Prenderghast, não entendo!
Só me diga o que fazer!
504
00:40:48,075 --> 00:40:50,516
Cara, o que está fazendo?
505
00:40:50,616 --> 00:40:53,033
Ele me disse para ler o livro
para deter a maldição!
506
00:40:53,450 --> 00:40:56,658
Achei que era um feitiço
ou algo assim, mas...
507
00:40:58,866 --> 00:41:02,376
- Vamos. Tem que ter alguma coisa.
- Preciso ir para casa porque...
508
00:41:02,476 --> 00:41:04,059
O CAVALO E POTRO ELEGANTES
ENCICLOPÉDIA
509
00:41:04,159 --> 00:41:05,984
- ...tenho toque de recolher.
- Sete vítimas.
510
00:41:06,084 --> 00:41:08,333
JAZEM AQUI AS SETE VÍTIMAS
DA MALDIÇÃO DA BRUXA - 1712
511
00:41:08,433 --> 00:41:10,000
- Minha mãe fica chateada...
- Não.
512
00:41:11,576 --> 00:41:12,892
Certo, temos que nos defender.
513
00:41:12,992 --> 00:41:16,350
Temos que atirar na cabeça delas
com uma estaca de prata ou algo assim.
514
00:41:16,450 --> 00:41:18,558
- Sete vítimas.
- Sou legal demais para ser comido.
515
00:41:18,658 --> 00:41:19,641
Sete túmulos.
516
00:41:19,741 --> 00:41:21,892
Norman, está me ouvindo?
Tem que fazer alguma coisa!
517
00:41:21,992 --> 00:41:23,100
O túmulo da bruxa!
518
00:41:23,200 --> 00:41:24,267
Não estava lá!
519
00:41:24,367 --> 00:41:26,534
Eu estava lendo o livro
no lugar errado!
520
00:41:28,658 --> 00:41:30,576
- Esconda-se!
- O quê?
521
00:43:02,658 --> 00:43:04,200
Vamos!
522
00:43:05,908 --> 00:43:08,600
Disse: "Totalmente teria
uma carreira em nado sincronizado."
523
00:43:08,700 --> 00:43:10,267
Então eu disse: "Quero fazer algo
524
00:43:10,367 --> 00:43:13,276
que ajude os menos afortunados,
muito obrigada."
525
00:43:13,476 --> 00:43:15,958
Entende? Os pobres.
526
00:43:16,158 --> 00:43:19,017
Ou as pessoas que estão morrendo,
ou os feios e tal.
527
00:43:19,117 --> 00:43:23,234
Porque eu realmente acho
que a ecologia e a paz mundial...
528
00:43:23,534 --> 00:43:25,725
são totalmente importantes
hoje em dia.
529
00:43:25,825 --> 00:43:29,350
Você usa halteres?
Seus deltoides são gigantes!
530
00:43:29,450 --> 00:43:32,808
Nunca usei deltoides na vida, juro.
Pode fazer um teste em mim.
531
00:43:32,908 --> 00:43:34,808
Morri.
532
00:43:34,908 --> 00:43:38,766
Obrigado por fazer isso, Mitch.
Ele significa muito pra mim.
533
00:43:38,866 --> 00:43:41,058
Eu o amo como a um irmão.
534
00:43:41,158 --> 00:43:43,658
Ele é seu irmão.
535
00:43:44,117 --> 00:43:45,100
Puxa!
536
00:43:45,200 --> 00:43:46,866
Olhe o céu!
537
00:43:52,534 --> 00:43:54,741
- Cuidado!
- Não!
538
00:43:56,075 --> 00:43:57,992
Era o Norman.
539
00:44:07,158 --> 00:44:08,492
Todo mundo está bem?
540
00:44:08,825 --> 00:44:10,242
- Não.
- Não.
541
00:44:22,741 --> 00:44:24,033
Olá, senhor?
542
00:44:25,492 --> 00:44:27,392
Ele está morto?
543
00:44:27,492 --> 00:44:29,992
Sei lá. Ele não está se mexendo.
544
00:44:31,950 --> 00:44:33,117
Ele está respirando!
545
00:44:33,866 --> 00:44:35,825
Então está bem?
546
00:44:39,242 --> 00:44:40,725
Não exatamente.
547
00:44:40,825 --> 00:44:43,058
O quê? O que disse?
548
00:44:43,158 --> 00:44:45,558
Alguém sabe primeiros-socorros ou...
549
00:44:45,658 --> 00:44:47,117
Corram!
550
00:44:59,033 --> 00:45:01,392
- Viu aquilo?
- Que coisa louca.
551
00:45:01,492 --> 00:45:03,892
É mesmo! Chutei aquela coisa
a uns cem metros.
552
00:45:03,992 --> 00:45:05,600
Norman, o que aconteceu?
553
00:45:05,700 --> 00:45:07,600
Zumbis! Eu juro.
554
00:45:07,700 --> 00:45:10,325
Vimos os zumbis saindo
dos túmulos de verdade!
555
00:45:11,700 --> 00:45:14,766
Saiba que eu salvei
a vida dele totalmente...
556
00:45:14,866 --> 00:45:17,184
e poderia totalmente salvar a sua.
557
00:45:17,284 --> 00:45:19,492
- Desculpe.
- Sou o Alvin.
558
00:45:20,325 --> 00:45:23,267
Pessoal, acho que é melhor sair daqui.
559
00:45:23,367 --> 00:45:24,783
Certo.
560
00:45:59,534 --> 00:46:01,766
Uma molecada pentelha de celular,
destruindo o ozônio.
561
00:46:01,866 --> 00:46:02,892
PONTO DAS BRUXAS
562
00:46:02,992 --> 00:46:04,658
É isso aí.
563
00:46:09,033 --> 00:46:10,450
O que...
564
00:46:15,492 --> 00:46:17,434
Sabia que algo assim
ia acontecer hoje.
565
00:46:17,534 --> 00:46:20,975
Sabia? Puxa. Pra mim,
o zumbi foi uma surpresa total.
566
00:46:21,075 --> 00:46:24,225
Por que você tem que envolver
todo mundo nas suas coisas estranhas?
567
00:46:24,325 --> 00:46:26,100
Você não precisava
ter me seguido, não é?
568
00:46:26,200 --> 00:46:29,825
Desculpe, foi mal. Quando fico
nervoso, tenho diarreia oral.
569
00:46:30,825 --> 00:46:31,825
Diarreia!
570
00:46:32,450 --> 00:46:35,225
Minha nossa!
Acho que estou tendo um aneurisma.
571
00:46:35,325 --> 00:46:38,358
- Típico!
- Você não entende.
572
00:46:38,458 --> 00:46:40,391
Sou o único que pode deter isso,
Courtney!
573
00:46:40,492 --> 00:46:42,025
Eu entendo.
574
00:46:42,325 --> 00:46:45,409
Por isso que vim dar uma... Mão!
575
00:46:51,367 --> 00:46:53,100
O que vamos fazer? Mitch!
576
00:46:53,200 --> 00:46:54,392
Não sei!
577
00:46:54,492 --> 00:46:56,992
- Você é o mais velho.
- Não mentalmente.
578
00:46:57,700 --> 00:46:58,783
Ótimo, a polícia.
579
00:47:01,700 --> 00:47:03,367
Parem o veículo!
580
00:47:04,325 --> 00:47:05,975
Norman! Como vamos detê-los?
581
00:47:06,075 --> 00:47:08,725
Tenho que ler o livro
no túmulo da bruxa.
582
00:47:08,825 --> 00:47:10,476
Temos que voltar ao cemitério?
583
00:47:10,576 --> 00:47:13,142
Ela não foi enterrada com os outros.
Não sei onde procurar.
584
00:47:13,242 --> 00:47:14,850
É melhor pensar
em alguma coisa, rápido!
585
00:47:14,950 --> 00:47:16,558
Tenho uma ideia!
586
00:47:16,658 --> 00:47:18,476
ASSOCIAÇÃO DOS JOVENS GÊNIOS
587
00:47:18,576 --> 00:47:21,558
Então, Norman,
deixe-me ver se entendi.
588
00:47:21,658 --> 00:47:24,892
Vocês todos estão
em uma aventura sobrenatural...
589
00:47:24,992 --> 00:47:26,892
e estão me ligando
no meio da noite...
590
00:47:26,992 --> 00:47:29,492
porque precisam
de ajuda com a lição de casa?
591
00:47:30,658 --> 00:47:31,825
É.
592
00:47:36,033 --> 00:47:38,325
Precisamos achar
onde a bruxa está enterrada!
593
00:47:43,158 --> 00:47:46,434
Fui ao velho cemitério,
mas seu túmulo não está lá.
594
00:47:46,534 --> 00:47:48,225
Bem, óbvio.
595
00:47:48,325 --> 00:47:51,975
As pessoas condenadas por bruxaria
não eram mais consideradas pessoas.
596
00:47:52,075 --> 00:47:54,725
Norman, sua bruxa foi enterrada
em algum outro lugar.
597
00:47:54,825 --> 00:47:56,325
Em uma vala comum.
598
00:47:56,825 --> 00:47:58,783
Mitch, faça alguma coisa!
599
00:48:06,992 --> 00:48:09,184
Se prestasse atenção de vez em quando,
600
00:48:09,284 --> 00:48:12,600
saberia que estudamos isso
em história na quinta série.
601
00:48:12,700 --> 00:48:14,783
Salma! Depressa!
602
00:48:17,741 --> 00:48:19,075
Não!
603
00:48:25,975 --> 00:48:27,458
Eu buscaria isso no Google,
604
00:48:27,558 --> 00:48:30,566
se não tivesse um morto-vivo de
300 anos tentando arrancar minha cara.
605
00:48:30,866 --> 00:48:32,683
Tudo bem.
606
00:48:32,783 --> 00:48:36,558
Diz aqui que ela foi julgada na
prefeitura antiga, na Rua Principal.
607
00:48:36,658 --> 00:48:39,825
Deve haver um registro de sua execução
e enterro nos arquivos.
608
00:48:40,409 --> 00:48:42,492
Rápido!
Ela disse para irmos à prefeitura!
609
00:49:05,616 --> 00:49:07,158
Minha nossa!
610
00:49:08,158 --> 00:49:12,058
Acho que ajuda se tentar ver as coisas
sob o ponto de vista dele.
611
00:49:12,158 --> 00:49:13,600
Eu não quero.
612
00:49:13,700 --> 00:49:16,259
Perry, não acreditar
na vida após a morte...
613
00:49:16,359 --> 00:49:18,500
é como não acreditar em astrologia.
614
00:49:18,700 --> 00:49:20,350
Não tenho ideia do que está falando.
615
00:49:20,450 --> 00:49:22,350
Sério. Onde aprendeu isso?
616
00:49:22,450 --> 00:49:23,992
Calma.
617
00:49:28,450 --> 00:49:31,992
Motoristas delinquentes!
Cadê a polícia quando precisamos dela?
618
00:49:59,825 --> 00:50:01,616
MECÂNICA DO COBY
619
00:50:10,700 --> 00:50:12,267
- Minha nossa.
- Quebrei uma unha.
620
00:50:12,367 --> 00:50:13,600
Vou ficar com enjoo.
621
00:50:13,700 --> 00:50:16,492
Alvin, o matador de zumbis! Te peguei!
622
00:50:22,783 --> 00:50:26,683
Meu bem, desculpe. Vai ficar bem.
623
00:50:26,783 --> 00:50:28,576
Vamos superar isso juntos.
624
00:50:42,616 --> 00:50:43,725
Vamos!
625
00:50:43,825 --> 00:50:45,242
É!
626
00:50:49,576 --> 00:50:52,725
Perfeito. Agora os esquisitos
estão no comando.
627
00:50:52,825 --> 00:50:54,808
HÁLITO DE ALHO
PETISCOS GORDUROSOS
628
00:50:54,908 --> 00:50:57,033
PETISCOS GORDUROSOS
SABOR CHURRASCO
629
00:51:48,242 --> 00:51:52,450
CASSINO BRUXA SORTUDA
TEM MAGIA NAS CARTAS!
630
00:52:01,992 --> 00:52:02,992
Viva!
631
00:52:18,450 --> 00:52:21,850
Viu? Eu disse! Zumbis!
632
00:52:21,950 --> 00:52:23,409
É a maldição da bruxa.
633
00:52:24,075 --> 00:52:25,242
Mãe?
634
00:52:26,325 --> 00:52:27,367
O quê?
635
00:52:27,658 --> 00:52:29,492
O que devemos fazer?
636
00:52:35,992 --> 00:52:37,516
Matem-nos na cabeça!
637
00:52:37,616 --> 00:52:38,658
É isso aí!
638
00:52:45,284 --> 00:52:47,725
O CORTE CURTO
639
00:52:47,825 --> 00:52:49,492
Depressa! Por aqui!
640
00:52:53,284 --> 00:52:54,325
Que coisa horrível!
641
00:52:54,825 --> 00:52:57,284
Os zumbis estão comendo todo mundo!
642
00:52:59,242 --> 00:53:00,825
PREFEITURA HISTÓRICA
643
00:53:01,284 --> 00:53:02,600
Vamos!
644
00:53:02,700 --> 00:53:05,200
GRANDE SELEÇÃO
DE CHAPÉUS DE BRUXA
645
00:53:12,200 --> 00:53:14,516
Todo mundo está bem?
Ninguém foi mordido?
646
00:53:14,616 --> 00:53:17,492
Eu mordi a língua. Conta?
647
00:53:20,450 --> 00:53:22,492
Alguém sabe como abrir a fechadura?
648
00:53:27,200 --> 00:53:30,392
Claro. Sou perito nisso.
649
00:53:30,492 --> 00:53:32,117
13h
SEMINÁRIO DE PREVENÇÃO AO CRIME
650
00:53:32,242 --> 00:53:35,725
ATENÇÃO!
ALARME
651
00:53:35,825 --> 00:53:37,200
Bum.
652
00:54:01,325 --> 00:54:02,725
- É isto!
- Isto?
653
00:54:02,825 --> 00:54:03,808
SALA DOS REGISTROS
654
00:54:03,908 --> 00:54:05,825
Agora podemos achar
onde a bruxa foi enterrada.
655
00:54:12,367 --> 00:54:13,992
Puxa.
656
00:54:14,658 --> 00:54:17,058
Ótimo. Estou superanimada.
657
00:54:17,158 --> 00:54:19,309
Isto está virando
a noite mais divertida!
658
00:54:19,409 --> 00:54:23,225
Puxa! Os zumbis controlam o mundo
e nos trancamos numa biblioteca!
659
00:54:23,325 --> 00:54:24,558
Está de brincadeira?
660
00:54:24,658 --> 00:54:27,309
Tem uma videolocadora de pornô
do outro lado da rua.
661
00:54:27,409 --> 00:54:30,392
Vai ser moleza, vocês vão ver.
662
00:54:30,492 --> 00:54:32,392
Página um.
663
00:54:32,492 --> 00:54:33,600
O ASBESTO E VOCÊ!
664
00:54:33,700 --> 00:54:34,850
Certo, página um.
665
00:54:34,950 --> 00:54:37,658
Eu odeio lugares como este.
666
00:54:39,325 --> 00:54:41,975
- Deixe disso.
- Sinta, força.
667
00:54:42,075 --> 00:54:45,117
Não é isto. O tempo está se esgotando.
668
00:54:45,866 --> 00:54:49,725
Não tem espaço para mais zumbis
nesta cidade!
669
00:54:49,825 --> 00:54:50,908
É!
670
00:54:51,009 --> 00:54:52,211
AGORA NO LANCHES DA BRUXA:
671
00:54:52,311 --> 00:54:53,711
BEBIDA AÇUCARADA!
CARNE COM BATATA!
672
00:55:22,825 --> 00:55:24,506
Teria sido uma noite tranquila,
673
00:55:24,606 --> 00:55:26,817
se não fosse por aqueles
meninos enxeridos.
674
00:55:28,992 --> 00:55:30,284
Minha nossa!
675
00:55:33,284 --> 00:55:35,516
O que acha que estão fazendo
atirando contra civis?
676
00:55:35,616 --> 00:55:37,600
Isto é trabalho para a polícia!
677
00:55:37,700 --> 00:55:39,225
Não, tudo bem, xerife.
678
00:55:39,325 --> 00:55:41,850
Só atiramos contra os mortos.
679
00:55:41,950 --> 00:55:44,892
São os mortos-vivos,
vieram para nos levar para o inferno.
680
00:55:44,992 --> 00:55:47,033
Temos que detê-los antes que escapem!
681
00:55:52,242 --> 00:55:58,367
PREFEITURA
682
00:56:10,825 --> 00:56:12,986
Pendurados e Ressecados
Lavanderia - "Secos com Estilo"
683
00:56:14,658 --> 00:56:18,325
Mexam-se! Não tem nada para ver aqui!
684
00:56:22,576 --> 00:56:25,683
Eu os vi!
685
00:56:25,783 --> 00:56:27,825
Estão na prefeitura!
686
00:56:29,033 --> 00:56:34,534
"Nenhum quartel!" enquanto
desprende os cães da guerra.
687
00:56:39,616 --> 00:56:41,534
Vamos destroçá-los!
688
00:56:43,825 --> 00:56:45,746
CERTIFICADO DE PROPRIEDADE
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
689
00:56:46,284 --> 00:56:47,667
CONDADO DE BLITHE
CERTIDÃO DE ÓBITO
690
00:56:47,767 --> 00:56:49,476
Não vamos achar nada aqui, Norman.
691
00:56:49,576 --> 00:56:50,892
É inútil!
692
00:56:50,992 --> 00:56:52,600
Eu sei, e é uma chatice também.
693
00:56:52,700 --> 00:56:54,725
Achei que eu ia dirigir a van.
694
00:56:54,825 --> 00:56:58,534
Ninguém me disse que eu teria
que fazer essas coisas chatas.
695
00:56:58,866 --> 00:57:01,017
Se eu soubesse
que teria que ler tanto,
696
00:57:01,117 --> 00:57:03,725
teria trazido outro grupo de pessoas
que me odeiam.
697
00:57:03,825 --> 00:57:06,225
Sim! Terminado o livro número um!
698
00:57:06,325 --> 00:57:09,892
Isso mesmo. 26 páginas.
699
00:57:09,992 --> 00:57:11,033
É isso aí!
700
00:57:18,492 --> 00:57:20,309
Não acredito que este seja seu plano.
701
00:57:20,409 --> 00:57:22,725
Vou ser mordida e começar a comer
o cérebro das pessoas.
702
00:57:22,825 --> 00:57:24,225
Eu tinha decidido virar vegana!
703
00:57:24,325 --> 00:57:26,725
Tem algo se mexendo lá fora.
Acho que são os zumbis.
704
00:57:26,825 --> 00:57:27,892
Escondam-se!
705
00:57:27,992 --> 00:57:29,725
Não são zumbis. São só adultos.
706
00:57:29,825 --> 00:57:31,200
Escondam-se!
707
00:57:35,825 --> 00:57:38,225
Esse barulho. Sabem o que é?
708
00:57:38,325 --> 00:57:40,725
Não é nada fantástico.
709
00:57:40,825 --> 00:57:42,017
Gente, vamos!
710
00:57:42,117 --> 00:57:45,167
- Desista, seu boboca.
- Não, temos que continuar tentando.
711
00:57:45,267 --> 00:57:48,125
Tentamos e veja o que aconteceu.
712
00:57:48,325 --> 00:57:51,600
Estou com medo, Norman,
não posso mais ouvir isso.
713
00:57:51,700 --> 00:57:54,450
Você nunca me ouve.
Ninguém nunca me ouve!
714
00:57:54,741 --> 00:57:57,100
Estou com medo também,
mas tenho que fazer isso.
715
00:57:57,200 --> 00:58:00,975
Eu ouço, sim. E o que está tentando
não está funcionando.
716
00:58:01,075 --> 00:58:03,975
Acha que vai sair por aí
"falando com os mortos"
717
00:58:04,075 --> 00:58:06,641
e tudo vai ficar bem?
718
00:58:06,741 --> 00:58:10,058
O que vai fazer?
Os zumbis não vão te comer?
719
00:58:10,158 --> 00:58:12,184
Eu sabia que você não entenderia.
720
00:58:12,284 --> 00:58:13,600
Ninguém entende!
721
00:58:13,700 --> 00:58:17,184
Norman, precisa parar
com essas coisas esquisitas
722
00:58:17,284 --> 00:58:18,808
e começar a viver no mundo real.
723
00:58:18,908 --> 00:58:21,142
Todo mundo no mundo real acha
que eu sou um esquisito!
724
00:58:21,242 --> 00:58:24,058
E sabe? Talvez tenham razão.
Talvez eu seja esquisito.
725
00:58:24,158 --> 00:58:26,658
Mas nunca pedi a sua ajuda! Vá embora!
726
00:58:27,200 --> 00:58:28,576
Saia daqui!
727
00:58:29,200 --> 00:58:30,616
Puxa, quanto drama.
728
00:58:31,992 --> 00:58:33,492
Vamos!
729
00:58:42,367 --> 00:58:45,325
Não vou a lugar nenhum.
Não pode me forçar.
730
00:58:47,325 --> 00:58:48,683
Cara, você é bem pesado.
731
00:58:48,783 --> 00:58:51,992
Não estou falando com você.
Não pode me forçar.
732
00:59:00,825 --> 00:59:02,825
Com licença! Olá?
733
00:59:08,908 --> 00:59:13,075
Eles estão lá mesmo.
Sinto sua pela úmida!
734
00:59:24,700 --> 00:59:25,741
Olá!
735
00:59:40,825 --> 00:59:43,658
Socorro! Alguém me ajude!
736
00:59:44,450 --> 00:59:46,158
Vamos queimá-los!
737
00:59:50,658 --> 00:59:52,950
Vamos morrer!
738
01:00:15,783 --> 01:00:17,558
Meu Deus.
739
01:00:17,658 --> 01:00:20,142
Acha que isso tem alguma coisa
a ver com Norman?
740
01:00:20,242 --> 01:00:21,516
Claro que não.
741
01:00:21,616 --> 01:00:22,825
Olhem!
742
01:00:24,576 --> 01:00:26,450
Perry, faça alguma coisa!
743
01:00:26,908 --> 01:00:29,309
Norman! Desça já daí!
744
01:00:29,409 --> 01:00:31,325
Deveria estar de castigo!
745
01:00:32,825 --> 01:00:35,658
Sua bruxa velha horrorosa!
É isso que quer?
746
01:00:37,866 --> 01:00:40,350
Necromante!
747
01:00:40,450 --> 01:00:42,658
- É tudo culpa dele!
- Norman!
748
01:00:45,284 --> 01:00:49,058
"Era uma vez, numa terra distante,
749
01:00:49,158 --> 01:00:53,325
"um rei e uma rainha
que viviam num castelo magnífico."
750
01:00:53,825 --> 01:00:56,825
Por que não me ouve?
Por que está fazendo isso?
751
01:01:28,492 --> 01:01:34,158
Agatha Prenderghast da Província
Sua Majestade de Massachusetts...
752
01:01:34,576 --> 01:01:39,376
neste dia,
foi acusada do terrível crime...
753
01:01:39,476 --> 01:01:41,258
de bruxaria.
754
01:01:41,534 --> 01:01:47,067
Testemunhado pelas pessoas
que prestaram depoimentos.
755
01:01:47,367 --> 01:01:51,683
Foi, por este tribunal,
declarada culpada!
756
01:01:51,783 --> 01:01:52,892
Não!
757
01:01:52,992 --> 01:01:55,725
E será punida...
758
01:01:55,825 --> 01:01:58,892
por todos seus crimes horrendos...
759
01:01:58,992 --> 01:02:00,783
com a execução!
760
01:02:07,158 --> 01:02:09,200
Não!
761
01:02:10,783 --> 01:02:14,434
Tem algo a dizer em sua defesa?
762
01:02:14,534 --> 01:02:16,075
Eu estava só brincando!
763
01:02:16,992 --> 01:02:18,558
Sim! Com fogo!
764
01:02:18,658 --> 01:02:21,600
Estava falando com os mortos!
765
01:02:21,700 --> 01:02:24,325
- Esperem! Não!
- Não vou arriscar a danação...
766
01:02:24,450 --> 01:02:26,558
dessa gente de bem.
767
01:02:26,658 --> 01:02:28,225
Não podem fazer isso!
768
01:02:28,325 --> 01:02:29,892
Não fiz nada de errado!
769
01:02:29,992 --> 01:02:33,641
Será levada ao local da execução,
onde será enforcada...
770
01:02:33,741 --> 01:02:36,200
- até morrer.
- Parem!
771
01:02:36,367 --> 01:02:38,975
Deixem-me em paz ou se arrependerão!
772
01:02:39,075 --> 01:02:41,492
Vão se arrepender!
773
01:03:22,033 --> 01:03:24,558
Como puderam fazer isso?
774
01:03:24,658 --> 01:03:26,741
Ela era só uma garotinha.
775
01:03:27,658 --> 01:03:29,492
Não era diferente de mim.
776
01:03:32,450 --> 01:03:33,783
Afastem-se!
777
01:03:35,367 --> 01:03:39,058
Tem que parar...
778
01:03:39,358 --> 01:03:41,242
a maldição.
779
01:03:43,158 --> 01:03:44,576
O quê?
780
01:03:45,576 --> 01:03:47,200
Não quer me matar?
781
01:03:47,825 --> 01:03:51,158
Você fala com os mortos.
782
01:03:52,158 --> 01:03:53,576
Conosco.
783
01:03:54,534 --> 01:03:56,534
Com ela.
784
01:03:57,242 --> 01:04:01,434
Tem que ler o livro...
785
01:04:01,534 --> 01:04:06,033
para que sejamos enviados
de volta ao sepulcro.
786
01:04:09,992 --> 01:04:11,975
Mas não funcionou!
787
01:04:12,075 --> 01:04:14,058
É um conto de fadas!
788
01:04:14,158 --> 01:04:17,158
Uma história de ninar.
789
01:04:19,492 --> 01:04:21,142
Não é?
790
01:04:21,242 --> 01:04:24,825
Um conto de fadas que faz
uma garotinha dormir por mais um ano.
791
01:04:26,658 --> 01:04:31,242
E agora precisa da minha ajuda porque
sou o único que pode ler para ela.
792
01:04:32,534 --> 01:04:34,325
Aqui está seu livro!
793
01:04:34,908 --> 01:04:37,200
Tente ler você mesmo.
794
01:04:40,158 --> 01:04:42,200
Por que fizeram aquilo?
795
01:04:43,325 --> 01:04:45,492
Estávamos com medo.
796
01:04:46,158 --> 01:04:47,616
De quê?
797
01:04:48,325 --> 01:04:49,825
Dela.
798
01:04:52,700 --> 01:04:57,033
Acreditava que estávamos fazendo
a coisa certa.
799
01:04:58,825 --> 01:05:01,242
Eu estava errado.
800
01:05:02,075 --> 01:05:05,658
Agora, esta á a nossa punição.
801
01:05:06,325 --> 01:05:09,434
Achávamos que sabíamos
como a vida era,
802
01:05:09,534 --> 01:05:12,058
mas na morte,
803
01:05:12,158 --> 01:05:14,200
estamos perdidos.
804
01:05:15,200 --> 01:05:18,409
Por favor, nos ajude.
805
01:05:20,741 --> 01:05:24,325
Todo ano,
alguém lê a história em seu túmulo.
806
01:05:25,325 --> 01:05:28,017
Antes de mim, era o Sr. Prenderghast.
807
01:05:28,117 --> 01:05:31,658
E houve outro antes dele,
808
01:05:32,075 --> 01:05:34,367
mas a maldição jamais irá embora.
809
01:05:35,242 --> 01:05:39,033
Nada melhora. Não é o suficiente.
810
01:05:40,534 --> 01:05:43,158
O que vai fazer?
811
01:05:44,325 --> 01:05:47,158
Algo que ninguém fez antes.
812
01:05:48,825 --> 01:05:50,576
Vou falar com ela.
813
01:05:57,700 --> 01:06:00,200
Gente! Entrem aqui!
814
01:06:02,492 --> 01:06:05,808
Mitch, se eu morrer hoje,
815
01:06:05,908 --> 01:06:08,908
esta pode ser a última chance
de te contar como me sinto.
816
01:06:10,158 --> 01:06:12,058
A menos que voltemos como zumbis,
817
01:06:12,158 --> 01:06:14,658
aí, tecnicamente, terá mais chances.
818
01:06:19,242 --> 01:06:20,325
Norman?
819
01:06:20,866 --> 01:06:22,658
Venham! Por aqui!
820
01:06:23,033 --> 01:06:24,658
Está de brincadeira.
821
01:06:40,992 --> 01:06:42,658
Fique bem aí.
822
01:06:43,200 --> 01:06:45,992
Pode estar morto,
mesmo assim eu atiro!
823
01:06:46,783 --> 01:06:48,492
- Esperem!
- Meu Deus.
824
01:06:50,200 --> 01:06:53,392
Filho! Afaste-se dos zumbis!
825
01:06:53,492 --> 01:06:55,058
Não.
826
01:06:55,158 --> 01:06:57,350
Perry, calma.
827
01:06:57,450 --> 01:06:59,850
Vai ter um ataque cardíaco
e aí o que vai fazer?
828
01:06:59,950 --> 01:07:03,434
Vou voltar para assombrar Norman!
Talvez assim ele me ouça.
829
01:07:03,534 --> 01:07:06,558
Não! Não entendem
o que está acontecendo.
830
01:07:06,658 --> 01:07:09,516
Falei com eles
e não é o que vocês estão pensando.
831
01:07:09,616 --> 01:07:12,558
A maldição não são os zumbis atacando,
832
01:07:12,658 --> 01:07:14,558
são vocês atacando os zumbis.
833
01:07:14,658 --> 01:07:17,766
Agora que entendo isso,
sei de uma maneira de parar com isso.
834
01:07:17,866 --> 01:07:19,434
Ele está mancomunado com eles!
835
01:07:19,534 --> 01:07:21,184
Vamos enforcá-lo!
836
01:07:21,284 --> 01:07:23,975
Não podemos enforcá-lo, imbecil!
É o século XXI!
837
01:07:24,075 --> 01:07:25,350
Vamos queimá-lo!
838
01:07:25,450 --> 01:07:28,725
Dá pra parar de agir
como uma turba ensandecida?
839
01:07:28,825 --> 01:07:29,975
Me ouçam!
840
01:07:30,075 --> 01:07:32,158
Peguem-nos antes que nos comam!
841
01:07:36,284 --> 01:07:37,825
Deixe-o em paz!
842
01:07:49,158 --> 01:07:51,534
Mão, Alvin. Minha mão.
843
01:07:53,992 --> 01:07:55,892
Todos vocês, ouçam!
844
01:07:55,992 --> 01:07:59,516
Precisam parar
de tentar matar meu irmão!
845
01:07:59,616 --> 01:08:00,950
São adultos!
846
01:08:01,741 --> 01:08:02,766
Parem com isso!
847
01:08:02,866 --> 01:08:07,267
Sei que isto parece loucura.
Podem acreditar, eu também acho.
848
01:08:07,367 --> 01:08:11,017
Mas acho que ele sabe mesmo
do que está falando.
849
01:08:11,117 --> 01:08:15,516
Está tentando salvar vocês
a noite toda da maldição da bruxa.
850
01:08:15,616 --> 01:08:17,558
É!
851
01:08:17,658 --> 01:08:22,309
E tudo que querem é queimar e matar.
852
01:08:22,409 --> 01:08:24,476
Só queimar e matar.
853
01:08:24,576 --> 01:08:27,392
Que vergonha!
854
01:08:27,492 --> 01:08:29,284
Como ousam?
855
01:08:30,450 --> 01:08:33,225
Então eles não vão nos machucar?
856
01:08:33,325 --> 01:08:34,766
Não.
857
01:08:34,866 --> 01:08:37,850
Parece que estão querendo
machucar vocês?
858
01:08:37,950 --> 01:08:39,450
São só pessoas.
859
01:08:40,117 --> 01:08:42,892
Pelo menos, já foram pessoas.
860
01:08:42,992 --> 01:08:45,450
Pessoas burras que cometeram erros.
861
01:08:45,950 --> 01:08:50,683
Fizeram algo imperdoável
porque estavam com medo...
862
01:08:50,783 --> 01:08:52,808
e foram amaldiçoados.
863
01:08:52,908 --> 01:08:54,950
Agora, está se repetindo.
864
01:08:55,783 --> 01:08:59,558
Não entendem? Eles eram como vocês.
865
01:08:59,658 --> 01:09:01,450
Mas agora isso tem que parar.
866
01:09:01,992 --> 01:09:03,741
De uma vez por todas.
867
01:09:42,158 --> 01:09:44,284
Nossa, qual é o problema dela?
868
01:09:50,992 --> 01:09:52,658
Norman!
869
01:09:54,741 --> 01:09:56,850
O que fazemos agora?
870
01:09:56,950 --> 01:09:59,058
Não sei.
871
01:09:59,158 --> 01:10:00,200
Sabe, sim, Norman.
872
01:10:00,576 --> 01:10:02,392
Tem que ir ao túmulo da bruxa.
873
01:10:02,492 --> 01:10:04,434
- Mas...
- Mas nada! Ouça, sabichão.
874
01:10:04,734 --> 01:10:06,583
Não recuamos quando
o Colégio Daleridge
875
01:10:06,683 --> 01:10:08,516
estava detonando a gente no vôlei.
876
01:10:08,616 --> 01:10:10,100
- Achei que tínhamos recuado.
- Não.
877
01:10:10,200 --> 01:10:13,058
Torci para o intorcível, Norman,
878
01:10:13,158 --> 01:10:15,033
e não vou permitir que desista agora!
879
01:10:17,492 --> 01:10:19,850
Pai, posso pegar o carro emprestado?
880
01:10:19,950 --> 01:10:21,434
Como?
881
01:10:21,534 --> 01:10:23,409
As autoridades pedem
que entremos em pânico...
882
01:10:37,658 --> 01:10:39,866
LANCHES DA BRU
883
01:10:40,367 --> 01:10:44,158
Puxa. Que trânsito, hein?
884
01:10:46,158 --> 01:10:47,450
Norman!
885
01:10:48,284 --> 01:10:50,409
Ele está do meu lado.
886
01:10:50,783 --> 01:10:53,075
Ela quer que você chegue mais pra cá.
887
01:10:54,534 --> 01:10:56,392
Ouvi isso!
888
01:10:56,492 --> 01:10:58,534
Mãe, diga ao zumbi
para parar de falar de mim.
889
01:10:58,634 --> 01:11:01,334
Dá pra parar de chamá-lo assim?
890
01:11:01,458 --> 01:11:06,450
Juro que paro o carro agora,
se não pararem com isso agora!
891
01:11:13,200 --> 01:11:15,100
Ele mandou virar à esquerda aqui.
892
01:11:15,200 --> 01:11:16,267
GASOLINA
893
01:11:16,367 --> 01:11:19,309
Já passamos por aqui!
Estamos andando em círculos!
894
01:11:19,409 --> 01:11:21,683
Talvez seja melhor parar e perguntar.
895
01:11:21,783 --> 01:11:24,641
Certo! Acha que seria melhor
parar num cemitério
896
01:11:24,741 --> 01:11:27,316
e desencavar mais cadáveres
do século XVIII?
897
01:11:27,616 --> 01:11:29,325
Não é uma má ideia.
898
01:11:29,950 --> 01:11:32,033
Queria entender você.
899
01:11:34,892 --> 01:11:37,433
Por favor, não diga
que ele precisa ir ao banheiro.
900
01:11:37,534 --> 01:11:38,558
Vire aqui!
901
01:11:38,658 --> 01:11:40,741
MANTENHA BLITHE LIMPA
902
01:11:42,992 --> 01:11:47,741
Puxa vida. Acha que é isso?
903
01:11:51,992 --> 01:11:55,492
Por que estamos aqui?
904
01:11:57,158 --> 01:11:59,725
Alguém tem que falar com ela, pai.
905
01:11:59,825 --> 01:12:04,200
É. Por que tem que ser você?
906
01:12:18,658 --> 01:12:20,825
Minha nossa.
907
01:12:21,325 --> 01:12:22,558
Mãe!
908
01:12:22,658 --> 01:12:24,058
Perry! Faça alguma coisa!
909
01:12:24,158 --> 01:12:25,850
Estou tentando!
910
01:12:25,950 --> 01:12:27,658
Chute o nó da madeira!
911
01:12:30,616 --> 01:12:32,075
Norman?
912
01:12:33,783 --> 01:12:36,309
Está tudo bem, mãe!
913
01:12:36,409 --> 01:12:38,600
Espere por mim aqui. Não se preocupe.
914
01:12:38,700 --> 01:12:40,658
Tenha cuidado!
915
01:13:16,492 --> 01:13:17,992
Olá?
916
01:13:19,075 --> 01:13:20,367
Não é bem-vindo aqui.
917
01:13:21,284 --> 01:13:22,825
Vá embora.
918
01:13:25,576 --> 01:13:28,225
Preciso muito falar com você.
919
01:13:28,325 --> 01:13:30,392
Quem é você?
920
01:13:30,492 --> 01:13:33,683
Sou Norman. Norman Babcock.
921
01:13:33,783 --> 01:13:38,225
Não me conhece, mas eu te conheço.
922
01:13:38,325 --> 01:13:40,933
Somos parecidos.
923
01:13:41,033 --> 01:13:42,033
Você não está morto.
924
01:13:43,075 --> 01:13:45,808
Bem, isso é diferente.
925
01:13:45,908 --> 01:13:48,058
E você é um menino.
926
01:13:48,158 --> 01:13:50,450
É. Isso também.
927
01:13:50,950 --> 01:13:52,992
Você não é nada parecido comigo!
928
01:13:53,992 --> 01:13:56,309
Sei como se sente.
929
01:13:56,409 --> 01:14:00,225
Não sabe, não.
Não sabe nada a meu respeito.
930
01:14:00,325 --> 01:14:02,476
Sei que seu nome
é Agatha Prenderghast.
931
01:14:02,576 --> 01:14:03,558
O quê?
932
01:14:03,658 --> 01:14:06,683
E sei que deve estar cansada, certo?
933
01:14:06,783 --> 01:14:09,749
Porque é bem tarde e...
934
01:14:10,250 --> 01:14:14,925
foi uma longa noite
e temos só 11 anos e...
935
01:14:15,325 --> 01:14:19,325
Não quero ir dormir
e não pode me forçar.
936
01:14:54,992 --> 01:14:57,325
Queimei o livro e virou cinzas.
937
01:14:57,783 --> 01:15:01,117
Agora não tenho que ouvir mais
aquela história boba!
938
01:15:08,741 --> 01:15:11,200
Me deixe em paz.
939
01:15:13,576 --> 01:15:16,058
Não vou embora.
940
01:15:16,158 --> 01:15:18,450
Me ouça.
941
01:15:19,075 --> 01:15:20,766
Era uma vez,
942
01:15:20,866 --> 01:15:23,933
há muito tempo, uma garotinha.
943
01:15:24,033 --> 01:15:25,058
O quê?
944
01:15:25,158 --> 01:15:28,142
Uma garotinha que era diferente...
945
01:15:28,242 --> 01:15:30,641
Que era diferente
das outras pessoas da vila.
946
01:15:30,741 --> 01:15:33,058
Não estou ouvindo!
947
01:15:33,158 --> 01:15:37,434
Ela podia ver e fazer coisas
que ninguém entendia...
948
01:15:37,534 --> 01:15:39,392
e por isso as pessoas ficaram
com medo dela.
949
01:15:39,492 --> 01:15:41,017
Não gosto desta história!
950
01:15:41,117 --> 01:15:45,166
Ela se afastou de todos
e ficou triste e sozinha...
951
01:15:45,950 --> 01:15:48,825
- e não tinha ninguém!
- Pare!
952
01:16:06,075 --> 01:16:07,825
Quanto mais se afastava das pessoas,
953
01:16:08,158 --> 01:16:10,058
mais elas ficavam com medo dela...
954
01:16:10,358 --> 01:16:12,092
e fizeram algo terrível!
955
01:16:12,825 --> 01:16:14,683
Ficaram com tanto medo...
956
01:16:14,783 --> 01:16:16,808
que a pegaram e a mataram!
957
01:16:16,908 --> 01:16:18,142
Não!
958
01:16:18,242 --> 01:16:21,058
Mas mesmo morta, algo nela voltou.
959
01:16:21,158 --> 01:16:22,184
Pare!
960
01:16:22,284 --> 01:16:25,225
Essa parte dela não ia embora.
Por 300 anos!
961
01:16:25,325 --> 01:16:26,309
Cale a boca!
962
01:16:26,409 --> 01:16:29,242
E o quanto mais ficava,
menos sobrava da garotinha.
963
01:16:40,950 --> 01:16:42,766
Vou fazer você sofrer!
964
01:16:42,866 --> 01:16:44,284
Por quê?
965
01:16:45,284 --> 01:16:48,225
Porque...
966
01:16:48,325 --> 01:16:52,309
Porque quer que todos sofram
tanto quanto você.
967
01:16:52,409 --> 01:16:55,434
Então, quando acorda,
faz esse jogo maldoso,
968
01:16:55,534 --> 01:16:57,741
mas não é justo!
969
01:17:00,700 --> 01:17:02,725
Eles me machucaram.
970
01:17:02,825 --> 01:17:04,558
Então quer machucar de volta?
971
01:17:04,658 --> 01:17:07,367
Queria que todos vissem
o quanto são cruéis.
972
01:17:09,534 --> 01:17:11,100
Você é como eles, Agatha.
973
01:17:11,200 --> 01:17:12,683
Não sou!
974
01:17:12,783 --> 01:17:15,992
- É violenta!
- Não sou!
975
01:17:43,033 --> 01:17:44,641
Fizeram uma coisa horrível,
976
01:17:44,741 --> 01:17:47,184
mas não quer dizer
que você deve fazer o mesmo.
977
01:17:47,284 --> 01:17:49,476
Tudo que restou é mau e horrível!
978
01:17:49,576 --> 01:17:50,766
Não é verdade!
979
01:17:50,866 --> 01:17:53,892
Então pare!
É errado e você sabe disso!
980
01:17:53,992 --> 01:17:56,017
Passa tanto tempo lembrando
das pessoas más,
981
01:17:56,117 --> 01:17:57,892
que se esqueceu das boas.
982
01:17:57,992 --> 01:18:01,476
Deve ter tido alguém
que te amou e se importou com você.
983
01:18:01,576 --> 01:18:02,683
Não se lembra?
984
01:18:02,783 --> 01:18:03,975
Me deixe em paz!
985
01:18:04,075 --> 01:18:06,725
Mas não está sozinha!
Tem que se lembrar!
986
01:18:06,825 --> 01:18:09,200
- Se afaste de mim!
- Lembre!
987
01:18:34,200 --> 01:18:35,866
Aggie.
988
01:18:37,741 --> 01:18:39,325
Meu nome era Aggie.
989
01:18:46,825 --> 01:18:48,242
Eu lembro,
990
01:18:48,783 --> 01:18:50,825
minha mãe me trouxe aqui uma vez.
991
01:18:53,534 --> 01:18:58,184
Sentamos sob a árvore
e ela me contou histórias.
992
01:18:58,284 --> 01:19:00,075
Todas tinham final feliz.
993
01:19:01,576 --> 01:19:05,100
E então aqueles homens horríveis
vieram e me levaram embora...
994
01:19:05,200 --> 01:19:07,075
e eu nunca mais a vi!
995
01:19:15,409 --> 01:19:17,641
Às vezes,
quando as pessoas ficam com medo,
996
01:19:17,741 --> 01:19:20,200
dizem e fazem coisas terríveis.
997
01:19:21,117 --> 01:19:23,142
Acho que ficou com tanto medo...
998
01:19:23,242 --> 01:19:25,242
que se esqueceu de quem você é.
999
01:19:26,866 --> 01:19:31,158
Mas acho que não é uma bruxa.
Não mesmo.
1000
01:19:31,825 --> 01:19:33,325
Acha?
1001
01:19:33,992 --> 01:19:37,516
Acho que é só uma garotinha
com um dom especial...
1002
01:19:37,616 --> 01:19:40,242
que só queria
que as pessoas a entendessem.
1003
01:19:41,367 --> 01:19:43,825
Então, não somos muito diferentes.
1004
01:19:45,284 --> 01:19:48,184
Mas e as pessoas que te machucaram?
1005
01:19:48,284 --> 01:19:50,992
Não quer fazer com que sofram?
1006
01:19:51,908 --> 01:19:55,908
Quero, mas pra que faria isso?
1007
01:19:56,783 --> 01:19:59,017
Acha que,
só porque existem pessoas más,
1008
01:19:59,117 --> 01:20:01,616
não há pessoas boas?
1009
01:20:02,117 --> 01:20:04,892
Achei a mesma coisa por um tempo,
1010
01:20:04,992 --> 01:20:08,075
mas tem sempre alguém do seu lado,
1011
01:20:08,534 --> 01:20:10,284
em algum lugar.
1012
01:20:16,117 --> 01:20:18,783
Eu só quero a minha mãe.
1013
01:20:19,908 --> 01:20:21,658
Sinto muito, Aggie.
1014
01:20:22,534 --> 01:20:23,992
Ela se foi.
1015
01:20:25,866 --> 01:20:30,658
Como termina a história
que estava contando?
1016
01:20:32,158 --> 01:20:34,576
Acho que depende de você.
1017
01:20:44,992 --> 01:20:47,033
Foi aqui que me enterraram?
1018
01:20:47,908 --> 01:20:49,700
É um bom lugar para dormir.
1019
01:20:52,284 --> 01:20:55,158
Aí, pode ficar com sua mãe de novo.
1020
01:22:19,325 --> 01:22:20,741
Durma bem.
1021
01:22:21,825 --> 01:22:22,933
Norman?
1022
01:22:23,033 --> 01:22:24,892
Norman!
1023
01:22:24,992 --> 01:22:26,933
Meu homenzinho valente!
1024
01:22:27,033 --> 01:22:29,200
Achei que ia te perder.
1025
01:22:30,284 --> 01:22:32,476
Mãe! Está me envergonhando.
1026
01:22:32,576 --> 01:22:34,534
É o meu trabalho.
1027
01:22:35,325 --> 01:22:36,892
Bom trabalho, Norman.
1028
01:22:36,992 --> 01:22:39,866
Muito bem, filho. Conseguiu.
1029
01:22:51,033 --> 01:22:54,158
Vamos precisar de depoimentos?
1030
01:22:55,158 --> 01:22:56,558
Essa foi a minha unha.
1031
01:22:56,658 --> 01:23:00,500
Sabe como é. Você se junta
a uma turba e diz coisas.
1032
01:23:00,700 --> 01:23:03,516
Eu estava só atuando no papel.
1033
01:23:03,616 --> 01:23:06,725
É, foram os outros. Eles me forçaram.
1034
01:23:06,825 --> 01:23:09,476
É, eu e o Norman
estamos na mesma classe.
1035
01:23:09,576 --> 01:23:11,725
Somos melhores amigos
inseparáveis...
1036
01:23:11,825 --> 01:23:14,933
e fazemos muitas
investigações paranormais juntos.
1037
01:23:15,033 --> 01:23:17,725
Temos um blog. Deveria visitar.
1038
01:23:17,825 --> 01:23:20,933
Então, que tal se formos
ao cinema juntos?
1039
01:23:21,033 --> 01:23:22,434
Nada assustador.
1040
01:23:22,534 --> 01:23:24,725
Ótima ideia, Kathy.
1041
01:23:24,825 --> 01:23:27,267
Você vai adorar meu namorado.
1042
01:23:27,367 --> 01:23:29,908
Ele é louco por filmes de garotas!
1043
01:23:36,242 --> 01:23:38,184
O ESGOTO E VOCÊ!
1044
01:23:38,284 --> 01:23:39,308
Ei, Neil.
1045
01:23:39,608 --> 01:23:41,516
Você conseguiu!
Deteve a maldição da bruxa,
1046
01:23:41,616 --> 01:23:45,225
fez os zumbis irem embora
e salvou tudo!
1047
01:23:45,325 --> 01:23:46,434
Acho que sim.
1048
01:23:46,534 --> 01:23:48,933
Só queria agradecer.
1049
01:23:49,033 --> 01:23:51,434
Ficou do meu lado o tempo todo.
1050
01:23:51,534 --> 01:23:54,683
Claro que sim! Não tem nada demais.
1051
01:23:54,783 --> 01:23:58,267
Acha que agora as coisas vão
voltar ao normal?
1052
01:23:58,367 --> 01:24:01,075
Normal naquelas.
1053
01:24:03,200 --> 01:24:04,225
Pare!
1054
01:24:04,325 --> 01:24:07,142
...cujas vidas foram arruinadas
pelo misterioso tornado de ontem.
1055
01:24:07,242 --> 01:24:09,267
VENTO CAÓTICO DESTRÓI
O CENTRO CÍVICO - MANCHETE
1056
01:24:09,367 --> 01:24:11,576
Mas antes, Mindy Rinager,
com um gatinho de patins.
1057
01:24:14,158 --> 01:24:15,142
Filho.
1058
01:24:15,242 --> 01:24:16,641
Oi, pai.
1059
01:24:16,741 --> 01:24:18,017
O que está assistindo?
1060
01:24:18,117 --> 01:24:19,350
Um filme de terror.
1061
01:24:19,450 --> 01:24:20,492
Ah, é.
1062
01:24:22,866 --> 01:24:25,576
Sua avó está aqui?
1063
01:24:28,942 --> 01:24:30,576
Claro que sim.
1064
01:24:32,242 --> 01:24:34,808
Ela está...
1065
01:24:34,908 --> 01:24:37,450
sentada do meu lado?
1066
01:24:41,825 --> 01:24:43,325
Oi, mãe.
1067
01:24:55,783 --> 01:24:58,992
- Então, o que está acontecendo agora?
- Então, o que está acontecendo agora?
1068
01:25:00,750 --> 01:25:02,750
Tradutor: Eloisa Aquino, DDS
1069
01:25:03,750 --> 01:25:06,750
Revisão e ressincronia:
ZORAXbr
1069
01:25:07,305 --> 01:26:07,680
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org