1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,389 --> 00:00:52,686 1929 3 00:00:53,641 --> 00:00:56,841 Svetska ekonomija je kolapsirala zbog I svetskog rata 4 00:01:00,062 --> 00:01:02,517 Fašizam se širio. 5 00:01:03,487 --> 00:01:06,058 Ljudi su očajnički pokušavali da nađu izlaz. 6 00:01:08,617 --> 00:01:10,815 Dr. Fridrih Riter i Dora Štrauh napustili su Nemačku 7 00:01:11,607 --> 00:01:14,459 i proputovali pola sveta do nenastanjenog ostrva Floreana. 8 00:01:17,495 --> 00:01:19,625 u arhipelagu Galapagos. 9 00:01:32,932 --> 00:01:36,102 Svet je saznao o Riterovom izolovanom životu preko pisama, 10 00:01:36,774 --> 00:01:40,937 koje je isporučivao brod koji je povremeno prolazio. 11 00:01:43,646 --> 00:01:45,566 POŠTANSKO SANDUĆE 12 00:01:50,902 --> 00:01:53,076 Riterova misija: 13 00:01:54,075 --> 00:01:55,870 Napisati radikalno novu filozofiju, 14 00:01:56,165 --> 00:01:59,284 koja će spasiti čovečanstvo od samog sebe. 15 00:02:06,050 --> 00:02:08,926 Šta je istinski smisao života? 16 00:02:11,929 --> 00:02:12,767 Bol. 17 00:02:14,217 --> 00:02:16,062 U bolu pronalazimo istinu. 18 00:02:19,138 --> 00:02:20,848 A u istini... 19 00:02:21,766 --> 00:02:22,850 Spasenje. 20 00:02:28,728 --> 00:02:32,163 Inspirisano pričama onih koji su preživeli. 21 00:02:47,153 --> 00:02:50,466 Draga majko, kad ti ovo pismo bude stiglo, 22 00:02:50,490 --> 00:02:53,559 mi ćemo prodali sve što posedujemo... 23 00:02:52,325 --> 00:02:55,838 i kupili karte u 1. pravcu za Galapagos. 24 00:02:58,373 --> 00:03:02,043 Heri! - Herijevo zdravlje ostaje slabo, 25 00:03:02,127 --> 00:03:06,464 ali ne možemo priuštiti sanatorijum koji je preporučen. 26 00:03:06,548 --> 00:03:11,386 A Hajnc je nadahnut potragom Friederiha Ritera za boljim životom. 27 00:03:15,890 --> 00:03:17,225 Je li ovo Floreana? 28 00:03:17,726 --> 00:03:21,195 Šta ste očekivali? Raj? 29 00:03:26,943 --> 00:03:28,797 Otišla sam bez pozdrava. Nažalost. 30 00:03:28,821 --> 00:03:32,341 Ali još jedna propoved o mom braku sa... 31 00:03:32,365 --> 00:03:35,827 Nisam mogla podneti muškarca slomljenog ratom. 32 00:03:35,910 --> 00:03:36,960 Konačno! 33 00:03:37,412 --> 00:03:41,416 Samo radim što ste me naučili: podržavam svog muža. 34 00:04:07,901 --> 00:04:11,785 Istina je. Nisam zamišljala život ovakvim. 35 00:04:11,988 --> 00:04:16,629 Ali nisam ni očekivala da ću birati između stanarine i hrane. 36 00:04:17,368 --> 00:04:18,418 Više ne. 37 00:04:18,620 --> 00:04:20,413 I zapamti, Heri: 38 00:04:20,497 --> 00:04:22,913 Dr. Riter nema zube, pa nemoj buljiti u njega! 39 00:04:22,937 --> 00:04:23,750 Neću. 40 00:04:23,833 --> 00:04:25,543 Menjamo se. 41 00:04:25,627 --> 00:04:29,464 Prema izveštaju, to je 45-minutno pešačenje uzbrdo. 42 00:04:29,964 --> 00:04:33,927 Sigurno mislite da sam luda, a možda i jesam. 43 00:04:34,302 --> 00:04:38,973 Ili je svet poludeo i bekstvo je jedina razumna stvar. 44 00:04:39,641 --> 00:04:41,434 Vreme će pokazati. 45 00:04:42,143 --> 00:04:44,145 Uvek Vaša, Margaret. 46 00:05:01,348 --> 00:05:04,561 ZIMA 1932 47 00:05:21,908 --> 00:05:25,663 Mole se. Trebali bismo otići. - Ne budi blesava, oni su ateisti. 48 00:05:31,793 --> 00:05:32,878 Oprostite... 49 00:05:35,505 --> 00:05:37,674 Nasmešite se sada! Heri, i ti. 50 00:05:38,550 --> 00:05:41,094 Oprostite. Moje ime je Hajnc Vitmer. 51 00:05:41,595 --> 00:05:45,182 Ovo je moja supruga Margaret i moj sin Heri. 52 00:05:45,265 --> 00:05:47,100 Vi ste sigurno dr. Riter. 53 00:05:47,434 --> 00:05:50,771 I jeste li vi njegova supruga Dora Štrauh? - Ne. 54 00:05:50,854 --> 00:05:54,608 Niste li Dora? - Jesam, ali nisam njegova supruga. 55 00:05:54,691 --> 00:05:56,109 Od braka oboliš. 56 00:05:57,486 --> 00:06:01,031 Šta vas je dovelo na Floreanu? - Vi, naravno! 57 00:06:01,114 --> 00:06:04,159 Nadahnuli ste nas da započnemo iznova. 58 00:06:04,576 --> 00:06:09,039 Čak i sa ovom safari odećom i mrežama za leptire? 59 00:06:11,333 --> 00:06:14,669 Žao mi je, ali tako je pisalo u novinama. 60 00:06:14,753 --> 00:06:17,672 Kojim novinama? - Oni objavljuju vaša pisma. 61 00:06:18,090 --> 00:06:21,051 Vi ste senzacija u Nemačkoj. Već godinu dana. 62 00:06:23,470 --> 00:06:26,807 Jesu li pisma govorila da sam želeo da budem ovde? 63 00:06:39,194 --> 00:06:41,238 Izgledam kao grbavac. 64 00:06:41,571 --> 00:06:43,907 Ima li ih još takvih? - O da, mnogo. 65 00:06:47,327 --> 00:06:48,662 Ovde... 66 00:06:49,287 --> 00:06:50,455 Hajde! 67 00:06:51,206 --> 00:06:52,646 Pokazaću vam svoju baštu. 68 00:06:54,167 --> 00:06:55,217 Hvala. 69 00:06:55,919 --> 00:06:59,464 Kao strogi vegetarijanci, ovo nam je jedini izvor hrane. 70 00:06:59,548 --> 00:07:02,050 Mreža drži svinje podalje. 71 00:07:02,134 --> 00:07:05,470 Ima li ovde svinja? - Divlje svinje, krave, psi. 72 00:07:05,971 --> 00:07:07,597 Mnogo je muka. 73 00:07:09,307 --> 00:07:10,392 Mnogo muka. 74 00:07:12,769 --> 00:07:15,188 Dečja nevesta, zar ne? - Šta ste rekli? 75 00:07:16,022 --> 00:07:19,025 Vidim vas, vidim vašeg sina i brojim. 76 00:07:19,109 --> 00:07:22,667 Heri nije moj sin. Njegova majka je mrtva. 77 00:07:22,691 --> 00:07:24,232 Ja sam Hajncova 2. žena. 78 00:07:26,783 --> 00:07:28,207 Želite li ga pozdraviti? 79 00:07:29,494 --> 00:07:31,911 O moj Bože, svi su tako ravni! 80 00:07:32,581 --> 00:07:36,541 Senzacionalistički, ali ipak hvataju vašu magiju. 81 00:07:40,744 --> 00:07:40,996 Nema ničeg čarobnog u našem životu ovde. Znate li koliko je ovo trajalo? 82 00:07:41,314 --> 00:07:44,925 Napraviti baštu? - 12 meseci. 83 00:07:45,634 --> 00:07:48,040 A onda problem sa vodom. - Koji problem? 84 00:07:48,596 --> 00:07:49,889 Nema ničega. 85 00:07:49,972 --> 00:07:52,105 Nema jezera, nema reka, ništa. 86 00:07:52,558 --> 00:07:55,776 Samo 2 mala izvora koja skupljaju kišnicu. 87 00:07:57,521 --> 00:08:00,117 Nemojte se zavaravati našim uspehom, gdine Vitmar! 88 00:08:01,031 --> 00:08:05,663 Niko drugi ne može preživeti, život je okrutan, frustrirajući. 89 00:08:09,456 --> 00:08:11,332 Neuspeh je neizbežan. 90 00:08:12,834 --> 00:08:14,335 Jeste li doneli hranu? 91 00:08:16,588 --> 00:08:19,632 Ne, nemojte ga plašiti, to je Golijat. 92 00:08:20,049 --> 00:08:23,720 Njegov ubod vas može ubiti. Sve vas ovde može ubiti. 93 00:08:25,221 --> 00:08:27,056 Nismo ovde zbog zabave. 94 00:08:29,309 --> 00:08:31,978 A zašto ste tačno došli? 95 00:08:37,025 --> 00:08:38,777 Moj sin je imao tuberkulozu. 96 00:08:39,861 --> 00:08:43,990 Išao je u sanatorijum, ali čak ni ja, kao državni službenik, 97 00:08:44,448 --> 00:08:46,237 nisam sebi to mogao priuštiti. 98 00:08:49,329 --> 00:08:52,169 Friederih mrzi što mi je toliko stalo do njega. - Zašto? 99 00:08:53,171 --> 00:08:55,793 Kaže da je voleti životinju samo besmislena potreba za 100 00:08:56,089 --> 00:09:00,167 stalnom afirmacijom. Maslac. 101 00:09:05,094 --> 00:09:08,348 Koliko je loše u Nemačkoj? - Užasno. 102 00:09:08,431 --> 00:09:11,726 Ne, neizbežno. - Pa, ne znam. 103 00:09:12,185 --> 00:09:15,849 Svi su srećni što se bore za slobodu. Onda postanemo lenji. 104 00:09:16,468 --> 00:09:20,028 Demokratija vodi do fašizma, vodi do rata. Demokratija... 105 00:09:20,563 --> 00:09:23,405 fašizam... rat. Ponovite. 106 00:09:25,031 --> 00:09:26,109 I naše kokoši. 107 00:09:27,327 --> 00:09:30,161 Je li istina da je gđa Štrauh izlečena od multiple skleroze? 108 00:09:30,518 --> 00:09:31,581 Biće. 109 00:09:31,665 --> 00:09:34,459 Fantastično! Mogu li pitati kako? 110 00:09:34,835 --> 00:09:38,296 Vi i ostatak sveta ćete znati, 111 00:09:38,380 --> 00:09:41,425 čim završim s pisanjem mog rukopisa. 112 00:09:41,508 --> 00:09:42,676 Pogledajte! 113 00:09:44,010 --> 00:09:46,430 Pozajmi svog magarca Vitmerima! 114 00:10:20,088 --> 00:10:21,138 Evo nas. 115 00:10:22,215 --> 00:10:25,927 Možete spavati u pećinama. One su od pirata. 116 00:10:26,386 --> 00:10:29,347 Tamo ste prilično suvi. I voda... 117 00:10:29,431 --> 00:10:31,266 Izvor je tamo. 118 00:10:31,641 --> 00:10:35,270 Magarac se mora vratiti večeras ili će Dora prekinuti proces s vama. 119 00:10:50,869 --> 00:10:52,496 Je li to naš izvor vode? 120 00:11:09,095 --> 00:11:10,680 Ne sviđaju mi se. 121 00:11:11,056 --> 00:11:15,852 Obična domaćica, naivni birokrat i njihov sin... o Bože. 122 00:11:15,936 --> 00:11:18,730 Trebaće im ogromna pomoć. 123 00:11:18,814 --> 00:11:22,442 Ovde smo zbog samoće, a sada ova porodica! 124 00:11:22,526 --> 00:11:26,780 Nije pošteno prema čovečanstvu koje čeka vaš rad. 125 00:11:26,863 --> 00:11:28,740 Šta Niče kaže o tome? 126 00:11:30,700 --> 00:11:31,827 Ovo je haos u... 127 00:11:31,851 --> 00:11:35,121 "Mislite li da vam savetujem da volite svog bližnjeg?" 128 00:11:36,414 --> 00:11:40,293 Ne, stvarno ne. - Ne. "Bežite od svog bližnjeg." 129 00:11:40,377 --> 00:11:43,074 Dogovorio sam im mesto u pećinama. 130 00:11:43,098 --> 00:11:44,098 O, moj Bože... 131 00:11:45,340 --> 00:11:49,344 Nemoguće je uzgajati useve gore. - Da. Vi ste genije. 132 00:11:50,804 --> 00:11:54,140 Otišli su pre nego što se kišna sezona završila. 133 00:12:36,099 --> 00:12:37,767 Mrzim ovo mesto! 134 00:13:20,852 --> 00:13:21,902 Diši! 135 00:13:22,562 --> 00:13:23,612 Diši. 136 00:13:24,981 --> 00:13:26,031 Hajde! 137 00:13:43,333 --> 00:13:44,383 Isti san? 138 00:13:57,222 --> 00:13:59,182 Hajnc, ponestaje mi vremena. 139 00:14:04,229 --> 00:14:06,231 Već dobro preko tri ciklusa. 140 00:14:11,236 --> 00:14:12,362 Jeste li sigurni? 141 00:14:29,004 --> 00:14:31,089 Čestitam, draga. 142 00:14:43,143 --> 00:14:44,477 Izlazi odavde! Dalje! 143 00:14:46,312 --> 00:14:47,731 Van! 144 00:15:02,537 --> 00:15:03,705 Sve će biti u redu. 145 00:15:15,800 --> 00:15:18,595 Dugo smo razgovarali 146 00:15:18,678 --> 00:15:22,265 da bolji svet postoji samo izvan našeg shvatanja. 147 00:15:23,349 --> 00:15:29,189 Hrišćani ga zovu raj, Indusi nirvana, Muslimani dženet. 148 00:15:29,272 --> 00:15:30,982 Ja to zovem laž. 149 00:15:31,441 --> 00:15:33,359 Bog je mrtav. 150 00:15:33,443 --> 00:15:35,737 Postoje samo ljudi. - Zdravo! 151 00:15:37,363 --> 00:15:38,948 Zdravo, dr. Riter! 152 00:15:39,032 --> 00:15:41,534 Ako želimo bolji svet, moramo... 153 00:15:41,618 --> 00:15:45,121 Oprostite, ali mogu li pozajmiti vašeg magarca? 154 00:15:45,205 --> 00:15:49,417 Moramo nabaviti ostatak zaliha, psi su sve pojeli. 155 00:15:51,002 --> 00:15:53,797 Žao mi je, magarac je zauzet. 156 00:16:01,596 --> 00:16:05,517 Moramo poboljšati svet u ovom životu, ne u sledećem. 157 00:16:05,934 --> 00:16:11,064 Kako ide pisanje? - Samo izlazi iz mene. Kao reka. 158 00:16:14,359 --> 00:16:15,409 Drago mi je da to čujem. 159 00:16:23,284 --> 00:16:24,869 Pate, bez sumnje. 160 00:16:29,332 --> 00:16:30,625 Želite li se jebati? 161 00:16:36,047 --> 00:16:39,467 Vaša loša noga? - Da, u redu je. - U redu, dobro. 162 00:16:50,311 --> 00:16:53,356 Kontrolšite disanje. Fokus. 163 00:16:56,693 --> 00:17:00,238 Ne, Dora, zatvori oči. - Znam. 164 00:17:07,662 --> 00:17:10,552 Na misao koja je tiha. - Na misao koja je tiha. 165 00:17:10,623 --> 00:17:12,834 Celi svemir... - Celi svemir. 166 00:17:12,917 --> 00:17:15,295 Odustani! - Predajem ti se. 167 00:17:18,256 --> 00:17:19,401 Oprostite. 168 00:17:19,425 --> 00:17:20,776 Stani. 169 00:17:20,800 --> 00:17:21,777 Dora. - Pažljivo! 170 00:17:21,801 --> 00:17:23,928 Šta je to? - Moj zub je... 171 00:17:24,012 --> 00:17:25,388 Šta? - Upaljen. 172 00:17:26,681 --> 00:17:27,731 Dora. - Mirno je. 173 00:17:27,974 --> 00:17:30,101 Pogledaj me! - Gledam. 174 00:17:30,185 --> 00:17:31,235 Diši. 175 00:17:31,477 --> 00:17:32,527 Diši. 176 00:17:49,287 --> 00:17:50,337 Idioti. 177 00:17:51,915 --> 00:17:53,249 Gđice... 178 00:17:53,333 --> 00:17:56,753 Brod za iskrcavanje je spreman i plaža je pripremljena. 179 00:17:56,836 --> 00:17:57,886 Dolazim. 180 00:18:30,078 --> 00:18:32,997 Ja sam utelovljenje savršenstva. 181 00:18:40,375 --> 00:18:41,419 OSKAR VAJLD SLIKA DORIJANA GREJA 182 00:19:23,877 --> 00:19:25,128 Gospodo... 183 00:19:26,797 --> 00:19:30,008 Predstavljam Haciendu Paradizo. 184 00:19:32,678 --> 00:19:34,346 Ovde ćemo graditi. 185 00:19:41,645 --> 00:19:43,265 Savršeno je, ljubavi moja. 186 00:19:51,613 --> 00:19:54,825 Ne mogu da verujem da sam uspela. 187 00:19:55,742 --> 00:19:58,245 Uspeli smo! Ovde smo! 188 00:19:59,204 --> 00:20:00,539 Mi smo pirati. 189 00:20:02,291 --> 00:20:03,625 Mi smo pirati! 190 00:20:04,501 --> 00:20:05,794 Hajde! 191 00:20:08,088 --> 00:20:09,923 Hacijnda Paradizo! 192 00:20:11,800 --> 00:20:14,511 Ovde smo, uspeli smo! 193 00:21:16,406 --> 00:21:17,949 Izvrsno...! 194 00:21:38,887 --> 00:21:40,263 Pa, oni su ovde. 195 00:21:41,181 --> 00:21:42,933 Šta ćemo sada da radimo? 196 00:22:05,914 --> 00:22:09,543 Baronesa Eloiz Verborn de Vagner-Busket. 197 00:22:15,215 --> 00:22:16,591 Dora Štrauh. 198 00:22:22,139 --> 00:22:23,189 Baronesa... 199 00:22:23,932 --> 00:22:25,559 Hvala ti, ljubavi moja. 200 00:22:29,521 --> 00:22:31,898 A gde je zloglasni doktor? 201 00:22:36,695 --> 00:22:37,863 Ja sam Riter. 202 00:22:41,950 --> 00:22:44,995 Novine vam nisu učinile pravdu. 203 00:22:47,456 --> 00:22:52,836 Dugo sam čekala da budem sa čovekom koji je ukrotio prirodu... 204 00:22:53,211 --> 00:22:54,963 i osnovao kraljevstvo. 205 00:22:56,756 --> 00:22:59,468 Jednostavan dom. - Oh, ne. 206 00:23:00,343 --> 00:23:04,139 Ovo mesto znači toliko vašim lojalnim sledbenicima. 207 00:23:04,222 --> 00:23:07,434 Gde god da odem, Beč, London, Pariz... 208 00:23:07,517 --> 00:23:11,313 Predsednici, ministri, filozofi u salonima... 209 00:23:11,396 --> 00:23:14,399 Svi pričaju o briljantnom čoveku 210 00:23:14,483 --> 00:23:17,819 koji je izvadio svoje zube da bi izbegao upalu. 211 00:23:18,862 --> 00:23:21,448 I o ženi gvozdene volje. 212 00:23:21,990 --> 00:23:23,700 Fridrih plus Dora. 213 00:23:24,242 --> 00:23:26,036 Sunce i njen mesec. 214 00:23:26,119 --> 00:23:30,040 Zajedno stvaraju budućnost civilizacije. 215 00:23:30,624 --> 00:23:35,295 Svedočanstvo ljubavi, i svima treba velika ljubavna priča. 216 00:23:37,464 --> 00:23:39,966 Raspravljaju li o meni u salonima? 217 00:23:41,259 --> 00:23:42,309 Ali da! 218 00:23:42,511 --> 00:23:47,015 Raspravljaju li o tome kako se moderna civilizacija samouništava? 219 00:23:49,226 --> 00:23:51,186 Mislite li tako? - Naravno. 220 00:23:51,269 --> 00:23:55,732 Iz pepela uništenja, istinska demokratija će se uzdići, 221 00:23:56,274 --> 00:24:00,278 koja više nije vođena novcem, već razumom. 222 00:24:00,654 --> 00:24:01,821 Iz razuma. 223 00:24:03,156 --> 00:24:08,787 Ali dušo, ne možeš imati dobru večeru samo sa zdravim razumom. 224 00:24:15,919 --> 00:24:18,213 Gde planirate da kampujete? 225 00:24:18,588 --> 00:24:22,592 Naravno, na plaži. - Ne, tamo nema pitke vode. 226 00:24:24,386 --> 00:24:26,888 Pokazaću vam najbliži izvor. 227 00:24:35,188 --> 00:24:36,356 Oprostite! 228 00:24:39,985 --> 00:24:41,319 Oprostite... 229 00:24:43,613 --> 00:24:46,533 Izlazi odavde! - Živim ovde sa svojom porodicom... 230 00:24:46,616 --> 00:24:49,744 i kupate se u našem jedinom izvoru pitke vode! 231 00:24:49,828 --> 00:24:52,914 Šta, dođavola, radite? - Rudi, ostavi to. 232 00:24:53,832 --> 00:24:54,882 U redu je. 233 00:24:56,293 --> 00:25:01,881 1.000 izvinjenja. Morala sam izbaciti so iz tela. 234 00:25:04,801 --> 00:25:07,971 Baronesa Eloiz Verborn de Vagner-Buske. 235 00:25:16,021 --> 00:25:18,815 Mi smo Vitmerovi. Hajnc, Margaret. 236 00:25:22,777 --> 00:25:24,487 Kakva nam je ovo... 237 00:25:25,280 --> 00:25:28,950 čast? - Ja sam vaša nova komšika. Hvala, dušo. 238 00:25:29,284 --> 00:25:31,494 Ne skroz ovde, naravno. 239 00:25:31,578 --> 00:25:32,912 Tako daleko! 240 00:25:33,622 --> 00:25:36,124 Ne, gradim svoju hacijendu na plaži. 241 00:25:36,207 --> 00:25:39,669 Ali Rudi, moj inženjer... pozdravi Rudija! 242 00:25:40,211 --> 00:25:44,257 Rudi kaže da treba vremena da se iskopa vlastiti bunar. 243 00:25:44,341 --> 00:25:47,761 I Robert, moj telohranitelj, to potvrđuje. 244 00:25:47,844 --> 00:25:51,473 Dakle, možemo koristiti vaš izvor koliko god želimo, zar ne? 245 00:25:52,098 --> 00:25:53,308 Imam poštu sa sobom. 246 00:25:53,683 --> 00:25:56,311 Nešto za vas, ostalo za dr. Ritera. 247 00:25:56,394 --> 00:25:58,396 Možete li mu to dati? 248 00:25:58,730 --> 00:25:59,898 Izvrsno. 249 00:26:05,737 --> 00:26:06,787 Zdravo! 250 00:26:15,538 --> 00:26:17,832 Hajnc... - O čemu se radi? 251 00:26:18,625 --> 00:26:21,503 Otvorene su. Dora, pošta je otvorena. 252 00:26:21,586 --> 00:26:22,671 Ne od mene. 253 00:26:23,505 --> 00:26:26,257 Je li vam ih dala ta žena? - Poznajete li je? 254 00:26:26,341 --> 00:26:31,262 Došla je juče, čim je stigla. - Zašto vam ih nije dala sama? 255 00:26:31,346 --> 00:26:33,848 Da nas natera da verujemo da ste vi uljez. 256 00:26:33,932 --> 00:26:37,852 Podcenio sam je. - Svi smo bili velikodušni...! 257 00:26:37,936 --> 00:26:40,105 Jeste li se borili u ratu? 258 00:26:41,898 --> 00:26:43,024 Verdun. 259 00:26:43,358 --> 00:26:44,984 Rovovi. 260 00:26:45,735 --> 00:26:46,986 Pešadija. 261 00:26:48,113 --> 00:26:51,324 Onda ste puno toga videli. - Najgore strane čoveka. 262 00:26:52,534 --> 00:26:55,120 Pravu suštinu čoveka. 263 00:27:06,131 --> 00:27:07,181 Hej, Rudi. 264 00:27:07,215 --> 00:27:11,886 Ako želimo investitore, treba nam 14 soba, ne 12. 265 00:27:11,970 --> 00:27:14,305 Sve sa pogledom na more, bez kompromisa. 266 00:27:14,639 --> 00:27:18,893 Želim privatnu terasu, ležaljku i frižider za šampanjac. 267 00:27:18,977 --> 00:27:20,770 Led zahteva hlađenje, 268 00:27:21,146 --> 00:27:22,196 ali... 269 00:27:23,398 --> 00:27:26,151 Ali sve je moguće, ljubavi moja. 270 00:27:27,068 --> 00:27:28,118 Baroneso? 271 00:27:29,446 --> 00:27:32,991 Gdine Vitmer, kako lepo. - Mogu li razgovarati sa vama? 272 00:27:34,325 --> 00:27:36,035 Privatno? 273 00:27:38,163 --> 00:27:39,497 Naravno. 274 00:27:42,751 --> 00:27:44,210 Markiz, sedi! 275 00:27:44,627 --> 00:27:45,677 Dole! 276 00:27:45,754 --> 00:27:48,089 Dobar dečko. - Je li pas opasan? 277 00:27:48,173 --> 00:27:51,050 Bio je, ali sada je anđeo. 278 00:27:51,134 --> 00:27:52,510 Evo, moj ručak. 279 00:27:52,844 --> 00:27:56,639 Nazvala sam ga Markiz de Sad. Markiz... 280 00:27:56,723 --> 00:27:57,773 Hajnc. 281 00:27:58,683 --> 00:28:01,352 Kako vam mogu pomoći, gdin Vitmer? 282 00:28:01,436 --> 00:28:05,273 Ne huškajte mog komšiju protiv mene. 283 00:28:05,356 --> 00:28:10,028 Kradete pismo dr. Ritera pa on misli da je to moja krivica. Zašto? 284 00:28:13,114 --> 00:28:19,370 Zašto mislite da mi je dr. Riter pokazao vaš izvor umesto svog? 285 00:28:22,290 --> 00:28:28,213 Da, on vas želi okrenuti protiv mene i rešiti nas se. 286 00:28:28,296 --> 00:28:31,966 Verujte mi, za godinu dana 1 od nas će nestati. 287 00:28:32,050 --> 00:28:33,885 Nadam se da to nećete biti vi. 288 00:28:37,305 --> 00:28:38,355 Hajnc. 289 00:28:39,265 --> 00:28:41,100 Pokazaću vam nešto. 290 00:28:41,184 --> 00:28:45,707 Moji veliki planovi dospeli su na naslovnice u Ekvadoru. 291 00:28:45,731 --> 00:28:48,640 BARONESA GRADI HOTEL NA GALAPAGOSU 292 00:28:48,664 --> 00:28:51,086 Hoćete li ovde graditi hotel? 293 00:28:51,110 --> 00:28:52,824 Ne bilo kakav hotel. 294 00:28:52,848 --> 00:28:56,115 Najekskluzivnije odmaralište na svetu! 295 00:28:56,491 --> 00:28:58,243 Samo za milionere. 296 00:28:59,536 --> 00:29:03,331 Ovde? - Nazvaću ga Hacijenda Paradizo. 297 00:29:04,374 --> 00:29:06,784 Trenutno smo u apartmanu za parove na medenom mesecu. 298 00:29:08,044 --> 00:29:10,213 Ovde? - Da, ovde! 299 00:29:11,089 --> 00:29:14,717 Zašto stalno pitate isto? 300 00:29:14,801 --> 00:29:18,888 Moje strpljenje sa muškarcima koji preispituju moje ciljeve je gotovo. 301 00:29:37,866 --> 00:29:39,576 Dobro jutro, doktore! 302 00:29:44,163 --> 00:29:46,499 Svinja. - Šta ste rekli? 303 00:29:46,583 --> 00:29:50,253 Rekao sam, 'Dobro jutro, doktore' i 'svinja'. 304 00:29:50,336 --> 00:29:54,090 Kako se usuđujete! Recite to ponovo! Recite mi u lice. 305 00:29:54,173 --> 00:29:57,719 Recite mi direktno! Hajde! Recite! 306 00:29:57,802 --> 00:30:01,514 Evo me. Recite sada! - Svinja, svinja, svinja... 307 00:30:04,767 --> 00:30:07,854 Svinja. Prokletstvo, Dora, svinja! 308 00:30:23,828 --> 00:30:26,456 Ne! Napolje...! - Nemoj ga povrediti! 309 00:30:27,123 --> 00:30:28,173 Povrće. 310 00:30:29,292 --> 00:30:30,342 Napolje...! 311 00:30:32,211 --> 00:30:33,261 Margaret! 312 00:30:34,881 --> 00:30:36,633 Cev u stranu! 313 00:30:36,716 --> 00:30:37,766 Cev! 314 00:30:40,470 --> 00:30:41,804 Skloni se! 315 00:30:44,641 --> 00:30:47,977 Izlazi, prokleta svinjo! Izlazi! 316 00:31:09,123 --> 00:31:10,249 Imamo mleko. 317 00:31:15,421 --> 00:31:16,673 A jebeno i ovo. 318 00:31:26,265 --> 00:31:29,727 Zamislite, dr. Riter nema pištolj. 319 00:32:09,809 --> 00:32:10,859 Izvor! 320 00:32:11,811 --> 00:32:12,861 Hajnc! 321 00:32:15,732 --> 00:32:16,782 Šta? 322 00:32:19,444 --> 00:32:20,494 Pogledaj... 323 00:32:23,114 --> 00:32:24,741 Naše prvo povrće. 324 00:32:30,830 --> 00:32:31,998 Iznenađenje! 325 00:32:34,542 --> 00:32:36,878 Sada smo prave komšije! 326 00:32:39,547 --> 00:32:41,174 Dajte mi to. 327 00:32:44,177 --> 00:32:47,180 Mnogo je hladnije ovde gore. - Ovde uz vodu, Rudi. 328 00:32:52,268 --> 00:32:57,398 Vaš se muž ne mora brinuti, samo dok moja hacijenda ne bude gotova. 329 00:32:58,274 --> 00:33:02,028 Moj inženjer Rudi čini sve da pronađe izvor. 330 00:33:03,362 --> 00:33:06,185 I počinjem da gubim strpljenje. Zar ne, Rudi? 331 00:33:06,209 --> 00:33:07,209 Da. 332 00:33:11,788 --> 00:33:13,408 Zašto ste se udali za njega? 333 00:33:14,082 --> 00:33:18,044 Tako ste mladi i... nevini. 334 00:33:18,795 --> 00:33:22,924 On je... kao kuvana repa. 335 00:33:25,593 --> 00:33:28,971 Postoje samo 2 razloga za udaju za starijeg muškarca. 336 00:33:29,430 --> 00:33:32,725 Ili je bogat ili... znate, 337 00:33:32,809 --> 00:33:34,102 dobro opremljen. 338 00:33:36,437 --> 00:33:38,291 Tako dobro opremljen. Bravo! 339 00:33:38,315 --> 00:33:40,417 Nisam to rekla. - Ne morate... 340 00:33:40,441 --> 00:33:42,110 To je potpuno neprikladno! 341 00:33:42,193 --> 00:33:44,654 Između nas žena, znate li šta Robert...? 342 00:33:44,737 --> 00:33:47,031 Udala sam se jer me zaprosio! 343 00:33:50,993 --> 00:33:52,411 Oh, jadna ti. 344 00:33:52,495 --> 00:33:56,290 Ne treba mi saosećanje, treba mi mir. Trudna sam. 345 00:33:58,876 --> 00:34:01,170 Hoćete li imati decu? Ovde? 346 00:34:10,096 --> 00:34:11,305 Da. 347 00:34:13,015 --> 00:34:15,351 To znači da se moram odmariti. 348 00:34:15,977 --> 00:34:17,311 U tišini. 349 00:34:19,230 --> 00:34:20,648 I komunicirati. 350 00:34:21,566 --> 00:34:26,404 Srećom po vas, gostoljubivost je naša specijalnost. Verujte mi! 351 00:34:26,988 --> 00:34:28,406 Imaćemo bebu! 352 00:34:29,198 --> 00:34:30,408 Čestitamo! 353 00:34:30,491 --> 00:34:33,494 Imaćemo decu! - Volim bebe! 354 00:34:37,039 --> 00:34:40,668 Ne radi to opet! - Oh ne! - Dođi ovamo! 355 00:34:40,751 --> 00:34:45,965 Hacijenda, najbolji hotel na svetu! - Živeli kraljici Floreane! 356 00:34:48,050 --> 00:34:50,520 Gde ste to sakrili? - Ona opet puzi! 357 00:35:03,774 --> 00:35:04,824 Pogledaj! 358 00:35:05,610 --> 00:35:07,486 Vepar se vratio! 359 00:35:10,448 --> 00:35:16,078 Kad gradite društvo na ruševinama njegovog propasti, biće prepreka. 360 00:35:16,162 --> 00:35:17,580 Ne odustajte! 361 00:35:18,247 --> 00:35:21,709 Jer očajan čovek je jadan čovek. 362 00:35:21,792 --> 00:35:27,215 Očajan čovek ne može doneti zaključke. Ne može misliti. 363 00:35:27,298 --> 00:35:28,591 Ne može... 364 00:35:32,553 --> 00:35:33,603 da se zabavlja. 365 00:36:05,503 --> 00:36:08,297 Prokletstvo, uspeli su. 366 00:36:10,675 --> 00:36:12,301 Dobar dan, Vitmer. 367 00:36:12,969 --> 00:36:14,019 Bravo! 368 00:36:15,471 --> 00:36:17,473 Kakvo ugodno iznenađenje! 369 00:36:18,474 --> 00:36:21,686 Žao mi je, to vam je sigurno zasmetalo. 370 00:36:22,019 --> 00:36:23,562 Mogu li uzeti kravlju glavu? 371 00:36:24,772 --> 00:36:27,483 Trampiću je za ove kokoške. 372 00:36:34,323 --> 00:36:35,373 Sada? 373 00:36:35,908 --> 00:36:36,958 Doktore? 374 00:36:37,702 --> 00:36:43,457 Ne želim da smetam, ali hoćete li mi učiniti čast da vas otkupim? 375 00:36:44,041 --> 00:36:46,127 Bojim se da to nije moguće. - Molim vas. 376 00:36:46,210 --> 00:36:49,255 Ne. Pa šta? - Šta ako... 377 00:36:49,338 --> 00:36:52,342 Šta je smisao života? - Oprostite? 378 00:36:52,800 --> 00:36:54,623 Imaćete bebu. Postoji razlog za to. 379 00:36:55,646 --> 00:36:56,646 Da. 380 00:36:56,679 --> 00:36:58,014 Jer je želimo. - Zašto? 381 00:36:59,849 --> 00:37:01,854 Jer nam je porodica sve. 382 00:37:02,560 --> 00:37:03,610 Zašto? 383 00:37:04,353 --> 00:37:06,314 Jer tako je. - Recite. 384 00:37:06,397 --> 00:37:09,358 Ne, jer svet tako kaže. - Da, svet. 385 00:37:09,442 --> 00:37:11,444 Još uvek 1 iz čopora. 386 00:37:12,028 --> 00:37:15,156 Ovca koja ne razume da je svet... 387 00:37:15,239 --> 00:37:18,701 i njegove univerzalne vrednosti gomila sranja. 388 00:37:19,035 --> 00:37:23,122 Ja više nisam deo tog sveta i više nisam ni doktor. 389 00:37:23,205 --> 00:37:24,457 Uzmite je. 390 00:37:26,959 --> 00:37:29,170 Deca se rađaju svaki dan. 391 00:37:30,004 --> 00:37:32,423 Postoji 3 od 5 šansi da će sve proći dobro. 392 00:37:40,931 --> 00:37:43,100 Zar više nismo vegetarijanci? 393 00:37:43,184 --> 00:37:48,356 Vegetarijanac, Dora, treba povrće za jelo, i ono mora biti uzgojeno. 394 00:37:48,731 --> 00:37:54,528 Previše si zauzeta umetnošću. - Imamo jaja i voće sa drveća. 395 00:37:55,613 --> 00:37:59,992 A vi imate previše volje za životom. - Ne citirajte mi Šopenhauera. 396 00:38:00,076 --> 00:38:01,160 Volja za životom! 397 00:38:01,952 --> 00:38:03,954 Da, želim da živim! - Ne, to je... 398 00:38:04,038 --> 00:38:06,123 Želim da jedem! - Ne, to je... 399 00:38:06,207 --> 00:38:08,959 Trebala si da idiš njenu baštu. 400 00:38:09,043 --> 00:38:13,756 Neverojatno je šta su postigli. Ali jasno je... 401 00:38:13,839 --> 00:38:16,258 Margaret je zdrava. 402 00:38:20,721 --> 00:38:22,807 Naporno radim za nas. 403 00:38:23,307 --> 00:38:26,685 Ne, za štap. Štaku. - Da. 404 00:38:26,769 --> 00:38:31,065 Trebali bis da meditiraš. Multipl skleroza ne nestaje sama od sebe. 405 00:38:31,148 --> 00:38:35,611 Trebao bi se usredsrediti na svoj rukopis. Svet neće nestati sam. 406 00:38:35,694 --> 00:38:38,155 Ili si zaboravio zašto smo ovde? 407 00:39:22,741 --> 00:39:23,791 Oh, Roberte... 408 00:39:29,915 --> 00:39:33,002 Heri, hoćeš li nam doneti drva? - Već jesmo. 409 00:39:33,085 --> 00:39:34,462 Ne raspravljaj se. 410 00:39:34,795 --> 00:39:37,381 Uradi kako ti majka kaže. 411 00:39:37,465 --> 00:39:38,515 U redu. 412 00:39:39,550 --> 00:39:40,600 Da! 413 00:40:02,656 --> 00:40:07,411 Rudi, molim te, zagrej mi konzervu govedine. 414 00:40:08,245 --> 00:40:10,581 Sada budi dobar, čuješ li? 415 00:40:10,664 --> 00:40:11,714 Vuf vuf! 416 00:40:12,291 --> 00:40:13,375 Ništa nije ostalo. 417 00:40:16,420 --> 00:40:19,340 Govedina? - Nema više konzervi. 418 00:40:19,423 --> 00:40:20,841 Nema više ni ruma. 419 00:40:28,807 --> 00:40:30,434 Kako ste to mogli dopustiti? 420 00:40:30,809 --> 00:40:33,169 Znatešda jedem samo stvari sa kopna! 421 00:40:33,193 --> 00:40:34,230 Nemamo ništa. 422 00:40:35,189 --> 00:40:39,151 Nemamo hranu, baštu, hotel, dom. 423 00:40:39,235 --> 00:40:41,779 Jebali ste nas i onda nas razneli! 424 00:40:42,154 --> 00:40:44,073 Zbog našeg hrabrog vođe! 425 00:41:04,760 --> 00:41:05,886 Je li sve u redu? 426 00:41:13,310 --> 00:41:15,145 Da, dobro sam ovde. 427 00:41:15,521 --> 00:41:16,689 Tužni ste. 428 00:41:17,106 --> 00:41:18,983 Zar nismo svi? 429 00:41:19,400 --> 00:41:21,986 Ali, baronice, mislio sam... 430 00:41:24,196 --> 00:41:26,407 Moć je ništa... 431 00:41:26,949 --> 00:41:28,284 bez poštovanja. 432 00:41:30,244 --> 00:41:32,371 Zato sam ovde završila. 433 00:41:32,454 --> 00:41:36,064 Ljudi te poštuju samo ako poštuješ sebe. 434 00:41:39,545 --> 00:41:40,713 A činiš li to? 435 00:41:42,339 --> 00:41:43,716 Poštuješ li sebe? 436 00:41:46,552 --> 00:41:48,012 Želeo bih to. 437 00:41:52,975 --> 00:41:55,144 Pođi sa mnom! - Kuda idete? 438 00:41:55,686 --> 00:41:56,895 Ne mogu da trčim. 439 00:41:58,606 --> 00:41:59,898 Da, možeš. 440 00:41:59,982 --> 00:42:03,819 Razlika između straha i hrabrosti je uverenje. 441 00:42:05,154 --> 00:42:08,949 Ponovi za mnom: Ja sam utelovljenje savršenstva. 442 00:42:09,908 --> 00:42:14,955 Ja sam utelovljenje savršenstva. - Reci to opet! I trči! 443 00:42:15,706 --> 00:42:16,756 Trči! 444 00:42:18,250 --> 00:42:20,336 Ja sam utelovljenje savršenstva. 445 00:42:20,669 --> 00:42:22,046 Ozdraviću! 446 00:42:22,129 --> 00:42:24,965 Ne bda hoćeš, zdrav si! Reci to! 447 00:42:25,049 --> 00:42:26,550 Zdrav sam! 448 00:42:27,593 --> 00:42:29,011 Samo tako! 449 00:42:29,094 --> 00:42:30,262 Skoro si tamo! 450 00:42:30,846 --> 00:42:31,896 Nastavi! 451 00:42:39,647 --> 00:42:40,814 Mogu da dišem! 452 00:42:41,565 --> 00:42:44,401 Mogu da dišem! - Šta sam ti rekla! 453 00:42:53,160 --> 00:42:54,912 Mogu li raditi u vašem hotelu? 454 00:42:58,248 --> 00:43:00,584 Dragi, možeš biti moj batler. 455 00:43:02,336 --> 00:43:05,839 Nemam pojma šta to znači, ali reći ću da. 456 00:43:10,719 --> 00:43:13,430 Mogao bih voditi izlet posmatranja ptica. 457 00:43:14,431 --> 00:43:15,641 Voliš li ptice? 458 00:43:16,475 --> 00:43:17,893 Volim ih! 459 00:43:25,943 --> 00:43:28,070 Jedete li ptice sa ovog ostrva? 460 00:43:28,404 --> 00:43:29,738 O, Bože, ne! 461 00:43:32,241 --> 00:43:33,367 Imamo kokoške. 462 00:43:36,286 --> 00:43:37,336 Naravno. 463 00:43:44,712 --> 00:43:46,088 I konzerve? 464 00:44:04,648 --> 00:44:05,698 Kuda idete? 465 00:44:07,234 --> 00:44:08,527 U lov sa tatom. 466 00:44:09,445 --> 00:44:13,365 Zna li vtvoj tata da dolaziš? - Dobro sam, stvarno. 467 00:44:16,535 --> 00:44:18,120 Povedi svog psa. 468 00:44:19,246 --> 00:44:20,296 Lump! 469 00:44:20,831 --> 00:44:22,082 Hajde sada! 470 00:44:22,541 --> 00:44:24,084 Malo vežbe! 471 00:44:24,501 --> 00:44:25,551 Hajde! 472 00:44:46,106 --> 00:44:47,900 Strpljenja, mali prijatelju. 473 00:44:47,983 --> 00:44:49,610 Još samo nekoliko nedelja. 474 00:45:13,258 --> 00:45:14,802 Šta je to? - Ništa. 475 00:45:39,326 --> 00:45:40,376 Heri! 476 00:45:43,914 --> 00:45:45,165 Hajnc! 477 00:45:53,590 --> 00:45:54,640 Baronice! 478 00:45:55,050 --> 00:45:56,100 Jeste li tamo? 479 00:45:58,303 --> 00:45:59,471 Ima li koga? 480 00:46:05,894 --> 00:46:06,944 Baronice? 481 00:46:11,525 --> 00:46:12,943 Da, šta je unutra? 482 00:46:15,195 --> 00:46:16,488 Ima li koga? 483 00:46:17,114 --> 00:46:18,198 Manuel? 484 00:46:20,868 --> 00:46:21,918 Rudi? 485 00:46:43,682 --> 00:46:45,350 Mirno, mirno... 486 00:47:00,365 --> 00:47:02,701 Dolazi, dolazi! - Pustite me! 487 00:48:27,035 --> 00:48:28,328 Hajnc? 488 00:48:31,832 --> 00:48:32,882 Hajnc! 489 00:48:36,461 --> 00:48:38,046 Hajnc, beba dolazi! 490 00:48:41,550 --> 00:48:42,600 Heri! 491 00:48:45,804 --> 00:48:47,097 Pomozite mi! 492 00:48:57,899 --> 00:48:58,949 Hajnc! 493 00:49:18,545 --> 00:49:19,595 Ne! 494 00:49:40,734 --> 00:49:41,784 Je li to sve? 495 00:49:42,861 --> 00:49:45,197 Treba samo nekoliko nedelja. 496 00:49:45,280 --> 00:49:47,657 Gđa Vitmer će se uskoro poroditi. 497 00:49:47,741 --> 00:49:48,909 Sama! 498 00:49:49,618 --> 00:49:51,161 Treba joj pomoć! 499 00:49:52,162 --> 00:49:54,748 Vi pomozite! Pomozite! - Oh, Manuel! 500 00:49:54,831 --> 00:49:56,374 Odlazimo! - Prestanite! 501 00:49:57,000 --> 00:49:58,877 Ali mogla bi umreti! - Prestanite! 502 00:49:59,961 --> 00:50:01,421 Ovde sti zbog mene! 503 00:50:01,505 --> 00:50:03,799 Ne zbog nje! Pomažeš meni! 504 00:50:06,051 --> 00:50:07,101 Razumeš? 505 00:50:10,430 --> 00:50:11,480 Štap! 506 00:50:12,557 --> 00:50:13,607 Ne! 507 00:51:12,701 --> 00:51:13,751 Hajde! 508 00:51:22,919 --> 00:51:24,254 Uzmi ga, Lump, uzmi ga! 509 00:51:29,676 --> 00:51:30,726 Štap! 510 00:51:39,686 --> 00:51:40,736 O, moj Bože! 511 00:51:41,354 --> 00:51:42,439 Margaret! 512 00:51:42,522 --> 00:51:43,732 Bože... - Hajnc? 513 00:51:47,986 --> 00:51:49,036 Hajde! 514 00:51:49,779 --> 00:51:50,989 Hajde! 515 00:51:51,072 --> 00:51:52,122 Hajnc... 516 00:51:53,575 --> 00:51:54,625 Probudite se! 517 00:51:54,826 --> 00:51:56,077 Probudite se! 518 00:51:56,411 --> 00:51:57,621 Oprostite mi. 519 00:51:57,996 --> 00:51:59,247 Probudite se! 520 00:52:11,426 --> 00:52:13,803 Donesite makaze, zavoje i konac! 521 00:52:17,599 --> 00:52:18,892 Margaret... 522 00:52:19,809 --> 00:52:21,228 On će pomoći. 523 00:52:46,586 --> 00:52:48,046 Dr. Riter! 524 00:52:48,880 --> 00:52:49,930 Dr. Riter! 525 00:52:51,925 --> 00:52:55,929 Moja žena se porodila, ali je bolesna. 526 00:52:56,930 --> 00:52:58,556 Žao mi je što to čujem. 527 00:52:59,057 --> 00:53:03,144 Ali rekao sam vam, Floreana nije za bebe. 528 00:53:03,228 --> 00:53:05,689 Beba je dobro, Margaret je. 529 00:53:06,856 --> 00:53:07,906 Molim vas. 530 00:53:10,568 --> 00:53:11,653 Molim vas! 531 00:53:12,112 --> 00:53:13,162 Fridrih. 532 00:53:16,908 --> 00:53:18,660 Kada je bio porođaj? 533 00:53:19,077 --> 00:53:21,079 Nemam pojma, pre 6 sati. 534 00:53:24,541 --> 00:53:30,171 Nemate instrumente? - Ne, nisam došao da budem doktor. 535 00:53:36,469 --> 00:53:37,519 Margaret. 536 00:53:40,223 --> 00:53:41,808 Ja sam, Fridrih. 537 00:53:48,189 --> 00:53:49,607 Bolno, zar ne? 538 00:53:50,775 --> 00:53:53,111 Osećate li još uvek kontrakcije? 539 00:53:54,029 --> 00:53:55,079 U redu. 540 00:53:55,905 --> 00:53:56,955 U redu. 541 00:53:59,993 --> 00:54:06,249 Posteljica je zaglavljena. Treba mi voda i kašika. 542 00:54:06,583 --> 00:54:07,792 Da... evo. 543 00:54:09,002 --> 00:54:10,052 Dobro. 544 00:54:18,845 --> 00:54:19,629 Šta? 545 00:54:19,653 --> 00:54:22,075 Nešto nije u redu sa majkom. Došao je dr. Riter. 546 00:54:22,099 --> 00:54:25,619 Zašto ga niste zaustavili, napali ga? 547 00:54:25,643 --> 00:54:29,272 Šta ste rekli? Ovde sam hteo graditi hotel. 548 00:54:29,356 --> 00:54:30,406 Idiote! 549 00:54:30,774 --> 00:54:32,984 Sada su prijatelji! Zbog vas! 550 00:54:33,068 --> 00:54:35,695 Žalosno. Vi ste đavo! 551 00:54:35,779 --> 00:54:37,113 Otpušteni ste. 552 00:54:37,447 --> 00:54:38,497 Gubi se! 553 00:54:42,577 --> 00:54:44,621 U redu, Margaret. Opustite se. 554 00:54:45,622 --> 00:54:46,790 Tačno. 555 00:54:47,665 --> 00:54:50,377 Držite je. Margaret, opustite se. 556 00:54:50,960 --> 00:54:53,922 Pokušavam je osloboditi. Sada... 557 00:54:54,005 --> 00:54:57,550 Ulazim... u matericu... 558 00:54:58,093 --> 00:55:01,596 i izvlačim posteljicu. Držite je, Hajnc! 559 00:55:05,517 --> 00:55:06,567 Dobro. 560 00:55:08,311 --> 00:55:10,063 Gotovo, draga. 561 00:55:10,146 --> 00:55:12,190 Sada moram... očistiti. 562 00:55:13,233 --> 00:55:14,553 Ostrugati kašikom. 563 00:55:23,159 --> 00:55:26,871 Draga mama, ne znam kada ćete ovo dobiti, 564 00:55:26,955 --> 00:55:29,499 jer nijedan brod nije stigao mesecima. 565 00:55:29,582 --> 00:55:32,419 Ali imam uzbudljive vesti za vas. 566 00:55:32,502 --> 00:55:34,754 Herijevo zdravlje se stabilizuje. 567 00:55:35,255 --> 00:55:41,136 Sveži vazduh na Floreani pomaže, na olakšanje Hajncu i meni. 568 00:55:42,011 --> 00:55:47,183 I tako sam srećna što mogu objaviti dolazak unuka Rolfa. 569 00:55:47,892 --> 00:55:51,479 Očito činimo Galapagos uspešnim. 570 00:55:52,730 --> 00:55:55,942 Molim vas, neka vaša porodica podeli dobre vesti. 571 00:55:56,025 --> 00:55:59,028 Vaša kći Margaret koja vas voli. 572 00:56:15,503 --> 00:56:20,842 Želeli smo čestitati vašem sinu i darovati ga. 573 00:56:27,849 --> 00:56:30,643 Vrlo ste ljubazni. 574 00:56:33,646 --> 00:56:35,732 To je ono što radite kao komšija. 575 00:56:35,815 --> 00:56:39,527 Takođe se izvinjavam zbog nesporazuma. 576 00:56:39,611 --> 00:56:42,131 Između uprave hotela i lokalnog stanovništva. 577 00:56:42,864 --> 00:56:47,076 Ispostavilo se da je moj zaposleni lopov. 578 00:56:47,577 --> 00:56:51,456 U svakom slučaju, proteran je sa ostrva. Doviđenja! 579 00:56:51,539 --> 00:56:54,083 Čeka na obali u ribarskom brodu. 580 00:56:54,167 --> 00:56:56,878 A ko bi još trebao biti prognan? 581 00:56:58,046 --> 00:57:01,174 Ti izgledaš tako slatko. 582 00:57:03,218 --> 00:57:04,268 Mogu li? 583 00:57:12,602 --> 00:57:16,272 Ti si najsrećniji dečak na svetu, znaš li to? 584 00:57:17,649 --> 00:57:20,276 Prvi domorodac Floreane! 585 00:57:20,902 --> 00:57:22,153 Upamtite ga! 586 00:57:25,406 --> 00:57:29,369 Želim proslaviti vaše malo čudo ručkom. 587 00:57:29,452 --> 00:57:32,747 Dovedite oporodicu, pozvaću i Riterove. 588 00:57:33,373 --> 00:57:34,916 Dolazite li? 589 00:57:37,377 --> 00:57:40,489 Ne. - Ali, ona je naša komšika. 590 00:57:40,513 --> 00:57:43,299 Jebe mi se da je i car Vilhelm IV! 591 00:57:43,383 --> 00:57:47,095 Ukrala nam je hranu dok si se porađala. Sama! 592 00:57:47,178 --> 00:57:52,517 I kao da to nije dovoljno, daje nam našu zobenu kašu? 593 00:57:52,850 --> 00:57:55,395 Razmisli o posledicama ako kažemo ne...! 594 00:57:55,937 --> 00:57:57,689 Opasni su, Hajnc. 595 00:57:58,064 --> 00:58:00,859 To je 1 ručak. Samo 1. 596 00:58:06,906 --> 00:58:17,167 # I drugi mi se više sviđa, Ništa nije rekao ali mi se dopada.. 597 00:58:19,421 --> 00:58:25,290 # Ljubav, ljubav 598 00:58:26,806 --> 00:58:30,967 # Ljubav, ljubav 599 00:58:31,306 --> 00:58:34,633 # Ljubav je, cigansko dete 600 00:58:35,184 --> 00:58:38,303 # Onoa nikad, nikad nije znala za zakon 601 00:58:38,964 --> 00:58:43,105 # Ako me ne voliš, čuvaj se! 602 00:58:44,062 --> 00:58:47,029 # Ako me ne voliš, ja volim tebe! 603 00:58:49,323 --> 00:58:55,732 # Ako me ne voliš, Ako me ne voliš 604 00:58:58,751 --> 00:59:00,639 # ja tebe volim 605 00:59:08,575 --> 00:59:13,598 # ali ako te volim, Ako te volim, 606 00:59:15,145 --> 00:59:19,854 # čuvaj se! 607 00:59:24,276 --> 00:59:25,280 Bravo. 608 00:59:28,280 --> 00:59:29,990 Dobrodošli, prijatelji. 609 00:59:30,249 --> 00:59:34,044 Hvala vam što ste došli na ovu monumentalnu proslavu... 610 00:59:34,128 --> 00:59:37,006 u budućoj Hacijendi Paradizo. 611 00:59:37,965 --> 00:59:39,133 Nazdravljamo... 612 00:59:40,134 --> 00:59:41,184 za Rolfa... 613 00:59:42,428 --> 00:59:44,430 za moju hacijendu... 614 00:59:44,513 --> 00:59:45,598 i... 615 00:59:46,015 --> 00:59:47,891 za novi početak! 616 00:59:48,684 --> 00:59:49,977 Živeli! - Živeli! 617 00:59:53,939 --> 00:59:55,232 I udobar apetit. 618 00:59:59,570 --> 01:00:00,620 To je... 619 01:00:01,030 --> 01:00:02,615 ogromna količina hrane. 620 01:00:03,365 --> 01:00:05,951 Vrlo sam ponosana na svoje skladišne objekte. 621 01:00:18,672 --> 01:00:21,925 Oh Riter, kakve lepe zube imate. 622 01:00:24,011 --> 01:00:25,179 Jedete li išta? - Ne. 623 01:00:40,319 --> 01:00:45,532 Margaret, pričajte nam o porođaju! Je li bilo zadovoljstvo? 624 01:00:51,580 --> 01:00:52,831 Zabavno? - Da. 625 01:00:53,582 --> 01:00:55,334 Ne baš. 626 01:00:58,045 --> 01:01:03,050 Kako napreduje knjiga, dr. Riter? - Pišete knjigu? 627 01:01:03,133 --> 01:01:04,927 Volim knjige! 628 01:01:05,010 --> 01:01:08,347 Roberte, dušo, donesi moju omiljenu knjigu. 629 01:01:10,057 --> 01:01:12,851 Mislila sam da je Lorenz vaš dragi. 630 01:01:14,687 --> 01:01:17,981 'Slika Dorijana Greja' Oskara Vajlda. 631 01:01:18,691 --> 01:01:23,028 Nosim je svuda. Volim, volim, volim je. 632 01:01:23,112 --> 01:01:26,740 Zamislite da možete zauvek ostati mladi. 633 01:01:27,282 --> 01:01:29,535 To jedva da je poruka. 634 01:01:31,662 --> 01:01:34,123 Vaša knjiga, doktore? - Nije knjiga, 635 01:01:35,374 --> 01:01:37,584 potpuno nova paradigma. - Ne. 636 01:01:37,668 --> 01:01:40,121 Ujedinjuje istočnu i zapadnu filozofiju, 637 01:01:40,145 --> 01:01:42,798 trebala bi spasiti čovečanstvo od sebe. 638 01:01:43,632 --> 01:01:47,678 Dakle, to je knjiga. - Je li Biblija knjiga? 639 01:01:48,220 --> 01:01:49,270 Da. 640 01:01:49,513 --> 01:01:50,563 Ne. 641 01:01:53,392 --> 01:01:56,478 Možete li mi dodati ukradeno meso? 642 01:01:56,979 --> 01:02:00,149 Zašto ste se udali za takvog dosadnjakovića? 643 01:02:00,899 --> 01:02:03,318 Da. On vas je zaprosio. 644 01:02:07,114 --> 01:02:12,411 Radujem se čitanju knjige. - Radujem se što ću je završiti. 645 01:02:12,494 --> 01:02:16,165 Bez ovih stalnih prekida od turista. 646 01:02:16,248 --> 01:02:19,168 Još nema turista, dušo, ali dolaze. 647 01:02:21,211 --> 01:02:23,130 A onda mi trebaju radnici. 648 01:02:23,756 --> 01:02:28,260 Možda vas mogu zaposliti kao kućnog filozofa, doktore. 649 01:02:33,182 --> 01:02:35,392 Jeste li se sada uvredili? 650 01:02:39,021 --> 01:02:41,231 Mislite da ste iznad mene. 651 01:02:41,315 --> 01:02:44,693 Da su vaše namere plemenitije od mojih. 652 01:02:45,736 --> 01:02:47,529 Ali vi i ja, tako... 653 01:02:47,863 --> 01:02:49,323 Mi smo isti. 654 01:02:49,406 --> 01:02:50,532 Mi smo kurve. 655 01:02:55,829 --> 01:03:00,667 Kad sam stigla, doktore, dali ste kapetanu poštu. 656 01:03:00,751 --> 01:03:02,628 Je li bila za vašu porodicu? 657 01:03:02,961 --> 01:03:07,090 Prijatelje? Ne, otišla je urednicima Tajmsa, 658 01:03:07,174 --> 01:03:08,224 Heralda... 659 01:03:08,592 --> 01:03:10,761 oh Berliner Morgenpost. 660 01:03:10,844 --> 01:03:13,138 I zašto mislite da to radite? 661 01:03:14,014 --> 01:03:16,934 On juri za priznanjem, baš kao i ja. 662 01:03:17,309 --> 01:03:20,229 Izgradnjom najekskluzivnijeg hotela na svetu. 663 01:03:20,729 --> 01:03:23,524 Čini se da ide vrlo dobro. 664 01:03:36,537 --> 01:03:38,330 Kako ste, Dora? 665 01:03:39,748 --> 01:03:41,124 Lično? 666 01:03:43,001 --> 01:03:44,711 Bolje nego ikad, hvala. 667 01:03:45,295 --> 01:03:47,506 Kako je vaš dragi Buro? 668 01:03:49,174 --> 01:03:51,134 On vam je kao dete, ha? 669 01:03:51,635 --> 01:03:55,305 Razumljivo je, nemate pravih. 670 01:03:58,350 --> 01:04:01,103 Nikada nisam htela da imam decu. 671 01:04:01,520 --> 01:04:03,438 Ne, prljavi su. 672 01:04:05,190 --> 01:04:08,735 Osim naših dragih Herija i Rolfa, naravno. 673 01:04:09,528 --> 01:04:12,739 Dora, želite li decu? - Nema interesa. 674 01:04:13,574 --> 01:04:16,285 Vi nemate interesa. Ali Dora... 675 01:04:16,368 --> 01:04:18,328 Sledeća tema. - Šta je to? 676 01:04:18,871 --> 01:04:20,038 Niste pokušali? 677 01:04:21,498 --> 01:04:24,376 Pa, pokušali ste. On je sterilan! 678 01:04:24,459 --> 01:04:26,044 To je smešno. 679 01:04:26,128 --> 01:04:29,381 To bi puno objasnilo. - Imala je histerektomiju. 680 01:04:29,464 --> 01:04:32,069 U kolibi. - Zašto to kažete? - Šta? 681 01:04:32,093 --> 01:04:33,862 Nije važno. - Ne govorite to. 682 01:04:33,886 --> 01:04:36,054 Nije važno. - To je... 683 01:04:36,430 --> 01:04:40,309 To je zapravo glupost. Potpuna glupost. Sve ovo ovde. 684 01:04:40,726 --> 01:04:43,353 Ova hrana, ovaj hotel, sve. Odlazim. 685 01:04:43,437 --> 01:04:47,232 Oh Dora! Sednite...! - Licemer. 686 01:04:47,316 --> 01:04:48,901 Markiz! Zaustavi! 687 01:04:52,112 --> 01:04:54,156 Šta radite? Šta radite?! 688 01:04:54,239 --> 01:04:57,367 Stanite! Tiho! - Dresirala sam ga. 689 01:04:59,870 --> 01:05:00,920 Dođite! 690 01:05:03,332 --> 01:05:04,382 Dobro. 691 01:05:05,083 --> 01:05:09,046 Psi su kao muškarci. Prvo ih morate povrediti, 692 01:05:09,129 --> 01:05:11,006 zatim ih održavati zdravima. 693 01:05:11,548 --> 01:05:12,716 Onda je gotovo! 694 01:05:13,050 --> 01:05:14,885 Vole vas zauvek. 695 01:05:14,968 --> 01:05:17,429 Napustite moje ostrvo! 696 01:05:18,221 --> 01:05:20,515 Ako ne odete dobrovoljno, 697 01:05:20,599 --> 01:05:24,478 onda ću vas staviti u lance i sam vas poslati! 698 01:05:24,561 --> 01:05:26,688 Ućutite! - Baronice! 699 01:05:30,025 --> 01:05:32,819 Bez obzira koliko su lanci primamljivi, 700 01:05:32,903 --> 01:05:36,573 Moram vas ipak obavestiti da vam ostrvo ne pripada, 701 01:05:36,657 --> 01:05:38,158 Pripada meni. 702 01:05:38,241 --> 01:05:41,578 Ko to kaže? - Guverner Galapagosa. 703 01:05:42,871 --> 01:05:44,498 Šarmantan čovek. 704 01:05:45,749 --> 01:05:47,459 Lažno. - Pročitajte naglas! 705 01:05:47,542 --> 01:05:48,669 Najbolje. 706 01:05:48,752 --> 01:05:53,465 "Ovime dajem baronici Eloiz Verborn de Vagner-Buske... 707 01:05:53,548 --> 01:05:55,968 1.000 hektara... - Lažno. 708 01:05:56,051 --> 01:06:00,681 Za izgradnju Hacijende Paradizo na bilo kojem zemljištu na Floreani." 709 01:06:00,764 --> 01:06:01,814 Nemoguće. 710 01:06:02,057 --> 01:06:05,811 Odobreno mi je samo 16 ha. - Jer vam nedostaje vizije. 711 01:06:05,894 --> 01:06:11,942 Sve što vidite, od plaže do vaše parcele, pripada meni. 712 01:06:15,404 --> 01:06:16,454 Hajdemo. 713 01:06:19,950 --> 01:06:21,368 Želite li nešto reći? 714 01:06:27,457 --> 01:06:29,626 Hvala na divnom obroku. 715 01:06:48,353 --> 01:06:50,147 Treba mi puška. 716 01:06:50,480 --> 01:06:52,274 Daću vam 4,5 kg pirinča. 717 01:06:52,899 --> 01:06:54,026 Ne lovite. 718 01:06:57,821 --> 01:06:58,871 9 kg.. 719 01:07:10,709 --> 01:07:14,004 Je li istina da ste me oženili samo zbog toga? 720 01:07:15,213 --> 01:07:18,592 Pustili ste je da pobegne. - Odgovorite mi. 721 01:07:19,843 --> 01:07:22,763 Zašto to radite? - Jer je važno. 722 01:07:25,348 --> 01:07:26,683 Imala sam 23 godine, Hajnc. 723 01:07:29,895 --> 01:07:31,521 Živela sam kod kuće. 724 01:07:34,024 --> 01:07:35,108 Sa... 725 01:07:35,192 --> 01:07:38,653 mlađom sestrom koja je već bila zaručena. 726 01:07:39,529 --> 01:07:43,742 Majkom koja me stalno podsećala da sam... 727 01:07:44,159 --> 01:07:45,786 previše čudna, 728 01:07:46,787 --> 01:07:50,290 previše sramežljiva, previše uplašena da bih 729 01:07:53,627 --> 01:07:56,213 ikada postala supruga. Nikada pre nisam bila 730 01:07:59,633 --> 01:08:03,386 poljubljena. Da, udala sam se jer ste me zaprosili. 731 01:08:08,642 --> 01:08:09,810 Taj đavo. 732 01:08:12,270 --> 01:08:13,320 Frederik... 733 01:08:13,939 --> 01:08:15,524 Ne koristite pušku. 734 01:08:29,121 --> 01:08:30,171 Nije... 735 01:08:41,007 --> 01:08:43,051 Ne bežite od bola. 736 01:08:43,969 --> 01:08:45,019 Zagrlite ga. 737 01:08:54,646 --> 01:08:56,523 Bol nam daje smisao. 738 01:08:57,482 --> 01:08:58,942 Bol nam daje smisao. 739 01:08:59,442 --> 01:09:01,862 Bol nam pokazuje da smo živi. 740 01:09:03,688 --> 01:09:06,023 LETO 741 01:09:07,482 --> 01:09:10,904 Ne dajte se zavesti od takozvanih pobožnih. 742 01:09:11,445 --> 01:09:15,490 Oni su lažni idoli koji nas žele kontrolisati svojom moralnošću. 743 01:09:15,825 --> 01:09:17,327 Moramo ih blokirati. 744 01:09:17,903 --> 01:09:21,865 Ne dajte se zavesti ni bahanalijskim hordama. 745 01:09:21,948 --> 01:09:25,493 Čiji je jedini cilj u životu odvratiti nas. 746 01:09:25,577 --> 01:09:29,455 Ponovno nas pretvoriti u bezumne životinje. 747 01:09:29,748 --> 01:09:30,332 Ne! 748 01:09:30,750 --> 01:09:36,088 Da nas unište propadanjem, i stoga mi moramo prvi njih da uništimo. 749 01:09:40,123 --> 01:09:43,172 Jer naš je cilj plemenitiji. 750 01:09:41,884 --> 01:09:42,934 Najbolje. 751 01:09:43,260 --> 01:09:47,686 Naš je cilj samo-prevladavanje. Ne, to je Niče. 752 01:09:47,640 --> 01:09:50,436 Naš je cilj srušiti suistem. 753 01:09:50,643 --> 01:09:52,854 Patnja je naša svrha. 754 01:09:52,561 --> 01:09:55,858 Prokletstvo, previše, previše banalno, sitno. 755 01:09:56,690 --> 01:09:58,025 Naš je cilj... 756 01:09:59,610 --> 01:10:00,820 Naš je cilj... 757 01:10:03,864 --> 01:10:05,407 Naš je cilj... 758 01:10:37,398 --> 01:10:39,024 To je bilo jedino što sam našao. 759 01:10:40,401 --> 01:10:41,735 Oprostite. 760 01:10:45,322 --> 01:10:47,032 Ne želim vas smetati... 761 01:10:47,366 --> 01:10:51,787 Možete li mi dati zalogaj? Nisam jeo danima. Molim vas! 762 01:10:54,915 --> 01:10:56,917 Ona je sve uzela iz filmova. 763 01:10:57,293 --> 01:11:00,520 Titulu baronice, kontinentalni naglasak, 764 01:11:00,544 --> 01:11:03,591 manire, priče, sve je lažno. 765 01:11:03,674 --> 01:11:11,169 Rekla je da joj je majka bila kurva koja ju je napustila kad je imala 7. 766 01:11:11,193 --> 01:11:11,724 To je bila laž. 767 01:11:12,391 --> 01:11:17,688 Roditelji su je izbacili jer je kao crna rupa. 768 01:11:17,771 --> 01:11:22,026 Putovala je Evropom, lutajući sa svojom lepotom, 769 01:11:22,109 --> 01:11:25,195 ali je ostavljala samo pustoš za sobom. 770 01:11:25,571 --> 01:11:27,823 Na kraju je ostao samo Pariz. 771 01:11:28,198 --> 01:11:32,787 Prisiljena da radi kao jeftina plesačica sa perjem u kabareima. 772 01:11:34,662 --> 01:11:36,084 I onda se pojavila u mom životu. 773 01:11:36,620 --> 01:11:40,999 Kako se Filipson uklapa? - Radio je u mojoj kompaniji. 774 01:11:41,082 --> 01:11:43,793 Kad joj je ponestalo mog novca, 775 01:11:44,127 --> 01:11:47,839 pročitala je o dr. Riteru. To je bila naša sudbina. 776 01:11:47,923 --> 01:11:50,258 I vi ste joj verovali? - Da. 777 01:11:50,342 --> 01:11:51,509 Znam. 778 01:11:51,593 --> 01:11:54,179 Znam da zvuči glupo. 779 01:11:57,349 --> 01:12:00,936 Ali ako... Eloiz vas voli, 780 01:12:02,854 --> 01:12:05,528 onda je to opojno. 781 01:12:08,026 --> 01:12:10,195 Vaš život odjednom dobija... 782 01:12:11,196 --> 01:12:13,448 božanski smisao. 783 01:12:23,625 --> 01:12:27,379 Gde su mi cigarete? - Prestali ste pre više nedelja. 784 01:12:27,462 --> 01:12:31,007 Sačuvao sam opuške. - Šta ste radili gore? 785 01:12:31,633 --> 01:12:34,807 Šta ste mi rekli? Koje ste laži ispričali? 786 01:12:34,831 --> 01:12:36,638 To kažete, naravno. 787 01:12:40,266 --> 01:12:42,894 Molili ste, dobili ste hranu! 788 01:12:43,353 --> 01:12:46,523 Žele razdor među nama. - Nije me briga, gladan sam. 789 01:12:46,856 --> 01:12:50,360 Ne mogu kontrolisati kišu, nisam Bog! 790 01:12:50,443 --> 01:12:53,488 Upravo to, vi ste ništa. 791 01:13:26,312 --> 01:13:28,231 Bog iz mašine. 792 01:13:37,824 --> 01:13:39,075 Gospodo, 793 01:13:39,617 --> 01:13:41,161 Dobrodošli u Raj! 794 01:13:45,081 --> 01:13:46,131 O, moj Bože. 795 01:13:47,000 --> 01:13:48,543 Sve počistite! - Da. 796 01:13:49,044 --> 01:13:51,164 Ovo smo čekali. - Da, naravno. 797 01:13:52,422 --> 01:13:53,472 Rudi! 798 01:13:54,466 --> 01:13:56,009 Pomozi nam da počistimo! 799 01:13:57,385 --> 01:14:00,346 Zašto? - Jer imamo posetioca. 800 01:14:00,430 --> 01:14:03,099 A on je možda tvoja jedina karta da odeš sa ostrva. 801 01:14:10,732 --> 01:14:12,273 Drago mi je, dr. Riter! 802 01:14:13,031 --> 01:14:16,154 Prošle su 2. godine od moje poslednje ekspedicije na Galapagos! 803 01:14:19,344 --> 01:14:20,429 SJesi li sve snimio? 804 01:14:21,471 --> 01:14:22,764 Da, ser. - Dobro. 805 01:14:22,848 --> 01:14:25,456 Uzmimo poštansko sanduče i idemo do Frida. 806 01:14:27,728 --> 01:14:31,899 Čuo sam za sušu i doneo sam vodu, žito, ulja, 807 01:14:31,982 --> 01:14:34,151 semenke i konzervisano meso... 808 01:14:44,428 --> 01:14:51,059 # Ti koji prolaziš ne primećujući me 809 01:14:52,227 --> 01:14:53,104 Alan Henkok. 810 01:14:54,062 --> 01:14:55,147 Lepo. 811 01:14:55,230 --> 01:14:59,568 Tako kratko ime za nekoga sa tako velikom jahtom. 812 01:15:00,235 --> 01:15:03,739 Pa, tako to radimo u Americi. 813 01:15:03,822 --> 01:15:04,948 Razumem. 814 01:15:05,032 --> 01:15:08,994 A što radite u Americi, Alane Henkok? 815 01:15:11,163 --> 01:15:17,044 Ja sam majstor za sve. Moja strast je istraživanje. 816 01:15:17,419 --> 01:15:22,424 Ali sam i naftaš, projektant i filmski reditelj. 817 01:15:24,343 --> 01:15:26,261 Živite li u Holivudu? 818 01:15:26,345 --> 01:15:29,056 Ja posedujem Holivud, madam. 819 01:15:30,224 --> 01:15:31,850 Imate kuću u Holivudu? 820 01:15:32,267 --> 01:15:37,064 Posedujem sve od 'La Brea Tarpits' do 'Laurel Kenjona'. 821 01:15:37,147 --> 01:15:40,651 Nešto više od 2.500 ha, više-manje. 822 01:15:40,734 --> 01:15:42,069 Oh, jesu li to Vitmersovi? 823 01:16:37,291 --> 01:16:39,084 Divno. - Bravo! 824 01:16:39,167 --> 01:16:40,294 Bravo! - Hvala vam. 825 01:16:40,377 --> 01:16:43,213 Fantastično! - Dame i gospodo! 826 01:16:43,964 --> 01:16:48,176 Kakva je čast podeliti tako neverovatnu zajednicu. 827 01:16:48,260 --> 01:16:52,598 S vodećim biolozima, naučnicima, okeanografima, 828 01:16:52,681 --> 01:16:55,767 i najhrabrijim ljudima koje poznajem. 829 01:16:56,143 --> 01:16:58,687 Dr. Riter, vi ste pionir. 830 01:16:59,146 --> 01:17:01,398 Svi se radujemo vašem radu. 831 01:17:01,857 --> 01:17:03,150 Gdine i gđo Vitmer, 832 01:17:03,483 --> 01:17:08,405 učinili ste nezamislivo. 1. dete Floreane. 833 01:17:08,488 --> 01:17:12,451 U vama koncept 'opstanka najjačih' postaje stvarnost. 834 01:17:14,828 --> 01:17:16,371 I konačno... 835 01:17:17,205 --> 01:17:18,255 Baronice. 836 01:17:19,416 --> 01:17:25,927 Dr. Riter je možda razlog zašto su ljudi postali svesni ostrva. 837 01:17:25,951 --> 01:17:30,457 Ali vi... vi ste razlog zašto pogledi ostaju ovde. 838 01:17:30,481 --> 01:17:33,328 Za sve koji se usude sanjati! - Za sve koji se usude sanjati! 839 01:17:35,209 --> 01:17:36,683 Bravo. - Dobar apetit svima! 840 01:17:43,190 --> 01:17:44,316 Pogledajte! 841 01:17:44,399 --> 01:17:45,484 O, moj Bože! 842 01:17:55,869 --> 01:17:57,579 Ona će ga uništiti. 843 01:17:57,954 --> 01:18:02,793 Moramo odneti što više hrane Fridu. Hajde! 844 01:18:12,594 --> 01:18:16,682 Uzmite sve što možete, ostalo ću pokupiti u zoru. 845 01:18:17,015 --> 01:18:18,934 Fridrih, prestani! 846 01:18:19,685 --> 01:18:20,769 Prestani sada! 847 01:18:20,852 --> 01:18:21,937 Šta? - Prestani. 848 01:18:22,020 --> 01:18:25,402 Znam da gladujemo, ali nismo takvi. 849 01:18:25,426 --> 01:18:27,484 Trebaju li oni radije to da imaju? 850 01:18:27,567 --> 01:18:31,530 Ne. Radije živim po principima koje ste me naučili. 851 01:18:32,239 --> 01:18:34,533 Šta ti se dogodilo? 852 01:18:34,616 --> 01:18:35,867 Želim hranu. 853 01:18:41,581 --> 01:18:43,625 Nikada te nisam videla tako uspaničnog. 854 01:18:51,508 --> 01:18:56,094 Alane, dušo, htela sam ti pokazati crteže. 855 01:18:56,118 --> 01:18:57,914 Ne možeš li ostati duže? 856 01:18:58,208 --> 01:19:01,626 Nažalost, sutra imamo planiranu morsku ekspediciju. 857 01:19:09,056 --> 01:19:12,656 Alane! 858 01:19:15,151 --> 01:19:16,402 Mogu li? 859 01:19:21,282 --> 01:19:25,286 Moram priznati da sam bila skeptična prema vama. 860 01:19:25,370 --> 01:19:31,793 Da? - Novi bogataši... su tako primitivni, po mom iskustvu. 861 01:19:32,669 --> 01:19:36,631 Ali vi, dragi moj, vi ste pravi džentlmen. 862 01:19:40,927 --> 01:19:44,264 Baronice, mislim da to nije dobra ideja. 863 01:19:47,517 --> 01:19:48,567 Žao mi je. 864 01:19:49,978 --> 01:19:51,028 O ne. 865 01:19:51,521 --> 01:19:52,571 O, moj Bože. 866 01:19:56,025 --> 01:19:58,695 Je li sve u redu? - Moje grudi. 867 01:19:58,778 --> 01:20:00,780 Je li to u redu? - Boli, osećam grč. 868 01:20:02,907 --> 01:20:04,158 Osećate li to? 869 01:20:05,368 --> 01:20:06,418 Ne, ja... 870 01:20:07,078 --> 01:20:10,039 Pozvaću doktora. - Ne može pomoći. 871 01:20:10,123 --> 01:20:14,460 Tužno je, prijatelju. Život ovde je tako usamljen. 872 01:20:17,338 --> 01:20:19,007 Postoji samo 1 lek. 873 01:20:29,934 --> 01:20:31,477 Žao mi je... 874 01:20:33,438 --> 01:20:35,732 Uspeva li vam ova taktika? 875 01:20:36,316 --> 01:20:37,366 Taktika? 876 01:20:37,390 --> 01:20:40,612 Dolazimo iz potpuno različitih svetova... 877 01:20:40,695 --> 01:20:41,745 Ne! 878 01:20:42,488 --> 01:20:46,492 Oboje smo dobro obrazovani, oboje apsurdno bogati. 879 01:20:46,576 --> 01:20:47,626 Eloiz... 880 01:20:47,952 --> 01:20:51,873 Volim baronicu. Svi je volimo. Ali to je samo gluma. 881 01:20:59,631 --> 01:21:02,221 Gotovo ste me prevarili, Alane Henkok. 882 01:21:02,258 --> 01:21:04,927 Vi neposlušni mužu, vi! 883 01:21:05,678 --> 01:21:06,728 Dakle. 884 01:21:07,138 --> 01:21:08,389 Dođi, poljubi me! 885 01:21:12,352 --> 01:21:16,147 Zbogom, Eloiz. Brod me čeka. 886 01:21:23,488 --> 01:21:25,073 Duboko ćete požaliti! 887 01:21:26,491 --> 01:21:29,202 Ne mislim tako, siguran sam. 888 01:21:47,428 --> 01:21:49,472 Jeste li ga pitali? Vodi li me sa sobom? 889 01:21:49,555 --> 01:21:54,560 Ulaže u moj hotel, vrlo je impresioniran. Nosite kutije! 890 01:21:54,644 --> 01:21:56,521 Ne, moram razgovarati sa njim! 891 01:21:56,604 --> 01:21:59,524 Ko je ukrao moju imovinu? - Moram otići... 892 01:21:59,607 --> 01:22:01,234 Ćuti sada! 893 01:22:01,818 --> 01:22:04,862 Niko ne može spavati dok sve ne bude u mom kampu. 894 01:22:05,488 --> 01:22:06,538 Da. 895 01:22:27,885 --> 01:22:30,763 Ja sam utelovljenje savršenstva. 896 01:22:31,264 --> 01:22:34,142 Ja sam utelovljenje savršenstva. 897 01:22:36,352 --> 01:22:39,230 Ja sam utelovljenje savršenstva. 898 01:22:48,656 --> 01:22:51,534 Ja sam utelovljenje savršenstva. 899 01:23:05,798 --> 01:23:07,800 POŠTANSKO SANDUČE 900 01:23:27,862 --> 01:23:28,946 Dođi... dođi! 901 01:23:42,043 --> 01:23:44,837 Vreme je da odaberete stranu. 902 01:23:55,681 --> 01:23:57,433 Šta mogu učiniti za vas, dr. Riter? 903 01:23:57,975 --> 01:24:01,229 Recite svom dečaku da ode. 904 01:24:02,146 --> 01:24:05,650 On čuva svoju imovinu. - MOJU imovinu! - NAŠU imovinu. 905 01:24:08,110 --> 01:24:11,531 Hajnc, jesi li stvarno mislio da će podeliti? 906 01:24:11,614 --> 01:24:15,159 Tako slatko! Ne, htieo je ukrasti. 907 01:24:15,243 --> 01:24:18,681 Ne slušajte njene gluposti. - Dakle, ovde gladujemo. 908 01:24:18,705 --> 01:24:20,933 Ja sam jedina kojoj je stalo do naših najboljih interesa. 909 01:24:20,957 --> 01:24:24,145 Želimo ono što je naše, onda odlazimo. 910 01:24:24,169 --> 01:24:26,146 Spustite to! - Oružje dole! 911 01:24:26,170 --> 01:24:28,857 Ne ciljaj na nju! - Želim svoju imovinu natrag! 912 01:24:28,881 --> 01:24:31,008 Tata! - Heri! - Prestani sada! 913 01:24:31,509 --> 01:24:33,678 Šta radite?! - Prestanite svi! 914 01:24:33,761 --> 01:24:34,811 Molim vas! 915 01:24:58,953 --> 01:25:00,371 Gde ste bili? 916 01:25:39,201 --> 01:25:42,788 Neću dopzvoliti da nas uništite. 917 01:25:50,922 --> 01:25:52,006 Idem u lov. 918 01:25:56,719 --> 01:25:58,804 Ne ostavljate ništa za moje kokoške? 919 01:26:02,516 --> 01:26:04,101 Dajte im ovo. 920 01:26:08,856 --> 01:26:10,816 Ne, to je loše. Kiselo je. 921 01:26:10,900 --> 01:26:13,105 Nemoj im davati to. 922 01:26:13,129 --> 01:26:16,238 Dobro je za njih. Ne trošim dobro meso na jebene kokošike. 923 01:26:20,368 --> 01:26:21,418 Jedi! 924 01:26:35,341 --> 01:26:36,391 Rudi? 925 01:26:39,762 --> 01:26:41,097 Rudi. 926 01:26:41,180 --> 01:26:43,933 Izađi, molim te, samo na trenutak. 927 01:26:44,892 --> 01:26:47,603 To je zlostavljanje. - Samo želim razgovarati. 928 01:26:47,687 --> 01:26:48,771 Ne budi glup. 929 01:26:51,232 --> 01:26:52,282 Kasno. 930 01:27:00,282 --> 01:27:04,662 Nikad neću zaboraviti osećaj kad smo se upoznali. 931 01:27:06,455 --> 01:27:09,125 Naterao si me da verujem da imam... 932 01:27:09,458 --> 01:27:12,795 nešto važno da dam svetu. 933 01:27:21,721 --> 01:27:22,771 Uzmi to. 934 01:27:25,349 --> 01:27:26,399 Šta je to? 935 01:27:27,393 --> 01:27:28,894 Odeća i hrana. 936 01:27:29,645 --> 01:27:31,981 Možete ići ako želite. 937 01:27:33,649 --> 01:27:36,402 Nikad vas nisam nameravala zaustaviti. 938 01:27:54,420 --> 01:27:57,256 Treba li vam još nešto pre nego što odem? 939 01:28:15,816 --> 01:28:16,866 Šta je to? 940 01:28:18,069 --> 01:28:19,320 Polako. 941 01:28:19,403 --> 01:28:21,947 Nešto je u bašti. - Vepar? 942 01:28:36,337 --> 01:28:37,880 Prokletstvo, i naša voda. 943 01:28:59,485 --> 01:29:00,535 O ne... 944 01:29:13,082 --> 01:29:14,132 Frederik! 945 01:29:14,667 --> 01:29:16,460 Dođi i pogledaj! 946 01:29:16,544 --> 01:29:18,894 Rekaola sam ti, da ih ne hraniš pokvarenom hranom! 947 01:29:21,757 --> 01:29:22,925 Dođi ovamo sada! 948 01:29:29,014 --> 01:29:30,064 Buro... 949 01:29:34,019 --> 01:29:35,069 Buro? 950 01:29:37,898 --> 01:29:38,948 Buro? 951 01:29:42,945 --> 01:29:43,995 Gde je Buro? 952 01:29:46,532 --> 01:29:47,582 Buro! 953 01:29:52,413 --> 01:29:53,463 Margaret! 954 01:29:55,291 --> 01:29:57,918 Jeste li ga videli? Jeste li videli Bura? 955 01:29:58,794 --> 01:29:59,879 Imate li? 956 01:30:01,088 --> 01:30:02,381 Ne... šta? 957 01:30:02,798 --> 01:30:04,842 Neko ga je uzeo. 958 01:30:04,925 --> 01:30:08,283 Ko god je to učinio, ubiću ga svojim rukama! 959 01:30:14,810 --> 01:30:15,978 Heri, pomozi joj! 960 01:30:25,112 --> 01:30:28,282 Neko ga je ubio. Mrtav je. - Riter! 961 01:30:28,365 --> 01:30:30,326 Znam da je mrtav. - Pala je. 962 01:30:30,951 --> 01:30:32,203 Oh, Hriste. 963 01:30:32,661 --> 01:30:33,711 Pogledajte! 964 01:30:35,331 --> 01:30:36,381 Tu. 965 01:30:47,301 --> 01:30:48,677 Bio sam ja. 966 01:30:49,345 --> 01:30:51,305 Idiote! - Bilo je mračno. 967 01:30:51,388 --> 01:30:52,890 Nisam video... - Prestani! 968 01:31:03,025 --> 01:31:04,360 Bili ste u pravu. 969 01:31:05,736 --> 01:31:08,364 Vreme je za izbor strane. 970 01:31:13,869 --> 01:31:14,919 Eloiz. 971 01:31:18,123 --> 01:31:21,627 Dora je shrvana, Hajnc ju je odveo kući. 972 01:31:21,710 --> 01:31:26,048 Riter sumnja na Hajnca? - Uskoro će se zadaviti. 973 01:31:27,549 --> 01:31:29,093 Uspeli ste! 974 01:31:30,719 --> 01:31:33,264 Ne znam kako, ali uspeli ste. 975 01:31:34,974 --> 01:31:36,475 Uspeli ste! 976 01:31:37,685 --> 01:31:39,561 O, uspeli ste. 977 01:31:49,989 --> 01:31:53,117 Molim vas, molim vas, nemojte me povrediti, nemojte me povrediti! 978 01:31:56,829 --> 01:31:58,706 Ona me naterala. 979 01:31:59,665 --> 01:32:02,835 Rekla je da mogu ići kući. 980 01:32:05,087 --> 01:32:07,214 Tako mi je žao. 981 01:32:07,589 --> 01:32:10,217 Molim vas, samo želim da idem kući! 982 01:32:32,197 --> 01:32:34,727 Moramo ojačati krov za kišnu sezonu. 983 01:32:36,160 --> 01:32:38,203 Idite u dolinu i skupljajte travu. 984 01:32:38,787 --> 01:32:39,997 Oboje? 985 01:32:40,080 --> 01:32:41,999 Da, oboje. 986 01:32:45,502 --> 01:32:49,159 Biće to Rolfova 1. velika avantura. Hajde, Lump! 987 01:32:49,715 --> 01:32:50,765 Hajde! 988 01:33:13,864 --> 01:33:17,284 Razgovaraćemo kao što smo rekli, u redu? - Razgovaraćemo. 989 01:33:37,429 --> 01:33:38,479 Baronice! 990 01:33:39,807 --> 01:33:40,857 Da popričamo! 991 01:33:43,602 --> 01:33:45,687 Vratite se kasnije! 992 01:33:45,771 --> 01:33:47,856 Ne može čekati. 993 01:33:48,565 --> 01:33:49,615 Odmah sada! 994 01:35:40,469 --> 01:35:41,519 Baronice? 995 01:35:55,734 --> 01:35:56,902 O, moj Bože! 996 01:35:59,404 --> 01:36:01,198 Kakvo oslobođenje! 997 01:36:02,074 --> 01:36:05,786 Mesecima sam pokušavala da pobegnem og njega. 998 01:36:14,253 --> 01:36:15,796 Bio je nasilan. 999 01:36:16,421 --> 01:36:19,049 Manipulativan, kontrolišući. 1000 01:36:22,302 --> 01:36:25,556 Bio je sve od čega sam bežala u Parizu. 1001 01:36:31,603 --> 01:36:35,524 Gospodo, želiela bih vam dati ponudu. 1002 01:36:36,483 --> 01:36:38,026 Želim vam ponuditi... 1003 01:36:40,571 --> 01:36:45,367 jednak udeo u Hacijindi Paradizo. 1004 01:36:46,159 --> 01:36:47,536 Četvrtina svakome. 1005 01:36:50,205 --> 01:36:55,419 Svi ste više nego dovoljno dokazali svoju vrednost i svoju veštinu, 1006 01:36:55,502 --> 01:36:57,796 a takođe i svoju sposobnost preživljavanja. 1007 01:37:01,550 --> 01:37:04,595 Neka bude službeno. Doneću olovku. 1008 01:38:40,607 --> 01:38:43,026 Neću ništa reći Dori o ovome. 1009 01:38:44,403 --> 01:38:46,363 Nemojte ni vi Margaret. 1010 01:38:48,115 --> 01:38:50,742 Moramo nešto reći. 1011 01:39:58,477 --> 01:39:59,527 Otišli su! 1012 01:40:00,604 --> 01:40:01,654 Otišli su! 1013 01:40:05,233 --> 01:40:07,110 Otišli su. - Ko je otišao? 1014 01:40:08,445 --> 01:40:12,365 Eloiz je juče rekla da ona i Filipson uzimaju brod. 1015 01:40:12,949 --> 01:40:17,704 Nisam verovao, ali kad sam se probudio, otišli su. 1016 01:40:23,543 --> 01:40:25,879 Ko mi je napisao ovo pismo? 1017 01:40:27,839 --> 01:40:28,924 Vi? 1018 01:40:29,007 --> 01:40:30,884 To je Robertov rukopis. 1019 01:40:31,593 --> 01:40:33,762 Baronica je napustila ostrvo? 1020 01:40:34,679 --> 01:40:36,056 Da, brodom. 1021 01:40:36,139 --> 01:40:39,351 Nisam videla nikakav brod. - Ni ja. 1022 01:40:41,394 --> 01:40:42,604 Ni ja. 1023 01:40:49,486 --> 01:40:50,821 Pa, otišla je. 1024 01:40:51,696 --> 01:40:53,698 Prodajem njene stvari. 1025 01:40:57,744 --> 01:41:01,581 Otišla je bez odeće. - Ponela je svoj nakit sa sobom. 1026 01:41:02,457 --> 01:41:06,837 Ona koja je toliko cenila svoje stvari, ponela je vrlo malo sa sobom. 1027 01:41:07,379 --> 01:41:11,591 Donosim svoju hranu i kupujem pribor za jelo, 1028 01:41:11,675 --> 01:41:14,283 2 tepiha i sto za obedovanje. 1029 01:41:14,803 --> 01:41:15,971 100 šećera. 1030 01:41:17,973 --> 01:41:19,023 500. 1031 01:41:19,808 --> 01:41:20,858 125. 1032 01:41:21,560 --> 01:41:22,587 400. 1033 01:41:22,611 --> 01:41:23,663 150. 1034 01:41:23,687 --> 01:41:24,813 300. 1035 01:41:24,896 --> 01:41:26,022 200. 1036 01:41:26,106 --> 01:41:28,149 Želite da odem. To košta novac. 1037 01:41:28,233 --> 01:41:31,570 250, zadnja ponuda. - Daću vam 225. 1038 01:41:41,329 --> 01:41:45,458 Šta radite? Mislite li da sam glup? 1039 01:42:15,447 --> 01:42:17,240 On će vas prevariti. 1040 01:42:18,950 --> 01:42:20,000 Ko? 1041 01:42:20,410 --> 01:42:21,460 Dr. Riter. 1042 01:42:21,912 --> 01:42:22,962 Sa čime? 1043 01:42:23,830 --> 01:42:24,880 Ubistvom. 1044 01:42:27,042 --> 01:42:29,961 Ne znamo ni jesu li mrtvi. 1045 01:42:34,215 --> 01:42:35,550 Hoćemo li početi ispočetka? 1046 01:42:43,808 --> 01:42:45,852 Čula sam pucanj. 1047 01:42:45,936 --> 01:42:46,986 Juče. 1048 01:42:48,897 --> 01:42:52,192 Pre nego što sam otišla da spavam, proverila sam vašu pušku. 1049 01:42:52,275 --> 01:42:53,976 Još je bila napunjena. 1050 01:42:55,779 --> 01:42:58,281 Proverila sam metke, sve je još bilo tamo. 1051 01:42:59,324 --> 01:43:01,660 Dakle, niste vi pucali. 1052 01:43:02,661 --> 01:43:06,039 Ko još ima pušku? Rudi Lorenz? Ne. 1053 01:43:07,499 --> 01:43:08,549 Dr. Riter? 1054 01:43:20,762 --> 01:43:24,683 Nisam se hteo suočiti sa njom. Bio je to Filipson. 1055 01:43:25,058 --> 01:43:26,685 Dr. Riter... - Stani. 1056 01:43:27,852 --> 01:43:32,440 On će pisati guverneru. I on dolazi ovamo. Šta će se onda dogoditi? 1057 01:43:36,194 --> 01:43:37,779 Morate me ostaviti. 1058 01:43:38,655 --> 01:43:39,705 A gde onda? 1059 01:43:43,451 --> 01:43:47,163 Ovde na ostrvu smo sve izgradili. 1060 01:43:48,039 --> 01:43:51,626 Iako su učinili sve što su mogli da nam to unište. 1061 01:43:53,586 --> 01:43:55,213 Nisu uspeli. 1062 01:43:55,547 --> 01:43:57,382 I neće. 1063 01:43:57,924 --> 01:43:59,843 Jer mi smo porodica. 1064 01:44:27,746 --> 01:44:29,497 Moje pismo je u kutiji. 1065 01:44:30,081 --> 01:44:33,168 Uskoro će stići brod i onda će sve biti gotovo. 1066 01:44:49,142 --> 01:44:50,560 Ostavljam vas. 1067 01:44:56,733 --> 01:44:58,151 Ne šalim se. 1068 01:44:59,611 --> 01:45:01,946 Znam, nemate smisla za humor. 1069 01:45:02,906 --> 01:45:04,616 Zato je tako zabavno. 1070 01:45:06,701 --> 01:45:09,662 Došli smo ovamo da postignemo nešto veliko. 1071 01:45:09,746 --> 01:45:14,626 Ali vi trošite dane pokušavajući da admudrite komšije. 1072 01:45:18,296 --> 01:45:20,507 Oni su mi uništili život. 1073 01:45:21,925 --> 01:45:23,343 Ne, Frederik. 1074 01:45:24,427 --> 01:45:26,596 Vi ste uništili svoj život. 1075 01:45:27,388 --> 01:45:29,808 Izdali ste cilj. 1076 01:45:32,560 --> 01:45:33,728 Boli li? 1077 01:45:33,812 --> 01:45:36,523 O, ne diraj! - Zubobolja, ha? 1078 01:45:37,440 --> 01:45:41,361 Ne diraj! - Ovde smo se suočavali sa bolom. 1079 01:45:41,444 --> 01:45:43,655 Sada rešavamo probleme. 1080 01:45:43,738 --> 01:45:44,866 Preuzimamo ih. 1081 01:45:44,890 --> 01:45:48,201 To je moj bol! Prebroditi ga, izdržati ga. 1082 01:45:48,284 --> 01:45:51,371 "Od svega što je napisano..." kako to zvuči... 1083 01:45:51,454 --> 01:45:54,833 "Ne voli samo ono što je napisano nečijom krvlju." 1084 01:45:54,916 --> 01:45:57,669 Ko je to rekao? - Ne citiraj ga! 1085 01:45:57,752 --> 01:46:01,464 Samo ga sramotiš. - Ko je to rekao? 1086 01:46:09,764 --> 01:46:11,015 Tvoj izdajica. 1087 01:46:11,933 --> 01:46:13,643 Ti jebeni izdajico! 1088 01:46:14,936 --> 01:46:16,354 Odjebi. 1089 01:46:18,273 --> 01:46:19,566 Hoćeš li to učiniti? 1090 01:46:31,786 --> 01:46:32,836 Ti idiote. 1091 01:46:57,812 --> 01:46:58,862 Pogledaj! 1092 01:46:59,814 --> 01:47:00,864 Evo te. 1093 01:47:01,900 --> 01:47:06,362 Hajnc je pričao o bolesnim kokošikama. Kako su? 1094 01:47:06,446 --> 01:47:10,408 Ne. Friderih kaže da su jestive ako se skuvaju. 1095 01:47:11,492 --> 01:47:12,577 Onda za jaja? 1096 01:47:13,912 --> 01:47:14,962 Ne, ne. 1097 01:47:18,541 --> 01:47:22,503 Šta vam je dr. Riter rekao o baruonici? 1098 01:47:22,837 --> 01:47:24,631 Da ju je ubio? 1099 01:47:26,424 --> 01:47:27,474 Budite oprezni. 1100 01:47:28,801 --> 01:47:30,136 On vas laže. 1101 01:47:31,763 --> 01:47:34,432 On je opasan čovek, Dora. 1102 01:47:34,515 --> 01:47:38,019 Friderih Riter je posvetio svoj život... 1103 01:47:38,102 --> 01:47:40,146 nenasilju. 1104 01:47:40,563 --> 01:47:43,316 Zašto je onda kupio pušku od nas? 1105 01:47:44,525 --> 01:47:47,987 Jer smo živeli pod posebnim okolnostima. 1106 01:47:49,322 --> 01:47:51,991 A šta se dogodilo sa vašim zubima? 1107 01:47:53,618 --> 01:47:57,538 Bili su upaljeni. - Imam antiseptike. Molim vas...! 1108 01:47:58,164 --> 01:48:00,041 Hoćete li se pretvarati da ste prijatelji? 1109 01:48:00,792 --> 01:48:04,045 Niste. - Ali nismo ni vaši neprijatelji. 1110 01:48:04,128 --> 01:48:09,342 Dr. Riter je vrlo pametan. Verovatno ima plan da nas skloni sa ostrva. 1111 01:48:10,093 --> 01:48:11,386 Ali onda šta? 1112 01:48:11,844 --> 01:48:13,805 Onda biste ostali samo vi. 1113 01:48:13,888 --> 01:48:14,938 I on. 1114 01:48:22,855 --> 01:48:26,045 I mir koji smo imali pre nego što ste ga uzeli. 1115 01:48:30,697 --> 01:48:36,786 Uobičajena je greška verovati da loše meso možete skuvati. 1116 01:48:37,120 --> 01:48:39,289 Naravno, bakterije umiru. 1117 01:48:40,164 --> 01:48:44,961 Ali ne i toksini koje su ostavile u mesu. 1118 01:48:51,092 --> 01:48:52,302 Halo! 1119 01:48:52,885 --> 01:48:53,935 Halo! 1120 01:48:55,763 --> 01:48:56,813 Halo! 1121 01:48:57,348 --> 01:48:58,474 Upomoć! 1122 01:48:58,558 --> 01:48:59,608 Upomoć! 1123 01:49:07,900 --> 01:49:08,950 Halo! 1124 01:49:09,944 --> 01:49:13,656 Platiću vam 50 sukra da me odvezete do Isabele. 1125 01:49:14,073 --> 01:49:16,951 Protiv je struje. - Ne, molim vas... 1126 01:49:18,578 --> 01:49:19,829 100 šećera! 1127 01:49:20,204 --> 01:49:23,041 Nema dovoljno goriva. - 200! 1128 01:49:28,212 --> 01:49:29,262 Kupljeno. 1129 01:49:37,180 --> 01:49:38,230 Da. 1130 01:49:38,639 --> 01:49:40,558 Osećam to... 1131 01:49:51,319 --> 01:49:53,988 Imao sam ludi proboj. 1132 01:49:54,072 --> 01:49:59,202 Čovek je uvek iznad životinje. Po Ničeu, po hrišćanima... 1133 01:49:59,285 --> 01:50:04,374 Ali naši životinjski instinkti su naša istina duboko u sebi! 1134 01:50:05,958 --> 01:50:08,753 Lovimo, borimo se, jebemo se. 1135 01:50:09,295 --> 01:50:12,882 Ubijamo. To je smisao života. - Da. 1136 01:50:14,217 --> 01:50:16,386 10.000 godina... 1137 01:50:16,761 --> 01:50:19,472 bežali smo od sebe. - Da. 1138 01:50:21,224 --> 01:50:22,308 Više ne. 1139 01:50:36,406 --> 01:50:40,660 Hoćemo li proslaviti piletinom? - Odlična ideja. 1140 01:50:40,743 --> 01:50:42,370 Umirem od gladi. 1141 01:51:08,271 --> 01:51:13,568 Osećam kao da se u mom mozgu otvorio ogroman prostor, 1142 01:51:13,651 --> 01:51:16,154 preplavljen novim idejama. 1143 01:51:20,241 --> 01:51:23,244 Osećam se veće, preporođeno. 1144 01:51:37,175 --> 01:51:39,594 Ne želite to probati? - Ne. 1145 01:51:39,677 --> 01:51:42,013 Desni mi još krvare. 1146 01:51:43,347 --> 01:51:44,765 Tim više za mene. 1147 01:51:45,433 --> 01:51:49,043 Sve naše godine teškoća dovele su do ovog trenutka. 1148 01:52:04,869 --> 01:52:06,662 Dora? - Radi se o Friderihu. 1149 01:52:07,622 --> 01:52:08,956 Vrlo je bolestan. 1150 01:52:10,124 --> 01:52:11,542 Morate doći. 1151 01:52:14,253 --> 01:52:15,671 Možete li doći? 1152 01:52:20,510 --> 01:52:22,845 Heri? Pozovi oca. 1153 01:52:39,946 --> 01:52:41,280 Šta se dogodilo? 1154 01:52:44,033 --> 01:52:45,660 Trovanje hranom. 1155 01:52:47,245 --> 01:52:49,330 Nevin slučaj. 1156 01:53:03,928 --> 01:53:05,721 Hajde, Heri, idemo. 1157 01:53:22,029 --> 01:53:23,079 Pogledaj? 1158 01:53:23,781 --> 01:53:25,491 Mislim da biste trebali doći. 1159 01:53:58,399 --> 01:53:59,449 Frederik. 1160 01:54:02,653 --> 01:54:03,703 Ne. 1161 01:54:04,447 --> 01:54:06,532 Sada ste besmrtni. 1162 01:54:07,867 --> 01:54:08,917 Vidite li? 1163 01:54:14,957 --> 01:54:16,007 Ja... 1164 01:54:17,043 --> 01:54:18,502 proklinjem vas... 1165 01:54:19,962 --> 01:54:22,214 svojim poslednjim... 1166 01:54:24,425 --> 01:54:26,526 dahom. 1167 01:54:54,997 --> 01:54:56,082 Besmrtan. 1168 01:55:19,211 --> 01:55:22,462 JESEN 1169 01:55:36,565 --> 01:55:38,355 Pažnja! Guverneovo naređenje! 1170 01:55:40,691 --> 01:55:41,471 U kuću! 1171 01:55:42,109 --> 01:55:43,159 Sam! 1172 01:56:04,090 --> 01:56:07,552 Ne trošite mi vreme! Pročitajte ovo! 1173 01:56:07,635 --> 01:56:13,140 Nikad to nisam potpisao. - Gdine Vitmer, znam šta ste uradili. 1174 01:56:15,434 --> 01:56:16,484 Žena! 1175 01:56:16,978 --> 01:56:18,028 Je li gđa! 1176 01:56:40,835 --> 01:56:42,587 Vaš muž je ubio baronicu. 1177 01:56:43,713 --> 01:56:44,763 Zna li on? 1178 01:56:46,632 --> 01:56:48,968 A ko vam je to rekao? - Dr. Riter. 1179 01:56:52,096 --> 01:56:56,424 UBISTVO FLOREANE OD DR. FRIDRIHA RITERA Napisao je pismo. 1180 01:56:56,448 --> 01:56:58,383 Ribar ga je doneo prošle nedelje. 1181 01:57:01,772 --> 01:57:06,152 I vi verujete tim glupostima? - Dora Štrauh je to potvrdila. 1182 01:57:17,788 --> 01:57:21,710 Pitate se zašto je dr. Riter sada mrtav? 1183 01:57:23,544 --> 01:57:24,864 Trovanje hranom. 1184 01:57:27,256 --> 01:57:33,721 Čovek koji je ovde preživio 4 godine odjednom jede lošu piletinu kao amater? 1185 01:57:35,306 --> 01:57:39,560 Je li Dora rekla da sam joj dan pre dala zdrave kokoši? 1186 01:57:41,520 --> 01:57:44,982 Pogledajte činjenice: dr. Riter je mrtav. 1187 01:57:45,650 --> 01:57:50,363 Rudi Lorenz je prodao stvari baronice i odselio se, a Dora je u haosu. 1188 01:57:50,446 --> 01:57:55,451 Ali mi Vitmeri, koji se slažemo sa svima, nismo pobegli, 1189 01:57:55,534 --> 01:58:00,331 nismo učinili ništa sumnjivo, a mi smo glavni osumnjičeni?! 1190 01:58:06,963 --> 01:58:09,590 Gospoda će me sigurno izviniti. 1191 01:59:11,110 --> 01:59:13,112 Vi ste poslednji ovde. 1192 01:59:14,447 --> 01:59:17,700 Jeste li sigurni da ne želite otići? 1193 01:59:19,118 --> 01:59:20,828 Ovo je naš dom. 1194 01:59:25,583 --> 01:59:26,633 Hajde, idemo! 1195 02:00:06,239 --> 02:00:10,206 Tela baronice i Roberta Filipsona nikada nisu nađena. 1196 02:00:14,296 --> 02:00:16,132 Dora Štrauh se vratila u Nemačku, 1197 02:00:16,799 --> 02:00:20,298 gde je i umrla 1943 zbog njene multipleks skleroze. 1198 02:00:24,053 --> 02:00:28,596 Pre svoje smrti, Dora je objavila njeno viđenje događaja na Floreani. 1199 02:00:31,066 --> 02:00:32,566 Margaret Vitmer je odgovorila svojom knjigom, 1200 02:00:33,097 --> 02:00:35,530 koja je u kontrastu sa njenim viđenjem. 1201 02:00:39,689 --> 02:00:43,488 Rudi Lorenc nikada nije stigao na Isabelu. 1202 02:00:47,413 --> 02:00:51,657 On i kapetan nađeni su 150 nautičkih milja od Floreane. 1203 02:00:51,657 --> 02:00:55,200 Njihov brod je ostao bez goriva, i skrenuo je sa kursa. 1204 02:00:59,551 --> 02:01:01,973 Maragaret Vitmer živela je na Floreani do svoje smrti 2.000. 1205 02:01:01,973 --> 02:01:04,639 Imala je 96 godina. 1206 02:01:07,266 --> 02:01:10,345 Njeni potomci su i dan danas živi. 1207 02:01:11,061 --> 02:01:13,856 Vode mali turistički hotel. 1208 02:01:15,851 --> 02:01:20,917 Preveo: suadnovic 1209 02:01:21,305 --> 02:02:21,295 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm