1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,389 --> 00:00:52,686
1929
3
00:00:53,641 --> 00:00:56,841
Svetska ekonomija je kolapsirala
zbog I svetskog rata
4
00:01:00,062 --> 00:01:02,517
Fašizam se širio.
5
00:01:03,487 --> 00:01:06,058
Ljudi su očajnički
pokušavali da nađu izlaz.
6
00:01:08,617 --> 00:01:10,815
Dr. Fridrih Riter i Dora Štrauh
napustili su Nemačku
7
00:01:11,607 --> 00:01:14,459
i proputovali pola sveta
do nenastanjenog ostrva Floreana.
8
00:01:17,495 --> 00:01:19,625
u arhipelagu Galapagos.
9
00:01:32,932 --> 00:01:36,102
Svet je saznao o Riterovom
izolovanom životu preko pisama,
10
00:01:36,774 --> 00:01:40,937
koje je isporučivao brod
koji je povremeno prolazio.
11
00:01:43,646 --> 00:01:45,566
POŠTANSKO SANDUĆE
12
00:01:50,902 --> 00:01:53,076
Riterova misija:
13
00:01:54,075 --> 00:01:55,870
Napisati radikalno
novu filozofiju,
14
00:01:56,165 --> 00:01:59,284
koja će spasiti
čovečanstvo od samog sebe.
15
00:02:06,050 --> 00:02:08,926
Šta je istinski smisao života?
16
00:02:11,929 --> 00:02:12,767
Bol.
17
00:02:14,217 --> 00:02:16,062
U bolu pronalazimo istinu.
18
00:02:19,138 --> 00:02:20,848
A u istini...
19
00:02:21,766 --> 00:02:22,850
Spasenje.
20
00:02:28,728 --> 00:02:32,163
Inspirisano pričama
onih koji su preživeli.
21
00:02:47,153 --> 00:02:50,466
Draga majko, kad ti
ovo pismo bude stiglo,
22
00:02:50,490 --> 00:02:53,559
mi ćemo prodali
sve što posedujemo...
23
00:02:52,325 --> 00:02:55,838
i kupili karte u
1. pravcu za Galapagos.
24
00:02:58,373 --> 00:03:02,043
Heri! - Herijevo
zdravlje ostaje slabo,
25
00:03:02,127 --> 00:03:06,464
ali ne možemo priuštiti
sanatorijum koji je preporučen.
26
00:03:06,548 --> 00:03:11,386
A Hajnc je nadahnut potragom
Friederiha Ritera za boljim životom.
27
00:03:15,890 --> 00:03:17,225
Je li ovo Floreana?
28
00:03:17,726 --> 00:03:21,195
Šta ste očekivali?
Raj?
29
00:03:26,943 --> 00:03:28,797
Otišla sam bez
pozdrava. Nažalost.
30
00:03:28,821 --> 00:03:32,341
Ali još jedna propoved
o mom braku sa...
31
00:03:32,365 --> 00:03:35,827
Nisam mogla podneti
muškarca slomljenog ratom.
32
00:03:35,910 --> 00:03:36,960
Konačno!
33
00:03:37,412 --> 00:03:41,416
Samo radim što ste me
naučili: podržavam svog muža.
34
00:04:07,901 --> 00:04:11,785
Istina je. Nisam
zamišljala život ovakvim.
35
00:04:11,988 --> 00:04:16,629
Ali nisam ni očekivala da ću
birati između stanarine i hrane.
36
00:04:17,368 --> 00:04:18,418
Više ne.
37
00:04:18,620 --> 00:04:20,413
I zapamti, Heri:
38
00:04:20,497 --> 00:04:22,913
Dr. Riter nema zube,
pa nemoj buljiti u njega!
39
00:04:22,937 --> 00:04:23,750
Neću.
40
00:04:23,833 --> 00:04:25,543
Menjamo se.
41
00:04:25,627 --> 00:04:29,464
Prema izveštaju, to je
45-minutno pešačenje uzbrdo.
42
00:04:29,964 --> 00:04:33,927
Sigurno mislite da sam
luda, a možda i jesam.
43
00:04:34,302 --> 00:04:38,973
Ili je svet poludeo i bekstvo
je jedina razumna stvar.
44
00:04:39,641 --> 00:04:41,434
Vreme će pokazati.
45
00:04:42,143 --> 00:04:44,145
Uvek Vaša, Margaret.
46
00:05:01,348 --> 00:05:04,561
ZIMA
1932
47
00:05:21,908 --> 00:05:25,663
Mole se. Trebali bismo otići.
- Ne budi blesava, oni su ateisti.
48
00:05:31,793 --> 00:05:32,878
Oprostite...
49
00:05:35,505 --> 00:05:37,674
Nasmešite se sada!
Heri, i ti.
50
00:05:38,550 --> 00:05:41,094
Oprostite. Moje ime
je Hajnc Vitmer.
51
00:05:41,595 --> 00:05:45,182
Ovo je moja supruga
Margaret i moj sin Heri.
52
00:05:45,265 --> 00:05:47,100
Vi ste sigurno dr. Riter.
53
00:05:47,434 --> 00:05:50,771
I jeste li vi njegova supruga
Dora Štrauh? - Ne.
54
00:05:50,854 --> 00:05:54,608
Niste li Dora? - Jesam,
ali nisam njegova supruga.
55
00:05:54,691 --> 00:05:56,109
Od braka oboliš.
56
00:05:57,486 --> 00:06:01,031
Šta vas je dovelo na
Floreanu? - Vi, naravno!
57
00:06:01,114 --> 00:06:04,159
Nadahnuli ste nas
da započnemo iznova.
58
00:06:04,576 --> 00:06:09,039
Čak i sa ovom safari
odećom i mrežama za leptire?
59
00:06:11,333 --> 00:06:14,669
Žao mi je, ali tako
je pisalo u novinama.
60
00:06:14,753 --> 00:06:17,672
Kojim novinama?
- Oni objavljuju vaša pisma.
61
00:06:18,090 --> 00:06:21,051
Vi ste senzacija u Nemačkoj.
Već godinu dana.
62
00:06:23,470 --> 00:06:26,807
Jesu li pisma govorila da
sam želeo da budem ovde?
63
00:06:39,194 --> 00:06:41,238
Izgledam kao grbavac.
64
00:06:41,571 --> 00:06:43,907
Ima li ih još takvih?
- O da, mnogo.
65
00:06:47,327 --> 00:06:48,662
Ovde...
66
00:06:49,287 --> 00:06:50,455
Hajde!
67
00:06:51,206 --> 00:06:52,646
Pokazaću vam svoju baštu.
68
00:06:54,167 --> 00:06:55,217
Hvala.
69
00:06:55,919 --> 00:06:59,464
Kao strogi vegetarijanci,
ovo nam je jedini izvor hrane.
70
00:06:59,548 --> 00:07:02,050
Mreža drži svinje podalje.
71
00:07:02,134 --> 00:07:05,470
Ima li ovde svinja?
- Divlje svinje, krave, psi.
72
00:07:05,971 --> 00:07:07,597
Mnogo je muka.
73
00:07:09,307 --> 00:07:10,392
Mnogo muka.
74
00:07:12,769 --> 00:07:15,188
Dečja nevesta, zar ne?
- Šta ste rekli?
75
00:07:16,022 --> 00:07:19,025
Vidim vas, vidim
vašeg sina i brojim.
76
00:07:19,109 --> 00:07:22,667
Heri nije moj sin.
Njegova majka je mrtva.
77
00:07:22,691 --> 00:07:24,232
Ja sam Hajncova 2. žena.
78
00:07:26,783 --> 00:07:28,207
Želite li ga pozdraviti?
79
00:07:29,494 --> 00:07:31,911
O moj Bože, svi su tako ravni!
80
00:07:32,581 --> 00:07:36,541
Senzacionalistički, ali
ipak hvataju vašu magiju.
81
00:07:40,744 --> 00:07:40,996
Nema ničeg čarobnog u našem životu
ovde. Znate li koliko je ovo trajalo?
82
00:07:41,314 --> 00:07:44,925
Napraviti baštu?
- 12 meseci.
83
00:07:45,634 --> 00:07:48,040
A onda problem sa vodom.
- Koji problem?
84
00:07:48,596 --> 00:07:49,889
Nema ničega.
85
00:07:49,972 --> 00:07:52,105
Nema jezera, nema reka, ništa.
86
00:07:52,558 --> 00:07:55,776
Samo 2 mala izvora
koja skupljaju kišnicu.
87
00:07:57,521 --> 00:08:00,117
Nemojte se zavaravati
našim uspehom, gdine Vitmar!
88
00:08:01,031 --> 00:08:05,663
Niko drugi ne može preživeti,
život je okrutan, frustrirajući.
89
00:08:09,456 --> 00:08:11,332
Neuspeh je neizbežan.
90
00:08:12,834 --> 00:08:14,335
Jeste li doneli hranu?
91
00:08:16,588 --> 00:08:19,632
Ne, nemojte ga
plašiti, to je Golijat.
92
00:08:20,049 --> 00:08:23,720
Njegov ubod vas može ubiti.
Sve vas ovde može ubiti.
93
00:08:25,221 --> 00:08:27,056
Nismo ovde zbog zabave.
94
00:08:29,309 --> 00:08:31,978
A zašto ste tačno došli?
95
00:08:37,025 --> 00:08:38,777
Moj sin je imao tuberkulozu.
96
00:08:39,861 --> 00:08:43,990
Išao je u sanatorijum, ali čak
ni ja, kao državni službenik,
97
00:08:44,448 --> 00:08:46,237
nisam sebi to mogao priuštiti.
98
00:08:49,329 --> 00:08:52,169
Friederih mrzi što mi je
toliko stalo do njega. - Zašto?
99
00:08:53,171 --> 00:08:55,793
Kaže da je voleti životinju
samo besmislena potreba za
100
00:08:56,089 --> 00:09:00,167
stalnom afirmacijom. Maslac.
101
00:09:05,094 --> 00:09:08,348
Koliko je loše u
Nemačkoj? - Užasno.
102
00:09:08,431 --> 00:09:11,726
Ne, neizbežno.
- Pa, ne znam.
103
00:09:12,185 --> 00:09:15,849
Svi su srećni što se bore za
slobodu. Onda postanemo lenji.
104
00:09:16,468 --> 00:09:20,028
Demokratija vodi do fašizma,
vodi do rata. Demokratija...
105
00:09:20,563 --> 00:09:23,405
fašizam... rat. Ponovite.
106
00:09:25,031 --> 00:09:26,109
I naše kokoši.
107
00:09:27,327 --> 00:09:30,161
Je li istina da je gđa Štrauh
izlečena od multiple skleroze?
108
00:09:30,518 --> 00:09:31,581
Biće.
109
00:09:31,665 --> 00:09:34,459
Fantastično! Mogu li pitati
kako?
110
00:09:34,835 --> 00:09:38,296
Vi i ostatak sveta ćete znati,
111
00:09:38,380 --> 00:09:41,425
čim završim s pisanjem
mog rukopisa.
112
00:09:41,508 --> 00:09:42,676
Pogledajte!
113
00:09:44,010 --> 00:09:46,430
Pozajmi svog magarca Vitmerima!
114
00:10:20,088 --> 00:10:21,138
Evo nas.
115
00:10:22,215 --> 00:10:25,927
Možete spavati u pećinama.
One su od pirata.
116
00:10:26,386 --> 00:10:29,347
Tamo ste prilično suvi.
I voda...
117
00:10:29,431 --> 00:10:31,266
Izvor je tamo.
118
00:10:31,641 --> 00:10:35,270
Magarac se mora vratiti večeras
ili će Dora prekinuti proces s vama.
119
00:10:50,869 --> 00:10:52,496
Je li to naš izvor vode?
120
00:11:09,095 --> 00:11:10,680
Ne sviđaju mi se.
121
00:11:11,056 --> 00:11:15,852
Obična domaćica, naivni
birokrat i njihov sin... o Bože.
122
00:11:15,936 --> 00:11:18,730
Trebaće im ogromna pomoć.
123
00:11:18,814 --> 00:11:22,442
Ovde smo zbog samoće,
a sada ova porodica!
124
00:11:22,526 --> 00:11:26,780
Nije pošteno prema
čovečanstvu koje čeka vaš rad.
125
00:11:26,863 --> 00:11:28,740
Šta Niče kaže o tome?
126
00:11:30,700 --> 00:11:31,827
Ovo je haos u...
127
00:11:31,851 --> 00:11:35,121
"Mislite li da vam savetujem
da volite svog bližnjeg?"
128
00:11:36,414 --> 00:11:40,293
Ne, stvarno ne. - Ne.
"Bežite od svog bližnjeg."
129
00:11:40,377 --> 00:11:43,074
Dogovorio sam im
mesto u pećinama.
130
00:11:43,098 --> 00:11:44,098
O, moj Bože...
131
00:11:45,340 --> 00:11:49,344
Nemoguće je uzgajati useve
gore. - Da. Vi ste genije.
132
00:11:50,804 --> 00:11:54,140
Otišli su pre nego što
se kišna sezona završila.
133
00:12:36,099 --> 00:12:37,767
Mrzim ovo mesto!
134
00:13:20,852 --> 00:13:21,902
Diši!
135
00:13:22,562 --> 00:13:23,612
Diši.
136
00:13:24,981 --> 00:13:26,031
Hajde!
137
00:13:43,333 --> 00:13:44,383
Isti san?
138
00:13:57,222 --> 00:13:59,182
Hajnc, ponestaje mi vremena.
139
00:14:04,229 --> 00:14:06,231
Već dobro preko tri ciklusa.
140
00:14:11,236 --> 00:14:12,362
Jeste li sigurni?
141
00:14:29,004 --> 00:14:31,089
Čestitam, draga.
142
00:14:43,143 --> 00:14:44,477
Izlazi odavde! Dalje!
143
00:14:46,312 --> 00:14:47,731
Van!
144
00:15:02,537 --> 00:15:03,705
Sve će biti u redu.
145
00:15:15,800 --> 00:15:18,595
Dugo smo razgovarali
146
00:15:18,678 --> 00:15:22,265
da bolji svet postoji
samo izvan našeg shvatanja.
147
00:15:23,349 --> 00:15:29,189
Hrišćani ga zovu raj, Indusi
nirvana, Muslimani dženet.
148
00:15:29,272 --> 00:15:30,982
Ja to zovem laž.
149
00:15:31,441 --> 00:15:33,359
Bog je mrtav.
150
00:15:33,443 --> 00:15:35,737
Postoje samo ljudi.
- Zdravo!
151
00:15:37,363 --> 00:15:38,948
Zdravo, dr. Riter!
152
00:15:39,032 --> 00:15:41,534
Ako želimo bolji svet, moramo...
153
00:15:41,618 --> 00:15:45,121
Oprostite, ali mogu li
pozajmiti vašeg magarca?
154
00:15:45,205 --> 00:15:49,417
Moramo nabaviti ostatak
zaliha, psi su sve pojeli.
155
00:15:51,002 --> 00:15:53,797
Žao mi je, magarac je zauzet.
156
00:16:01,596 --> 00:16:05,517
Moramo poboljšati svet
u ovom životu, ne u sledećem.
157
00:16:05,934 --> 00:16:11,064
Kako ide pisanje? - Samo
izlazi iz mene. Kao reka.
158
00:16:14,359 --> 00:16:15,409
Drago mi je da to čujem.
159
00:16:23,284 --> 00:16:24,869
Pate, bez sumnje.
160
00:16:29,332 --> 00:16:30,625
Želite li se jebati?
161
00:16:36,047 --> 00:16:39,467
Vaša loša noga? - Da, u
redu je. - U redu, dobro.
162
00:16:50,311 --> 00:16:53,356
Kontrolšite disanje. Fokus.
163
00:16:56,693 --> 00:17:00,238
Ne, Dora, zatvori oči.
- Znam.
164
00:17:07,662 --> 00:17:10,552
Na misao koja je tiha.
- Na misao koja je tiha.
165
00:17:10,623 --> 00:17:12,834
Celi svemir...
- Celi svemir.
166
00:17:12,917 --> 00:17:15,295
Odustani!
- Predajem ti se.
167
00:17:18,256 --> 00:17:19,401
Oprostite.
168
00:17:19,425 --> 00:17:20,776
Stani.
169
00:17:20,800 --> 00:17:21,777
Dora.
- Pažljivo!
170
00:17:21,801 --> 00:17:23,928
Šta je to?
- Moj zub je...
171
00:17:24,012 --> 00:17:25,388
Šta?
- Upaljen.
172
00:17:26,681 --> 00:17:27,731
Dora.
- Mirno je.
173
00:17:27,974 --> 00:17:30,101
Pogledaj me!
- Gledam.
174
00:17:30,185 --> 00:17:31,235
Diši.
175
00:17:31,477 --> 00:17:32,527
Diši.
176
00:17:49,287 --> 00:17:50,337
Idioti.
177
00:17:51,915 --> 00:17:53,249
Gđice...
178
00:17:53,333 --> 00:17:56,753
Brod za iskrcavanje je
spreman i plaža je pripremljena.
179
00:17:56,836 --> 00:17:57,886
Dolazim.
180
00:18:30,078 --> 00:18:32,997
Ja sam utelovljenje savršenstva.
181
00:18:40,375 --> 00:18:41,419
OSKAR VAJLD
SLIKA DORIJANA GREJA
182
00:19:23,877 --> 00:19:25,128
Gospodo...
183
00:19:26,797 --> 00:19:30,008
Predstavljam Haciendu Paradizo.
184
00:19:32,678 --> 00:19:34,346
Ovde ćemo graditi.
185
00:19:41,645 --> 00:19:43,265
Savršeno je, ljubavi moja.
186
00:19:51,613 --> 00:19:54,825
Ne mogu da
verujem da sam uspela.
187
00:19:55,742 --> 00:19:58,245
Uspeli smo! Ovde smo!
188
00:19:59,204 --> 00:20:00,539
Mi smo pirati.
189
00:20:02,291 --> 00:20:03,625
Mi smo pirati!
190
00:20:04,501 --> 00:20:05,794
Hajde!
191
00:20:08,088 --> 00:20:09,923
Hacijnda Paradizo!
192
00:20:11,800 --> 00:20:14,511
Ovde smo, uspeli smo!
193
00:21:16,406 --> 00:21:17,949
Izvrsno...!
194
00:21:38,887 --> 00:21:40,263
Pa, oni su ovde.
195
00:21:41,181 --> 00:21:42,933
Šta ćemo sada da radimo?
196
00:22:05,914 --> 00:22:09,543
Baronesa Eloiz Verborn
de Vagner-Busket.
197
00:22:15,215 --> 00:22:16,591
Dora Štrauh.
198
00:22:22,139 --> 00:22:23,189
Baronesa...
199
00:22:23,932 --> 00:22:25,559
Hvala ti, ljubavi moja.
200
00:22:29,521 --> 00:22:31,898
A gde je zloglasni doktor?
201
00:22:36,695 --> 00:22:37,863
Ja sam Riter.
202
00:22:41,950 --> 00:22:44,995
Novine vam nisu učinile pravdu.
203
00:22:47,456 --> 00:22:52,836
Dugo sam čekala da budem
sa čovekom koji je ukrotio prirodu...
204
00:22:53,211 --> 00:22:54,963
i osnovao kraljevstvo.
205
00:22:56,756 --> 00:22:59,468
Jednostavan dom.
- Oh, ne.
206
00:23:00,343 --> 00:23:04,139
Ovo mesto znači toliko
vašim lojalnim sledbenicima.
207
00:23:04,222 --> 00:23:07,434
Gde god da odem,
Beč, London, Pariz...
208
00:23:07,517 --> 00:23:11,313
Predsednici, ministri,
filozofi u salonima...
209
00:23:11,396 --> 00:23:14,399
Svi pričaju o briljantnom čoveku
210
00:23:14,483 --> 00:23:17,819
koji je izvadio svoje
zube da bi izbegao upalu.
211
00:23:18,862 --> 00:23:21,448
I o ženi gvozdene volje.
212
00:23:21,990 --> 00:23:23,700
Fridrih plus Dora.
213
00:23:24,242 --> 00:23:26,036
Sunce i njen mesec.
214
00:23:26,119 --> 00:23:30,040
Zajedno stvaraju budućnost
civilizacije.
215
00:23:30,624 --> 00:23:35,295
Svedočanstvo ljubavi, i svima
treba velika ljubavna priča.
216
00:23:37,464 --> 00:23:39,966
Raspravljaju li o
meni u salonima?
217
00:23:41,259 --> 00:23:42,309
Ali da!
218
00:23:42,511 --> 00:23:47,015
Raspravljaju li o tome kako se
moderna civilizacija samouništava?
219
00:23:49,226 --> 00:23:51,186
Mislite li tako?
- Naravno.
220
00:23:51,269 --> 00:23:55,732
Iz pepela uništenja,
istinska demokratija će se uzdići,
221
00:23:56,274 --> 00:24:00,278
koja više nije vođena
novcem, već razumom.
222
00:24:00,654 --> 00:24:01,821
Iz razuma.
223
00:24:03,156 --> 00:24:08,787
Ali dušo, ne možeš imati dobru
večeru samo sa zdravim razumom.
224
00:24:15,919 --> 00:24:18,213
Gde planirate da kampujete?
225
00:24:18,588 --> 00:24:22,592
Naravno, na plaži.
- Ne, tamo nema pitke vode.
226
00:24:24,386 --> 00:24:26,888
Pokazaću vam najbliži izvor.
227
00:24:35,188 --> 00:24:36,356
Oprostite!
228
00:24:39,985 --> 00:24:41,319
Oprostite...
229
00:24:43,613 --> 00:24:46,533
Izlazi odavde! - Živim
ovde sa svojom porodicom...
230
00:24:46,616 --> 00:24:49,744
i kupate se u našem
jedinom izvoru pitke vode!
231
00:24:49,828 --> 00:24:52,914
Šta, dođavola, radite?
- Rudi, ostavi to.
232
00:24:53,832 --> 00:24:54,882
U redu je.
233
00:24:56,293 --> 00:25:01,881
1.000 izvinjenja. Morala
sam izbaciti so iz tela.
234
00:25:04,801 --> 00:25:07,971
Baronesa Eloiz Verborn
de Vagner-Buske.
235
00:25:16,021 --> 00:25:18,815
Mi smo Vitmerovi.
Hajnc, Margaret.
236
00:25:22,777 --> 00:25:24,487
Kakva nam je ovo...
237
00:25:25,280 --> 00:25:28,950
čast? - Ja sam vaša
nova komšika. Hvala, dušo.
238
00:25:29,284 --> 00:25:31,494
Ne skroz ovde, naravno.
239
00:25:31,578 --> 00:25:32,912
Tako daleko!
240
00:25:33,622 --> 00:25:36,124
Ne, gradim svoju
hacijendu na plaži.
241
00:25:36,207 --> 00:25:39,669
Ali Rudi, moj inženjer...
pozdravi Rudija!
242
00:25:40,211 --> 00:25:44,257
Rudi kaže da treba vremena
da se iskopa vlastiti bunar.
243
00:25:44,341 --> 00:25:47,761
I Robert, moj telohranitelj,
to potvrđuje.
244
00:25:47,844 --> 00:25:51,473
Dakle, možemo koristiti vaš
izvor koliko god želimo, zar ne?
245
00:25:52,098 --> 00:25:53,308
Imam poštu sa sobom.
246
00:25:53,683 --> 00:25:56,311
Nešto za vas, ostalo za dr. Ritera.
247
00:25:56,394 --> 00:25:58,396
Možete li mu to dati?
248
00:25:58,730 --> 00:25:59,898
Izvrsno.
249
00:26:05,737 --> 00:26:06,787
Zdravo!
250
00:26:15,538 --> 00:26:17,832
Hajnc...
- O čemu se radi?
251
00:26:18,625 --> 00:26:21,503
Otvorene su. Dora,
pošta je otvorena.
252
00:26:21,586 --> 00:26:22,671
Ne od mene.
253
00:26:23,505 --> 00:26:26,257
Je li vam ih dala ta žena?
- Poznajete li je?
254
00:26:26,341 --> 00:26:31,262
Došla je juče, čim je stigla.
- Zašto vam ih nije dala sama?
255
00:26:31,346 --> 00:26:33,848
Da nas natera da
verujemo da ste vi uljez.
256
00:26:33,932 --> 00:26:37,852
Podcenio sam je.
- Svi smo bili velikodušni...!
257
00:26:37,936 --> 00:26:40,105
Jeste li se borili u ratu?
258
00:26:41,898 --> 00:26:43,024
Verdun.
259
00:26:43,358 --> 00:26:44,984
Rovovi.
260
00:26:45,735 --> 00:26:46,986
Pešadija.
261
00:26:48,113 --> 00:26:51,324
Onda ste puno toga videli.
- Najgore strane čoveka.
262
00:26:52,534 --> 00:26:55,120
Pravu suštinu čoveka.
263
00:27:06,131 --> 00:27:07,181
Hej, Rudi.
264
00:27:07,215 --> 00:27:11,886
Ako želimo investitore,
treba nam 14 soba, ne 12.
265
00:27:11,970 --> 00:27:14,305
Sve sa pogledom na
more, bez kompromisa.
266
00:27:14,639 --> 00:27:18,893
Želim privatnu terasu, ležaljku
i frižider za šampanjac.
267
00:27:18,977 --> 00:27:20,770
Led zahteva hlađenje,
268
00:27:21,146 --> 00:27:22,196
ali...
269
00:27:23,398 --> 00:27:26,151
Ali sve je moguće, ljubavi moja.
270
00:27:27,068 --> 00:27:28,118
Baroneso?
271
00:27:29,446 --> 00:27:32,991
Gdine Vitmer, kako lepo.
- Mogu li razgovarati sa vama?
272
00:27:34,325 --> 00:27:36,035
Privatno?
273
00:27:38,163 --> 00:27:39,497
Naravno.
274
00:27:42,751 --> 00:27:44,210
Markiz, sedi!
275
00:27:44,627 --> 00:27:45,677
Dole!
276
00:27:45,754 --> 00:27:48,089
Dobar dečko.
- Je li pas opasan?
277
00:27:48,173 --> 00:27:51,050
Bio je, ali sada je anđeo.
278
00:27:51,134 --> 00:27:52,510
Evo, moj ručak.
279
00:27:52,844 --> 00:27:56,639
Nazvala sam ga
Markiz de Sad. Markiz...
280
00:27:56,723 --> 00:27:57,773
Hajnc.
281
00:27:58,683 --> 00:28:01,352
Kako vam mogu
pomoći, gdin Vitmer?
282
00:28:01,436 --> 00:28:05,273
Ne huškajte mog
komšiju protiv mene.
283
00:28:05,356 --> 00:28:10,028
Kradete pismo dr. Ritera pa on
misli da je to moja krivica. Zašto?
284
00:28:13,114 --> 00:28:19,370
Zašto mislite da mi je dr. Riter
pokazao vaš izvor umesto svog?
285
00:28:22,290 --> 00:28:28,213
Da, on vas želi okrenuti
protiv mene i rešiti nas se.
286
00:28:28,296 --> 00:28:31,966
Verujte mi, za godinu
dana 1 od nas će nestati.
287
00:28:32,050 --> 00:28:33,885
Nadam se da to
nećete biti vi.
288
00:28:37,305 --> 00:28:38,355
Hajnc.
289
00:28:39,265 --> 00:28:41,100
Pokazaću vam nešto.
290
00:28:41,184 --> 00:28:45,707
Moji veliki planovi dospeli
su na naslovnice u Ekvadoru.
291
00:28:45,731 --> 00:28:48,640
BARONESA GRADI HOTEL
NA GALAPAGOSU
292
00:28:48,664 --> 00:28:51,086
Hoćete li ovde
graditi hotel?
293
00:28:51,110 --> 00:28:52,824
Ne bilo kakav hotel.
294
00:28:52,848 --> 00:28:56,115
Najekskluzivnije
odmaralište na svetu!
295
00:28:56,491 --> 00:28:58,243
Samo za milionere.
296
00:28:59,536 --> 00:29:03,331
Ovde? - Nazvaću
ga Hacijenda Paradizo.
297
00:29:04,374 --> 00:29:06,784
Trenutno smo u apartmanu
za parove na medenom mesecu.
298
00:29:08,044 --> 00:29:10,213
Ovde?
- Da, ovde!
299
00:29:11,089 --> 00:29:14,717
Zašto stalno pitate isto?
300
00:29:14,801 --> 00:29:18,888
Moje strpljenje sa muškarcima
koji preispituju moje ciljeve je gotovo.
301
00:29:37,866 --> 00:29:39,576
Dobro jutro, doktore!
302
00:29:44,163 --> 00:29:46,499
Svinja.
- Šta ste rekli?
303
00:29:46,583 --> 00:29:50,253
Rekao sam, 'Dobro jutro,
doktore' i 'svinja'.
304
00:29:50,336 --> 00:29:54,090
Kako se usuđujete! Recite
to ponovo! Recite mi u lice.
305
00:29:54,173 --> 00:29:57,719
Recite mi direktno!
Hajde! Recite!
306
00:29:57,802 --> 00:30:01,514
Evo me. Recite sada!
- Svinja, svinja, svinja...
307
00:30:04,767 --> 00:30:07,854
Svinja. Prokletstvo, Dora, svinja!
308
00:30:23,828 --> 00:30:26,456
Ne! Napolje...!
- Nemoj ga povrediti!
309
00:30:27,123 --> 00:30:28,173
Povrće.
310
00:30:29,292 --> 00:30:30,342
Napolje...!
311
00:30:32,211 --> 00:30:33,261
Margaret!
312
00:30:34,881 --> 00:30:36,633
Cev u stranu!
313
00:30:36,716 --> 00:30:37,766
Cev!
314
00:30:40,470 --> 00:30:41,804
Skloni se!
315
00:30:44,641 --> 00:30:47,977
Izlazi, prokleta svinjo! Izlazi!
316
00:31:09,123 --> 00:31:10,249
Imamo mleko.
317
00:31:15,421 --> 00:31:16,673
A jebeno i ovo.
318
00:31:26,265 --> 00:31:29,727
Zamislite, dr. Riter nema pištolj.
319
00:32:09,809 --> 00:32:10,859
Izvor!
320
00:32:11,811 --> 00:32:12,861
Hajnc!
321
00:32:15,732 --> 00:32:16,782
Šta?
322
00:32:19,444 --> 00:32:20,494
Pogledaj...
323
00:32:23,114 --> 00:32:24,741
Naše prvo povrće.
324
00:32:30,830 --> 00:32:31,998
Iznenađenje!
325
00:32:34,542 --> 00:32:36,878
Sada smo prave komšije!
326
00:32:39,547 --> 00:32:41,174
Dajte mi to.
327
00:32:44,177 --> 00:32:47,180
Mnogo je hladnije ovde
gore. - Ovde uz vodu, Rudi.
328
00:32:52,268 --> 00:32:57,398
Vaš se muž ne mora brinuti, samo
dok moja hacijenda ne bude gotova.
329
00:32:58,274 --> 00:33:02,028
Moj inženjer Rudi čini
sve da pronađe izvor.
330
00:33:03,362 --> 00:33:06,185
I počinjem da gubim
strpljenje. Zar ne, Rudi?
331
00:33:06,209 --> 00:33:07,209
Da.
332
00:33:11,788 --> 00:33:13,408
Zašto ste se udali za njega?
333
00:33:14,082 --> 00:33:18,044
Tako ste mladi i...
nevini.
334
00:33:18,795 --> 00:33:22,924
On je...
kao kuvana repa.
335
00:33:25,593 --> 00:33:28,971
Postoje samo 2 razloga za
udaju za starijeg muškarca.
336
00:33:29,430 --> 00:33:32,725
Ili je bogat ili... znate,
337
00:33:32,809 --> 00:33:34,102
dobro opremljen.
338
00:33:36,437 --> 00:33:38,291
Tako dobro opremljen. Bravo!
339
00:33:38,315 --> 00:33:40,417
Nisam to rekla.
- Ne morate...
340
00:33:40,441 --> 00:33:42,110
To je potpuno neprikladno!
341
00:33:42,193 --> 00:33:44,654
Između nas žena,
znate li šta Robert...?
342
00:33:44,737 --> 00:33:47,031
Udala sam se jer me zaprosio!
343
00:33:50,993 --> 00:33:52,411
Oh, jadna ti.
344
00:33:52,495 --> 00:33:56,290
Ne treba mi saosećanje,
treba mi mir. Trudna sam.
345
00:33:58,876 --> 00:34:01,170
Hoćete li imati decu? Ovde?
346
00:34:10,096 --> 00:34:11,305
Da.
347
00:34:13,015 --> 00:34:15,351
To znači da se
moram odmariti.
348
00:34:15,977 --> 00:34:17,311
U tišini.
349
00:34:19,230 --> 00:34:20,648
I komunicirati.
350
00:34:21,566 --> 00:34:26,404
Srećom po vas, gostoljubivost
je naša specijalnost. Verujte mi!
351
00:34:26,988 --> 00:34:28,406
Imaćemo bebu!
352
00:34:29,198 --> 00:34:30,408
Čestitamo!
353
00:34:30,491 --> 00:34:33,494
Imaćemo decu!
- Volim bebe!
354
00:34:37,039 --> 00:34:40,668
Ne radi to opet!
- Oh ne! - Dođi ovamo!
355
00:34:40,751 --> 00:34:45,965
Hacijenda, najbolji hotel na svetu!
- Živeli kraljici Floreane!
356
00:34:48,050 --> 00:34:50,520
Gde ste to sakrili?
- Ona opet puzi!
357
00:35:03,774 --> 00:35:04,824
Pogledaj!
358
00:35:05,610 --> 00:35:07,486
Vepar se vratio!
359
00:35:10,448 --> 00:35:16,078
Kad gradite društvo na ruševinama
njegovog propasti, biće prepreka.
360
00:35:16,162 --> 00:35:17,580
Ne odustajte!
361
00:35:18,247 --> 00:35:21,709
Jer očajan čovek je jadan čovek.
362
00:35:21,792 --> 00:35:27,215
Očajan čovek ne može
doneti zaključke. Ne može misliti.
363
00:35:27,298 --> 00:35:28,591
Ne može...
364
00:35:32,553 --> 00:35:33,603
da se zabavlja.
365
00:36:05,503 --> 00:36:08,297
Prokletstvo, uspeli su.
366
00:36:10,675 --> 00:36:12,301
Dobar dan, Vitmer.
367
00:36:12,969 --> 00:36:14,019
Bravo!
368
00:36:15,471 --> 00:36:17,473
Kakvo ugodno iznenađenje!
369
00:36:18,474 --> 00:36:21,686
Žao mi je, to vam
je sigurno zasmetalo.
370
00:36:22,019 --> 00:36:23,562
Mogu li uzeti kravlju glavu?
371
00:36:24,772 --> 00:36:27,483
Trampiću je za
ove kokoške.
372
00:36:34,323 --> 00:36:35,373
Sada?
373
00:36:35,908 --> 00:36:36,958
Doktore?
374
00:36:37,702 --> 00:36:43,457
Ne želim da smetam, ali hoćete
li mi učiniti čast da vas otkupim?
375
00:36:44,041 --> 00:36:46,127
Bojim se da to nije
moguće. - Molim vas.
376
00:36:46,210 --> 00:36:49,255
Ne. Pa šta?
- Šta ako...
377
00:36:49,338 --> 00:36:52,342
Šta je smisao života?
- Oprostite?
378
00:36:52,800 --> 00:36:54,623
Imaćete bebu.
Postoji razlog za to.
379
00:36:55,646 --> 00:36:56,646
Da.
380
00:36:56,679 --> 00:36:58,014
Jer je želimo.
- Zašto?
381
00:36:59,849 --> 00:37:01,854
Jer nam je porodica sve.
382
00:37:02,560 --> 00:37:03,610
Zašto?
383
00:37:04,353 --> 00:37:06,314
Jer tako je.
- Recite.
384
00:37:06,397 --> 00:37:09,358
Ne, jer svet tako kaže.
- Da, svet.
385
00:37:09,442 --> 00:37:11,444
Još uvek 1 iz čopora.
386
00:37:12,028 --> 00:37:15,156
Ovca koja ne
razume da je svet...
387
00:37:15,239 --> 00:37:18,701
i njegove univerzalne
vrednosti gomila sranja.
388
00:37:19,035 --> 00:37:23,122
Ja više nisam deo tog
sveta i više nisam ni doktor.
389
00:37:23,205 --> 00:37:24,457
Uzmite je.
390
00:37:26,959 --> 00:37:29,170
Deca se rađaju svaki dan.
391
00:37:30,004 --> 00:37:32,423
Postoji 3 od 5 šansi
da će sve proći dobro.
392
00:37:40,931 --> 00:37:43,100
Zar više nismo vegetarijanci?
393
00:37:43,184 --> 00:37:48,356
Vegetarijanac, Dora, treba povrće
za jelo, i ono mora biti uzgojeno.
394
00:37:48,731 --> 00:37:54,528
Previše si zauzeta umetnošću.
- Imamo jaja i voće sa drveća.
395
00:37:55,613 --> 00:37:59,992
A vi imate previše volje za životom.
- Ne citirajte mi Šopenhauera.
396
00:38:00,076 --> 00:38:01,160
Volja za životom!
397
00:38:01,952 --> 00:38:03,954
Da, želim da živim!
- Ne, to je...
398
00:38:04,038 --> 00:38:06,123
Želim da jedem!
- Ne, to je...
399
00:38:06,207 --> 00:38:08,959
Trebala si da
idiš njenu baštu.
400
00:38:09,043 --> 00:38:13,756
Neverojatno je šta su
postigli. Ali jasno je...
401
00:38:13,839 --> 00:38:16,258
Margaret je zdrava.
402
00:38:20,721 --> 00:38:22,807
Naporno radim za nas.
403
00:38:23,307 --> 00:38:26,685
Ne, za štap. Štaku.
- Da.
404
00:38:26,769 --> 00:38:31,065
Trebali bis da meditiraš. Multipl
skleroza ne nestaje sama od sebe.
405
00:38:31,148 --> 00:38:35,611
Trebao bi se usredsrediti na
svoj rukopis. Svet neće nestati sam.
406
00:38:35,694 --> 00:38:38,155
Ili si zaboravio
zašto smo ovde?
407
00:39:22,741 --> 00:39:23,791
Oh, Roberte...
408
00:39:29,915 --> 00:39:33,002
Heri, hoćeš li nam
doneti drva? - Već jesmo.
409
00:39:33,085 --> 00:39:34,462
Ne raspravljaj se.
410
00:39:34,795 --> 00:39:37,381
Uradi kako ti majka kaže.
411
00:39:37,465 --> 00:39:38,515
U redu.
412
00:39:39,550 --> 00:39:40,600
Da!
413
00:40:02,656 --> 00:40:07,411
Rudi, molim te, zagrej
mi konzervu govedine.
414
00:40:08,245 --> 00:40:10,581
Sada budi dobar, čuješ li?
415
00:40:10,664 --> 00:40:11,714
Vuf vuf!
416
00:40:12,291 --> 00:40:13,375
Ništa nije ostalo.
417
00:40:16,420 --> 00:40:19,340
Govedina?
- Nema više konzervi.
418
00:40:19,423 --> 00:40:20,841
Nema više ni ruma.
419
00:40:28,807 --> 00:40:30,434
Kako ste to mogli dopustiti?
420
00:40:30,809 --> 00:40:33,169
Znatešda jedem samo
stvari sa kopna!
421
00:40:33,193 --> 00:40:34,230
Nemamo ništa.
422
00:40:35,189 --> 00:40:39,151
Nemamo hranu,
baštu, hotel, dom.
423
00:40:39,235 --> 00:40:41,779
Jebali ste nas
i onda nas razneli!
424
00:40:42,154 --> 00:40:44,073
Zbog našeg hrabrog vođe!
425
00:41:04,760 --> 00:41:05,886
Je li sve u redu?
426
00:41:13,310 --> 00:41:15,145
Da, dobro sam ovde.
427
00:41:15,521 --> 00:41:16,689
Tužni ste.
428
00:41:17,106 --> 00:41:18,983
Zar nismo svi?
429
00:41:19,400 --> 00:41:21,986
Ali, baronice, mislio sam...
430
00:41:24,196 --> 00:41:26,407
Moć je ništa...
431
00:41:26,949 --> 00:41:28,284
bez poštovanja.
432
00:41:30,244 --> 00:41:32,371
Zato sam ovde završila.
433
00:41:32,454 --> 00:41:36,064
Ljudi te poštuju samo
ako poštuješ sebe.
434
00:41:39,545 --> 00:41:40,713
A činiš li to?
435
00:41:42,339 --> 00:41:43,716
Poštuješ li sebe?
436
00:41:46,552 --> 00:41:48,012
Želeo bih to.
437
00:41:52,975 --> 00:41:55,144
Pođi sa mnom!
- Kuda idete?
438
00:41:55,686 --> 00:41:56,895
Ne mogu da trčim.
439
00:41:58,606 --> 00:41:59,898
Da, možeš.
440
00:41:59,982 --> 00:42:03,819
Razlika između straha
i hrabrosti je uverenje.
441
00:42:05,154 --> 00:42:08,949
Ponovi za mnom: Ja sam
utelovljenje savršenstva.
442
00:42:09,908 --> 00:42:14,955
Ja sam utelovljenje savršenstva.
- Reci to opet! I trči!
443
00:42:15,706 --> 00:42:16,756
Trči!
444
00:42:18,250 --> 00:42:20,336
Ja sam utelovljenje savršenstva.
445
00:42:20,669 --> 00:42:22,046
Ozdraviću!
446
00:42:22,129 --> 00:42:24,965
Ne bda hoćeš,
zdrav si! Reci to!
447
00:42:25,049 --> 00:42:26,550
Zdrav sam!
448
00:42:27,593 --> 00:42:29,011
Samo tako!
449
00:42:29,094 --> 00:42:30,262
Skoro si tamo!
450
00:42:30,846 --> 00:42:31,896
Nastavi!
451
00:42:39,647 --> 00:42:40,814
Mogu da dišem!
452
00:42:41,565 --> 00:42:44,401
Mogu da dišem!
- Šta sam ti rekla!
453
00:42:53,160 --> 00:42:54,912
Mogu li raditi u vašem hotelu?
454
00:42:58,248 --> 00:43:00,584
Dragi, možeš biti moj batler.
455
00:43:02,336 --> 00:43:05,839
Nemam pojma šta
to znači, ali reći ću da.
456
00:43:10,719 --> 00:43:13,430
Mogao bih voditi izlet
posmatranja ptica.
457
00:43:14,431 --> 00:43:15,641
Voliš li ptice?
458
00:43:16,475 --> 00:43:17,893
Volim ih!
459
00:43:25,943 --> 00:43:28,070
Jedete li ptice sa ovog ostrva?
460
00:43:28,404 --> 00:43:29,738
O, Bože, ne!
461
00:43:32,241 --> 00:43:33,367
Imamo kokoške.
462
00:43:36,286 --> 00:43:37,336
Naravno.
463
00:43:44,712 --> 00:43:46,088
I konzerve?
464
00:44:04,648 --> 00:44:05,698
Kuda idete?
465
00:44:07,234 --> 00:44:08,527
U lov sa tatom.
466
00:44:09,445 --> 00:44:13,365
Zna li vtvoj tata da dolaziš?
- Dobro sam, stvarno.
467
00:44:16,535 --> 00:44:18,120
Povedi svog psa.
468
00:44:19,246 --> 00:44:20,296
Lump!
469
00:44:20,831 --> 00:44:22,082
Hajde sada!
470
00:44:22,541 --> 00:44:24,084
Malo vežbe!
471
00:44:24,501 --> 00:44:25,551
Hajde!
472
00:44:46,106 --> 00:44:47,900
Strpljenja, mali prijatelju.
473
00:44:47,983 --> 00:44:49,610
Još samo nekoliko nedelja.
474
00:45:13,258 --> 00:45:14,802
Šta je to?
- Ništa.
475
00:45:39,326 --> 00:45:40,376
Heri!
476
00:45:43,914 --> 00:45:45,165
Hajnc!
477
00:45:53,590 --> 00:45:54,640
Baronice!
478
00:45:55,050 --> 00:45:56,100
Jeste li tamo?
479
00:45:58,303 --> 00:45:59,471
Ima li koga?
480
00:46:05,894 --> 00:46:06,944
Baronice?
481
00:46:11,525 --> 00:46:12,943
Da, šta je unutra?
482
00:46:15,195 --> 00:46:16,488
Ima li koga?
483
00:46:17,114 --> 00:46:18,198
Manuel?
484
00:46:20,868 --> 00:46:21,918
Rudi?
485
00:46:43,682 --> 00:46:45,350
Mirno, mirno...
486
00:47:00,365 --> 00:47:02,701
Dolazi, dolazi!
- Pustite me!
487
00:48:27,035 --> 00:48:28,328
Hajnc?
488
00:48:31,832 --> 00:48:32,882
Hajnc!
489
00:48:36,461 --> 00:48:38,046
Hajnc, beba dolazi!
490
00:48:41,550 --> 00:48:42,600
Heri!
491
00:48:45,804 --> 00:48:47,097
Pomozite mi!
492
00:48:57,899 --> 00:48:58,949
Hajnc!
493
00:49:18,545 --> 00:49:19,595
Ne!
494
00:49:40,734 --> 00:49:41,784
Je li to sve?
495
00:49:42,861 --> 00:49:45,197
Treba samo nekoliko nedelja.
496
00:49:45,280 --> 00:49:47,657
Gđa Vitmer će se
uskoro poroditi.
497
00:49:47,741 --> 00:49:48,909
Sama!
498
00:49:49,618 --> 00:49:51,161
Treba joj pomoć!
499
00:49:52,162 --> 00:49:54,748
Vi pomozite! Pomozite!
- Oh, Manuel!
500
00:49:54,831 --> 00:49:56,374
Odlazimo!
- Prestanite!
501
00:49:57,000 --> 00:49:58,877
Ali mogla bi umreti!
- Prestanite!
502
00:49:59,961 --> 00:50:01,421
Ovde sti zbog mene!
503
00:50:01,505 --> 00:50:03,799
Ne zbog nje!
Pomažeš meni!
504
00:50:06,051 --> 00:50:07,101
Razumeš?
505
00:50:10,430 --> 00:50:11,480
Štap!
506
00:50:12,557 --> 00:50:13,607
Ne!
507
00:51:12,701 --> 00:51:13,751
Hajde!
508
00:51:22,919 --> 00:51:24,254
Uzmi ga, Lump, uzmi ga!
509
00:51:29,676 --> 00:51:30,726
Štap!
510
00:51:39,686 --> 00:51:40,736
O, moj Bože!
511
00:51:41,354 --> 00:51:42,439
Margaret!
512
00:51:42,522 --> 00:51:43,732
Bože...
- Hajnc?
513
00:51:47,986 --> 00:51:49,036
Hajde!
514
00:51:49,779 --> 00:51:50,989
Hajde!
515
00:51:51,072 --> 00:51:52,122
Hajnc...
516
00:51:53,575 --> 00:51:54,625
Probudite se!
517
00:51:54,826 --> 00:51:56,077
Probudite se!
518
00:51:56,411 --> 00:51:57,621
Oprostite mi.
519
00:51:57,996 --> 00:51:59,247
Probudite se!
520
00:52:11,426 --> 00:52:13,803
Donesite makaze,
zavoje i konac!
521
00:52:17,599 --> 00:52:18,892
Margaret...
522
00:52:19,809 --> 00:52:21,228
On će pomoći.
523
00:52:46,586 --> 00:52:48,046
Dr. Riter!
524
00:52:48,880 --> 00:52:49,930
Dr. Riter!
525
00:52:51,925 --> 00:52:55,929
Moja žena se
porodila, ali je bolesna.
526
00:52:56,930 --> 00:52:58,556
Žao mi je što to čujem.
527
00:52:59,057 --> 00:53:03,144
Ali rekao sam vam,
Floreana nije za bebe.
528
00:53:03,228 --> 00:53:05,689
Beba je dobro, Margaret je.
529
00:53:06,856 --> 00:53:07,906
Molim vas.
530
00:53:10,568 --> 00:53:11,653
Molim vas!
531
00:53:12,112 --> 00:53:13,162
Fridrih.
532
00:53:16,908 --> 00:53:18,660
Kada je bio porođaj?
533
00:53:19,077 --> 00:53:21,079
Nemam pojma, pre 6 sati.
534
00:53:24,541 --> 00:53:30,171
Nemate instrumente? - Ne,
nisam došao da budem doktor.
535
00:53:36,469 --> 00:53:37,519
Margaret.
536
00:53:40,223 --> 00:53:41,808
Ja sam, Fridrih.
537
00:53:48,189 --> 00:53:49,607
Bolno, zar ne?
538
00:53:50,775 --> 00:53:53,111
Osećate li još
uvek kontrakcije?
539
00:53:54,029 --> 00:53:55,079
U redu.
540
00:53:55,905 --> 00:53:56,955
U redu.
541
00:53:59,993 --> 00:54:06,249
Posteljica je zaglavljena.
Treba mi voda i kašika.
542
00:54:06,583 --> 00:54:07,792
Da... evo.
543
00:54:09,002 --> 00:54:10,052
Dobro.
544
00:54:18,845 --> 00:54:19,629
Šta?
545
00:54:19,653 --> 00:54:22,075
Nešto nije u redu sa
majkom. Došao je dr. Riter.
546
00:54:22,099 --> 00:54:25,619
Zašto ga niste zaustavili,
napali ga?
547
00:54:25,643 --> 00:54:29,272
Šta ste rekli? Ovde
sam hteo graditi hotel.
548
00:54:29,356 --> 00:54:30,406
Idiote!
549
00:54:30,774 --> 00:54:32,984
Sada su prijatelji!
Zbog vas!
550
00:54:33,068 --> 00:54:35,695
Žalosno. Vi ste đavo!
551
00:54:35,779 --> 00:54:37,113
Otpušteni ste.
552
00:54:37,447 --> 00:54:38,497
Gubi se!
553
00:54:42,577 --> 00:54:44,621
U redu, Margaret.
Opustite se.
554
00:54:45,622 --> 00:54:46,790
Tačno.
555
00:54:47,665 --> 00:54:50,377
Držite je. Margaret,
opustite se.
556
00:54:50,960 --> 00:54:53,922
Pokušavam je osloboditi.
Sada...
557
00:54:54,005 --> 00:54:57,550
Ulazim... u matericu...
558
00:54:58,093 --> 00:55:01,596
i izvlačim posteljicu.
Držite je, Hajnc!
559
00:55:05,517 --> 00:55:06,567
Dobro.
560
00:55:08,311 --> 00:55:10,063
Gotovo, draga.
561
00:55:10,146 --> 00:55:12,190
Sada moram... očistiti.
562
00:55:13,233 --> 00:55:14,553
Ostrugati kašikom.
563
00:55:23,159 --> 00:55:26,871
Draga mama, ne znam
kada ćete ovo dobiti,
564
00:55:26,955 --> 00:55:29,499
jer nijedan brod nije
stigao mesecima.
565
00:55:29,582 --> 00:55:32,419
Ali imam uzbudljive
vesti za vas.
566
00:55:32,502 --> 00:55:34,754
Herijevo zdravlje
se stabilizuje.
567
00:55:35,255 --> 00:55:41,136
Sveži vazduh na Floreani
pomaže, na olakšanje Hajncu i meni.
568
00:55:42,011 --> 00:55:47,183
I tako sam srećna što mogu
objaviti dolazak unuka Rolfa.
569
00:55:47,892 --> 00:55:51,479
Očito činimo Galapagos
uspešnim.
570
00:55:52,730 --> 00:55:55,942
Molim vas, neka vaša
porodica podeli dobre vesti.
571
00:55:56,025 --> 00:55:59,028
Vaša kći Margaret koja vas voli.
572
00:56:15,503 --> 00:56:20,842
Želeli smo čestitati
vašem sinu i darovati ga.
573
00:56:27,849 --> 00:56:30,643
Vrlo ste ljubazni.
574
00:56:33,646 --> 00:56:35,732
To je ono što
radite kao komšija.
575
00:56:35,815 --> 00:56:39,527
Takođe se izvinjavam
zbog nesporazuma.
576
00:56:39,611 --> 00:56:42,131
Između uprave hotela
i lokalnog stanovništva.
577
00:56:42,864 --> 00:56:47,076
Ispostavilo se da je
moj zaposleni lopov.
578
00:56:47,577 --> 00:56:51,456
U svakom slučaju, proteran
je sa ostrva. Doviđenja!
579
00:56:51,539 --> 00:56:54,083
Čeka na obali
u ribarskom brodu.
580
00:56:54,167 --> 00:56:56,878
A ko bi još
trebao biti prognan?
581
00:56:58,046 --> 00:57:01,174
Ti izgledaš tako slatko.
582
00:57:03,218 --> 00:57:04,268
Mogu li?
583
00:57:12,602 --> 00:57:16,272
Ti si najsrećniji dečak
na svetu, znaš li to?
584
00:57:17,649 --> 00:57:20,276
Prvi domorodac Floreane!
585
00:57:20,902 --> 00:57:22,153
Upamtite ga!
586
00:57:25,406 --> 00:57:29,369
Želim proslaviti vaše
malo čudo ručkom.
587
00:57:29,452 --> 00:57:32,747
Dovedite oporodicu,
pozvaću i Riterove.
588
00:57:33,373 --> 00:57:34,916
Dolazite li?
589
00:57:37,377 --> 00:57:40,489
Ne. - Ali, ona
je naša komšika.
590
00:57:40,513 --> 00:57:43,299
Jebe mi se da
je i car Vilhelm IV!
591
00:57:43,383 --> 00:57:47,095
Ukrala nam je hranu
dok si se porađala. Sama!
592
00:57:47,178 --> 00:57:52,517
I kao da to nije dovoljno,
daje nam našu zobenu kašu?
593
00:57:52,850 --> 00:57:55,395
Razmisli o posledicama
ako kažemo ne...!
594
00:57:55,937 --> 00:57:57,689
Opasni su, Hajnc.
595
00:57:58,064 --> 00:58:00,859
To je 1 ručak.
Samo 1.
596
00:58:06,906 --> 00:58:17,167
# I drugi mi se više sviđa,
Ništa nije rekao ali mi se dopada..
597
00:58:19,421 --> 00:58:25,290
# Ljubav, ljubav
598
00:58:26,806 --> 00:58:30,967
# Ljubav, ljubav
599
00:58:31,306 --> 00:58:34,633
# Ljubav je, cigansko dete
600
00:58:35,184 --> 00:58:38,303
# Onoa nikad, nikad
nije znala za zakon
601
00:58:38,964 --> 00:58:43,105
# Ako me ne voliš, čuvaj se!
602
00:58:44,062 --> 00:58:47,029
# Ako me ne voliš, ja volim tebe!
603
00:58:49,323 --> 00:58:55,732
# Ako me ne voliš,
Ako me ne voliš
604
00:58:58,751 --> 00:59:00,639
# ja tebe volim
605
00:59:08,575 --> 00:59:13,598
# ali ako te volim,
Ako te volim,
606
00:59:15,145 --> 00:59:19,854
# čuvaj se!
607
00:59:24,276 --> 00:59:25,280
Bravo.
608
00:59:28,280 --> 00:59:29,990
Dobrodošli, prijatelji.
609
00:59:30,249 --> 00:59:34,044
Hvala vam što ste došli na
ovu monumentalnu proslavu...
610
00:59:34,128 --> 00:59:37,006
u budućoj Hacijendi Paradizo.
611
00:59:37,965 --> 00:59:39,133
Nazdravljamo...
612
00:59:40,134 --> 00:59:41,184
za Rolfa...
613
00:59:42,428 --> 00:59:44,430
za moju hacijendu...
614
00:59:44,513 --> 00:59:45,598
i...
615
00:59:46,015 --> 00:59:47,891
za novi početak!
616
00:59:48,684 --> 00:59:49,977
Živeli!
- Živeli!
617
00:59:53,939 --> 00:59:55,232
I udobar apetit.
618
00:59:59,570 --> 01:00:00,620
To je...
619
01:00:01,030 --> 01:00:02,615
ogromna količina hrane.
620
01:00:03,365 --> 01:00:05,951
Vrlo sam ponosana na
svoje skladišne objekte.
621
01:00:18,672 --> 01:00:21,925
Oh Riter, kakve
lepe zube imate.
622
01:00:24,011 --> 01:00:25,179
Jedete li išta?
- Ne.
623
01:00:40,319 --> 01:00:45,532
Margaret, pričajte nam o
porođaju! Je li bilo zadovoljstvo?
624
01:00:51,580 --> 01:00:52,831
Zabavno?
- Da.
625
01:00:53,582 --> 01:00:55,334
Ne baš.
626
01:00:58,045 --> 01:01:03,050
Kako napreduje knjiga,
dr. Riter? - Pišete knjigu?
627
01:01:03,133 --> 01:01:04,927
Volim knjige!
628
01:01:05,010 --> 01:01:08,347
Roberte, dušo, donesi
moju omiljenu knjigu.
629
01:01:10,057 --> 01:01:12,851
Mislila sam da je
Lorenz vaš dragi.
630
01:01:14,687 --> 01:01:17,981
'Slika Dorijana Greja'
Oskara Vajlda.
631
01:01:18,691 --> 01:01:23,028
Nosim je svuda. Volim,
volim, volim je.
632
01:01:23,112 --> 01:01:26,740
Zamislite da možete
zauvek ostati mladi.
633
01:01:27,282 --> 01:01:29,535
To jedva da je poruka.
634
01:01:31,662 --> 01:01:34,123
Vaša knjiga, doktore?
- Nije knjiga,
635
01:01:35,374 --> 01:01:37,584
potpuno nova paradigma.
- Ne.
636
01:01:37,668 --> 01:01:40,121
Ujedinjuje istočnu i
zapadnu filozofiju,
637
01:01:40,145 --> 01:01:42,798
trebala bi spasiti
čovečanstvo od sebe.
638
01:01:43,632 --> 01:01:47,678
Dakle, to je knjiga.
- Je li Biblija knjiga?
639
01:01:48,220 --> 01:01:49,270
Da.
640
01:01:49,513 --> 01:01:50,563
Ne.
641
01:01:53,392 --> 01:01:56,478
Možete li mi dodati
ukradeno meso?
642
01:01:56,979 --> 01:02:00,149
Zašto ste se udali
za takvog dosadnjakovića?
643
01:02:00,899 --> 01:02:03,318
Da. On vas je zaprosio.
644
01:02:07,114 --> 01:02:12,411
Radujem se čitanju knjige.
- Radujem se što ću je završiti.
645
01:02:12,494 --> 01:02:16,165
Bez ovih stalnih
prekida od turista.
646
01:02:16,248 --> 01:02:19,168
Još nema turista, dušo, ali dolaze.
647
01:02:21,211 --> 01:02:23,130
A onda mi trebaju radnici.
648
01:02:23,756 --> 01:02:28,260
Možda vas mogu zaposliti
kao kućnog filozofa, doktore.
649
01:02:33,182 --> 01:02:35,392
Jeste li se sada uvredili?
650
01:02:39,021 --> 01:02:41,231
Mislite da ste iznad mene.
651
01:02:41,315 --> 01:02:44,693
Da su vaše namere
plemenitije od mojih.
652
01:02:45,736 --> 01:02:47,529
Ali vi i ja, tako...
653
01:02:47,863 --> 01:02:49,323
Mi smo isti.
654
01:02:49,406 --> 01:02:50,532
Mi smo kurve.
655
01:02:55,829 --> 01:03:00,667
Kad sam stigla, doktore,
dali ste kapetanu poštu.
656
01:03:00,751 --> 01:03:02,628
Je li bila za vašu porodicu?
657
01:03:02,961 --> 01:03:07,090
Prijatelje? Ne, otišla
je urednicima Tajmsa,
658
01:03:07,174 --> 01:03:08,224
Heralda...
659
01:03:08,592 --> 01:03:10,761
oh Berliner Morgenpost.
660
01:03:10,844 --> 01:03:13,138
I zašto mislite da to radite?
661
01:03:14,014 --> 01:03:16,934
On juri za priznanjem,
baš kao i ja.
662
01:03:17,309 --> 01:03:20,229
Izgradnjom najekskluzivnijeg
hotela na svetu.
663
01:03:20,729 --> 01:03:23,524
Čini se da ide vrlo dobro.
664
01:03:36,537 --> 01:03:38,330
Kako ste, Dora?
665
01:03:39,748 --> 01:03:41,124
Lično?
666
01:03:43,001 --> 01:03:44,711
Bolje nego ikad, hvala.
667
01:03:45,295 --> 01:03:47,506
Kako je vaš dragi Buro?
668
01:03:49,174 --> 01:03:51,134
On vam je kao dete, ha?
669
01:03:51,635 --> 01:03:55,305
Razumljivo je, nemate
pravih.
670
01:03:58,350 --> 01:04:01,103
Nikada nisam htela
da imam decu.
671
01:04:01,520 --> 01:04:03,438
Ne, prljavi su.
672
01:04:05,190 --> 01:04:08,735
Osim naših dragih
Herija i Rolfa, naravno.
673
01:04:09,528 --> 01:04:12,739
Dora, želite li decu?
- Nema interesa.
674
01:04:13,574 --> 01:04:16,285
Vi nemate interesa. Ali Dora...
675
01:04:16,368 --> 01:04:18,328
Sledeća tema.
- Šta je to?
676
01:04:18,871 --> 01:04:20,038
Niste pokušali?
677
01:04:21,498 --> 01:04:24,376
Pa, pokušali ste.
On je sterilan!
678
01:04:24,459 --> 01:04:26,044
To je smešno.
679
01:04:26,128 --> 01:04:29,381
To bi puno objasnilo.
- Imala je histerektomiju.
680
01:04:29,464 --> 01:04:32,069
U kolibi. - Zašto
to kažete? - Šta?
681
01:04:32,093 --> 01:04:33,862
Nije važno.
- Ne govorite to.
682
01:04:33,886 --> 01:04:36,054
Nije važno.
- To je...
683
01:04:36,430 --> 01:04:40,309
To je zapravo glupost.
Potpuna glupost. Sve ovo ovde.
684
01:04:40,726 --> 01:04:43,353
Ova hrana, ovaj hotel,
sve. Odlazim.
685
01:04:43,437 --> 01:04:47,232
Oh Dora! Sednite...!
- Licemer.
686
01:04:47,316 --> 01:04:48,901
Markiz! Zaustavi!
687
01:04:52,112 --> 01:04:54,156
Šta radite? Šta radite?!
688
01:04:54,239 --> 01:04:57,367
Stanite! Tiho!
- Dresirala sam ga.
689
01:04:59,870 --> 01:05:00,920
Dođite!
690
01:05:03,332 --> 01:05:04,382
Dobro.
691
01:05:05,083 --> 01:05:09,046
Psi su kao muškarci.
Prvo ih morate povrediti,
692
01:05:09,129 --> 01:05:11,006
zatim ih održavati zdravima.
693
01:05:11,548 --> 01:05:12,716
Onda je gotovo!
694
01:05:13,050 --> 01:05:14,885
Vole vas zauvek.
695
01:05:14,968 --> 01:05:17,429
Napustite moje ostrvo!
696
01:05:18,221 --> 01:05:20,515
Ako ne odete dobrovoljno,
697
01:05:20,599 --> 01:05:24,478
onda ću vas staviti u
lance i sam vas poslati!
698
01:05:24,561 --> 01:05:26,688
Ućutite!
- Baronice!
699
01:05:30,025 --> 01:05:32,819
Bez obzira koliko
su lanci primamljivi,
700
01:05:32,903 --> 01:05:36,573
Moram vas ipak obavestiti
da vam ostrvo ne pripada,
701
01:05:36,657 --> 01:05:38,158
Pripada meni.
702
01:05:38,241 --> 01:05:41,578
Ko to kaže? - Guverner
Galapagosa.
703
01:05:42,871 --> 01:05:44,498
Šarmantan čovek.
704
01:05:45,749 --> 01:05:47,459
Lažno.
- Pročitajte naglas!
705
01:05:47,542 --> 01:05:48,669
Najbolje.
706
01:05:48,752 --> 01:05:53,465
"Ovime dajem baronici Eloiz
Verborn de Vagner-Buske...
707
01:05:53,548 --> 01:05:55,968
1.000 hektara...
- Lažno.
708
01:05:56,051 --> 01:06:00,681
Za izgradnju Hacijende Paradizo
na bilo kojem zemljištu na Floreani."
709
01:06:00,764 --> 01:06:01,814
Nemoguće.
710
01:06:02,057 --> 01:06:05,811
Odobreno mi je samo 16 ha.
- Jer vam nedostaje vizije.
711
01:06:05,894 --> 01:06:11,942
Sve što vidite, od plaže
do vaše parcele, pripada meni.
712
01:06:15,404 --> 01:06:16,454
Hajdemo.
713
01:06:19,950 --> 01:06:21,368
Želite li nešto reći?
714
01:06:27,457 --> 01:06:29,626
Hvala na divnom obroku.
715
01:06:48,353 --> 01:06:50,147
Treba mi puška.
716
01:06:50,480 --> 01:06:52,274
Daću vam 4,5 kg pirinča.
717
01:06:52,899 --> 01:06:54,026
Ne lovite.
718
01:06:57,821 --> 01:06:58,871
9 kg..
719
01:07:10,709 --> 01:07:14,004
Je li istina da ste me
oženili samo zbog toga?
720
01:07:15,213 --> 01:07:18,592
Pustili ste je da pobegne.
- Odgovorite mi.
721
01:07:19,843 --> 01:07:22,763
Zašto to radite?
- Jer je važno.
722
01:07:25,348 --> 01:07:26,683
Imala sam 23 godine, Hajnc.
723
01:07:29,895 --> 01:07:31,521
Živela sam kod kuće.
724
01:07:34,024 --> 01:07:35,108
Sa...
725
01:07:35,192 --> 01:07:38,653
mlađom sestrom koja
je već bila zaručena.
726
01:07:39,529 --> 01:07:43,742
Majkom koja me
stalno podsećala da sam...
727
01:07:44,159 --> 01:07:45,786
previše čudna,
728
01:07:46,787 --> 01:07:50,290
previše sramežljiva,
previše uplašena da bih
729
01:07:53,627 --> 01:07:56,213
ikada postala supruga.
Nikada pre nisam bila
730
01:07:59,633 --> 01:08:03,386
poljubljena. Da, udala
sam se jer ste me zaprosili.
731
01:08:08,642 --> 01:08:09,810
Taj đavo.
732
01:08:12,270 --> 01:08:13,320
Frederik...
733
01:08:13,939 --> 01:08:15,524
Ne koristite pušku.
734
01:08:29,121 --> 01:08:30,171
Nije...
735
01:08:41,007 --> 01:08:43,051
Ne bežite od bola.
736
01:08:43,969 --> 01:08:45,019
Zagrlite ga.
737
01:08:54,646 --> 01:08:56,523
Bol nam daje smisao.
738
01:08:57,482 --> 01:08:58,942
Bol nam daje smisao.
739
01:08:59,442 --> 01:09:01,862
Bol nam pokazuje
da smo živi.
740
01:09:03,688 --> 01:09:06,023
LETO
741
01:09:07,482 --> 01:09:10,904
Ne dajte se zavesti od
takozvanih pobožnih.
742
01:09:11,445 --> 01:09:15,490
Oni su lažni idoli koji nas žele
kontrolisati svojom moralnošću.
743
01:09:15,825 --> 01:09:17,327
Moramo ih blokirati.
744
01:09:17,903 --> 01:09:21,865
Ne dajte se zavesti ni
bahanalijskim hordama.
745
01:09:21,948 --> 01:09:25,493
Čiji je jedini cilj u
životu odvratiti nas.
746
01:09:25,577 --> 01:09:29,455
Ponovno nas pretvoriti
u bezumne životinje.
747
01:09:29,748 --> 01:09:30,332
Ne!
748
01:09:30,750 --> 01:09:36,088
Da nas unište propadanjem, i stoga
mi moramo prvi njih da uništimo.
749
01:09:40,123 --> 01:09:43,172
Jer naš je
cilj plemenitiji.
750
01:09:41,884 --> 01:09:42,934
Najbolje.
751
01:09:43,260 --> 01:09:47,686
Naš je cilj samo-prevladavanje.
Ne, to je Niče.
752
01:09:47,640 --> 01:09:50,436
Naš je cilj srušiti suistem.
753
01:09:50,643 --> 01:09:52,854
Patnja je naša svrha.
754
01:09:52,561 --> 01:09:55,858
Prokletstvo, previše,
previše banalno, sitno.
755
01:09:56,690 --> 01:09:58,025
Naš je cilj...
756
01:09:59,610 --> 01:10:00,820
Naš je cilj...
757
01:10:03,864 --> 01:10:05,407
Naš je cilj...
758
01:10:37,398 --> 01:10:39,024
To je bilo jedino
što sam našao.
759
01:10:40,401 --> 01:10:41,735
Oprostite.
760
01:10:45,322 --> 01:10:47,032
Ne želim vas smetati...
761
01:10:47,366 --> 01:10:51,787
Možete li mi dati zalogaj?
Nisam jeo danima. Molim vas!
762
01:10:54,915 --> 01:10:56,917
Ona je sve uzela iz filmova.
763
01:10:57,293 --> 01:11:00,520
Titulu baronice,
kontinentalni naglasak,
764
01:11:00,544 --> 01:11:03,591
manire, priče, sve je lažno.
765
01:11:03,674 --> 01:11:11,169
Rekla je da joj je majka bila kurva
koja ju je napustila kad je imala 7.
766
01:11:11,193 --> 01:11:11,724
To je bila laž.
767
01:11:12,391 --> 01:11:17,688
Roditelji su je izbacili
jer je kao crna rupa.
768
01:11:17,771 --> 01:11:22,026
Putovala je Evropom,
lutajući sa svojom lepotom,
769
01:11:22,109 --> 01:11:25,195
ali je ostavljala samo
pustoš za sobom.
770
01:11:25,571 --> 01:11:27,823
Na kraju je ostao
samo Pariz.
771
01:11:28,198 --> 01:11:32,787
Prisiljena da radi kao jeftina
plesačica sa perjem u kabareima.
772
01:11:34,662 --> 01:11:36,084
I onda se
pojavila u mom životu.
773
01:11:36,620 --> 01:11:40,999
Kako se Filipson uklapa?
- Radio je u mojoj kompaniji.
774
01:11:41,082 --> 01:11:43,793
Kad joj je ponestalo
mog novca,
775
01:11:44,127 --> 01:11:47,839
pročitala je o dr. Riteru.
To je bila naša sudbina.
776
01:11:47,923 --> 01:11:50,258
I vi ste joj verovali?
- Da.
777
01:11:50,342 --> 01:11:51,509
Znam.
778
01:11:51,593 --> 01:11:54,179
Znam da zvuči glupo.
779
01:11:57,349 --> 01:12:00,936
Ali ako...
Eloiz vas voli,
780
01:12:02,854 --> 01:12:05,528
onda je to opojno.
781
01:12:08,026 --> 01:12:10,195
Vaš život odjednom dobija...
782
01:12:11,196 --> 01:12:13,448
božanski smisao.
783
01:12:23,625 --> 01:12:27,379
Gde su mi cigarete?
- Prestali ste pre više nedelja.
784
01:12:27,462 --> 01:12:31,007
Sačuvao sam opuške.
- Šta ste radili gore?
785
01:12:31,633 --> 01:12:34,807
Šta ste mi rekli?
Koje ste laži ispričali?
786
01:12:34,831 --> 01:12:36,638
To kažete, naravno.
787
01:12:40,266 --> 01:12:42,894
Molili ste, dobili ste hranu!
788
01:12:43,353 --> 01:12:46,523
Žele razdor među nama.
- Nije me briga, gladan sam.
789
01:12:46,856 --> 01:12:50,360
Ne mogu kontrolisati
kišu, nisam Bog!
790
01:12:50,443 --> 01:12:53,488
Upravo to, vi ste ništa.
791
01:13:26,312 --> 01:13:28,231
Bog iz mašine.
792
01:13:37,824 --> 01:13:39,075
Gospodo,
793
01:13:39,617 --> 01:13:41,161
Dobrodošli u Raj!
794
01:13:45,081 --> 01:13:46,131
O, moj Bože.
795
01:13:47,000 --> 01:13:48,543
Sve počistite!
- Da.
796
01:13:49,044 --> 01:13:51,164
Ovo smo čekali.
- Da, naravno.
797
01:13:52,422 --> 01:13:53,472
Rudi!
798
01:13:54,466 --> 01:13:56,009
Pomozi nam da počistimo!
799
01:13:57,385 --> 01:14:00,346
Zašto? - Jer
imamo posetioca.
800
01:14:00,430 --> 01:14:03,099
A on je možda tvoja jedina
karta da odeš sa ostrva.
801
01:14:10,732 --> 01:14:12,273
Drago mi je, dr. Riter!
802
01:14:13,031 --> 01:14:16,154
Prošle su 2. godine od moje
poslednje ekspedicije na Galapagos!
803
01:14:19,344 --> 01:14:20,429
SJesi li sve snimio?
804
01:14:21,471 --> 01:14:22,764
Da, ser.
- Dobro.
805
01:14:22,848 --> 01:14:25,456
Uzmimo poštansko
sanduče i idemo do Frida.
806
01:14:27,728 --> 01:14:31,899
Čuo sam za sušu i
doneo sam vodu, žito, ulja,
807
01:14:31,982 --> 01:14:34,151
semenke i konzervisano meso...
808
01:14:44,428 --> 01:14:51,059
# Ti koji prolaziš
ne primećujući me
809
01:14:52,227 --> 01:14:53,104
Alan Henkok.
810
01:14:54,062 --> 01:14:55,147
Lepo.
811
01:14:55,230 --> 01:14:59,568
Tako kratko ime za nekoga
sa tako velikom jahtom.
812
01:15:00,235 --> 01:15:03,739
Pa, tako to radimo u Americi.
813
01:15:03,822 --> 01:15:04,948
Razumem.
814
01:15:05,032 --> 01:15:08,994
A što radite u Americi,
Alane Henkok?
815
01:15:11,163 --> 01:15:17,044
Ja sam majstor za sve.
Moja strast je istraživanje.
816
01:15:17,419 --> 01:15:22,424
Ali sam i naftaš,
projektant i filmski reditelj.
817
01:15:24,343 --> 01:15:26,261
Živite li u Holivudu?
818
01:15:26,345 --> 01:15:29,056
Ja posedujem Holivud, madam.
819
01:15:30,224 --> 01:15:31,850
Imate kuću u Holivudu?
820
01:15:32,267 --> 01:15:37,064
Posedujem sve od 'La Brea
Tarpits' do 'Laurel Kenjona'.
821
01:15:37,147 --> 01:15:40,651
Nešto više od 2.500 ha,
više-manje.
822
01:15:40,734 --> 01:15:42,069
Oh, jesu li to Vitmersovi?
823
01:16:37,291 --> 01:16:39,084
Divno.
- Bravo!
824
01:16:39,167 --> 01:16:40,294
Bravo!
- Hvala vam.
825
01:16:40,377 --> 01:16:43,213
Fantastično!
- Dame i gospodo!
826
01:16:43,964 --> 01:16:48,176
Kakva je čast podeliti
tako neverovatnu zajednicu.
827
01:16:48,260 --> 01:16:52,598
S vodećim biolozima,
naučnicima, okeanografima,
828
01:16:52,681 --> 01:16:55,767
i najhrabrijim
ljudima koje poznajem.
829
01:16:56,143 --> 01:16:58,687
Dr. Riter, vi ste pionir.
830
01:16:59,146 --> 01:17:01,398
Svi se radujemo vašem radu.
831
01:17:01,857 --> 01:17:03,150
Gdine i gđo Vitmer,
832
01:17:03,483 --> 01:17:08,405
učinili ste nezamislivo.
1. dete Floreane.
833
01:17:08,488 --> 01:17:12,451
U vama koncept 'opstanka
najjačih' postaje stvarnost.
834
01:17:14,828 --> 01:17:16,371
I konačno...
835
01:17:17,205 --> 01:17:18,255
Baronice.
836
01:17:19,416 --> 01:17:25,927
Dr. Riter je možda razlog zašto
su ljudi postali svesni ostrva.
837
01:17:25,951 --> 01:17:30,457
Ali vi... vi ste razlog
zašto pogledi ostaju ovde.
838
01:17:30,481 --> 01:17:33,328
Za sve koji se usude sanjati!
- Za sve koji se usude sanjati!
839
01:17:35,209 --> 01:17:36,683
Bravo.
- Dobar apetit svima!
840
01:17:43,190 --> 01:17:44,316
Pogledajte!
841
01:17:44,399 --> 01:17:45,484
O, moj Bože!
842
01:17:55,869 --> 01:17:57,579
Ona će ga uništiti.
843
01:17:57,954 --> 01:18:02,793
Moramo odneti što više
hrane Fridu. Hajde!
844
01:18:12,594 --> 01:18:16,682
Uzmite sve što možete,
ostalo ću pokupiti u zoru.
845
01:18:17,015 --> 01:18:18,934
Fridrih, prestani!
846
01:18:19,685 --> 01:18:20,769
Prestani sada!
847
01:18:20,852 --> 01:18:21,937
Šta?
- Prestani.
848
01:18:22,020 --> 01:18:25,402
Znam da gladujemo,
ali nismo takvi.
849
01:18:25,426 --> 01:18:27,484
Trebaju li oni
radije to da imaju?
850
01:18:27,567 --> 01:18:31,530
Ne. Radije živim po
principima koje ste me naučili.
851
01:18:32,239 --> 01:18:34,533
Šta ti se dogodilo?
852
01:18:34,616 --> 01:18:35,867
Želim hranu.
853
01:18:41,581 --> 01:18:43,625
Nikada te nisam
videla tako uspaničnog.
854
01:18:51,508 --> 01:18:56,094
Alane, dušo, htela sam
ti pokazati crteže.
855
01:18:56,118 --> 01:18:57,914
Ne možeš li ostati duže?
856
01:18:58,208 --> 01:19:01,626
Nažalost, sutra imamo
planiranu morsku ekspediciju.
857
01:19:09,056 --> 01:19:12,656
Alane!
858
01:19:15,151 --> 01:19:16,402
Mogu li?
859
01:19:21,282 --> 01:19:25,286
Moram priznati da sam
bila skeptična prema vama.
860
01:19:25,370 --> 01:19:31,793
Da? - Novi bogataši... su tako
primitivni, po mom iskustvu.
861
01:19:32,669 --> 01:19:36,631
Ali vi, dragi moj, vi
ste pravi džentlmen.
862
01:19:40,927 --> 01:19:44,264
Baronice, mislim da
to nije dobra ideja.
863
01:19:47,517 --> 01:19:48,567
Žao mi je.
864
01:19:49,978 --> 01:19:51,028
O ne.
865
01:19:51,521 --> 01:19:52,571
O, moj Bože.
866
01:19:56,025 --> 01:19:58,695
Je li sve u redu?
- Moje grudi.
867
01:19:58,778 --> 01:20:00,780
Je li to u redu?
- Boli, osećam grč.
868
01:20:02,907 --> 01:20:04,158
Osećate li to?
869
01:20:05,368 --> 01:20:06,418
Ne, ja...
870
01:20:07,078 --> 01:20:10,039
Pozvaću doktora.
- Ne može pomoći.
871
01:20:10,123 --> 01:20:14,460
Tužno je, prijatelju.
Život ovde je tako usamljen.
872
01:20:17,338 --> 01:20:19,007
Postoji samo 1 lek.
873
01:20:29,934 --> 01:20:31,477
Žao mi je...
874
01:20:33,438 --> 01:20:35,732
Uspeva li vam ova taktika?
875
01:20:36,316 --> 01:20:37,366
Taktika?
876
01:20:37,390 --> 01:20:40,612
Dolazimo iz potpuno
različitih svetova...
877
01:20:40,695 --> 01:20:41,745
Ne!
878
01:20:42,488 --> 01:20:46,492
Oboje smo dobro obrazovani,
oboje apsurdno bogati.
879
01:20:46,576 --> 01:20:47,626
Eloiz...
880
01:20:47,952 --> 01:20:51,873
Volim baronicu. Svi je
volimo. Ali to je samo gluma.
881
01:20:59,631 --> 01:21:02,221
Gotovo ste me prevarili,
Alane Henkok.
882
01:21:02,258 --> 01:21:04,927
Vi neposlušni mužu, vi!
883
01:21:05,678 --> 01:21:06,728
Dakle.
884
01:21:07,138 --> 01:21:08,389
Dođi, poljubi me!
885
01:21:12,352 --> 01:21:16,147
Zbogom, Eloiz.
Brod me čeka.
886
01:21:23,488 --> 01:21:25,073
Duboko ćete požaliti!
887
01:21:26,491 --> 01:21:29,202
Ne mislim tako, siguran sam.
888
01:21:47,428 --> 01:21:49,472
Jeste li ga pitali?
Vodi li me sa sobom?
889
01:21:49,555 --> 01:21:54,560
Ulaže u moj hotel, vrlo je
impresioniran. Nosite kutije!
890
01:21:54,644 --> 01:21:56,521
Ne, moram razgovarati sa njim!
891
01:21:56,604 --> 01:21:59,524
Ko je ukrao moju imovinu?
- Moram otići...
892
01:21:59,607 --> 01:22:01,234
Ćuti sada!
893
01:22:01,818 --> 01:22:04,862
Niko ne može spavati dok
sve ne bude u mom kampu.
894
01:22:05,488 --> 01:22:06,538
Da.
895
01:22:27,885 --> 01:22:30,763
Ja sam utelovljenje
savršenstva.
896
01:22:31,264 --> 01:22:34,142
Ja sam utelovljenje
savršenstva.
897
01:22:36,352 --> 01:22:39,230
Ja sam utelovljenje
savršenstva.
898
01:22:48,656 --> 01:22:51,534
Ja sam utelovljenje
savršenstva.
899
01:23:05,798 --> 01:23:07,800
POŠTANSKO SANDUČE
900
01:23:27,862 --> 01:23:28,946
Dođi... dođi!
901
01:23:42,043 --> 01:23:44,837
Vreme je da odaberete stranu.
902
01:23:55,681 --> 01:23:57,433
Šta mogu učiniti
za vas, dr. Riter?
903
01:23:57,975 --> 01:24:01,229
Recite svom dečaku da ode.
904
01:24:02,146 --> 01:24:05,650
On čuva svoju imovinu.
- MOJU imovinu! - NAŠU imovinu.
905
01:24:08,110 --> 01:24:11,531
Hajnc, jesi li stvarno
mislio da će podeliti?
906
01:24:11,614 --> 01:24:15,159
Tako slatko! Ne,
htieo je ukrasti.
907
01:24:15,243 --> 01:24:18,681
Ne slušajte njene gluposti.
- Dakle, ovde gladujemo.
908
01:24:18,705 --> 01:24:20,933
Ja sam jedina kojoj je stalo
do naših najboljih interesa.
909
01:24:20,957 --> 01:24:24,145
Želimo ono što je
naše, onda odlazimo.
910
01:24:24,169 --> 01:24:26,146
Spustite to!
- Oružje dole!
911
01:24:26,170 --> 01:24:28,857
Ne ciljaj na nju! - Želim
svoju imovinu natrag!
912
01:24:28,881 --> 01:24:31,008
Tata! - Heri!
- Prestani sada!
913
01:24:31,509 --> 01:24:33,678
Šta radite?!
- Prestanite svi!
914
01:24:33,761 --> 01:24:34,811
Molim vas!
915
01:24:58,953 --> 01:25:00,371
Gde ste bili?
916
01:25:39,201 --> 01:25:42,788
Neću dopzvoliti da
nas uništite.
917
01:25:50,922 --> 01:25:52,006
Idem u lov.
918
01:25:56,719 --> 01:25:58,804
Ne ostavljate ništa
za moje kokoške?
919
01:26:02,516 --> 01:26:04,101
Dajte im ovo.
920
01:26:08,856 --> 01:26:10,816
Ne, to je loše.
Kiselo je.
921
01:26:10,900 --> 01:26:13,105
Nemoj im davati to.
922
01:26:13,129 --> 01:26:16,238
Dobro je za njih. Ne trošim
dobro meso na jebene kokošike.
923
01:26:20,368 --> 01:26:21,418
Jedi!
924
01:26:35,341 --> 01:26:36,391
Rudi?
925
01:26:39,762 --> 01:26:41,097
Rudi.
926
01:26:41,180 --> 01:26:43,933
Izađi, molim te,
samo na trenutak.
927
01:26:44,892 --> 01:26:47,603
To je zlostavljanje.
- Samo želim razgovarati.
928
01:26:47,687 --> 01:26:48,771
Ne budi glup.
929
01:26:51,232 --> 01:26:52,282
Kasno.
930
01:27:00,282 --> 01:27:04,662
Nikad neću zaboraviti
osećaj kad smo se upoznali.
931
01:27:06,455 --> 01:27:09,125
Naterao si me da
verujem da imam...
932
01:27:09,458 --> 01:27:12,795
nešto važno da dam svetu.
933
01:27:21,721 --> 01:27:22,771
Uzmi to.
934
01:27:25,349 --> 01:27:26,399
Šta je to?
935
01:27:27,393 --> 01:27:28,894
Odeća i hrana.
936
01:27:29,645 --> 01:27:31,981
Možete ići ako želite.
937
01:27:33,649 --> 01:27:36,402
Nikad vas nisam
nameravala zaustaviti.
938
01:27:54,420 --> 01:27:57,256
Treba li vam još nešto
pre nego što odem?
939
01:28:15,816 --> 01:28:16,866
Šta je to?
940
01:28:18,069 --> 01:28:19,320
Polako.
941
01:28:19,403 --> 01:28:21,947
Nešto je u bašti.
- Vepar?
942
01:28:36,337 --> 01:28:37,880
Prokletstvo, i naša voda.
943
01:28:59,485 --> 01:29:00,535
O ne...
944
01:29:13,082 --> 01:29:14,132
Frederik!
945
01:29:14,667 --> 01:29:16,460
Dođi i pogledaj!
946
01:29:16,544 --> 01:29:18,894
Rekaola sam ti, da ih ne
hraniš pokvarenom hranom!
947
01:29:21,757 --> 01:29:22,925
Dođi ovamo sada!
948
01:29:29,014 --> 01:29:30,064
Buro...
949
01:29:34,019 --> 01:29:35,069
Buro?
950
01:29:37,898 --> 01:29:38,948
Buro?
951
01:29:42,945 --> 01:29:43,995
Gde je Buro?
952
01:29:46,532 --> 01:29:47,582
Buro!
953
01:29:52,413 --> 01:29:53,463
Margaret!
954
01:29:55,291 --> 01:29:57,918
Jeste li ga videli?
Jeste li videli Bura?
955
01:29:58,794 --> 01:29:59,879
Imate li?
956
01:30:01,088 --> 01:30:02,381
Ne... šta?
957
01:30:02,798 --> 01:30:04,842
Neko ga je uzeo.
958
01:30:04,925 --> 01:30:08,283
Ko god je to učinio,
ubiću ga svojim rukama!
959
01:30:14,810 --> 01:30:15,978
Heri, pomozi joj!
960
01:30:25,112 --> 01:30:28,282
Neko ga je ubio.
Mrtav je. - Riter!
961
01:30:28,365 --> 01:30:30,326
Znam da je mrtav.
- Pala je.
962
01:30:30,951 --> 01:30:32,203
Oh, Hriste.
963
01:30:32,661 --> 01:30:33,711
Pogledajte!
964
01:30:35,331 --> 01:30:36,381
Tu.
965
01:30:47,301 --> 01:30:48,677
Bio sam ja.
966
01:30:49,345 --> 01:30:51,305
Idiote!
- Bilo je mračno.
967
01:30:51,388 --> 01:30:52,890
Nisam video...
- Prestani!
968
01:31:03,025 --> 01:31:04,360
Bili ste u pravu.
969
01:31:05,736 --> 01:31:08,364
Vreme je za izbor strane.
970
01:31:13,869 --> 01:31:14,919
Eloiz.
971
01:31:18,123 --> 01:31:21,627
Dora je shrvana, Hajnc
ju je odveo kući.
972
01:31:21,710 --> 01:31:26,048
Riter sumnja na Hajnca?
- Uskoro će se zadaviti.
973
01:31:27,549 --> 01:31:29,093
Uspeli ste!
974
01:31:30,719 --> 01:31:33,264
Ne znam kako, ali uspeli ste.
975
01:31:34,974 --> 01:31:36,475
Uspeli ste!
976
01:31:37,685 --> 01:31:39,561
O, uspeli ste.
977
01:31:49,989 --> 01:31:53,117
Molim vas, molim vas, nemojte
me povrediti, nemojte me povrediti!
978
01:31:56,829 --> 01:31:58,706
Ona me naterala.
979
01:31:59,665 --> 01:32:02,835
Rekla je da mogu ići kući.
980
01:32:05,087 --> 01:32:07,214
Tako mi je žao.
981
01:32:07,589 --> 01:32:10,217
Molim vas, samo
želim da idem kući!
982
01:32:32,197 --> 01:32:34,727
Moramo ojačati krov
za kišnu sezonu.
983
01:32:36,160 --> 01:32:38,203
Idite u dolinu i
skupljajte travu.
984
01:32:38,787 --> 01:32:39,997
Oboje?
985
01:32:40,080 --> 01:32:41,999
Da, oboje.
986
01:32:45,502 --> 01:32:49,159
Biće to Rolfova 1. velika
avantura. Hajde, Lump!
987
01:32:49,715 --> 01:32:50,765
Hajde!
988
01:33:13,864 --> 01:33:17,284
Razgovaraćemo kao što smo
rekli, u redu? - Razgovaraćemo.
989
01:33:37,429 --> 01:33:38,479
Baronice!
990
01:33:39,807 --> 01:33:40,857
Da popričamo!
991
01:33:43,602 --> 01:33:45,687
Vratite se kasnije!
992
01:33:45,771 --> 01:33:47,856
Ne može čekati.
993
01:33:48,565 --> 01:33:49,615
Odmah sada!
994
01:35:40,469 --> 01:35:41,519
Baronice?
995
01:35:55,734 --> 01:35:56,902
O, moj Bože!
996
01:35:59,404 --> 01:36:01,198
Kakvo oslobođenje!
997
01:36:02,074 --> 01:36:05,786
Mesecima sam pokušavala
da pobegnem og njega.
998
01:36:14,253 --> 01:36:15,796
Bio je nasilan.
999
01:36:16,421 --> 01:36:19,049
Manipulativan, kontrolišući.
1000
01:36:22,302 --> 01:36:25,556
Bio je sve od čega
sam bežala u Parizu.
1001
01:36:31,603 --> 01:36:35,524
Gospodo, želiela
bih vam dati ponudu.
1002
01:36:36,483 --> 01:36:38,026
Želim vam ponuditi...
1003
01:36:40,571 --> 01:36:45,367
jednak udeo u Hacijindi Paradizo.
1004
01:36:46,159 --> 01:36:47,536
Četvrtina svakome.
1005
01:36:50,205 --> 01:36:55,419
Svi ste više nego dovoljno dokazali
svoju vrednost i svoju veštinu,
1006
01:36:55,502 --> 01:36:57,796
a takođe i svoju
sposobnost preživljavanja.
1007
01:37:01,550 --> 01:37:04,595
Neka bude službeno.
Doneću olovku.
1008
01:38:40,607 --> 01:38:43,026
Neću ništa reći Dori o ovome.
1009
01:38:44,403 --> 01:38:46,363
Nemojte ni vi Margaret.
1010
01:38:48,115 --> 01:38:50,742
Moramo nešto reći.
1011
01:39:58,477 --> 01:39:59,527
Otišli su!
1012
01:40:00,604 --> 01:40:01,654
Otišli su!
1013
01:40:05,233 --> 01:40:07,110
Otišli su.
- Ko je otišao?
1014
01:40:08,445 --> 01:40:12,365
Eloiz je juče rekla da
ona i Filipson uzimaju brod.
1015
01:40:12,949 --> 01:40:17,704
Nisam verovao, ali kad
sam se probudio, otišli su.
1016
01:40:23,543 --> 01:40:25,879
Ko mi je napisao ovo pismo?
1017
01:40:27,839 --> 01:40:28,924
Vi?
1018
01:40:29,007 --> 01:40:30,884
To je Robertov rukopis.
1019
01:40:31,593 --> 01:40:33,762
Baronica je napustila ostrvo?
1020
01:40:34,679 --> 01:40:36,056
Da, brodom.
1021
01:40:36,139 --> 01:40:39,351
Nisam videla nikakav
brod. - Ni ja.
1022
01:40:41,394 --> 01:40:42,604
Ni ja.
1023
01:40:49,486 --> 01:40:50,821
Pa, otišla je.
1024
01:40:51,696 --> 01:40:53,698
Prodajem njene stvari.
1025
01:40:57,744 --> 01:41:01,581
Otišla je bez odeće.
- Ponela je svoj nakit sa sobom.
1026
01:41:02,457 --> 01:41:06,837
Ona koja je toliko cenila svoje
stvari, ponela je vrlo malo sa sobom.
1027
01:41:07,379 --> 01:41:11,591
Donosim svoju hranu i
kupujem pribor za jelo,
1028
01:41:11,675 --> 01:41:14,283
2 tepiha i sto za obedovanje.
1029
01:41:14,803 --> 01:41:15,971
100 šećera.
1030
01:41:17,973 --> 01:41:19,023
500.
1031
01:41:19,808 --> 01:41:20,858
125.
1032
01:41:21,560 --> 01:41:22,587
400.
1033
01:41:22,611 --> 01:41:23,663
150.
1034
01:41:23,687 --> 01:41:24,813
300.
1035
01:41:24,896 --> 01:41:26,022
200.
1036
01:41:26,106 --> 01:41:28,149
Želite da odem.
To košta novac.
1037
01:41:28,233 --> 01:41:31,570
250, zadnja ponuda.
- Daću vam 225.
1038
01:41:41,329 --> 01:41:45,458
Šta radite? Mislite
li da sam glup?
1039
01:42:15,447 --> 01:42:17,240
On će vas prevariti.
1040
01:42:18,950 --> 01:42:20,000
Ko?
1041
01:42:20,410 --> 01:42:21,460
Dr. Riter.
1042
01:42:21,912 --> 01:42:22,962
Sa čime?
1043
01:42:23,830 --> 01:42:24,880
Ubistvom.
1044
01:42:27,042 --> 01:42:29,961
Ne znamo ni jesu li mrtvi.
1045
01:42:34,215 --> 01:42:35,550
Hoćemo li početi ispočetka?
1046
01:42:43,808 --> 01:42:45,852
Čula sam pucanj.
1047
01:42:45,936 --> 01:42:46,986
Juče.
1048
01:42:48,897 --> 01:42:52,192
Pre nego što sam otišla da
spavam, proverila sam vašu pušku.
1049
01:42:52,275 --> 01:42:53,976
Još je bila napunjena.
1050
01:42:55,779 --> 01:42:58,281
Proverila sam metke,
sve je još bilo tamo.
1051
01:42:59,324 --> 01:43:01,660
Dakle, niste vi pucali.
1052
01:43:02,661 --> 01:43:06,039
Ko još ima pušku?
Rudi Lorenz? Ne.
1053
01:43:07,499 --> 01:43:08,549
Dr. Riter?
1054
01:43:20,762 --> 01:43:24,683
Nisam se hteo suočiti
sa njom. Bio je to Filipson.
1055
01:43:25,058 --> 01:43:26,685
Dr. Riter...
- Stani.
1056
01:43:27,852 --> 01:43:32,440
On će pisati guverneru. I on dolazi
ovamo. Šta će se onda dogoditi?
1057
01:43:36,194 --> 01:43:37,779
Morate me ostaviti.
1058
01:43:38,655 --> 01:43:39,705
A gde onda?
1059
01:43:43,451 --> 01:43:47,163
Ovde na ostrvu
smo sve izgradili.
1060
01:43:48,039 --> 01:43:51,626
Iako su učinili sve što
su mogli da nam to unište.
1061
01:43:53,586 --> 01:43:55,213
Nisu uspeli.
1062
01:43:55,547 --> 01:43:57,382
I neće.
1063
01:43:57,924 --> 01:43:59,843
Jer mi smo porodica.
1064
01:44:27,746 --> 01:44:29,497
Moje pismo je u kutiji.
1065
01:44:30,081 --> 01:44:33,168
Uskoro će stići brod
i onda će sve biti gotovo.
1066
01:44:49,142 --> 01:44:50,560
Ostavljam vas.
1067
01:44:56,733 --> 01:44:58,151
Ne šalim se.
1068
01:44:59,611 --> 01:45:01,946
Znam, nemate smisla za humor.
1069
01:45:02,906 --> 01:45:04,616
Zato je tako zabavno.
1070
01:45:06,701 --> 01:45:09,662
Došli smo ovamo da
postignemo nešto veliko.
1071
01:45:09,746 --> 01:45:14,626
Ali vi trošite dane pokušavajući
da admudrite komšije.
1072
01:45:18,296 --> 01:45:20,507
Oni su mi uništili život.
1073
01:45:21,925 --> 01:45:23,343
Ne, Frederik.
1074
01:45:24,427 --> 01:45:26,596
Vi ste uništili svoj život.
1075
01:45:27,388 --> 01:45:29,808
Izdali ste cilj.
1076
01:45:32,560 --> 01:45:33,728
Boli li?
1077
01:45:33,812 --> 01:45:36,523
O, ne diraj!
- Zubobolja, ha?
1078
01:45:37,440 --> 01:45:41,361
Ne diraj! - Ovde smo
se suočavali sa bolom.
1079
01:45:41,444 --> 01:45:43,655
Sada rešavamo probleme.
1080
01:45:43,738 --> 01:45:44,866
Preuzimamo ih.
1081
01:45:44,890 --> 01:45:48,201
To je moj bol! Prebroditi
ga, izdržati ga.
1082
01:45:48,284 --> 01:45:51,371
"Od svega što je
napisano..." kako to zvuči...
1083
01:45:51,454 --> 01:45:54,833
"Ne voli samo ono što je
napisano nečijom krvlju."
1084
01:45:54,916 --> 01:45:57,669
Ko je to rekao?
- Ne citiraj ga!
1085
01:45:57,752 --> 01:46:01,464
Samo ga sramotiš.
- Ko je to rekao?
1086
01:46:09,764 --> 01:46:11,015
Tvoj izdajica.
1087
01:46:11,933 --> 01:46:13,643
Ti jebeni izdajico!
1088
01:46:14,936 --> 01:46:16,354
Odjebi.
1089
01:46:18,273 --> 01:46:19,566
Hoćeš li to učiniti?
1090
01:46:31,786 --> 01:46:32,836
Ti idiote.
1091
01:46:57,812 --> 01:46:58,862
Pogledaj!
1092
01:46:59,814 --> 01:47:00,864
Evo te.
1093
01:47:01,900 --> 01:47:06,362
Hajnc je pričao o bolesnim
kokošikama. Kako su?
1094
01:47:06,446 --> 01:47:10,408
Ne. Friderih kaže da su
jestive ako se skuvaju.
1095
01:47:11,492 --> 01:47:12,577
Onda za jaja?
1096
01:47:13,912 --> 01:47:14,962
Ne, ne.
1097
01:47:18,541 --> 01:47:22,503
Šta vam je dr. Riter
rekao o baruonici?
1098
01:47:22,837 --> 01:47:24,631
Da ju je ubio?
1099
01:47:26,424 --> 01:47:27,474
Budite oprezni.
1100
01:47:28,801 --> 01:47:30,136
On vas laže.
1101
01:47:31,763 --> 01:47:34,432
On je opasan čovek, Dora.
1102
01:47:34,515 --> 01:47:38,019
Friderih Riter je
posvetio svoj život...
1103
01:47:38,102 --> 01:47:40,146
nenasilju.
1104
01:47:40,563 --> 01:47:43,316
Zašto je onda
kupio pušku od nas?
1105
01:47:44,525 --> 01:47:47,987
Jer smo živeli pod
posebnim okolnostima.
1106
01:47:49,322 --> 01:47:51,991
A šta se dogodilo
sa vašim zubima?
1107
01:47:53,618 --> 01:47:57,538
Bili su upaljeni. - Imam
antiseptike. Molim vas...!
1108
01:47:58,164 --> 01:48:00,041
Hoćete li se pretvarati
da ste prijatelji?
1109
01:48:00,792 --> 01:48:04,045
Niste. - Ali nismo
ni vaši neprijatelji.
1110
01:48:04,128 --> 01:48:09,342
Dr. Riter je vrlo pametan. Verovatno
ima plan da nas skloni sa ostrva.
1111
01:48:10,093 --> 01:48:11,386
Ali onda šta?
1112
01:48:11,844 --> 01:48:13,805
Onda biste ostali samo vi.
1113
01:48:13,888 --> 01:48:14,938
I on.
1114
01:48:22,855 --> 01:48:26,045
I mir koji smo imali
pre nego što ste ga uzeli.
1115
01:48:30,697 --> 01:48:36,786
Uobičajena je greška verovati
da loše meso možete skuvati.
1116
01:48:37,120 --> 01:48:39,289
Naravno, bakterije umiru.
1117
01:48:40,164 --> 01:48:44,961
Ali ne i toksini koje
su ostavile u mesu.
1118
01:48:51,092 --> 01:48:52,302
Halo!
1119
01:48:52,885 --> 01:48:53,935
Halo!
1120
01:48:55,763 --> 01:48:56,813
Halo!
1121
01:48:57,348 --> 01:48:58,474
Upomoć!
1122
01:48:58,558 --> 01:48:59,608
Upomoć!
1123
01:49:07,900 --> 01:49:08,950
Halo!
1124
01:49:09,944 --> 01:49:13,656
Platiću vam 50 sukra da
me odvezete do Isabele.
1125
01:49:14,073 --> 01:49:16,951
Protiv je struje.
- Ne, molim vas...
1126
01:49:18,578 --> 01:49:19,829
100 šećera!
1127
01:49:20,204 --> 01:49:23,041
Nema dovoljno goriva.
- 200!
1128
01:49:28,212 --> 01:49:29,262
Kupljeno.
1129
01:49:37,180 --> 01:49:38,230
Da.
1130
01:49:38,639 --> 01:49:40,558
Osećam to...
1131
01:49:51,319 --> 01:49:53,988
Imao sam ludi proboj.
1132
01:49:54,072 --> 01:49:59,202
Čovek je uvek iznad životinje.
Po Ničeu, po hrišćanima...
1133
01:49:59,285 --> 01:50:04,374
Ali naši životinjski instinkti
su naša istina duboko u sebi!
1134
01:50:05,958 --> 01:50:08,753
Lovimo, borimo se, jebemo se.
1135
01:50:09,295 --> 01:50:12,882
Ubijamo. To je
smisao života. - Da.
1136
01:50:14,217 --> 01:50:16,386
10.000 godina...
1137
01:50:16,761 --> 01:50:19,472
bežali smo od sebe.
- Da.
1138
01:50:21,224 --> 01:50:22,308
Više ne.
1139
01:50:36,406 --> 01:50:40,660
Hoćemo li proslaviti
piletinom? - Odlična ideja.
1140
01:50:40,743 --> 01:50:42,370
Umirem od gladi.
1141
01:51:08,271 --> 01:51:13,568
Osećam kao da se u mom
mozgu otvorio ogroman prostor,
1142
01:51:13,651 --> 01:51:16,154
preplavljen novim idejama.
1143
01:51:20,241 --> 01:51:23,244
Osećam se veće, preporođeno.
1144
01:51:37,175 --> 01:51:39,594
Ne želite to probati?
- Ne.
1145
01:51:39,677 --> 01:51:42,013
Desni mi još krvare.
1146
01:51:43,347 --> 01:51:44,765
Tim više za mene.
1147
01:51:45,433 --> 01:51:49,043
Sve naše godine teškoća
dovele su do ovog trenutka.
1148
01:52:04,869 --> 01:52:06,662
Dora? - Radi
se o Friderihu.
1149
01:52:07,622 --> 01:52:08,956
Vrlo je bolestan.
1150
01:52:10,124 --> 01:52:11,542
Morate doći.
1151
01:52:14,253 --> 01:52:15,671
Možete li doći?
1152
01:52:20,510 --> 01:52:22,845
Heri? Pozovi oca.
1153
01:52:39,946 --> 01:52:41,280
Šta se dogodilo?
1154
01:52:44,033 --> 01:52:45,660
Trovanje hranom.
1155
01:52:47,245 --> 01:52:49,330
Nevin slučaj.
1156
01:53:03,928 --> 01:53:05,721
Hajde, Heri, idemo.
1157
01:53:22,029 --> 01:53:23,079
Pogledaj?
1158
01:53:23,781 --> 01:53:25,491
Mislim da biste trebali doći.
1159
01:53:58,399 --> 01:53:59,449
Frederik.
1160
01:54:02,653 --> 01:54:03,703
Ne.
1161
01:54:04,447 --> 01:54:06,532
Sada ste besmrtni.
1162
01:54:07,867 --> 01:54:08,917
Vidite li?
1163
01:54:14,957 --> 01:54:16,007
Ja...
1164
01:54:17,043 --> 01:54:18,502
proklinjem vas...
1165
01:54:19,962 --> 01:54:22,214
svojim poslednjim...
1166
01:54:24,425 --> 01:54:26,526
dahom.
1167
01:54:54,997 --> 01:54:56,082
Besmrtan.
1168
01:55:19,211 --> 01:55:22,462
JESEN
1169
01:55:36,565 --> 01:55:38,355
Pažnja! Guverneovo naređenje!
1170
01:55:40,691 --> 01:55:41,471
U kuću!
1171
01:55:42,109 --> 01:55:43,159
Sam!
1172
01:56:04,090 --> 01:56:07,552
Ne trošite mi vreme!
Pročitajte ovo!
1173
01:56:07,635 --> 01:56:13,140
Nikad to nisam potpisao. - Gdine
Vitmer, znam šta ste uradili.
1174
01:56:15,434 --> 01:56:16,484
Žena!
1175
01:56:16,978 --> 01:56:18,028
Je li gđa!
1176
01:56:40,835 --> 01:56:42,587
Vaš muž je ubio baronicu.
1177
01:56:43,713 --> 01:56:44,763
Zna li on?
1178
01:56:46,632 --> 01:56:48,968
A ko vam je
to rekao? - Dr. Riter.
1179
01:56:52,096 --> 01:56:56,424
UBISTVO FLOREANE OD DR. FRIDRIHA RITERA
Napisao je pismo.
1180
01:56:56,448 --> 01:56:58,383
Ribar ga je doneo
prošle nedelje.
1181
01:57:01,772 --> 01:57:06,152
I vi verujete tim glupostima?
- Dora Štrauh je to potvrdila.
1182
01:57:17,788 --> 01:57:21,710
Pitate se zašto je
dr. Riter sada mrtav?
1183
01:57:23,544 --> 01:57:24,864
Trovanje hranom.
1184
01:57:27,256 --> 01:57:33,721
Čovek koji je ovde preživio 4 godine
odjednom jede lošu piletinu kao amater?
1185
01:57:35,306 --> 01:57:39,560
Je li Dora rekla da sam joj
dan pre dala zdrave kokoši?
1186
01:57:41,520 --> 01:57:44,982
Pogledajte činjenice:
dr. Riter je mrtav.
1187
01:57:45,650 --> 01:57:50,363
Rudi Lorenz je prodao stvari baronice
i odselio se, a Dora je u haosu.
1188
01:57:50,446 --> 01:57:55,451
Ali mi Vitmeri, koji se slažemo
sa svima, nismo pobegli,
1189
01:57:55,534 --> 01:58:00,331
nismo učinili ništa sumnjivo,
a mi smo glavni osumnjičeni?!
1190
01:58:06,963 --> 01:58:09,590
Gospoda će me
sigurno izviniti.
1191
01:59:11,110 --> 01:59:13,112
Vi ste poslednji ovde.
1192
01:59:14,447 --> 01:59:17,700
Jeste li sigurni
da ne želite otići?
1193
01:59:19,118 --> 01:59:20,828
Ovo je naš dom.
1194
01:59:25,583 --> 01:59:26,633
Hajde, idemo!
1195
02:00:06,239 --> 02:00:10,206
Tela baronice i Roberta
Filipsona nikada nisu nađena.
1196
02:00:14,296 --> 02:00:16,132
Dora Štrauh se vratila u Nemačku,
1197
02:00:16,799 --> 02:00:20,298
gde je i umrla 1943 zbog
njene multipleks skleroze.
1198
02:00:24,053 --> 02:00:28,596
Pre svoje smrti, Dora je objavila
njeno viđenje događaja na Floreani.
1199
02:00:31,066 --> 02:00:32,566
Margaret Vitmer je
odgovorila svojom knjigom,
1200
02:00:33,097 --> 02:00:35,530
koja je u kontrastu
sa njenim viđenjem.
1201
02:00:39,689 --> 02:00:43,488
Rudi Lorenc nikada
nije stigao na Isabelu.
1202
02:00:47,413 --> 02:00:51,657
On i kapetan nađeni su 150
nautičkih milja od Floreane.
1203
02:00:51,657 --> 02:00:55,200
Njihov brod je ostao bez
goriva, i skrenuo je sa kursa.
1204
02:00:59,551 --> 02:01:01,973
Maragaret Vitmer živela je na
Floreani do svoje smrti 2.000.
1205
02:01:01,973 --> 02:01:04,639
Imala je 96 godina.
1206
02:01:07,266 --> 02:01:10,345
Njeni potomci su
i dan danas živi.
1207
02:01:11,061 --> 02:01:13,856
Vode mali turistički hotel.
1208
02:01:15,851 --> 02:01:20,917
Preveo: suadnovic
1209
02:01:21,305 --> 02:02:21,295
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm