1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:01,022 --> 00:01:07,519 晚 班 LATE SHIFT 3 00:01:46,943 --> 00:01:47,808 你好。 Hello. 4 00:01:48,320 --> 00:01:49,151 嗨。 Hi. 5 00:02:04,544 --> 00:02:06,205 今天休息过得好吗? Did you have a nice day off? 6 00:02:07,088 --> 00:02:08,829 我和艾玛去了动物园。 I went to the zoo with Emma. 7 00:02:09,007 --> 00:02:10,998 我们在猴子笼子前坐了三个小时。 We sat in front of the monkey cage for three hours. 8 00:02:11,843 --> 00:02:12,799 你呢? And you? 9 00:02:13,512 --> 00:02:14,718 没什么特别的。 Nothing special. 10 00:02:40,539 --> 00:02:42,075 我也该买新的了。 I should buy new ones too. 11 00:02:42,707 --> 00:02:43,913 它们正在打折。 They were on sale. 12 00:03:12,904 --> 00:03:14,269 - 嗨。 - 嗨。 - Hi. - Hi. 13 00:03:14,447 --> 00:03:15,312 新病人到啦。 New arrival. 14 00:03:15,490 --> 00:03:16,651 - 我来帮你。 - 谢谢。 - I'll help you. - Thank you. 15 00:03:16,866 --> 00:03:18,356 都不能等到我们走到工作区。 We can't even arrive in peace. 16 00:03:18,535 --> 00:03:20,446 - 我马上来找你。 - 好的。 - I'll be with you in a minute. - Yes. 17 00:03:20,662 --> 00:03:23,245 - 嗨。 - 大家早上好。 - Hi. - Good morning everybody. 18 00:03:26,251 --> 00:03:27,958 我已经打过电话通知大家了。 I've already called everyone. 19 00:03:28,420 --> 00:03:31,754 病房里有25位病人,快满了。 We have 25 patients on the ward, almost full. 20 00:03:33,508 --> 00:03:35,419 是的,我知道这不是你的错。 Yes, I know it's not your fault. 21 00:03:35,969 --> 00:03:38,006 当然,我们总能想办法。 Sure, we always manage somehow. 22 00:03:43,768 --> 00:03:45,475 - 假期过得怎么样? - 超棒的! - How was your vacation? - Amazing. 23 00:03:53,069 --> 00:03:54,434 - 你好。 - 你好。 - Hello. - Hello. 24 00:04:12,464 --> 00:04:13,579 你好。 Hello. 25 00:04:14,007 --> 00:04:16,590 - 你真是个天使。 - 换作是我你也会帮的。 - You're an angel. - You'd do the same for me. 26 00:04:18,178 --> 00:04:20,840 我们得给她换失禁裤。 We have to change her incontinence pants. 27 00:04:21,222 --> 00:04:23,384 你介意先出去一下吗? Would you mind stepping outside for a minute? 28 00:04:23,516 --> 00:04:24,972 没问题。 - 谢谢。 No problem. - Thanks. 29 00:04:25,143 --> 00:04:26,599 你现在得站起来了。 You'll have to stand up now. 30 00:04:26,770 --> 00:04:27,760 我来帮你。 I'll help you. 31 00:04:27,979 --> 00:04:30,596 把这只手放我肩膀上就行。 Just put this hand on my shoulder. 32 00:04:31,524 --> 00:04:33,606 对,就这样。 Exactly. 33 00:04:33,943 --> 00:04:36,025 看,这是我同事。 Look, this is my colleague. 34 00:04:36,446 --> 00:04:39,234 你好,我是弗洛里亚·林德,今天值晚班。 Hello, I'm Floria Lind. I'm doing the late shift. 35 00:04:39,449 --> 00:04:41,656 怎么了? What's the matter? 36 00:04:41,785 --> 00:04:44,026 你在医院里,得先站起来。 You're in hospital. You'll have to stand up. 37 00:04:44,287 --> 00:04:46,198 现在请把另一只手也给我。 Now the other hand, please. 38 00:04:46,539 --> 00:04:47,870 - 我数到三。 - 抓紧了。 - I'll count to three. - Hold on tight. 39 00:04:47,999 --> 00:04:50,331 一、二、三。 One, two, three. 40 00:04:50,502 --> 00:04:51,833 很好。 Very good. 41 00:04:56,675 --> 00:04:57,631 一切都好。 All good. 42 00:04:58,176 --> 00:04:59,541 我扶住你了。 I got you. 43 00:05:01,012 --> 00:05:03,128 库恩夫人,腿上会感觉有点凉哦。 Mrs. Kuhn, it's going to feel a bit cold on your leg. 44 00:05:04,641 --> 00:05:06,052 别害怕。 Don't be afraid. 45 00:05:12,399 --> 00:05:15,232 库恩夫人,我现在要帮您脱下内裤。 Mrs. Kuhn, I'm going to remove your underpants now. 46 00:05:16,695 --> 00:05:19,278 - 您做得非常好。 - 很棒,是的。 - You're doing this very well. - Very good, yes. 47 00:05:19,406 --> 00:05:20,988 - 太棒了。 - 别担心。 - Super. - Don't worry. 48 00:05:21,199 --> 00:05:23,156 您能抬一下右脚吗? Could you lift your right foot? 49 00:05:23,493 --> 00:05:25,780 - 稍微抬一点就好。 - 抬起右脚。 - Just a little bit. - Lift your right foot. 50 00:05:26,037 --> 00:05:27,573 - 很好。 - 对,非常好。 - Very good. - Yes, that's good. 51 00:05:27,789 --> 00:05:28,870 - 很棒。 - 就是这样。 - Very good. - Exactly. 52 00:05:29,165 --> 00:05:31,247 - 现在请抬左脚。 - 换另一只脚。 - Now the left one, please. - Now the other foot. 53 00:05:31,543 --> 00:05:34,251 对,就是这只!您做得非常棒! Exactly, this one. You're doing great! 54 00:05:37,006 --> 00:05:39,464 快好了。 We're almost there. 55 00:05:43,138 --> 00:05:44,799 完美,您做到了。 Perfect. You did it. 56 00:05:45,056 --> 00:05:46,842 非常好,库恩夫人。 Very good, Mrs. Kuhn. 57 00:05:46,975 --> 00:05:49,057 好了,现在跟我来吧。 Okay, now just come with me. 58 00:05:49,644 --> 00:05:52,136 您现在可以坐在床上了。 You can sit on the bed now. 59 00:05:52,564 --> 00:05:55,556 可以用这只手撑一下身体。对了,就这样。 You can support yourself with that hand. Exactly. 60 00:05:55,734 --> 00:05:57,065 您做得真好。 You're doing great. 61 00:05:57,402 --> 00:06:00,315 - 小心,我从这边过去。 - 好,小心。 - Careful, I'll step over here. - Yes. Careful. 62 00:06:01,531 --> 00:06:04,239 很好。 Very good. 63 00:06:09,622 --> 00:06:11,909 我这边搞定了,很好。 I got it here. Very good. 64 00:06:12,083 --> 00:06:13,244 不,稍等一下。 No, one moment. 65 00:06:13,376 --> 00:06:15,458 对的,还有这边……可以吗? Exactly. And this side... Alright? 66 00:06:15,670 --> 00:06:16,956 - 好的。 - 没问题。 - Yes. - Okay. 67 00:06:20,508 --> 00:06:21,498 - 太好了。 - 可以吗? - Great. - Alright? 68 00:06:21,676 --> 00:06:22,541 - 非常好。 - 一切正常。 - Very good. - All good. 69 00:06:22,719 --> 00:06:25,507 现在我来帮你躺到床上,库恩夫人。 Now I'm going to lay you down on the bed, Mrs. Kuhn. 70 00:06:25,638 --> 00:06:29,472 我会让你侧躺。小心一点,请稍等。 I'll put you on your side. Careful, just a moment. 71 00:06:31,436 --> 00:06:32,676 好了。 There you are. 72 00:06:33,563 --> 00:06:35,395 非常好,谢谢您。 Very good. Thank you. 73 00:06:54,292 --> 00:06:58,081 如果需要什么就按铃,别自己起身。 Just ring the bell if you need anything. And don't get up alone. 74 00:07:07,680 --> 00:07:10,513 - 哦,您还在这儿啊,勒乌先生。 - 我想你了。 - Oh, you're still here, Mr. Leu. - I missed you. 75 00:07:11,059 --> 00:07:12,549 - 我马上过来。 - 好的。 - I'll be with you in a second. - Yes. 76 00:07:14,521 --> 00:07:18,059 萨拉病了。现在只有我们俩加一个大一实习生。 Sarah's ill. It's just the two of us with the first semester student. 77 00:07:18,316 --> 00:07:20,102 - 我们快满员了。 - 嗯。 - We're almost full. - Yep. 78 00:07:20,610 --> 00:07:23,147 但他们既不封床,也不找临时工。 But they won't block beds or bring in a temp. 79 00:07:23,404 --> 00:07:25,611 - 东翼由你负责? - 像往常一样。 - You'll do the east wing? - Yes, as usual. 80 00:07:25,990 --> 00:07:29,108 - 克劳迪娅呢? - 她有个重要管理会议。 - What about Claudia? - She has a big management meeting. 81 00:07:29,327 --> 00:07:30,738 她今天不会来。 She won't come today. 82 00:07:30,995 --> 00:07:31,860 大家好。 Hello everyone. 83 00:07:32,080 --> 00:07:33,821 - 嗨,我是弗洛里亚。 - 阿梅莉。 - Hi, I'm Floria. - Amelie. 84 00:07:34,165 --> 00:07:37,248 - 实习生先跟着你吗? - 如果有必要的话。 - Should the student shadow you first? - If necessary. 85 00:07:38,378 --> 00:07:41,040 贝亚负责东翼,我来管西翼。 Bea does the east wing, I'll do the west. 86 00:07:41,548 --> 00:07:43,459 记得也偶尔来找我确认一下。 Just check in with me sometimes too. 87 00:07:43,633 --> 00:07:46,170 不过现在你可以去清洁池那边看看, But for now you can check the sink room, 88 00:07:46,386 --> 00:07:48,047 从洗碗机里拿出便盆…… take the bedpans out of the dishwasher... 89 00:07:48,221 --> 00:07:50,462 扎好脏衣袋,准备新袋子。我以前做过。 Tie up the laundry bags, prepare new ones. I've done it before. 90 00:07:55,144 --> 00:07:57,010 - 关于勒乌先生…… - 怎么了? - About Mr. Leu... - Yes? 91 00:07:57,272 --> 00:07:59,604 他的病理报告现在应该出来了吧? Shouldn't his histological report be ready by now? 92 00:07:59,858 --> 00:08:02,600 是的,确诊了——结肠癌。 Yes, the suspicion's been confirmed: colon cancer. 93 00:08:03,319 --> 00:08:05,686 斯特罗贝尔医生本该今天早上跟他谈, Dr. Strobel was supposed to talk to him this morning, 94 00:08:05,947 --> 00:08:07,108 但她还没去。 but she hasn't yet. 95 00:08:07,282 --> 00:08:09,273 我想她全天都在做手术。 I think she's in surgery all day. 96 00:08:09,409 --> 00:08:11,070 他肯定会问我有没有消息。 He'll ask me if I know anything. 97 00:08:15,498 --> 00:08:17,330 贝亚对实习生一点不上心。 Bea doesn't make any effort with the students. 98 00:08:17,458 --> 00:08:18,368 是的。 Yes. 99 00:08:18,918 --> 00:08:23,003 所以……1号房,我们的新病人库恩夫人。 So... Room 1, our new arrival, Mrs. Kuhn. 100 00:08:23,172 --> 00:08:25,379 她是因为便秘从养老院被送来的。 She's here for constipation, from a nursing home. 101 00:08:25,592 --> 00:08:28,459 这里写着她有些嗜睡,但喜欢唱歌。 It says here that she's a bit lethargic but likes to sing. 102 00:08:30,013 --> 00:08:33,506 门口是科萨托夫人,术后第二天,已能自理。 At the door is Mrs. Cosatto, second day after surgery, independent. 103 00:08:33,850 --> 00:08:35,761 你只需要鼓励她多喝水。 You just have to motivate her to drink more. 104 00:08:36,686 --> 00:08:41,681 2号房,比尔金夫人,67岁,咽喉癌,骨转移。 Room 2, Mrs. Bilgin, 67, throat cancer, bone metastases. 105 00:08:42,025 --> 00:08:44,983 医生今天下午要和她和儿子们谈话。 The doctors want to talk to her and her sons this afternoon. 106 00:08:45,361 --> 00:08:46,897 - 她有预立遗嘱吗? - 没有。 - Does she have a living will? - No. 107 00:08:47,030 --> 00:08:49,647 我刚刚在她那儿,帮她调整了体位, I was just with her and repositioned her 108 00:08:49,824 --> 00:08:51,485 还给了她一些止痛药。 and gave her something for her pain. 109 00:08:51,659 --> 00:08:54,026 3号房,勒乌先生,你认识他,窗边那位。 Room 3, Mr. Leu. You know him, at the window. 110 00:08:54,245 --> 00:08:56,862 门口的是施奈德先生,72岁。 And at the door is Mr. Schneider, 72. 111 00:08:57,040 --> 00:08:58,656 我也认识他,他女儿总在。 I know him well too. His daughter's always there. 112 00:08:58,958 --> 00:09:00,699 他越来越糊涂了。 He's becoming increasingly foggy. 113 00:09:00,960 --> 00:09:04,749 4号房,两人都在做手术。5号房门口是劳伯夫人。 Room 4, both are in surgery. Room 5, at the door is Mrs. Lauber. 114 00:09:05,256 --> 00:09:09,124 - 窗边是莫丽娜夫人。 - 是的,我认识她。 - And at the window is Mrs. Morina. - Yes, I know her. 115 00:09:09,594 --> 00:09:11,426 她是为了孩子来的。 Here, for her kids. 116 00:09:11,596 --> 00:09:13,507 她去年就来过,我当时希望不会再见到她。 She was here last year already, I hoped to never see her again. 117 00:09:13,681 --> 00:09:16,799 她明天要参加肿瘤专家组评估。情况不乐观。 Tomorrow's her tumor board. It doesn't look good. 118 00:09:17,352 --> 00:09:20,515 6号房,纳纳先生,一个疑似肠梗阻的年轻人。 Room 6, Mr. Nana, a young man with suspected ileus. 119 00:09:20,647 --> 00:09:22,809 他正在喝造影剂准备做CT检查, He's drinking contrast medium for his planned CT 120 00:09:23,358 --> 00:09:24,723 根据结果决定是否进手术室。 and goes to the OR depending on the results. 121 00:09:24,901 --> 00:09:27,017 他拒绝了插胃管。 He refused the gastric tube. 122 00:09:27,195 --> 00:09:28,151 - 太棒了。 - 是的。 - Fantastic. - Yes. 123 00:09:28,363 --> 00:09:31,822 7号房是我们的私人护理病人,塞韦林先生,51岁。 Room 7, our private care patient Mr. Severin, 51. 124 00:09:32,033 --> 00:09:35,492 肿瘤科医生今早告诉他诊断结果了。 The oncologist gave him his diagnosis this morning. 125 00:09:35,745 --> 00:09:37,281 胰腺癌。 Pancreatic cancer. 126 00:09:37,455 --> 00:09:39,787 他有背部疼痛,但除此之外能自理。 He suffers from back pain, but apart from that he's independent. 127 00:11:02,999 --> 00:11:04,865 我这边弄完了,新病人刚到。 I'm done. And the new patient has just arrived. 128 00:11:05,168 --> 00:11:06,875 抱歉,我完全忘了。 Sorry, I completely forgot. 129 00:11:07,295 --> 00:11:08,706 奥斯马尼,做胆囊手术的。 Osmani, gallbladder surgery. 130 00:11:08,921 --> 00:11:11,288 他来得稍晚,手术现在要做。 He's a bit late, the surgery's planned for now. 131 00:11:11,591 --> 00:11:15,425 他住进6号房。这是“毒品柜”的钥匙。 He goes into room 6. Here's the key for the "poison" cabinet. 132 00:11:17,764 --> 00:11:20,927 你能在去找贝亚前把抽屉补齐吗? Could you finish restocking the drawers before you go to Bea? 133 00:11:21,517 --> 00:11:23,599 注射器里预装了冲洗静脉导管的液体, Syringes with liquid for flushing IV catheters, 134 00:11:23,770 --> 00:11:25,431 还有抽血管。 blood draw tubes, 135 00:11:25,605 --> 00:11:28,438 把所有抽屉都补满,然后把推车放走廊里。 just fill up all the drawers and then put the cart in the hallway. 136 00:11:28,649 --> 00:11:29,935 - 好的。 - 谢谢。 - Okay. - Thank you. 137 00:11:32,528 --> 00:11:35,896 - 您好,我是弗洛里亚·林德,请跟我来。 - 你好,抱歉迟到了。 - Hello, I'm Floria Lind. Please follow me. - Hello. Sorry for being late. 138 00:11:36,074 --> 00:11:38,281 你得立刻去手术室。 You need to go to the OR immediately. 139 00:11:39,660 --> 00:11:42,743 病人刚到,我马上送他下去。 The patient has only just arrived. I'll send him down right away. 140 00:11:42,914 --> 00:11:44,279 - 请抓紧时间。 - 当然。 - Please hurry up. - Yes, of course. 141 00:11:50,880 --> 00:11:54,714 需要的话先去上厕所,然后把衣服脱光。 Please use the toilet if you need to and then undress completely. 142 00:11:54,884 --> 00:11:58,673 请摘下所有首饰、假牙之类的东西,我会给您一件病号服。 Remove all jewelry, dentures and so forth, I'm going to give you a gown. 143 00:11:59,180 --> 00:12:00,511 - 你好。 - 你好。 - Hello. - Hello. 144 00:12:00,973 --> 00:12:02,839 我叫弗洛里亚·林德,今晚我值晚班。 My name's Floria Lind, I'm doing the late shift tonight. 145 00:12:03,017 --> 00:12:05,509 - 查房时我会过来看看您,好吗? - 谢谢你。 - I'll stop by when I do the rounds, okay? - Thank you. 146 00:12:11,484 --> 00:12:14,567 请把这个穿上,我去拿病号服。 Please put this on and I'll go get your gown. 147 00:12:15,404 --> 00:12:18,772 不好意思?我丈夫想住单人病房。 Excuse me? My husband would like to have his own room. 148 00:12:18,991 --> 00:12:20,607 他有私人保险吗? Does he have private insurance? 149 00:12:20,910 --> 00:12:22,947 对不起,那他就不能住单间。 Sorry, then he can't have a single room. 150 00:12:23,162 --> 00:12:25,745 但如果这个人打呼噜,我丈夫就没法睡觉。 But if this man snores, my husband can't sleep. 151 00:12:25,915 --> 00:12:27,531 我们有非常好的耳塞。 We have very good ear plugs. 152 00:12:27,708 --> 00:12:30,370 我明天看看有没有办法,但现在请先去上厕所, I'll see what I can do tomorrow, but now please use the toilet, 153 00:12:30,545 --> 00:12:32,206 我马上来找您。 I'll be with you in a minute. 154 00:12:34,423 --> 00:12:37,415 嗨,我是三楼的弗洛里亚。我需要安排一个送去手术室的转运。 Hi, Floria, third floor. I need a transport to the OR. 155 00:12:37,635 --> 00:12:39,171 我们至少需要二十分钟。 We need at least 20 minutes. 156 00:12:39,387 --> 00:12:41,674 太久了。我自己送过去吧。 That's too long. I'll do it myself then. 157 00:12:43,975 --> 00:12:47,058 不好意思?我应该在下午2:30接受第二次抗生素治疗, Excuse me? I should've gotten my second antibiotic treatment at 2:30 p.m., 158 00:12:47,228 --> 00:12:48,434 现在已经是2:45了。 it's already 2:45 p.m. 159 00:12:48,604 --> 00:12:51,096 我马上过来看看您。阿梅莉? I'll check in with you very soon. Amelie? 160 00:12:51,315 --> 00:12:53,431 你能告诉贝亚我得带人去手术室吗? Can you tell Bea that I have to take someone to the OR? 161 00:12:53,651 --> 00:12:54,482 好的。 Okay. 162 00:12:54,694 --> 00:12:57,607 不过抗生素治疗不应该间隔时间一致吗? But shouldn't the antibiosis be given in the same intervals? 163 00:12:57,780 --> 00:13:00,317 病房里很多人都在用抗生素治疗, Several people on the station are getting antibioses, 164 00:13:00,491 --> 00:13:01,981 我们无法精确到分钟操作。 so we can't do it by the minute. 165 00:13:02,160 --> 00:13:03,821 但我第一次是在早上6:30给的, But I got the first one at 6:30 a.m., 166 00:13:03,995 --> 00:13:05,781 第二次应该是现在下午2:30, the second one I should get now at 2:30 p.m. 167 00:13:05,955 --> 00:13:07,616 然后再来一次是在晚上10:30。 and another one at 10:30 p.m. 168 00:13:07,832 --> 00:13:11,041 今天只有我们两个人,请您稍微多点耐心。 It's just the two of us today, it takes a bit of patience. 169 00:13:15,298 --> 00:13:17,084 您丈夫需要结束通话, Your husband needs to end his phone call 170 00:13:17,258 --> 00:13:18,623 然后换上这件病号服。 and put on this gown. 171 00:13:28,519 --> 00:13:30,055 我们自己经营生意, We have our own business 172 00:13:30,271 --> 00:13:32,478 我丈夫得告诉儿子要怎么做。 and my husband has to tell our son what to do. 173 00:13:32,648 --> 00:13:35,140 我理解,但手术室那边在等他。 I understand, but they're waiting for him in the OR. 174 00:13:35,359 --> 00:13:36,190 好的。 Yes. 175 00:13:37,528 --> 00:13:41,112 奥斯马尼先生?请结束通话,我们真的得抓紧时间。 Mr. Osmani? Please end the phone call now, we really must hurry. 176 00:13:48,748 --> 00:13:52,412 袜子也请脱下。 Take off your socks too, please. 177 00:13:54,212 --> 00:13:56,829 衣服可以放到那边的衣柜里。 You can put the clothes in the wardrobe over there. 178 00:13:58,341 --> 00:13:59,251 眼镜也要摘掉。 Your glasses too. 179 00:13:59,383 --> 00:14:00,794 - 眼镜也要吗? - 是的。 - The glasses too? - Yes. 180 00:14:01,010 --> 00:14:03,297 请现在躺到床上。 Please lie down in the bed now. 181 00:14:09,727 --> 00:14:10,967 - 好了。 - 谢谢。 - There you go. - Thank you. 182 00:14:14,273 --> 00:14:16,560 不好意思?我可以在这儿等吗? Excuse me? Can I wait here? 183 00:14:16,943 --> 00:14:18,433 不,您最好先回家。 No, you'd best go home. 184 00:14:18,569 --> 00:14:21,186 手术结束后医生会联系您。 The doctor will contact you after the surgery. 185 00:14:22,198 --> 00:14:24,690 不过如果愿意的话,您可以帮我把床推出病房。 But if you like you can help me roll the bed out of the room. 186 00:14:24,825 --> 00:14:26,862 - 好的。 - 是吗? - Yes. - Yes? 187 00:14:30,039 --> 00:14:31,029 小心点。 Careful. 188 00:14:47,682 --> 00:14:51,971 - 你把加班时间记下来了吗? - 当然,精确到秒。 - Have you written down your overtime? - Sure. To the second. 189 00:14:52,561 --> 00:14:55,098 - 晚上愉快。 - 谢谢,再见! - Have a nice evening. - Thank you. Bye! 190 00:15:00,987 --> 00:15:01,977 - 这边请。 - 好。 - This way. - Yes. 191 00:15:43,863 --> 00:15:45,024 - 奥斯马尼? - 是的。 - Osmani? - Yes. 192 00:15:45,156 --> 00:15:46,521 终于来了! Finally! 193 00:15:50,077 --> 00:15:52,068 我是贝尔,麻醉期间我来照顾您, I'm Mr. Baer. I'll take care of you during the anesthesia 194 00:15:52,204 --> 00:15:53,660 保证您睡得舒服。 and make sure you sleep well. 195 00:15:53,831 --> 00:15:55,538 请躺到这张床上。 Please lie down on this bed. 196 00:15:56,417 --> 00:15:58,158 他还穿着内裤呢。 He's still wearing his underwear. 197 00:15:58,836 --> 00:16:01,248 奥斯马尼先生,您本该换上网状裤子的。 You were supposed to put on the mesh pants, Mr. Osmani. 198 00:16:10,681 --> 00:16:11,796 就放在那里吧。 Just put it there. 199 00:16:14,060 --> 00:16:15,516 姓名、年龄,手术原因? Name, age, reason for the surgery? 200 00:16:16,812 --> 00:16:18,803 请重复您的姓名、出生日期, Please repeat your name, your date of birth, 201 00:16:19,023 --> 00:16:20,138 还有您来这儿的原因。 and why you're here. 202 00:16:20,316 --> 00:16:22,853 阿尔班·奥斯马尼,1970年9月8日出生, Alban Osmani, born 9/8/1970, 203 00:16:23,402 --> 00:16:24,563 胆囊问题。 gallbladder. 204 00:16:27,239 --> 00:16:28,980 - 你感觉温暖舒服吗? - 嗯。 - Are you warm and comfortable? - Yeah. 205 00:16:31,994 --> 00:16:34,577 你很快就会醒来回到我们身边,好吗? You'll be back with us in no time, okay? 206 00:16:35,081 --> 00:16:36,913 - 待会见。 - 再见。 - See you later. - Bye. 207 00:16:48,677 --> 00:16:49,883 林德女士? Mrs. Lind? 208 00:16:50,346 --> 00:16:53,054 你能告诉我接下来干什么吗? Can you tell me what happens next? 209 00:16:53,432 --> 00:16:55,924 主治医生稍后会向您说明检查结果。 The attending physician will later talk to you about the findings. 210 00:16:56,352 --> 00:16:59,561 主治医生……那你什么都不知道吗? The attending physician... And you don't know anything? 211 00:17:00,981 --> 00:17:03,268 我在这里已经六天了。 I've been here for six days already. 212 00:17:03,651 --> 00:17:06,393 不断更换医生,却没人说明到底怎么回事。 The doctors keep changing and no one explains what's going on. 213 00:17:06,529 --> 00:17:07,439 我明白,勒乌先生。 I know, Mr. Leu. 214 00:17:07,613 --> 00:17:09,775 这些检查确实都需要时间。 All these examinations take time. 215 00:17:10,157 --> 00:17:12,740 但让人等这么久真的不太好。 But it's not okay to keep people waiting so long. 216 00:17:12,952 --> 00:17:14,238 你只是想知道到底怎么了。 You want to know what's the matter. 217 00:17:15,329 --> 00:17:18,196 好吧,你先休息一下,我来帮你查查 Okay, take a rest for now and I'll try to find out 218 00:17:18,374 --> 00:17:20,957 斯特罗贝尔医生什么时候从手术室出来。 when Dr. Strobel's finished in the OR. 219 00:17:21,544 --> 00:17:22,409 - 好吗? - 好。 - Okay? - Yes. 220 00:17:31,595 --> 00:17:33,302 我得去恢复室接人。 I have to fetch someone from the recovery room. 221 00:17:37,893 --> 00:17:40,726 嗨,我是三楼的弗洛里亚,关于勒乌先生的事。 Hi, this is Floria, third floor. About Robert Leu. 222 00:17:41,021 --> 00:17:42,557 斯特罗贝尔医生今天说要来看他的。 Dr. Strobel wanted to check in with him today. 223 00:17:42,731 --> 00:17:44,563 你知道她大概什么时候能做完手术吗? Do you know roughly when she'll be done in the OR? 224 00:17:44,733 --> 00:17:47,100 我们刚刚有个急诊进来,但我会提醒她。 We just had an emergency come in, but I'll remind her. 225 00:17:47,319 --> 00:17:51,278 好的,但她一做完请立刻告诉她,很重要。 Alright, but please tell her immediately when she's done. It's important. 226 00:17:51,449 --> 00:17:52,655 - 好的,当然。 - 谢谢。 - Yes, sure. - Thank you. 227 00:17:59,999 --> 00:18:01,489 - 你好。 - 你好。 - Hello. - Hello. 228 00:18:12,636 --> 00:18:13,876 好了…… Alright... 229 00:18:15,181 --> 00:18:17,764 - 我要换你的输液了。 - 好的。 - I'm changing your fluid. - Okay. 230 00:18:26,442 --> 00:18:27,648 【法语】这是啤酒吗? [in French] Is this beer? 231 00:18:29,111 --> 00:18:30,727 不是,是香槟。 No, champagne. 232 00:18:31,280 --> 00:18:33,237 - 哦,香槟啊。 - 对。 - Oh, champagne. - Yeah. 233 00:18:42,666 --> 00:18:46,034 - 你是不是每十分钟喝一杯? - 是的。 - Are you drinking a glass every ten minutes? - Yes. 234 00:18:46,337 --> 00:18:48,248 我得做手术吗? Do I have to get surgery? 235 00:18:48,506 --> 00:18:51,874 - 要等做完CT才知道。 - 【法语】那什么时候? - We'll only know that after the CT scan. - [in French] And when? 236 00:18:52,468 --> 00:18:54,630 我已经在这儿待了四个小时了。 I've been here for four hours. 237 00:18:55,846 --> 00:18:59,931 很快的,这就是为什么你要喝造影剂。 Soon, that's why you're drinking the contrast medium. 238 00:19:07,483 --> 00:19:11,568 我妈妈总是说:“要吃饭!”但现在…… My mother always told me: eat! And now... 239 00:19:11,987 --> 00:19:12,852 这痛苦。 This pain. 240 00:19:13,989 --> 00:19:16,777 - 太多奶酪火锅了? - 【法语】不,我不喜欢。 - Too much fondue? - [in French] No, I don't like it. 241 00:19:16,951 --> 00:19:18,112 我也不喜欢。 Me neither. 242 00:19:19,745 --> 00:19:21,406 我来给你量一下体温。 I'll take your temperature. 243 00:19:32,758 --> 00:19:35,500 你现在的疼痛等级是几分?从一到十分。 Do you have any pain on a scale from one to ten? 244 00:19:35,678 --> 00:19:37,134 可能是三分。 Three maybe. 245 00:19:37,346 --> 00:19:38,552 - 三分。 - 嗯。 - Three. - Yes. 246 00:19:46,939 --> 00:19:47,849 有恶心感吗? Nausea? 247 00:19:48,148 --> 00:19:49,058 什么? What? 248 00:19:51,902 --> 00:19:52,812 有一点。 A little. 249 00:19:53,153 --> 00:19:54,268 - 一点点? - 嗯。 - A little? - Yes. 250 00:19:54,488 --> 00:19:56,820 那可能确实需要插胃管会更好…… Then it might really be better to put a gastric tube... 251 00:19:56,991 --> 00:19:58,902 不行!不要插胃管! No! No gastric tube. 252 00:19:59,076 --> 00:20:00,191 【法语】我已经说不要了。 [in French] I already said no. 253 00:20:00,411 --> 00:20:03,119 只是……你要是吐了就不能做CT检查了。 It's just... If you throw up the CT scan can't be done. 254 00:20:03,289 --> 00:20:04,495 【法语】我不想那样。 [in French] No, I don't want that. 255 00:20:04,665 --> 00:20:06,997 我已经说了不要插胃管。我害怕。 I already said, no gastric tube. I'm scared. 256 00:20:07,626 --> 00:20:10,243 一根管子?要从喉咙插进去?不要。 A tube? Down the throat? No. 257 00:20:10,588 --> 00:20:13,250 好的。如果你需要什么,就按铃叫我,好吗? Okay. If you need anything, just ring the bell, okay? 258 00:20:13,757 --> 00:20:15,373 我一个人孤零零的。 I'm all alone. 259 00:20:15,676 --> 00:20:18,714 我的家人在布基纳法索。我没有朋友。 My family's in Burkina Faso. I have no friends. 260 00:20:19,722 --> 00:20:20,962 你还有我。 Well, you have me. 261 00:20:21,515 --> 00:20:22,880 哦,谢谢你。 Oh, thank you. 262 00:20:44,872 --> 00:20:47,660 你好,我正在查房。 Hello, I'm doing my rounds. 263 00:20:47,833 --> 00:20:48,698 你好,林德女士。 Hello, Mrs. Lind. 264 00:21:02,514 --> 00:21:06,052 你好,施奈德先生。我是弗洛里亚·林德,今晚值夜班。 Hello, Mr. Schneider. I'm Floria Lind on the late shift. 265 00:21:06,644 --> 00:21:08,726 我来检查一下您病号服里面,好吗? I'll check under your gown, okay? 266 00:21:12,608 --> 00:21:13,848 他今天怎么样? How is he today? 267 00:21:15,736 --> 00:21:17,568 今天早上我觉得他精神稍微好些, This morning I thought he was a bit better, 268 00:21:17,696 --> 00:21:21,781 但现在他又很迷糊,就像过去几天那样。 but now he's quite absent again, like in the past few days. 269 00:21:23,452 --> 00:21:26,820 已经这样几个星期了,时好时坏…… It's been like this for weeks. Up and down... 270 00:21:27,206 --> 00:21:28,913 真的很难承受。 It's very hard to bear. 271 00:21:30,376 --> 00:21:32,242 我现在什么事都做不成了。 I can't get anything done anymore. 272 00:21:36,006 --> 00:21:37,462 你有亲人帮忙吗? Do you have any support? 273 00:21:38,967 --> 00:21:43,177 我有个兄弟。但最后还是落到女儿身上。 I have a brother. But in the end it still falls on the daughters. 274 00:21:46,725 --> 00:21:48,215 你应该稍微休息一下。 You should take a break. 275 00:21:48,352 --> 00:21:51,094 去餐厅坐坐,吃点东西、喝点水…… Go to the cafeteria, eat and drink something... 276 00:21:56,151 --> 00:21:58,483 我只是不希望在他……的时候我刚好不在。 I just don't want to be gone when he... 277 00:22:02,491 --> 00:22:04,778 如果你不照顾好自己,那对你爸爸也没有帮助。 It's of no use to your dad if you don't take care of yourself. 278 00:22:12,751 --> 00:22:14,958 我只希望他能放手…… I just wish he could let go. 279 00:22:17,715 --> 00:22:19,205 是不是很自私? So selfish, right? 280 00:22:19,758 --> 00:22:22,796 不,一点都不自私。 No, not at all. 281 00:22:23,554 --> 00:22:25,966 这种感觉再正常不过了。 Feelings like that are completely normal. 282 00:22:27,182 --> 00:22:29,139 这对亲人来说也很难熬。 It's hard on the loved ones too. 283 00:22:32,104 --> 00:22:33,094 爸爸? Dad? 284 00:22:34,523 --> 00:22:37,732 嘿,爸爸!嘿! Hey, Dad! Hey! 285 00:22:38,402 --> 00:22:39,358 一切还好吗? Everything okay? 286 00:22:39,570 --> 00:22:41,527 - 施奈德先生,您感觉疼吗? - 是的。 - Mr. Schneider, are you in pain? - Yes. 287 00:22:41,697 --> 00:22:42,562 是的。 Yes. 288 00:22:47,619 --> 00:22:50,281 - 三楼,林德。 - 你能把纳纳先生送下来吗? - Third floor, Lind. - Can you send down Mr. Nana? 289 00:22:50,581 --> 00:22:53,323 好的,没问题。需要一点时间。 Yes, alright. But it'll take a minute. 290 00:22:53,500 --> 00:22:56,538 我们时间很紧,不然他就得再等一次了。 We only have a short slot. Otherwise he'll have to wait again. 291 00:22:56,712 --> 00:22:58,419 那我现在马上送过去。 I'll do it right away then. 292 00:23:01,008 --> 00:23:04,592 我得送人去做CT,之后会拿止痛药过来。 I have to take someone to the CT scan, then I'll bring the painkillers. 293 00:23:04,762 --> 00:23:06,799 你能先把止痛药带来吗? Could you please bring the painkillers first? 294 00:23:07,014 --> 00:23:08,596 我马上回来。 I'll be back right away. 295 00:23:09,975 --> 00:23:11,465 阿梅莉?请跟我来。 Amelie? Come with me, please. 296 00:23:13,479 --> 00:23:15,390 你能帮我送这个病人去做CT吗? Can you take my patient to his CT scan? 297 00:23:15,606 --> 00:23:17,438 贝亚现在也需要我。 Bea also needs me right now. 298 00:23:17,733 --> 00:23:18,894 - 不会花太长时间的。 - 好的。 - It won't take long. - Okay. 299 00:23:24,740 --> 00:23:26,606 你现在可以去做CT了。 You can go to your CT scan now. 300 00:23:26,784 --> 00:23:28,900 好的。抱歉……有点恶心。 Yes. Sorry... nausea. 301 00:23:29,077 --> 00:23:30,567 - 你恶心吗? - 是的。 - You're nauseous"? - Yes. 302 00:23:30,746 --> 00:23:33,579 现在要是呕吐就麻烦了,那就做不了扫描了。 Vomiting now would be bad, the scan couldn't be done then. 303 00:23:33,749 --> 00:23:35,080 看向前方。 Look straight ahead. 304 00:23:35,334 --> 00:23:37,746 你能拿个呕吐袋然后推他去电梯吗? Can you give him a sickness bag and roll him to the elevator? 305 00:23:37,836 --> 00:23:39,292 - 你能推床吗? - 能。 - Can you manage the bed? - Yes. 306 00:23:39,463 --> 00:23:41,750 好的。我给你拿点止恶心的药。 Good. I'll bring you something against the nausea. 307 00:23:42,674 --> 00:23:43,584 谢谢你。 Thank you. 308 00:24:10,327 --> 00:24:12,284 州医院,三楼,弗洛里亚·林德? Cantonal Hospital, third floor, Floria Lind? 309 00:24:12,454 --> 00:24:13,944 你好,我是勒特利斯贝格。 Hello, this is Rbéthlisberger. 310 00:24:14,164 --> 00:24:17,828 我是勒特利斯贝格夫人的女儿,她上周在你们病房。 I'm Mrs. Réthlisberger's daughter. She was on your ward last week. 311 00:24:18,001 --> 00:24:18,991 我能为您做什么? How can I help you? 312 00:24:19,628 --> 00:24:23,246 我妈妈忘了她的老花镜,放在4号房。 My mother forgot her reading glasses, in room 4. 313 00:24:23,882 --> 00:24:27,250 你能帮忙查一下眼镜还在不在吗? Would you please check if the glasses are still there? 314 00:24:27,928 --> 00:24:29,384 能不能明天早上再打? Could you call again tomorrow morning? 315 00:24:29,555 --> 00:24:31,546 早班人手更充足。 The early shift has more capacities. 316 00:24:31,765 --> 00:24:34,223 那副眼镜是棕色的,带一条红色挂绳。 The glasses are brown, with a red strap. 317 00:24:34,393 --> 00:24:35,883 在靠窗的床头柜里。 They're in the bedside table by the window. 318 00:24:36,854 --> 00:24:38,686 我说过了,早上再联系会更好。 As I said, tomorrow morning would be better. 319 00:24:39,147 --> 00:24:42,105 我妈妈很喜欢看书,没有眼镜就看不了。 My mother loves to read and she can't do that without her glasses. 320 00:24:42,234 --> 00:24:44,145 我们今天可以去取。 We could pick them up today. 321 00:24:44,278 --> 00:24:46,645 好吧,我会去找眼镜,但现在不行。 Okay, I'll look for the glasses, but not now. 322 00:24:46,947 --> 00:24:48,984 - 您能留个电话号码吗? - 好的…… - Could you give me your number? - Okay... 323 00:24:49,157 --> 00:24:50,568 稍等一下。 Just a moment. 324 00:25:12,180 --> 00:25:13,545 好的…… Okay... 325 00:25:14,057 --> 00:25:15,798 您能告诉我您的号码吗? Could you give me your number? 326 00:25:16,059 --> 00:25:19,597 044 534 66 37。 044 534 66 37. 327 00:25:20,606 --> 00:25:22,768 三七,记下了。 Three, seven. Noted. 328 00:25:23,108 --> 00:25:27,602 棕色眼镜带红色挂绳,您母亲在4号房。 Reading glasses with a red strap, and your mother was in room 4. 329 00:25:27,905 --> 00:25:29,942 - 谢谢你。 - 好的,再见。 - Thank you. - Okay. Goodbye. 330 00:25:32,284 --> 00:25:34,195 纳纳先生,恶心感一会儿就会缓解了。 The nausea will subside in a minute, Mr. Nana. 331 00:25:34,369 --> 00:25:35,404 好的。 Okay. 332 00:25:36,246 --> 00:25:38,658 这只是个短时间的输液,几分钟就好, It's a short infusion, it'll take a few minutes 333 00:25:38,832 --> 00:25:40,493 到了CT那边他们就会拔掉。 and they can remove it at the CT. 334 00:25:40,709 --> 00:25:42,495 如果他还是呕吐怎么办? What should I do if he still vomits? 335 00:25:43,462 --> 00:25:46,170 别在转弯时太快,他就不会吐。 Just don't take the corners too fast and he'll be fine. 336 00:25:46,924 --> 00:25:48,380 待会见,纳纳先生。 I'll see you later, Mr. Nana. 337 00:25:48,550 --> 00:25:49,540 好,再见。 Yes, bye. 338 00:26:08,278 --> 00:26:10,269 抱歉亲爱的,我的助手刚进来。 Sorry dear, my assistant just came in. 339 00:26:10,697 --> 00:26:12,483 能稍等一下吗?谢谢。 Can you hold for a moment? Thanks. 340 00:26:13,325 --> 00:26:14,190 - 你好。 - 你好。 - Hello. - Hello. 341 00:26:14,368 --> 00:26:16,279 你能拿些止痛药给我吗?背疼。 Could you bring me some painkillers? For my back. 342 00:26:16,662 --> 00:26:17,777 谢谢你。 Thank you. 343 00:26:18,830 --> 00:26:21,288 今天办公室有点混乱,完全没闲下来。 It's a bit hectic at the office today. No quiet moment at all. 344 00:26:42,062 --> 00:26:45,145 - 三楼,林德。 - 洪格布里勒先生可以接走了。 - Lind, third floor. - Mr. Hungerblihler's ready for pickup. 345 00:26:45,399 --> 00:26:47,185 好的,但还需要一点时间。 Okay, but it'll take a moment. 346 00:26:47,275 --> 00:26:49,312 尽快过来吧,我们这边需要腾地方。 Come as soon as possible, we need the space. 347 00:26:49,444 --> 00:26:50,605 好的。 Sure. 348 00:28:21,536 --> 00:28:23,573 我觉得他真的很疼。 I think he's in a lot of pain. 349 00:28:23,789 --> 00:28:25,450 一会儿就好了。 It'll be better in a moment. 350 00:28:26,500 --> 00:28:28,832 真的很抱歉,今天只有我们两个人。 I'm so sorry, it's just two of us today. 351 00:28:39,471 --> 00:28:40,802 施奈德先生,您觉得舒服吗? Are you comfortable, Mr. Schneider? 352 00:28:49,773 --> 00:28:51,389 马上就会好些了。 It'll be better soon. 353 00:28:52,859 --> 00:28:54,315 一切都还好。 Everything's fine. 354 00:28:58,949 --> 00:29:01,190 我马上来找您,勒乌先生。 I'll be with you in a minute, Mr. Leu. 355 00:29:02,285 --> 00:29:04,652 - 您不舒服吗? - 有点晕。 - Aren't you well? - A bit dizzy. 356 00:29:05,705 --> 00:29:07,070 - 您觉得冷吗? - 是的。 - Are you cold? - Yes. 357 00:29:07,207 --> 00:29:09,369 你在出汗。中午吃饭了吗? And you're sweating. Did you have lunch? 358 00:29:09,709 --> 00:29:11,165 没胃口。 Not hungry. 359 00:29:11,753 --> 00:29:13,744 好的,我来快速测一下您的血糖。 Right, I'll quickly check your blood sugar. 360 00:29:22,055 --> 00:29:24,387 我来扫描一下您的腕带。 I'll scan your wristband. 361 00:29:45,120 --> 00:29:46,485 请伸出您的食指。 Your index finger, please. 362 00:29:55,338 --> 00:29:56,703 你会感觉到一点刺痛。 You'll feel a prick. 363 00:30:06,641 --> 00:30:07,802 你的血糖偏低。 Your blood sugar's low. 364 00:30:29,039 --> 00:30:31,326 劳先生,请先躺下来休息一下。 Please lie down for a moment, Mr. Leu. 365 00:30:36,129 --> 00:30:38,917 别起来,我去拿些葡萄糖。马上回来。 Don't get up. I'll get some dextrose. I'll be right back. 366 00:30:46,139 --> 00:30:48,005 一切顺利,他没有呕吐。 All went well. He didn't have to vomit. 367 00:30:48,183 --> 00:30:49,719 他会直接去手术室。 He'll go directly to the OR. 368 00:30:49,935 --> 00:30:52,893 很好。你忘了给医药车补充葡萄糖了。 Very good. You forgot to refill the dextrose in the medical cart. 369 00:30:53,146 --> 00:30:54,136 对不起。 I'm sorry. 370 00:30:54,272 --> 00:30:57,390 缺了东西就得再跑一趟。不确定的事最好问一下。 Everything missing means an extra trip. If you're unsure it's better to ask. 371 00:30:57,525 --> 00:30:59,766 去三号房拿推车。 And get the trolley from room 3. 372 00:31:02,280 --> 00:31:05,068 你是糖尿病患者。不吃饭非常危险。 You're diabetic. It's very dangerous if you don't eat. 373 00:31:05,242 --> 00:31:06,858 嗯,我知道…… Yeah, I know... 374 00:31:08,620 --> 00:31:12,033 先坐着别动,等身体好一点我再让你起来。我不想让你晕倒。 Stay put until you feel better, okay? I don't want you to faint. 375 00:31:12,749 --> 00:31:14,080 这个你也喝点吧。 And drink this too, please. 376 00:31:23,885 --> 00:31:25,842 医生什么时候来? When will the doctor come? 377 00:31:26,137 --> 00:31:29,175 有突发状况,她还在手术室。 There was an emergency and she's still in the OR. 378 00:31:29,349 --> 00:31:31,056 但她一出来就会过来。 But she'll come up right after. 379 00:31:31,851 --> 00:31:33,467 我来量一下你的血压。 Let me take your blood pressure. 380 00:31:37,065 --> 00:31:41,901 你知道的,如果最糟的情况发生了,我得给查理找个地方。 You know, if the worst happens I need a place for my Charly. 381 00:31:42,279 --> 00:31:44,520 他已经11岁了。 He's 11 already. 382 00:31:44,739 --> 00:31:48,152 年纪那么大的狗,真的很难找到人愿意照顾他。 and it isn't easy to find someone to take in such an old dog. 383 00:31:48,326 --> 00:31:49,282 是的。 Yes. 384 00:31:57,585 --> 00:31:59,417 你的血压正常。 Your blood pressure's alright. 385 00:32:00,171 --> 00:32:01,661 你想看看他吗? Do you want to see him? 386 00:32:12,183 --> 00:32:13,139 想。 Yes. 387 00:32:14,519 --> 00:32:17,637 照的很可爱。 Yes, that's a nice picture. 388 00:32:18,606 --> 00:32:23,897 他现在和我的邻居在一起,但她一直在抱怨。 He's with my neighbor right now, but she keeps complaining. 389 00:32:24,154 --> 00:32:26,771 她不会收养他,说他太臭了。 She wouldn't keep him. She says he stinks. 390 00:32:26,948 --> 00:32:28,234 是只好狗。 A fine dog. 391 00:32:28,408 --> 00:32:31,901 我不希望他最终进了动物收容所,如果…… I don't want him to end up at an animal shelter, if... 392 00:32:32,454 --> 00:32:35,287 我再打电话给斯特罗布尔医生的秘书。 I'll call Dr. Strobel's secretary again. 393 00:32:35,457 --> 00:32:36,697 - 好吗? - 好的。 - Okay? - Yes. 394 00:32:42,630 --> 00:32:45,372 - 别忘了把这个也喝掉。 - 好的。 - Don't forget to drink this too. - Yes. 395 00:33:02,984 --> 00:33:05,476 弗洛里娅,三楼。斯特罗布尔医生还在你那儿吗? Floria, third floor. Is Dr. Strobel still with you? 396 00:33:05,695 --> 00:33:07,185 是的,我们快结束了。 Yes, we're almost done. 397 00:33:07,364 --> 00:33:09,731 可以让她结束后马上过来吗? Can you tell her to come to us right after? 398 00:33:09,866 --> 00:33:11,698 - 很重要。 - 好的,我会说的。拜拜。 - It's really important. - Yes, I will. Bye. 399 00:33:11,826 --> 00:33:12,736 好的。 Okay. 400 00:33:19,042 --> 00:33:21,124 你去巴塞尔拿止痛药了吗? Did you go get the painkiller in Basel? 401 00:33:32,639 --> 00:33:33,720 给你。 Here you are. 402 00:33:35,892 --> 00:33:37,849 我也来检查一下您的生命体征。 I'll also check your vital signs. 403 00:33:41,314 --> 00:33:43,055 我可能在这儿死了都没人发现。 I could croak in here and nobody would notice. 404 00:33:43,358 --> 00:33:44,314 真的很抱歉。 I'm very sorry. 405 00:33:44,442 --> 00:33:47,730 发生了点突发情况,而且今天只有我们两个人。 There was a small emergency and there's only two of us today. 406 00:34:00,333 --> 00:34:03,576 等个止痛药要这么久,简直不能接受。 Waiting forever for a painkiller. That's inacceptable. 407 00:34:09,092 --> 00:34:12,050 难以置信,真的太荒唐了。 Unbelievable. Really unbelievable. 408 00:34:15,140 --> 00:34:16,847 您的血压没问题。 Your blood pressure's fine. 409 00:34:17,642 --> 00:34:19,178 去他的血压。 Fuck my blood pressure. 410 00:34:26,234 --> 00:34:28,771 真的很抱歉让您等了这么久。 I'm really sorry you had to wait so long. 411 00:34:54,220 --> 00:34:57,804 洪格布里勒先生还没人来接,我们需要腾地方。 Mr. Hungerbdhler still hasn't been picked up. We need the space. 412 00:34:57,974 --> 00:35:00,432 - 好的,我马上过去。 - 抱歉打扰一下? - Yes, I'm on my way. - Excuse me? 413 00:35:00,643 --> 00:35:02,634 我们是比尔金女士的家属。 We're Mrs. Bilgin's family. 414 00:35:02,770 --> 00:35:04,511 你知道医生什么时候还会来吗? Do you know when the doctor will come by again? 415 00:35:04,689 --> 00:35:05,724 不知道,抱歉。 No, I'm sorry. 416 00:35:05,857 --> 00:35:08,815 我们想知道接下来会怎样,你不能找个人跟我们说说吗? We'd like to know what happens next, can't you get someone to talk to? 417 00:35:08,943 --> 00:35:12,026 所有医生还在手术室,但他们之后就会过来。 All the doctors are still in the OR, but they'll come right after. 418 00:35:12,197 --> 00:35:14,484 他们跟我们说下午会来谈。 They told us the doctors would talk to us in the afternoon. 419 00:35:14,699 --> 00:35:15,939 他们会尽快过来。 They will as soon as possible. 420 00:35:16,075 --> 00:35:18,282 你不知道具体时间?一小时?两小时? And you don't know when? In an hour? Two? 421 00:35:18,703 --> 00:35:20,285 真的很抱歉,我也不知道。 I'm sorry, I really don't know. 422 00:35:20,497 --> 00:35:22,238 那这里到底有没有人知道情况? So who knows anything in here? 423 00:35:23,041 --> 00:35:24,623 我现在得去手术室接人, I have to pick someone up from the OR now, 424 00:35:24,792 --> 00:35:27,454 但我会在巡视时去看看你妈妈,好吗? but I'll check in with your mother on my round, alright? 425 00:35:29,005 --> 00:35:30,996 劳伯女士,我没有忘记您。 I haven't forgotten you, Mrs. Lauber. 426 00:35:39,974 --> 00:35:41,510 抱歉让您久等了。 Sorry that it took so long. 427 00:35:42,727 --> 00:35:44,513 洪格布勒先生做了腹股沟疝气手术, Mr. Hungerbuhler had inguinal hernia surgery, 428 00:35:44,687 --> 00:35:48,180 使用的是利希滕斯坦技术,没有并发症。 Lichtenstein technique. No complications. 429 00:35:48,358 --> 00:35:51,146 半小时前给他用了半克帕拉非根。 I gave the patient half a gram of Perfalgan half an hour ago. 430 00:35:51,361 --> 00:35:54,444 他已经排尿,没有其他异常。 He's already passed water. No further abnormalities. 431 00:35:54,572 --> 00:35:55,937 我需要下床吗? Do I have to get out? 432 00:35:56,616 --> 00:35:58,323 不用下床。 No, you don't have to get out. 433 00:35:58,493 --> 00:36:01,326 您在医院里,刚做完手术。一切顺利。 You're in hospital, you had surgery. All went well. 434 00:36:01,996 --> 00:36:02,952 我是林德女士。 I'm Mrs. Lind. 435 00:36:03,456 --> 00:36:06,915 哦,我还以为自己在火车上呢。 Right. I thought I was on the train. 436 00:36:10,755 --> 00:36:14,714 然后我们进入一个长长的隧道,感觉好久… Then we went through a long tunnel. It took forever... 437 00:36:14,968 --> 00:36:17,835 一直都没有尽头。 It just didn't end. 438 00:36:18,012 --> 00:36:20,879 像戈达德隧道,甚至更长。 Like the Gotthard tunnel or even longer. 439 00:36:21,516 --> 00:36:24,508 终于,火车离开了隧道。 And then finally the train left the tunnel. 440 00:36:29,857 --> 00:36:33,270 但没有真正的车站,所以我就一直坐着没下车。 But there wasn't a real train station, so I just stayed on. 441 00:36:33,444 --> 00:36:34,400 洪格布勒先生, Mr. Hungerbuhler, 442 00:36:34,571 --> 00:36:36,687 如果您需要上厕所,请不要自己下床。 please don't get up alone if you have to use the bathroom. 443 00:36:36,864 --> 00:36:37,979 请按铃,好吗? Ring the bell, okay? 444 00:36:38,157 --> 00:36:41,024 总之,突然之间您就出现了。 In any case, suddenly you were there. 445 00:36:42,662 --> 00:36:44,573 州立医院,三楼,林德? Cantonal Hospital, third floor, Lind? 446 00:36:44,914 --> 00:36:47,451 我是库恩女士的女儿。这个地方对吗? This is Mrs. Kuhn's daughter. Am I at the right place? 447 00:36:47,584 --> 00:36:48,699 是的,您母亲在这儿。 Yes, your mother's here. 448 00:36:48,918 --> 00:36:50,955 我从波士顿打来的电话。您能告诉我她怎么了吗? I'm calling from Boston. Can you tell me what's the matter? 449 00:36:51,045 --> 00:36:53,207 您可以明天早上和主治医生沟通。 You can talk to the attending physician tomorrow morning. 450 00:36:53,506 --> 00:36:55,497 那时间差有点困难。 That's a bit difficult because of the time difference. 451 00:36:55,633 --> 00:36:57,215 您现在不能告诉我一些情况吗? Can't you tell me anything? 452 00:36:57,385 --> 00:36:59,717 - 能稍等一下吗? - 好的。 - Can you hold for a sec? - Sure. 453 00:37:01,055 --> 00:37:03,513 你会拿到茶和晚餐。 You'll get some tea and dinner. 454 00:37:03,600 --> 00:37:05,637 那位中国先生还会回到这个房间吗? Will the Chinese gentleman come back to this room? 455 00:37:05,810 --> 00:37:07,426 - 会的,他还在手术室。 - 真可惜。 - Yes, he's still at the OR. - Too bad. 456 00:37:07,729 --> 00:37:09,561 没人可以聊聊,他不会说德语。 No one to chat with, he doesn't speak German. 457 00:37:09,856 --> 00:37:11,938 如果您觉得疼痛,请按铃,好吗? If you're in pain, please ring the bell, okay? 458 00:37:12,775 --> 00:37:14,391 - 女士…… - 林德。 - Mrs.... - Lind. 459 00:37:14,569 --> 00:37:16,981 林德女士,我太太收拾了我的象棋。 Mrs. Lind, my wife packed my chess game. 460 00:37:17,238 --> 00:37:19,775 您能不能帮我拿一下? Would you be so kind and give it to me? 461 00:37:24,370 --> 00:37:25,906 非常感谢您。 Thank you very much. 462 00:37:30,418 --> 00:37:33,285 我来了。你母亲因便秘入院, Here I am. Your mother was admitted with constipation, 463 00:37:33,421 --> 00:37:34,627 不过已经缓解了。 but it's already cleared up. 464 00:37:34,839 --> 00:37:36,750 她现在怎么样?我能和她说话吗? How is she? Can I talk to her? 465 00:37:36,924 --> 00:37:39,086 对不起,现在不是个合适的时机。 Sorry, this isn't a good moment. 466 00:37:39,260 --> 00:37:40,750 拜托了,林德女士。 Please, Mrs. Lind. 467 00:37:42,013 --> 00:37:44,675 我去看看她是不是醒着。马上回来。 I'll check if she's awake. I'll be back in a moment. 468 00:37:47,977 --> 00:37:51,140 库恩女士?你美国来的女儿在电话线上。 Mrs. Kuhn? I have your daughter from America on the phone. 469 00:37:51,314 --> 00:37:52,679 她想和您打个招呼。 She'd like to say hello. 470 00:37:54,192 --> 00:37:55,182 你可以说话了。 You can talk now. 471 00:37:59,447 --> 00:38:00,778 妈妈? Mom? 472 00:38:02,492 --> 00:38:04,358 妈妈,我是伊莎贝尔。您还好吗? Mom, this is Isabelle. How are you? 473 00:38:04,535 --> 00:38:07,402 我是你在波士顿的女儿。现在可以说话了。 It's your daughter, from Boston. You can talk to her now. 474 00:38:08,289 --> 00:38:10,656 我是伊莎贝尔。妈妈,您听得见我吗? This is Isabelle. Mom, can you hear me? 475 00:38:10,833 --> 00:38:11,789 我想回家。 I want to go home. 476 00:38:12,251 --> 00:38:13,241 妈妈? Mom? 477 00:38:13,461 --> 00:38:16,453 我想回家。回家。 I want to go home. Home. 478 00:38:19,175 --> 00:38:22,418 妈妈,我是伊莎贝尔。您还好吗? Mom, this is Isabelle. Are you well? 479 00:38:22,679 --> 00:38:25,137 求你了,我想回家! Please, I want to go home! 480 00:38:26,516 --> 00:38:28,632 这对您母亲好像有些刺激。 This seems rather upsetting for your mother. 481 00:38:29,018 --> 00:38:31,259 她知道我是谁吗? Does she even know who I am? 482 00:38:31,979 --> 00:38:33,515 她会不会快不行了? Could she be dying? 483 00:38:33,731 --> 00:38:36,314 她的情况不严重,便秘已经缓解了。 Her condition's not critical. The constipation's cleared. 484 00:38:36,609 --> 00:38:38,816 我会确保医生明天给您打电话。 I'll make sure that the doctor calls you tomorrow. 485 00:38:39,028 --> 00:38:40,689 那是谁? Who was that? 486 00:38:40,988 --> 00:38:41,853 - 谢谢你。 - 再见。 - Thank you. - Goodbye. 487 00:38:42,323 --> 00:38:46,157 - 那是谁? - 没事的,库恩女士,一切都好。 - Who was that? - It's all good, Mrs. Kuhn. It's all good. 488 00:38:46,703 --> 00:38:48,159 不,不…… No. No... 489 00:38:48,579 --> 00:38:50,695 - 但我想…… - 库恩女士,一切都好。 - But I want... - Mrs. Kuhn, all is well. 490 00:38:50,873 --> 00:38:54,082 明天你可以回家,现在先休息一下吧。 Tomorrow you can go home, now just rest. 491 00:38:54,585 --> 00:38:57,122 不,我要回家,我要回到丈夫身边! No, I want to go home to my husband! 492 00:39:10,476 --> 00:39:15,061 月亮升起,熠熠生辉 The moon is risen, beaming 493 00:39:15,732 --> 00:39:20,067 金星闪烁,点点光明 The golden stars are gleaming 494 00:39:20,528 --> 00:39:24,772 高挂在天空之上 So brightly in the skies 495 00:39:25,658 --> 00:39:30,243 寂静黑林沉入梦境 The hushed, black woods are dreaming 496 00:39:30,663 --> 00:39:35,078 迷雾如幻影般升起 The mists, like phantoms seeming 497 00:39:35,543 --> 00:39:40,879 从草地上神奇浮现 From meadows magically rise 498 00:39:42,049 --> 00:39:46,634 万物沉静安眠 How still the world reposes 499 00:39:47,013 --> 00:39:51,507 暮色悄然降临 While twilight round it closes 500 00:39:51,642 --> 00:39:55,727 宁静而美好 So peaceful and so fair! 501 00:39:56,606 --> 00:40:00,816 一间静谧的睡眠房 A quiet room for sleeping 502 00:40:01,360 --> 00:40:05,604 将烦忧与沉重心绪沉入忘却 Into oblivion steeping 503 00:40:05,948 --> 00:40:11,364 昼间的苦楚与冷静焦虑 The day's distress and sober care 504 00:40:11,913 --> 00:40:16,498 看那孤独的月亮 Look at the moon so lonely! 505 00:40:16,918 --> 00:40:21,128 它只亮了一半 One half is shining only 506 00:40:21,589 --> 00:40:25,298 可它依然圆满而光亮 Yet she is round and bright 507 00:40:26,010 --> 00:40:30,345 我们常在不知中欢笑 Thus oft we laugh unknowing 508 00:40:30,848 --> 00:40:34,933 对于那些隐藏未现之事 At things that are not showing 509 00:40:35,353 --> 00:40:41,099 那些尚未映入我们眼帘的存在 That still are hidden from our sight 510 00:40:44,445 --> 00:40:46,482 晚餐马上送来,好吗? Dinner will be served soon, okay? 511 00:40:59,585 --> 00:41:00,996 科萨托女士,您还好吗? Mrs. Cosatto, are you alright? 512 00:41:01,963 --> 00:41:03,169 哪里不舒服吗? Aren't you well? 513 00:41:04,173 --> 00:41:06,790 我们只能希望这种事永远不会发生在我们身上。 We can only hope that this will never happen to us. 514 00:41:07,593 --> 00:41:09,083 唱歌好像能稍微缓解她一些。 Singing seems to help her a bit. 515 00:41:11,264 --> 00:41:13,005 我来测一下您的体征。 I'll check your vital signs. 516 00:41:16,978 --> 00:41:19,390 从一到十,您疼痛程度是多少? Do you have any pain on a scale from one to ten? 517 00:41:21,774 --> 00:41:23,435 但别紧咬着牙强忍,好吗? But don't grit your teeth, okay? 518 00:41:23,943 --> 00:41:25,684 如果很疼,还是要吃点药。 If you're in pain, you should take something. 519 00:41:31,951 --> 00:41:34,909 我太感激了。报告今天到了,是阴性的。 I'm so thankful. The report arrived today. It's negative. 520 00:41:35,162 --> 00:41:36,698 我没有癌症。 I don't have cancer. 521 00:41:39,208 --> 00:41:40,494 你知道吗…… And you know what? 522 00:41:41,085 --> 00:41:42,951 我要辞掉我那狗屁办公室工作。 I'll quit my shitty office job. 523 00:41:43,796 --> 00:41:45,503 他们随便去死吧。 They can kiss my ass. 524 00:41:47,550 --> 00:41:48,585 我喜欢这个主意。 I like that. 525 00:41:50,177 --> 00:41:53,545 但你还是要多喝点水,才能早点出院。 But you should drink a bit more. So you can get out of here soon. 526 00:41:56,726 --> 00:41:59,593 你觉得我给那位女士放点音乐,她会开心吗? Do you think it would be nice for the woman if I played her some music? 527 00:42:00,897 --> 00:42:02,262 当然可以试试。 You can certainly try. 528 00:42:16,829 --> 00:42:19,366 - 你刚刚去看了比尔金女士吧? - 是的。 - You've just been with Mrs. Bilgin, right? - Yes. 529 00:42:19,582 --> 00:42:22,290 聊了什么?她家人挺激动的。 What was discussed? The relatives were rather upset. 530 00:42:22,460 --> 00:42:26,078 确实挺难办的。她的儿子们希望我们尽一切可能救治。 It's quite difficult. The sons want us to do everything possible. 531 00:42:26,255 --> 00:42:28,747 但我们都认为那并不符合病人的最佳利益。 But we both felt that it wouldn't be in the patient's best interest. 532 00:42:28,966 --> 00:42:30,832 不幸的是,她几乎不会说德语。 But unfortunately she hardly speaks any German. 533 00:42:31,135 --> 00:42:32,842 你们有讨论遗嘱吗? Did you talk about the living will? 534 00:42:33,012 --> 00:42:34,377 他们根本不愿听这个话题。 They don't want to hear about that either. 535 00:42:34,555 --> 00:42:36,842 我觉得需要找个翻译来。 I think it's important to get a translator. 536 00:42:37,433 --> 00:42:39,344 - 会在档案里备注一下吗? - 会的。 - Will you put a note in the file? - Yes. 537 00:42:39,518 --> 00:42:42,476 他们还抱怨没人来看她妈妈。 And they complained that no one ever checks in on their mother. 538 00:42:42,855 --> 00:42:44,812 我又不能分身。 I can't be in two places at once. 539 00:42:45,733 --> 00:42:47,690 你问问阿金医生明天能不能陪你一起。 Ask Dr. Akin if she can accompany you tomorrow. 540 00:42:47,860 --> 00:42:50,397 她会讲土耳其语,比找翻译还好。 She speaks Turkish. That's better than a translator. 541 00:42:50,655 --> 00:42:51,770 好的,我们就这么办。 Okay, we'll do that. 542 00:42:52,114 --> 00:42:53,229 阿梅莉? Amelie? 543 00:42:53,658 --> 00:42:54,739 一号房的库恩女士 Mrs. Kuhn in room 1 544 00:42:54,909 --> 00:42:56,650 需要帮她坐起并协助进食。 needs to be propped up and helped with her food. 545 00:42:56,786 --> 00:42:58,993 - 还有两位也需要照顾。 - 你能应付的。 - We have two others who also need help. - You'll manage. 546 00:43:13,678 --> 00:43:16,090 我按了铃,不然你根本不会来。 I rang. Else you'd never have come. 547 00:43:17,807 --> 00:43:18,888 你好,宝贝们。 Hello, sweeties. 548 00:43:19,350 --> 00:43:21,182 - 你好。 - 弗洛里娅! - Hello. - Floria! 549 00:43:21,310 --> 00:43:22,846 看,我带了点东西给你们。 Look, I brought you something. 550 00:43:23,104 --> 00:43:26,187 - 谢谢! - 很高兴见到你。 - Thank you! - Good to see you. 551 00:43:26,315 --> 00:43:28,147 - 我马上来照顾你们。 - 好的! - I'll be with you in a moment. - Okay! 552 00:43:31,654 --> 00:43:33,941 我先来测一下你的生命体征,好吗? I'll take your vital signs first, okay? 553 00:43:43,165 --> 00:43:44,655 晚餐时把这个吃了。 Take this with dinner. 554 00:43:49,005 --> 00:43:49,870 谢谢你。 Thank you. 555 00:43:50,089 --> 00:43:52,581 我想如果我按铃,你会换掉这个抗生素疗程。 I thought if I rang you might change the antibiosis at last. 556 00:43:52,717 --> 00:43:54,333 反正现在已经太晚了。 It's way too late, anyway. 557 00:43:54,969 --> 00:43:57,336 我知道,劳伯女士,确实不是最理想的情况。 I know, Mrs. Lauber, it's not ideal. 558 00:44:05,813 --> 00:44:07,895 从一到十你觉得有多疼? Do you have any pain on a scale from one to ten? 559 00:44:08,107 --> 00:44:10,314 - 两分。 - 两分。 - Two. - Two. 560 00:44:14,780 --> 00:44:16,066 好的。 Alright. 561 00:44:23,831 --> 00:44:25,993 我和我丈夫原本打算进行一年的帆船旅行。 My husband and I wanted to go on a year-long sailing trip. 562 00:44:26,167 --> 00:44:27,498 我们本来下周就要出发了。 We wanted to leave next week. 563 00:44:28,502 --> 00:44:32,336 但肚子上带着这个袋子,连游泳都不行了。 But with a bag like that on your belly you can't even go swimming. 564 00:44:32,965 --> 00:44:34,330 现在有专门给造口袋患者的泳衣。 There are swimsuits for stoma bag wearers. 565 00:44:34,467 --> 00:44:35,707 我们不得不都取消了。 We had to cancel it all. 566 00:44:36,302 --> 00:44:38,760 谁知道我们以后还有没有机会实现。 Who knows if we'll ever do it. 567 00:44:50,441 --> 00:44:52,148 注射部位发炎了。 The injection site's inflamed. 568 00:44:53,027 --> 00:44:56,315 我跟你同事说过有问题,他什么都没做。 I told your colleague something was wrong, but he did nothing. 569 00:44:57,698 --> 00:44:59,029 太马虎了。 How sloppy. 570 00:45:10,628 --> 00:45:13,211 - 现在要重新插管吗? - 很快的。 - Do you have to insert a new line now? - It'll be quick. 571 00:45:13,506 --> 00:45:15,167 不,对我从来都没快过。 No, it's never quick with me. 572 00:45:15,341 --> 00:45:17,173 他们总得扎我一百下。 They always have to prick like a hundred times. 573 00:45:18,511 --> 00:45:21,299 哎哟!轻点,那里很疼! Ouch! Careful, that hurts! 574 00:45:22,515 --> 00:45:26,008 是因为发炎了才疼,不是我不小心。 It hurts because it's inflamed, not because I wasn't careful. 575 00:45:26,393 --> 00:45:28,100 请按住这里。 Press this on there, please. 576 00:46:14,108 --> 00:46:16,850 这肯定不行,我一眼就能看出来。 It won't work. I can tell you that much already. 577 00:46:19,822 --> 00:46:21,187 请握拳。 Make a fist, please. 578 00:46:21,532 --> 00:46:23,318 这肯定不行,我知道的! It won't work, I know it! 579 00:46:36,630 --> 00:46:38,086 这儿就从来没有安静过。 It's never quiet here. 580 00:47:15,377 --> 00:47:17,084 没人能一次扎准。 No one ever managed that on their first try. 581 00:47:25,596 --> 00:47:28,463 - 弗洛里娅,三楼。 - 你那还有女性床位吗? - Floria, third floor. - Do you have any female beds left? 582 00:47:28,641 --> 00:47:31,975 我们这边有位疑似肺炎的女性病人, We have a woman with suspected pneumonia, 583 00:47:32,144 --> 00:47:34,260 但呼吸科病房已经满了。 and the pulmonary ward's full. 584 00:47:34,480 --> 00:47:35,936 我们几乎也快满床了。你问过内科吗? We're almost at capacity. Did you check with internal? 585 00:47:37,316 --> 00:47:40,104 到处都问了,全满。 Everywhere. All booked. 586 00:47:40,444 --> 00:47:44,688 那就通知运送部门把她送到2号房吧。 Okay, tell transportation to put her in room 2. 587 00:47:44,865 --> 00:47:47,948 - 病人叫弗赖,65年出生。 - 好的,弗赖女士,1965年出生,记下了。 - The patient's name is Frei, born in '65. - Yes, Mrs. Frei, born in '65, noted. 588 00:47:48,160 --> 00:47:50,743 她靠社会救济,酗酒,要一直吸氧。 She's on welfare, alcoholic, needs to stay on oxygen. 589 00:47:50,996 --> 00:47:53,283 她行为引人注意吗?有攻击性之类? Was she conspicuous? Aggressive or anything like that? 590 00:47:53,283 --> 00:47:54,678 - 没特别明显。 - 好的,挂了。 - No, not really. - Okay. Bye. 591 00:47:57,419 --> 00:47:59,581 是啊,现在你手里好多牌了。 Yes, now you have many cards. 592 00:48:01,715 --> 00:48:02,750 太阳。 Sol 593 00:48:05,928 --> 00:48:08,010 你要不要带孩子们去餐厅那边? Why don't you go to the cafeteria with the kids? 594 00:48:08,138 --> 00:48:09,628 那我这边就能专心护理了。 Then I can take care of the nursing in here. 595 00:48:09,848 --> 00:48:11,464 好的,我们去。 Sure, we'll do that. 596 00:48:12,476 --> 00:48:13,682 孩子们,走吧。 Come on kids, let's go. 597 00:48:13,811 --> 00:48:16,178 - 我们游戏等下继续,好吗? - 待会见。 - We'll continue the game later, okay? - See you later. 598 00:48:16,438 --> 00:48:19,772 拜拜。你会给我带巧克力吗?真的吗?你答应哦! Bye. Will you bring me chocolate? Really? Promise? 599 00:48:20,067 --> 00:48:21,557 - 谢谢你。 - 不客气。 - Thank you. - You're welcome. 600 00:48:29,326 --> 00:48:31,613 谢谢你救了我。 Thank you for saving me. 601 00:48:32,579 --> 00:48:35,162 你可以跟你丈夫说,你还需要多休息一会儿。 It's okay to tell your husband that you need a bit more rest. 602 00:48:35,374 --> 00:48:36,864 是的,我可以的。 Yes, I could. 603 00:48:37,459 --> 00:48:40,292 不过我可能很快就要永远地休息了。 But I may soon be resting forever anyway. 604 00:48:52,891 --> 00:48:54,723 你呢?一切还好吗? What about you? Is everything alright? 605 00:48:55,394 --> 00:48:58,432 嗯,今天确实挺忙的。 Well, busy day today. 606 00:49:00,858 --> 00:49:02,565 我来量一下你的体温。 I'll take your temperature. 607 00:49:02,943 --> 00:49:04,684 那你的私生活呢? And your private life? 608 00:49:05,612 --> 00:49:09,401 我去年在这儿时你好像正在分手中,对吧? When I was here last year you were in the midst of a breakup, I think. 609 00:49:10,034 --> 00:49:11,274 是啊,其实…… Yes, well... 610 00:49:12,745 --> 00:49:14,861 如果有了孩子,那就永远分不彻底了。 With a kid you're never really separated, unfortunately. 611 00:49:15,289 --> 00:49:17,451 确实不容易。 Yes, it can't be easy. 612 00:49:18,334 --> 00:49:20,701 不过还是比癌症强。 Still better than cancer. 613 00:49:22,796 --> 00:49:23,627 抱歉。 Sorry. 614 00:49:23,881 --> 00:49:26,418 - 弗洛里娅,三楼。 - 可以来接宋先生了。 - Floria, third floor. - Mr. Song can be picked up from us. 615 00:49:26,675 --> 00:49:28,291 好的,我马上过去。 Yes, I'll be right there. 616 00:49:38,562 --> 00:49:40,519 从一到十你觉得有多疼? Do you have any pain on a scale from one to ten? 617 00:49:40,647 --> 00:49:41,557 没有。 No. 618 00:49:41,774 --> 00:49:45,938 吗啡真的是整个过程里唯一好的部分。 The morphine's really the only positive thing about this whole situation. 619 00:49:46,528 --> 00:49:47,984 都还好。 It's all good. 620 00:49:48,447 --> 00:49:49,687 晚饭前记得吃这个,好吗? Take it before dinner, okay? 621 00:49:50,824 --> 00:49:53,737 不过我对明天肿瘤专科讨论会很焦虑。 But I'm anxious about tomorrow's tumor board. 622 00:49:54,411 --> 00:49:55,822 这真的有意义吗? Does it make any sense? 623 00:49:56,288 --> 00:50:00,202 一次又一次的手术,然后又是化疗? Surgery upon surgery and then chemotherapy again? 624 00:50:01,543 --> 00:50:03,534 真的值得吗? Is it even worth it? 625 00:50:08,634 --> 00:50:12,628 你不用现在就回答。我又不会去哪儿。 You don't have to answer right away. I'm not going anywhere. 626 00:50:54,638 --> 00:50:57,596 - 我们正在吃饭。 - 我只是想说声晚安。 - We're eating right now. - I just want to say good night. 627 00:50:58,308 --> 00:51:00,800 艾玛,你妈妈想跟你说话。 Emma, your Mom wants to talk to you. 628 00:51:01,895 --> 00:51:02,851 你好,妈妈。 Hello, Mommy. 629 00:51:03,689 --> 00:51:06,056 你好,宝贝。你今天过得好吗? Hello, sweetheart. Did you have a nice day? 630 00:51:06,233 --> 00:51:07,143 嗯嗯。 Yes. 631 00:51:07,484 --> 00:51:10,101 - 你在学校做了些什么? - 数学。 - What did you do in school? - Math. 632 00:51:10,446 --> 00:51:12,813 - 只有数学吗? - 还有写字。 - Just math? - No. Writing too. 633 00:51:13,323 --> 00:51:14,529 也有写字。 Writing too. 634 00:51:15,284 --> 00:51:16,570 放学以后呢? And after school? 635 00:51:16,743 --> 00:51:19,280 我们去了操场,还吃了冰淇淋。 We went to the playground and had an ice cream. 636 00:51:19,580 --> 00:51:22,322 冬天吃冰淇淋?哇哦。 An ice cream in winter? Wow. 637 00:51:23,417 --> 00:51:24,873 我好羡慕啊。 I'm so jealous. 638 00:51:25,711 --> 00:51:27,122 你吃的什么口味? What flavor did you have? 639 00:51:27,546 --> 00:51:30,709 - 我猜是草莓? - 妈妈,我要走了。 - Let me guess, strawberry? - Mommy, I have to go now. 640 00:51:31,008 --> 00:51:33,420 不要啦,再待一会儿,妈妈喜欢听你说话的声音。 No, stay a little longer, Mommy loves to hear your voice. 641 00:51:34,720 --> 00:51:36,677 我真的好想再见到你。 I'm so looking forward to seeing you again. 642 00:51:36,847 --> 00:51:38,508 到时候我们一起做点好玩的,好吗? We'll do something fun, okay? 643 00:51:40,642 --> 00:51:41,552 艾玛? Emma? 644 00:51:48,025 --> 00:51:50,767 弗洛里娅?我需要“毒药”药柜的钥匙。 Floria? I need the key for the "poison" cabinet. 645 00:51:51,528 --> 00:51:52,859 我得去恢复室。 I have to go to the recovery room. 646 00:51:53,030 --> 00:51:55,772 阿梅莉还在你这吗?我这有位病人需要协助进食。 Is Amelie still with you? I have someone who needs help eating. 647 00:51:55,908 --> 00:51:57,490 不知道她在哪儿,抱歉。 No idea where she is, sorry. 648 00:52:11,423 --> 00:52:12,288 斯特罗布尔医生? Dr. Strobel? 649 00:52:12,716 --> 00:52:13,751 斯特罗布尔医生! Dr. Strobel! 650 00:52:14,843 --> 00:52:16,629 我已经为勒乌先生打了好几次电话。 I called several times because of Robert Leu. 651 00:52:16,845 --> 00:52:19,337 他的病理报告今天到了。你不是说要找他谈? His histology report came in today. You wanted to talk to him? 652 00:52:19,473 --> 00:52:21,840 对,结肠癌。我明天去处理。 Right, the colon cancer. I'll do it tomorrow. 653 00:52:22,184 --> 00:52:23,595 他整天都在等。 He's been waiting all day. 654 00:52:23,810 --> 00:52:25,676 我说过了,我明天会处理。 As I said, I'll take care of it tomorrow. 655 00:52:27,606 --> 00:52:31,224 但这样对待病人不对!他有权利知道。 But that's no way to treat people! He has a right to be informed. 656 00:52:31,401 --> 00:52:34,564 - 我也有权下班。 - 十分钟就能搞定了。 - And I have the right to go home now. - It would take you ten minutes. 657 00:52:34,738 --> 00:52:38,231 我整天都在做手术,没吃饭、没休息,行了吧? I was in surgery the whole day, no food, no break, okay? 658 00:52:38,408 --> 00:52:39,489 不行,不行。 No, it's not okay. 659 00:52:50,837 --> 00:52:53,955 这是宋先生,1959年出生。 This is Mr. Song, born in 1959. 660 00:52:54,132 --> 00:52:56,920 他做了阑尾切除术,没有并发症。 He had an appendectomy, no complications. 661 00:52:57,427 --> 00:52:58,917 他也已经排尿了。 He also passed water already. 662 00:52:59,805 --> 00:53:02,547 唯一特别需要注意的是他对甲氧氨基吡唑有过敏。 The only special thing is his metamizole allergy. 663 00:53:02,724 --> 00:53:04,590 他服用了羟考酮滴剂。 So he's given oxycodone drops. 664 00:53:05,936 --> 00:53:06,801 好的,谢谢。 Okay, thanks. 665 00:53:11,775 --> 00:53:12,640 宋先生? Mr. Song? 666 00:53:13,235 --> 00:53:15,852 如果您想上厕所,请不要自己起身。 Please don't get up alone if you need to use the bathroom. 667 00:53:16,238 --> 00:53:17,603 请不要起身。 Don't get up. 668 00:53:18,323 --> 00:53:19,609 请按铃叫人。 Ring the bell. 669 00:53:20,576 --> 00:53:21,941 您觉得疼吗? Are you in pain? 670 00:53:22,619 --> 00:53:24,155 好的,我去拿点止痛药。 Okay, I'll get you something. 671 00:53:25,414 --> 00:53:27,530 - 也帮我拿一点吧。- 好的。 - For me too, please. - Alright. 672 00:53:39,553 --> 00:53:42,295 医生今天会来吗? Will the doctor come today? 673 00:53:46,143 --> 00:53:48,100 我本来下一位就要来看你了。 I was going to come to you next. 674 00:53:48,562 --> 00:53:50,473 现在已经很晚了。 Well, it's already so late. 675 00:53:51,356 --> 00:53:53,438 她今天过不来了。 Unfortunately she can't make it today. 676 00:53:53,900 --> 00:53:54,856 非常抱歉。 I'm so sorry. 677 00:53:54,985 --> 00:53:57,477 她会在早上七点查房时和你谈。 She'll talk to you during morning rounds, at 7 am. 678 00:54:00,032 --> 00:54:01,943 我觉得你最好去看一下。 I think you should have a look. 679 00:54:17,341 --> 00:54:19,833 库恩女士,请把那给我。谢谢。 Mrs. Kuhn, please give that to me. Thank you. 680 00:54:21,178 --> 00:54:23,465 拜托,你不是要帮她吃饭的吗? For God's sake, you were supposed to help her eat. 681 00:54:23,639 --> 00:54:24,879 但我跟你说过我必须要…… But I told you I had to... 682 00:54:25,057 --> 00:54:27,139 你不能磨磨蹭蹭的,否则什么都做不完! You can't dawdle around or it'll never get done! 683 00:54:27,309 --> 00:54:29,516 现在给她清理一下,然后喂点东西吃。 Now clean her up and help her eat something. 684 00:54:55,128 --> 00:54:57,540 - 请打开你的在岗提示灯。 - 我就这一次忘了。 - Please turn on your presence light. - I forgot it for once. 685 00:54:57,714 --> 00:54:59,580 - 我需要钥匙。 - 你能帮我吗? - I need the key. - Can you help me? 686 00:55:00,842 --> 00:55:02,424 我还没看完所有的病人。 I haven't even seen all my patients yet. 687 00:55:02,678 --> 00:55:05,090 我不会再做太久了。请屈一下膝盖。 I won't do this much longer. Please bend your knees. 688 00:55:05,639 --> 00:55:07,596 - 对,就是这样。 - 谢谢。 - Yes, like this. - Thanks. 689 00:55:07,766 --> 00:55:09,348 把你的手放在肚子上。 Put your hands on your belly. 690 00:55:10,268 --> 00:55:12,509 - 数到三我们一起帮你上移。 - 好的。 - And on three we'll help you slide up. - Alright. 691 00:55:12,729 --> 00:55:15,642 一,二,三。很好。 One, two, three. Good. 692 00:55:18,360 --> 00:55:19,350 谢谢。 Thanks. 693 00:57:09,262 --> 00:57:10,252 弗莱女士? Mrs. Frei? 694 00:57:11,097 --> 00:57:11,962 在,我怎么了? Yes, why? 695 00:57:12,140 --> 00:57:13,676 请立刻把那根烟掐掉。 Put out that cigarette at once. 696 00:57:13,934 --> 00:57:15,550 天啊,我在阳台上。 Jesus, I'm on the balcony. 697 00:57:15,769 --> 00:57:16,679 这儿也不能抽烟。 You can't smoke here either. 698 00:57:16,895 --> 00:57:18,511 而且离氧气罐这么近非常危险。 And it's super dangerous next to the oxygen tank. 699 00:57:18,647 --> 00:57:19,853 我会小心的。 I'll be careful. 700 00:57:22,317 --> 00:57:23,352 认真的吗? Seriously? 701 00:57:23,819 --> 00:57:25,605 请把剩下的烟交出来。 Please give me the remaining cigarettes. 702 00:57:25,779 --> 00:57:27,315 绝不,疯了吗你? Certainly not, are you crazy? 703 00:57:27,489 --> 00:57:28,900 否则我就叫保安。 Else I'll call security. 704 00:57:32,702 --> 00:57:33,817 打火机也要交出来。 The lighter too. 705 00:57:35,914 --> 00:57:37,655 等你离开时会把两样都还给你。 You'll get both back when you leave. 706 00:57:37,791 --> 00:57:38,997 好吧…… Sure... 707 00:57:39,209 --> 00:57:40,540 你不该摘下氧气面罩! You shouldn't take off your oxygen! 708 00:57:41,962 --> 00:57:44,499 好啦,你满意了? Alright. Happy? 709 00:57:44,798 --> 00:57:46,755 现在请回你的房间。 Now go back to your room, please. 710 00:57:47,425 --> 00:57:50,508 别烦我。该死的鼠辈。 Leave me alone. Fucking philistines. 711 00:58:18,081 --> 00:58:19,287 你父亲有什么问题吗? Is anything wrong with your father? 712 00:58:19,416 --> 00:58:21,453 没有,但我觉得他的室友勒乌先生刚离开了。 No, but I think his roommate, Mr. Leu, just left. 713 00:58:22,085 --> 00:58:23,701 他有时候会下楼抽烟。 He sometimes steps down for a smoke. 714 00:58:23,920 --> 00:58:25,627 我刚在食堂,回来时发现 I was in the cafeteria and when I came back 715 00:58:25,797 --> 00:58:27,879 他的衣柜空了,人也不见了。 his wardrobe was empty and he was gone. 716 00:58:41,813 --> 00:58:44,771 亲爱的林德女士,您是个天使。谢谢。此致,勒乌·罗比 DEAR MRS. LIND, YOU ARE AN ANGEL. THANK YOU. BEST, ROBI LEU 717 00:58:57,829 --> 00:58:58,864 勒乌先生! Mr. Leu! 718 00:59:00,081 --> 00:59:01,412 勒乌先生! Mr. Leu! 719 00:59:18,934 --> 00:59:21,301 我觉得他情况不太好。 I think he's not very well. 720 00:59:40,080 --> 00:59:41,286 怎么了,莉奥妮? Yes, Leonie? 721 00:59:41,623 --> 00:59:44,206 我这边有个病人对甲氧氨基吡唑过敏。 I have a patient with an allergic reaction to metamizole. 722 00:59:44,417 --> 00:59:46,954 - 症状? - 严重皮疹和瘙痒。 - Symptoms? - Severe rash and itching. 723 00:59:47,087 --> 00:59:49,294 好的,拿两毫克的克马斯汀。我马上过去。 Okay, get two milligrams of clemastine. I'll be right there. 724 00:59:49,589 --> 00:59:50,954 两毫克,收到。 Two milligrams, alright. 725 00:59:52,884 --> 00:59:55,672 你出现了过敏反应,医生正在赶来。 You have an allergic reaction, the doctor's on her way. 726 00:59:55,845 --> 00:59:57,176 我去拿解药。 I'll get an antidote. 727 00:59:57,347 --> 01:00:00,260 - 你感觉还好吗? - 我感觉棒极了。 - Are you feeling alright? - I feel fantastic. 728 01:00:49,566 --> 01:00:50,522 谢谢你。 Thank you. 729 01:00:50,817 --> 01:00:54,230 宋先生,我现在给您注射解药,没问题吧? Mr. Song. I'll give you an antidote now, okay? 730 01:00:54,404 --> 01:00:55,940 您很快就会感觉好些了。 You'll feel better soon. 731 01:01:03,038 --> 01:01:05,496 能帮我量一下他的血压吗? Could you please check his blood pressure? 732 01:01:08,001 --> 01:01:09,662 弗洛里娅,血压。 Floria. Blood pressure. 733 01:01:24,017 --> 01:01:28,352 宋先生,一切正常。皮疹稍后会慢慢消退。 All okay, Mr. Song. The rash will take a moment to recede. 734 01:01:30,732 --> 01:01:31,642 这属于正常现象。 It's normal. 735 01:01:32,233 --> 01:01:34,895 好,我一会儿再过来看看。 Right, I'll check in later. 736 01:01:35,070 --> 01:01:36,310 或者按铃叫人也行。 Or just ring the bell. 737 01:01:41,993 --> 01:01:44,325 我把两位的止痛药弄混了。 I mixed up the painkillers of the two. 738 01:01:45,538 --> 01:01:48,246 嘿,别太自责了。 Hey. Don't beat yourself up. 739 01:01:49,334 --> 01:01:51,041 我们都会犯错的。 We all make mistakes. 740 01:01:53,379 --> 01:01:55,586 我会在病程记录上做个小备注。 I'll make a quick note in the curve. 741 01:02:14,901 --> 01:02:17,563 我25分钟前就让那位年轻护士送杯茶了。 I ordered tea from the young nurse 25 minutes ago. 742 01:02:18,029 --> 01:02:19,064 25分钟前。 25 minutes ago. 743 01:02:19,656 --> 01:02:21,272 但刚刚送餐服务来了。 But the catering service was here in between. 744 01:02:21,449 --> 01:02:24,612 是,但他们没有我要的茶。我想喝薄荷茶, Yes, but they don't have the tea I want. I want peppermint tea, 745 01:02:24,786 --> 01:02:25,867 不是这种烂茶。 not this shitty tea. 746 01:02:26,121 --> 01:02:29,364 买了私人保险又有什么用?还是像垃圾一样被对待, What's a private insurance good for if you still get treated like garbage, 747 01:02:29,541 --> 01:02:31,327 要等几个小时才有人照顾你? waiting for hours until someone takes care of you? 748 01:02:31,709 --> 01:02:34,497 - 我一会儿就去拿茶。 - 不是一会儿!我要现在就喝! - I'll get the tea in a bit. - Not in a bit! I want my tea now! 749 01:02:34,671 --> 01:02:35,536 现在! Now! 750 01:02:37,298 --> 01:02:38,459 我要和你上级谈话! And I want to talk to your superior! 751 01:02:58,695 --> 01:03:00,026 你对阿梅莉做了什么? What did you do to Amelie? 752 01:03:01,197 --> 01:03:02,278 她哭了。 She was crying. 753 01:03:04,367 --> 01:03:05,823 我觉得我妈妈不呼吸了。 I think my mother stopped breathing. 754 01:03:17,005 --> 01:03:17,995 比尔金太太? Mrs. Bilgin? 755 01:03:18,464 --> 01:03:20,580 请做点什么,拜托了! Please do something. Please! 756 01:03:26,598 --> 01:03:28,430 我们现在开始抢救,好吗? We're starting resuscitation, okay? 757 01:03:28,600 --> 01:03:30,511 请开始吧! Please do that! 758 01:03:46,784 --> 01:03:49,071 比尔金先生,您还是在外面等比较好。 Mr. Bilgin, it's better for you to wait outside. 759 01:04:08,348 --> 01:04:12,433 比尔金太太,69岁,食道癌,有转移,初次诊断, Mrs. Bilgin, 69, esophageal cancer, metastasizing, initial diagnosis, 760 01:04:12,560 --> 01:04:14,096 整体状况不佳。 poor general condition. 761 01:04:14,437 --> 01:04:16,678 - 有急救指示吗? - 没有遗嘱。 - What's the resuscitation status? - No living will. 762 01:04:16,898 --> 01:04:18,514 那就全力抢救吧。 Okay, full resuscitation then. 763 01:04:18,650 --> 01:04:20,106 我来接手。 I'll take over from you. 764 01:04:20,276 --> 01:04:22,187 氧气15升,准备通气。 15 liters of oxygen, please. Ventilation ready. 765 01:04:28,409 --> 01:04:30,320 比尔金先生,我们出去吧。 Let's go out Mr. Bilgin. 766 01:04:37,794 --> 01:04:38,704 她快不行了是吗? Is she dying? 767 01:04:39,003 --> 01:04:40,914 他们正在尽一切努力让她活过来。 They're trying everything to get her back. 768 01:04:41,923 --> 01:04:43,709 我去叫我兄弟们过来…… I'll get my brothers... 769 01:04:43,883 --> 01:04:46,591 我们检查心律,快速暂停。 We do a rhythm check, quick break. 770 01:04:46,761 --> 01:04:48,126 心室颤动。 Ventricular fibrillation. 771 01:04:48,304 --> 01:04:50,921 继续心肺复苏,负载150焦耳。 Continue animating, load 150 joules. 772 01:04:51,099 --> 01:04:54,433 除颤器充电完毕。清场,电击! Defibrillator charged. Stand clear. Shock! 773 01:04:54,602 --> 01:04:57,435 电击已完成。继续抢救。 Shock delivered. Keep on resuscitating. 774 01:04:58,189 --> 01:05:00,772 抽取肾上腺素,一毫克。 Draw up adrenaline, 1 milligram. 775 01:05:02,568 --> 01:05:06,311 - 准备好了。 - 现在可以注射。 - Is ready. - You can give it right away. 776 01:05:40,815 --> 01:05:44,729 非常抱歉,我们尽力了。 I'm very sorry. We tried everything. 777 01:05:45,486 --> 01:05:48,103 很遗憾,您的母亲还是去世了。 Sadly, your mother still passed away. 778 01:06:05,340 --> 01:06:07,547 怎么回事?她怎么会突然死了? What happened? How could she die so suddenly? 779 01:06:07,800 --> 01:06:10,918 如果要查清楚原因,需要做尸检。 To find out precisely, we'd need to do an autopsy. 780 01:06:12,263 --> 01:06:14,675 你们一次都没来看我妈! You didn't check on my mother once. Not once! 781 01:06:16,476 --> 01:06:18,137 这破地方没人关心我母亲! Nobody in this dump paid any attention to my mother! 782 01:06:18,311 --> 01:06:20,268 我怀疑是肺栓塞。 I suspect a pulmonary embolism. 783 01:06:20,730 --> 01:06:22,892 护士不可能预料到那种事。 The nurse couldn't have seen that coming. 784 01:06:23,107 --> 01:06:25,565 你是怀疑,但你并不确定! You suspect, but you don't know! 785 01:06:25,693 --> 01:06:28,151 但我们知道你的母亲病得很重。 But we know that your mother was very sick. 786 01:06:29,572 --> 01:06:31,904 她的病情预后确实非常糟糕。 Her prognosis was really very bad. 787 01:09:01,057 --> 01:09:03,014 我把奥斯玛尼先生接过来了。 I picked up Mr. Osmani for you. 788 01:09:03,351 --> 01:09:04,386 谢谢你。 Thank you. 789 01:09:12,610 --> 01:09:14,726 我一次都没来看她。 I didn't check on her even once. 790 01:09:16,614 --> 01:09:19,151 她本该是我轮查的最后一位。 She would've been the last one on my round. 791 01:09:30,169 --> 01:09:33,002 我去通知她的儿子们可以进来了。 I'll tell her sons that they can come in now. 792 01:09:34,840 --> 01:09:36,626 你去休息一下。 And you take a quick break. 793 01:11:24,200 --> 01:11:26,237 哇,这怕是破纪录了。 Wow. I think that's a record. 794 01:11:26,410 --> 01:11:29,152 一杯茶花了1小时3分钟10秒。 One hour, three minutes, and ten seconds for a cup of tea. 795 01:11:30,831 --> 01:11:32,492 喂! Hey! 796 01:11:33,417 --> 01:11:35,829 你疯了吗?那块表值四万瑞士法郎! Are you insane? That watch costs 40,000 francs! 797 01:11:35,961 --> 01:11:38,498 快捡回来,你这个死泼妇! Get it back at once, you utter cow! 798 01:11:39,006 --> 01:11:42,044 你即使咽气也还是个十足的混蛋。 And you're an utter asshole even though you're croaking. 799 01:12:02,196 --> 01:12:03,186 你还好吗? Are you alright? 800 01:12:04,990 --> 01:12:07,573 我把病人的手表扔出窗外了。 I threw my patient's watch out of the window. 801 01:12:08,369 --> 01:12:09,325 什么? What? 802 01:12:11,539 --> 01:12:14,577 我把病人价值四万法郎的手表扔出窗外了。 I threw my patient's 40,000 franc watch out of the window. 803 01:12:16,961 --> 01:12:19,919 你把一块值四万瑞士法郎的手表扔出窗外了? You threw a watch worth 40,000 francs out of the window? 804 01:12:20,673 --> 01:12:23,461 他一直在计时,我就把它扔出窗外了。 He kept timing everything, so I just threw it out of the window. 805 01:12:24,468 --> 01:12:27,176 你真的扔出去了? You really threw it out of the window? 806 01:12:32,935 --> 01:12:34,551 不好意思,但这太酷了! Sorry but that's awesome! 807 01:12:36,939 --> 01:12:38,475 太棒了! That's awesome! 808 01:12:39,275 --> 01:12:41,892 你把一块值四万瑞郎的手表扔出窗外了? You threw a watch worth 40,000 francs out of the window? 809 01:12:42,069 --> 01:12:43,810 从窗户扔出去的。 Out the window. 810 01:12:49,618 --> 01:12:51,700 四万法郎? 40,000 francs? 811 01:12:59,170 --> 01:13:00,706 你胆子真大! You've got some nerve to do that! 812 01:13:01,881 --> 01:13:04,623 我来确保一切正常,你去找那块表。 I'll make sure everything's under control, and you go look for the watch. 813 01:13:05,634 --> 01:13:07,841 - 好的。 - 好的。 - Okay. - Okay. 814 01:14:44,066 --> 01:14:45,648 你不该在外面的。 You shouldn't be out here. 815 01:14:45,818 --> 01:14:47,809 楼上不让抽烟嘛。 Well, I'm not allowed to smoke upstairs. 816 01:14:47,987 --> 01:14:50,524 - 回楼上请戴好氧气。 - 好。 - Please put your oxygen back on upstairs. - Yep. 817 01:15:27,401 --> 01:15:29,438 我没找到你的手表。 I haven't found your watch. 818 01:15:31,071 --> 01:15:33,984 当然我会第一时间向护理管理层和医院管理层汇报, Of course I'll report this to the nursing management 819 01:15:34,158 --> 01:15:36,024 明天一早就去行政部门报备, and the administration first thing tomorrow, 820 01:15:36,160 --> 01:15:38,322 可能会有相关调查程序启动。 and a procedure may be initiated against me. 821 01:15:38,829 --> 01:15:41,321 我不知道医院的保险是否会赔。 I don't know if the hospital's insurance will cover this. 822 01:15:41,540 --> 01:15:43,201 很可能不会。 Probably not. 823 01:15:44,501 --> 01:15:47,084 我会赔你手表的钱。 I'll pay you back for the watch. 824 01:15:47,254 --> 01:15:49,541 可能要几年。呃,好多年。 It will take a few years. Well, many years. 825 01:15:50,716 --> 01:15:52,423 - 去他的手表。 - 什么? - Fuck the watch. - What? 826 01:15:53,510 --> 01:15:54,921 去他的手表。 Fuck the watch. 827 01:15:55,930 --> 01:15:57,512 反正我也不会再用它了。 I won't need it anymore anyway. 828 01:16:03,228 --> 01:16:04,218 看看你自己! Look at you! 829 01:16:18,535 --> 01:16:19,650 你脸上也都是泥。 Your face is muddy too. 830 01:16:39,556 --> 01:16:42,844 对我之前说的话我很抱歉,你快死了。 I'm sorry for what I said earlier. That you're dying. 831 01:16:44,186 --> 01:16:46,894 没事,你说得对。 No. You're right. 832 01:16:47,898 --> 01:16:51,107 胰腺癌是最致命的癌症之一。 Pancreatic cancer is one of the deadliest forms of cancer. 833 01:16:52,069 --> 01:16:53,605 你可以在维基百科查到这点。 You can read that on Wikipedia. 834 01:16:56,198 --> 01:16:58,030 我还没跟任何人说。 I haven't told anyone yet. 835 01:16:59,618 --> 01:17:01,484 甚至没告诉我妻子。 Not even my wife. 836 01:17:02,538 --> 01:17:04,529 我们刚结婚一年。 We only got married a year ago. 837 01:17:08,627 --> 01:17:10,334 我真的不明白。 I just don't get it. 838 01:17:11,463 --> 01:17:12,749 我生活得很健康啊。 I live so healthily. 839 01:17:14,842 --> 01:17:17,584 我们家族里每个人都活到了高龄。 In my family, everyone has lived to a grand old age. 840 01:17:22,182 --> 01:17:23,047 为什么是我? Why me? 841 01:17:33,152 --> 01:17:34,483 该死! Shit! 842 01:18:03,891 --> 01:18:04,926 对不起。 Sorry. 843 01:18:08,062 --> 01:18:10,770 你肯定经常要安慰像我这样的混蛋吧。 You probably have to comfort assholes like me all the time. 844 01:18:13,484 --> 01:18:14,565 是挺常见的。 Quite often. 845 01:18:15,986 --> 01:18:17,772 但还是有比你更糟糕的。 But there are worse than you. 846 01:18:19,198 --> 01:18:20,313 真的吗? Really? 847 01:18:22,159 --> 01:18:23,365 也许没有。 No, maybe not. 848 01:18:33,003 --> 01:18:35,335 如果你找到那块表,你可以留着。 If you find the watch, you can keep it. 849 01:18:38,300 --> 01:18:42,168 如果医生明天告诉你不会死呢? And if the doctor tells you tomorrow that you're not dying after all? 850 01:18:44,765 --> 01:18:46,472 那我就要投诉你了。 Then I'll file a complaint against you. 851 01:18:57,528 --> 01:18:58,438 谢谢你。 Thank you. 852 01:19:39,403 --> 01:19:40,438 谢谢你。 Thank you. 853 01:21:10,619 --> 01:21:12,405 (法语)可这太不可思议了! [in French] But that's impossible! 854 01:21:12,663 --> 01:21:14,404 我可以换个房间吗? Can I have another room? 855 01:21:14,998 --> 01:21:17,365 夜班护士会给你耳塞的。 The night shift will give you ear plugs. 856 01:21:17,876 --> 01:21:20,288 我们明天再看看能不能再做点什么。 And we'll see what else we can do tomorrow. 857 01:21:20,879 --> 01:21:22,916 如果你需要什么,请不要自己起来。 Please don't get up alone if you need anything. 858 01:21:23,090 --> 01:21:24,831 按铃就行,好吗? Just ring the bell, okay? 859 01:21:25,884 --> 01:21:28,342 小姐,你明天还在吗? Miss. Are you here tomorrow? 860 01:21:29,721 --> 01:21:31,052 是的,我在。 Yes. I am. 861 01:21:44,945 --> 01:21:47,312 贝娅已经告诉我了。忙碌的一天吗? Bea already told me. Busy day? 862 01:21:47,614 --> 01:21:49,196 我连第二轮都还没查完。 I haven't even finished my second round yet. 863 01:21:49,366 --> 01:21:51,607 - 我来帮你做吧,好吗? - 谢谢。 - I’ll do it for you, okay? - Thanks. 864 01:22:02,421 --> 01:22:04,833 你好,我需要拿点东西。 Hello, I need to get something. 865 01:22:11,054 --> 01:22:13,045 夜班护士很快会来查房。 The night shift will soon check in with you. 866 01:22:13,265 --> 01:22:15,131 谢谢你,祝你晚上愉快。 Thank you. Have a nice evening. 867 01:22:43,086 --> 01:22:45,327 阿梅莉?今天有点混乱。 Amelie? It was a bit hectic today. 868 01:22:45,964 --> 01:22:46,954 我没偷懒。 I didn't dawdle. 869 01:22:47,841 --> 01:22:49,331 我知道,对不起。 I know. I am sorry. 870 01:22:53,764 --> 01:22:55,721 - 再见,大家。 - 再见。 - Bye everyone. - Bye. 871 01:22:58,894 --> 01:22:59,850 别太好相处。 Don't be too nice. 872 01:23:00,145 --> 01:23:01,431 不然她会习惯的。 Or she'll get used to it. 873 01:23:05,275 --> 01:23:09,564 必须通知在波士顿的女儿。 DAUGHTER IN BOSTON MUST BE INFORMED 874 01:23:09,780 --> 01:23:10,736 需要帮忙吗? Need any help? 875 01:23:10,947 --> 01:23:13,484 不用了,谢谢。晚安。 No, thank you. Have a good night. 876 01:23:13,658 --> 01:23:14,819 谢谢。 Thank you. 877 01:23:16,745 --> 01:23:17,860 - 再见。 - 再见。 - Bye. - Bye. 878 01:23:33,762 --> 01:23:34,672 嘿。 Hey. 879 01:23:36,807 --> 01:23:38,718 你之前在找这个,对吧? You were looking for this earlier, right? 880 01:23:42,104 --> 01:23:44,015 - 谢谢你。 - 不客气。 - Thank you. - You're welcome. 881 01:23:45,065 --> 01:23:46,055 弗莱女士? Mrs. Frei? 882 01:27:37,130 --> 01:27:41,374 到2030年,瑞士将短缺3万名护理专业人员。 BY THE YEAR 2030, SWITZERLAND WILL BE SHORT OF 30,000 NURSING PROFESSIONALS. 883 01:27:41,551 --> 01:27:44,259 36%的受训护士在4年内离职。 36% OF TRAINED NURSES QUIT WITHIN JUST 4 YEARS. 884 01:27:45,513 --> 01:27:49,131 全球护士短缺已成为一场公共健康危机。 THE WORLDWIDE SHORTAGE OF NURSES IS A GLOBAL HEALTH CRISIS. 885 01:27:49,309 --> 01:27:52,768 世界卫生组织预计,到2030年将短缺1300万名护士。 THE WHO ESTIMATES A SHORTAGE OF 13 MILLION NURSES BY THE YEAR 2030. 886 01:31:07,882 --> 01:31:09,418 制片标识 CINETYP 886 01:31:10,305 --> 01:32:10,904 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm