1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
{\an8}ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL
3
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
{\an8}KOLM AASTAT TAGASI
4
00:01:49,026 --> 00:01:52,445
Imperaator, te
austate meid oma...
5
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
Psühhoajalugu.
6
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Tahaksin sellest rohkem teada.
7
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Meil on tõesti mõned
varased väljaanded, mida ma...
8
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
Kalle üheksas tõestus.
9
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Mõistan, et see on
psühhoajaloo alustala.
10
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Imperaator mõistab kindlasti
ka seda, et selle keelustas...
11
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Cleon XII?
12
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Jah.
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
See on haruldaste
raamatute osakonnas.
14
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Siiapoole. Kui teile sobib.
15
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Korraga lubatakse
sisse vaid kaks inimest.
16
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Temperatuur on
ülitäpselt paika rihitud.
17
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Hari Seldoni pärand on
jätkuvalt tundlik teema.
18
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Loomulikult on need nüüd
pigem museaalid kui lugemisvara.
19
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Usun, et ma ei lase
sellel ennast rikkuda.
20
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
Ma ei pelga ajalugu.
21
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
On mul kindaid vaja?
22
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Kui raamatukoguhoidja
nõuab kindaid
23
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
vana raamatu katsumiseks,
üritab ta vaid muljet avaldada.
24
00:03:31,837 --> 00:03:36,341
Kinnas on raamatule
ohtlikum kui inimese nahk.
25
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Minu ihukaitsjate kuum hingeõhk
on siis ohtlikum kui mu käte puudutus.
26
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
See on ootamatu.
27
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Olen alati arvanud, et Ronk Seldon
üritas pigem hoiatada, mitte ähvardada.
28
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
Imperaatoril on kolm pead. Kas
igas peas on ruumi sellistele mõtetele?
29
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Räägitakse, et originaalkäsikirja
lehed on valmistatud siidist,
30
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
mis kooti Thraxil.
31
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
See siin on Thraxi siid.
32
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon kinkis sellessamas raamatukogus
olnud originaalkäsikirja Gaal Dornickile.
33
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Gaal võttis selle Deliverance'ile
kaasa, aga Terminusele ta ei jõudnudki.
34
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Kuidas see raamat
siia tagasi jõudis?
35
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
See on huvitav lugu.
36
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
Aga mina seda rääkida ei saa.
37
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Kes siis saab?
38
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Mu kolleeg.
39
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
Seesama kolleeg ütles mulle,
40
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
et kui keegi seda
raamatut küsib,
41
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
ükskõik kes,
42
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
tahaks ta selle
küsijaga väga kohtuda.
43
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Ery piirkonnas asub üks teemaja.
44
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
Homme õhtul.
45
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
Hilisel kellaajal.
46
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Laua peal on merikarbid.
47
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Nad väidavad, et hangivad
oma teelehed Jovanilt.
48
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
See pole tõsi.
49
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
Jovan on nüüd Asumi all.
50
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
Tee on siin kohutav, aga
mulle meeldib siin sellegipoolest.
51
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Sa oled Gaal Dornick.
52
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Olen näinud sind Hari
Seldoni kohtuprotsessi holodes,
53
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
300 aasta tagustes.
54
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321.
55
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
Nii et kuidas oled sa... - Siin?
56
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Mõtlesin, kuidas sa elus oled.
57
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Elamiseks on mitmeid viise.
58
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Näiteks vaheldumisi
krüounes ja ärkvel olles.
59
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Olen seesama Gaal Dornick,
keda te holodes nägite.
60
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
No siis said sa
hakkama võimatuga.
61
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Tekitasid Cleonis tunde,
et ta on ajutine nähtus.
62
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
Ajutisus on igati auväärne.
63
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Nagu mu sõber mulle õpetas.
64
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Teadsid, et ma lähen
üheksandat tõestust otsima?
65
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Arvasime, et see võib aidata
meil mõttekaaslasi leida.
66
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Kuigi imperaatorit me
sellega peibutada ei lootnud.
67
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
„Me“? Kas Asum?
68
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Mingis mõttes.
69
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Uus Terminus ei tea
minu olemasolust midagi.
70
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Kui te ei pahanda,
tahaksin, et see nii ka jääks.
71
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
Ma võin lasta sind vahistada.
72
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
Aga te ei tee seda.
73
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Te olete ju siin.
74
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
Ja nägite kõvasti vaeva,
et märkamatuks jääda.
75
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Pealiskaudsest uudishimust.
76
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
See pole vist nii pealiskaudne.
77
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Vaadates teie maskeeringut,
78
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
neid lihtsaid riideid, värvitud
kontaktläätsi, võltshabet,
79
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
mis on, muide, üsna ebaühtlane.
80
00:08:01,565 --> 00:08:05,151
Tänu ühele mu eelkäijatest on
näomuutjad tervel Trantoril jälgitavad.
81
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Igatahes valmistusite
te põhjalikult.
82
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Miks te raamatukokku
läksite, imperaator?
83
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Algradiandi pärast.
84
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
See on meie nõuniku
valduses. - Radiant on teie käes?
85
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Sa ei teadnud?
86
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon andis selle Demerzelile,
vahetult enne Terminuse hävimist.
87
00:08:35,182 --> 00:08:37,622
Olin viiene, kui Demerzeli seda
esimest korda kasutamas nägin.
88
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Kui need arvutused seal
liikusid, oli see nagu...
89
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
inglite keel.
90
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Aga Demerzeli arvutused peavad
silmas vaid geneetilise dünastia huvisid.
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
Mitte ülejäänud... - Inimkonda.
92
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Ükski rüü ei suuda
katta tervet galaktikat.
93
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Te teete selle minu
jaoks nii lihtsaks.
94
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
On asju, mida te teha
saaksite. Soovi korral.
95
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Las ma pakun.
96
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
Näiteks riigireetmine?
97
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Et aidata su „mingis mõttes“
Asumil Impeerium kukutada?
98
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Kõik impeeriumid
langevad, ka meie abita.
99
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Ja on see ikka riigireetmine, kui
reeglite kehtestaja olete te ise?
100
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Kuuldavasti on troonil olev vend
Päev oma kohustused hüljanud,
101
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
nii et võim võib
hoopis teie käes olla.
102
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
Õige pea.
103
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
Sa ei tohiks seda
Päeva kohta teada.
104
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Me teame paljusid keelatud asju.
105
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Saan aru, kui mind
mõjutada üritatakse.
106
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Kui sa liiga jõuliselt peale
käid, peletad mu eemale.
107
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
Ning siis võite te meid
paljastada ja minu hävitada.
108
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Teie jutule tulles
võtsin ma selle riski.
109
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Noh, sa ei ole mulle
veel midagi pakkunud.
110
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Mida te soovite?
111
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Teate, mida mina arvan?
112
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Koidik XIV üritas koos
aednikuga paleest lahkuda.
113
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Koidik XVIII põgenes Trantorilt
koos teise riigi kuningannaga...
114
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
Nad olid reeturid.
115
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
Desertöörid. - Ei.
116
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Nad olid lihtsalt mehed, kes
hakkasid oma peaga mõtlema.
117
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Te olete arvutusi näinud.
118
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Näinud, kuidas need töötavad.
119
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
See on teile suuremad
mõtted pähe pannud.
120
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
See soov on teis
endiselt olemas.
121
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Seesama, mida iga
Cleon teie vanuses tahab.
122
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Põgenemistee.
123
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Ma saan seda pakkuda.
124
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
Ja selleks ei pea me tegema muud
kui seda, mida me siin praegu teeme.
125
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
Ja see on kõik?
126
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
Ei mingit suurt plaani
ega uhkeid sepitsusi?
127
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Tuleb aeg,
128
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
oht,
129
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
Muula-nimeline mees.
130
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
Aga sellest räägime
mõnel teisel korral.
131
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Praegu lepime kokku vaid
selles, et me jätkame oma vestlusi.
132
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
Millal sa naased?
133
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Koidik, ma ei ole siin olnudki.
134
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
{\an8}OLEVIK
135
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
Muul.
136
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Ootasin su kõnet kohe,
kui seda nime kuulsin.
137
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Teil on aeg kasulik
olla, imperaator.
138
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Sa ennustasid tema saabumist.
139
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Radiant seda ei suutnud.
140
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Mida te temast teate?
141
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
Ta on kosmosepiraat,
väikese meeskonnaga.
142
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
Oled mulle sellest
mehest aastaid rääkinud,
143
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
ütlemata, kes ta tegelikult on.
144
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Ma oleksin aidata saanud.
145
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
On ta nõudmisi esitanud?
146
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
Veel mitte.
147
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Käskige planeet sisse piirata.
148
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
Mida?
149
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Tahan, et te käsiksite
Kalgani sisse piirata.
150
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
Ei. Kalgan ei kuulu meile.
151
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
Asum tõlgendab seda
sõjalise rünnakuna...
152
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Asumiga saan ma hakkama.
153
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Galaktika Nõukogu peab kõik
laevastiku manöövrid kinnitama.
154
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
Nad ei teeks seda iial.
155
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Te peate nõukogu lihtsalt
erakorralisele nõupidamisele kutsuma.
156
00:13:14,378 --> 00:13:18,631
Ärge kaotage sihti silmist.
Muul on tegutsema asunud.
157
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
Ja selle äärmiselt lühikese
hetke jooksul on ta üksinda.
158
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Kui me ei tegutse,
jääme kaotajaks.
159
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Tehke oma avakäik.
160
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Rääkige Muulaga ise. Vaadake, mida teil
välja uurida õnnestub. Aga ainult holona.
161
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
Ärge saatke oma esindajaid
ega kohtuge temaga ise.
162
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
Miks?
163
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
Olete ehk kuulnud,
164
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
et ta suudab inimesi
mõtte jõul kontrollida.
165
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
See on tõsi.
166
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
See pole võimalik.
167
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Või on?
168
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Räägime varsti.
169
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Niisiis, kapten. Mida me seda
Muula nähes tegema peaksime?
170
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Mitte midagi. Aitasite
mu lihtsalt sisse.
171
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Hoidke mu selja taha ja ärge
öelge sõnagi. See on luureretk.
172
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Pean välja uurima, kes
ta on ja mida ta tahab.
173
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Hoiatage mind, kui
mingit relva näete.
174
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
Seni aga...
175
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Seal on tema laulik
Magnifico Giganticus.
176
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Räägitakse, et Muul võtab ta
kõikjale kaasa. Ka lahingusse.
177
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
Miks keegi meie
poolegi ei vaata?
178
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
Muusika pärast.
179
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
See hüpnotiseerib.
180
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
Need helid haaravad
endasse. Eks ole, nööbike?
181
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
See ehk eesmärk ongi.
182
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Seal ta on.
183
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Pean talle lähedale pääsema.
184
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Sa oled minu moodi.
185
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
Kes on Gaal Dornick?
186
00:16:06,967 --> 00:16:08,843
Kapten Pritcher!
187
00:16:08,844 --> 00:16:10,761
Kapten Pritcher.
188
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
Mis juhtus?
189
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Ma poleks pidanud siia tulema.
190
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Minge koju.
191
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Bravuuro!
192
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Bravuuro!
193
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Hästi tehtud.
194
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Magnifico Giganticus!
195
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Mu väike kiilas lollike puhub
mõlemast otsast nii osavalt.
196
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Või mis?
197
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Palun jätkake.
198
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
Kas lustime pisut?
199
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
Kapten, kelle me „vaid
sisse aitasime“, lahkus ju.
200
00:18:10,841 --> 00:18:13,218
Lahkus jah. Ja jube
ootamatult, eks?
201
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Peaksime ehk ise
välja uurima, mis toimub.
202
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Tead, nööbike, see konkreetne
muul on mul karvad turri ajanud,
203
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
alates meie
päikesepaiste näppamisest.
204
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Räägi.
205
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Teeksin rõõmuga ka
tema meele tusaseks.
206
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
Kapten Pritcher tahtis
Muula kohta infot.
207
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
Ja ma näen kedagi,
kellel seda olla võib.
208
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Võin temaga rääkida. Aga
hr Muul ei tohiks seda näha.
209
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
Mees, kes pärast planeedi
vallutamist peo korraldab,
210
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
tahab saada kurikuulsaks.
211
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Ja kui teda kuulsus huvitab,
tahab ta kohtuda minuga.
212
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Teed seda, millega Pritcher hakkama
ei saanud. Ja vaja on vaid su sarmi.
213
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
Ja alkoholi. Võta pudel kaasa.
214
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Ärge muretsege, piraadid,
olen rahumeelne mees.
215
00:19:43,308 --> 00:19:46,436
Ma olen teda
näinud. Ta on kuulus.
216
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
217
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Võiksime ehk sõpradeks saada?
Minu poolt vein ja meelelahutus.
218
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
See on väga julgustav, et te
lõhnate paremini, kui ma arvasin.
219
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
Nii et... - Sa
üritad meid solvata.
220
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Ei. Minu kombeid
võib mõni küll pidada...
221
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Alandavaks.
222
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
No kuule. Võtame klaasikese.
223
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Solva mind veel.
224
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
Mida?
225
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Solva mind.
226
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Minu koduplaneedil on
selline traditsioon. Sorkamine.
227
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Solvamismäng. Solva mind.
228
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
Seda ma vist küll teha ei taha.
229
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Sa lubasid ju meelelahutust.
230
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Sul on selle laulu lõpuni
aega mind korralikult solvata.
231
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Ja kui sa seda ei tee,
lõpetan ma naeratamise.
232
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Sul saab aeg kohe
otsa, kondikubu.
233
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
Sa kutsud mind kondikubuks?
234
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
Mina pole see, kes sureva
looma moodi välja näeb.
235
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Tavaline. Oodatav.
236
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Ma pean ju mõtlema välja
solvanguid, millest sina aru saaksid.
237
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Ehk võiks see purjus
põngerjas neid sulle selgitada.
238
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
Sinu põnn või?
239
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Ei saa olla. Muulad on ju
sigimisvõimetud. Või mis?
240
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Ongi nii, eks?
241
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Vaene põlatud Muul, jättes
maha rea pettunud voodipartnereid
242
00:21:44,012 --> 00:21:48,724
ja võttes kaasa hunniku klassiviha, lendab
kohale suguhaiguse nime kandval laeval,
243
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
lootes, et keegi
teda ometi märkab.
244
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Aga lõpuks oled sa lihtsalt
üks vaese mehe diktaator,
245
00:21:54,273 --> 00:21:58,442
kes palub, käsi pikal, almust, et
maksta kellelegi, kes ei naeraks välja
246
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
seda süüfilisest puretud
jubinat ta jalge vahel.
247
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Hästi tehtud. Ma solvusin.
248
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Ta on sinu vastu
hirmus jõhker, mis?
249
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Mul on nii kahju. Paha Muul.
250
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Peaksin temaga rääkima.
251
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Võid mind Baytaks kutsuda.
252
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Sa solvasid mind...
253
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
kujutades ette, et minu
plaanid on väiksed.
254
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Sa arvad, et ma soovin
valitseda vaid seda planeeti?
255
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Aga ma tahan kõike.
256
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Asi on väga lihtne.
257
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Ma võtan endale terve
Impeeriumi ja Asumi.
258
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
Kui ma näen midagi,
mis mulle meeldib...
259
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
Põmm!
260
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Ma võtan selle
endale. Nõnda lihtsalt.
261
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Ja kui ma näen midagi...
262
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
mis mulle ei meeldi...
263
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Palun.
264
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Valus on.
265
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Aga peagi ütled sa: „Palun.
Palun võta mult veel nahka.“
266
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
Ja see agoonia
on sinu elu tipphetk.
267
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
Sa sured paljaks
nülitult ja tänulikuna.
268
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Oled sa valmis? Oled
sa valmis seda nautima?
269
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
Välk.
270
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
Bayta!
271
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Toran!
272
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
Jookse! Põgeneme!
273
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Lähme. Lähme! Kas sa said infot?
274
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
Jah. Maggie, tule.
Maggie, tule kaasa.
275
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
See ei ole info.
276
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
Tere tulemast tagasi.
Kas segan joogid?
277
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Jah, aitäh.
278
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
Mis juhtus?
279
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
Mida ta tegi?
280
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Kus ta on? Ma tapan ta.
281
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
Ma raputasin ta maha!
282
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Ei raputanud.
283
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Kõik on korras.
284
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Mis sa sellest arvad?
285
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Oleme ikka paras paar, või mis?
286
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Kolmik ikka.
287
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Meid on kolm.
288
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Vaenlase sõiduk läheneb.
289
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Uneplaaster!
290
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
Läksime! Hüppa! - Hüppan.
291
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Nad hüppasid.
292
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Magnifico ka?
293
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Jah.
294
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Vahet pole. Saame
nad kätte, või ei saa.
295
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Lõpuks läheb kõik
ikka nii, nagu peab.
296
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Selle kohta on oma sõna.
297
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Määratud.
298
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
See see sõna ongi, Vandagh.
299
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Mõned asjad on
lihtsalt ette määratud.
300
00:27:09,588 --> 00:27:10,789
{\an1}IMPEERIUM
301
00:27:30,400 --> 00:27:31,692
Imperaator saabus.
302
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
Imperaator.
303
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
On sul hetk aega?
304
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Vabalt! Võite minna.
305
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Tead, kui sa seda
salaja teha tahtsid,
306
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
polnud alasti sõdurite
paraad vist parim valik.
307
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Ma olen ju kuulus ekstsentrik.
308
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Ma vajan su abi, komandör.
Kui suur su riskijanu hetkel on?
309
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Ma olen teie Esimene
Võtmevalvur, nii et väike?
310
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Kahju. Meil on vaja
paleest välja saada.
311
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Te olete imperaator.
Võite teha, mida tahate.
312
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Praegu on lugu teine. Mu
vennad ei tohi teada saada.
313
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Demerzel samuti mitte.
314
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Te lahkute igaveseks?
315
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Jah. Ja mina ühinen temaga.
Koos kustutamata mäluga.
316
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
Aga mis saab minu mälust?
Nad kuulavad meid üle.
317
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Sellest riskist ma räägingi.
Ka sina pead paleest lahkuma.
318
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Jäädavalt.
319
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Omal käel jõuame me
vaid Staneli vana kantsini.
320
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Sealt väljapoole
liikumiseks vajame me sind.
321
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Imperaator, selles asi ongi.
Ohtu ei satu ju vaid mina.
322
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
Ma tean.
323
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
Ma pole kindel, et teate.
324
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Me kõik anname vande, aga
selle sõnad ei huvita kedagi.
325
00:28:50,314 --> 00:28:54,902
Oleme niikuinii ustavad, sest igal
võtmevalvuril peab olema perekond.
326
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Te annate meile
palee maadel majad,
327
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
meenutamaks meile, et
meie lähedased on pantvangid.
328
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Ma ei saa teie palvet täita.
Ka keskmise trooni nimel mitte.
329
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Ma mõtlesin ka su perekonnale.
Nad lahkuvad koos sinuga.
330
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
Ja selle ohvri
eest... - Ma ei saa.
331
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...ravin ma su tütre terveks.
332
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Mida?
333
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Minu imperiaalnaniidid. Kui sa
meid aitad, saab su tütar need endale.
334
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
Annan sulle piisavalt raha, et elada
ükskõik millisel Impeeriumi planeedil.
335
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Pagan, nii suure summa eest
võid sa endale isikliku planeedi osta.
336
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Mõtle sellele.
337
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
Saab teda usaldada?
338
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Ilmselt mitte. Aga
me vajame teda.
339
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
Ja kui ta meid maha müüb?
340
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Noh, tal on õigus, me hoiame
tema perekonda pantvangis.
341
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Ta ei kuule meid vist.
342
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Nii. Nüüd oleme
väljaspool kuuldeulatust.
343
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
Mis toimub?
344
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Sa hoiatasid Mavonit
tema eest. Ja nüüd see?
345
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
Miks sa teda nii väga kardad?
346
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Mul on spoore juurde vaja.
347
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
Ei. Sa oled niigi paranoiline.
348
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Ole nüüd.
349
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Ta on ju su nõunik. Või
mis? Ta ei teeks sulle halba.
350
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Sa ei mõista. Sellel
poleks valikut, kui...
351
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Sellel. Sellel. Miks
sa seda sõna kasutad?
352
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Ma ei saa. Halasta ometi.
353
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Saad küll. Sa
võid mulle rääkida.
354
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
See olen ju mina.
355
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Milleks need saladused, kui
maailm niikuinii oma otsa leiab?
356
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel on robot.
357
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
Mida?
358
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
See on tõsi.
359
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Roboteid ei ole
enam. Nad hävitati.
360
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Kõik peale ühe.
361
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Sa valetad.
362
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel on masin.
363
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Seda teab vaid kolm
inimest terves galaktikas
364
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
ja meie kõigi nimi on Cleon.
365
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Ja nüüd tead ka sina.
366
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Oled rahul?
367
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Lähme pakkima.
368
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Plaane sepitsema. Aega on vähe.
369
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
Muul avas kiirekanali,
nagu palutud.
370
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Ma ei tea, miks
me aega raiskame.
371
00:32:27,489 --> 00:32:32,285
Mõni parema nimega piraat võib ta vabalt
juba järgmisel nädalal troonilt tõugata.
372
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Ta võib ka ihata rohkem,
kui juba võtnud on.
373
00:32:34,496 --> 00:32:39,458
Siiski tuleb läheneda ettevaatlikult.
Diplomaatiat peaks ajama näost näkku.
374
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Räägitakse, et Muulal
on üleloomulikud võimed.
375
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Neid oleks mõistlik vältida.
376
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Loll jutt. Kes seda räägib?
377
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Tead, ettevaatlikkuses ei
ole minu arust midagi halba.
378
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Niisiis...
379
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Sina oled siin vaid nõuandjana.
380
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Võim käib käest kätte. Kui must
Päev saab, on esindusnägusid üks.
381
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Seda kõike oled
sina mulle õpetanud.
382
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Imperaator?
383
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Olgu pealegi. Päev.
384
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
No mis on?
385
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Ebaviisakas vastuvõtt mehele,
kes nõustus kohtuma heauskselt.
386
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Olen Cleon XXV.
387
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Kas peaksin kutsuma sind Muulaks
või Kalgani uueks diktaatoriks?
388
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
Mul on palju tiitleid olnud.
389
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
Võtad midagi, saad uue nime.
390
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
Võtad midagi veel ja ühtäkki saab
sinust Sopamaailma ülemsoperdis.
391
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
Aga diktaator on
täitsa tore. Midagi uut.
392
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Ma soovin rääkida
Kalgani vasalliseisundist.
393
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
Nad saatsid dublandi?
394
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
Kosmoselaeva ja Päikese
armaada kutsub mind imperaatoriks.
395
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Ma võin teha sinust ametliku
diktaatori. Selle tiitli kinnitada.
396
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Sellega kaasneksid
nõudmised, aga ka eelised.
397
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Imperaatorist saaks
Kalgani süserään.
398
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Te maksate makse ja lubate
mul Kalgani laevastikku kasutada.
399
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
Vastutasuks pääsete ligi Impeeriumi
kaubandusvõrgustiku hüppeväravatele
400
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
ja olete Trantori kaitse all.
401
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
Kalganit te kaitsta ei suutnud.
Mina olen selle tõestus.
402
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
Mis see oli?
403
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
Suurpuhastus. Palun jätka.
404
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Kui sa tingimustega ei nõustu,
võib see kaasa tuua sõja.
405
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Sõja?
406
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
Mida sina sõjast tead?
407
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Sa oled poisike.
408
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
Kui sina salvrätti
kasutama õppisid,
409
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
õppisin mina tapma.
410
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Sa oled elanud mugavat elu.
411
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
Sõda ei ole mugav.
412
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Hüppevärav on kindlustatud.
413
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
Kas alarm läks tööle?
414
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
See lülitati enne
rünnakut välja.
415
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Saada välja
signaal, et ohtu pole.
416
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Liiklus jätkub tavapärasel viisil.
Pole vaja veel oma võiduga eputada.
417
00:35:25,743 --> 00:35:27,044
LAETUD
418
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Ma ei ole alati selline.
419
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Tavaliselt laseksin ma
sul seda vähemalt nautida.
420
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Aga keegi...
421
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
röövis minu lauliku.
422
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
Ja tema muusika...
423
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
rahustas mind.
424
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Ja temata olen ma...
425
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
veel vähem rahulik.
Selle tulemusi näed sa siin.
426
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Tunned sa vahel, et
su elu ei kuulu sulle?
427
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Nagu oleks mingi püha
vaim selle üle võtnud?
428
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
See on...
429
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
See on selline ebamaine tunne,
430
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
mida saab ületada
vaid tapmisega.
431
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
Väljastpoolt vaadates oli
Muul nagu iga teine piraat.
432
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Jõhker, tujukas,
tähelepanujanus.
433
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Aga vägivalla ja kaose all
434
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
küpses salaja plaan,
435
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
mis pidi puudutama
igat galaktika osa.
436
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Näe.
437
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Me suundume itta. Seal
on valgusteede terminal,
438
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
Mycogen asub samas
prefektuuris. Sealt suundume...
439
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
On sul halb, kullake? Sa
pole oma uimasteid puutunudki.
440
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Räägi.
441
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel...
442
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Sa räägid temast nagu asjast.
443
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Aga robot on
midagi palju enamat.
444
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Meil on keeruline suhe.
445
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Ma ei tahtnud sind
selle jutuga hirmutada.
446
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel on takistus.
Ei midagi enamat.
447
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
Ehk ei peakski me lahkuma.
448
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
Mida? Miks?
449
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Me ju rääkisime sellest.
450
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Jah, ma tahan minna.
451
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Tahan küll, aga...
452
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
kui väljas on asjad nii halvasti, kui sa
väidad, peame Demerzeli lähedale hoidma.
453
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Ära hakka nüüd ka sina.
454
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Ma tahan teha midagi
normaalset. Kordki.
455
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Sa võtad mu koju kaasa ja
tutvustad mind oma perekonnale.
456
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Ma arvan, et sa ei
naudiks seda kohtumist.
457
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
Imperaator?
458
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Koidik palub teid troonisaali.
459
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Ma ei näinud seda seal seismas.
Kas sina nägid seda seal seismas?
460
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Vabandust, et
sedasi sisse tungin.
461
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Näita teed.
462
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Vend, sa liialdad.
463
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Kalgani võttis ta
päevaga. Sa nägid teda.
464
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
Sellel mehel on suur isu.
465
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Ta ihkab enamat. Ja varsti.
466
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Tahan anda käsu
sissepiiramiseks.
467
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Ta tuleb kohe allutada,
kuni see veel võimalik on.
468
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
See ei õigustaks laevastiku
mobiliseerimist. Nii see lihtsalt on.
469
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Muul on siin Keskvöötmes.
470
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgani lähedal on Nicosa, meie
laevastiku baas selles regioonis.
471
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Jah. Loomulikult. Muidugi.
472
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Kes too Muul on?
473
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Kalgani uus
sõjaväeline diktaator.
474
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Kui ta Kalgani laevastiku
abil rünnaku korraldaks,
475
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
vabaneks otsetee Trantorile.
476
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Ta on ju piraat. Ta on
oportunistlik, mitte ennasthävitav.
477
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
Pealegi provotseeriks
ta sellega Asumit.
478
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Koidik.
479
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
Milles asi tegelikult on?
480
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
Millest säärane
huvi Kalgani vastu?
481
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Üritan mõista, mis meie
dünastia nelja kuu pärast hukutab.
482
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Vennad, kui te usute, et
meie riik on uppuv laev,
483
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
ja tahate veeta oma viimased
päevad sõrmi aukude ette toppides,
484
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
soovitan alustada
teie pepuaukudest.
485
00:40:40,107 --> 00:40:43,150
See oleks vähemalt nauditav.
486
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Öelge lihtsalt,
miks ma siin olen.
487
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Sest ainult keskmine troon saab
nõukogu erakorraliselt kokku kutsuda.
488
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Kui Päev seda teekski,
hääletaks nõukogu teie vastu.
489
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
Juba sellise asja palumine annaks
nõukogule dünastia üle rohkem võimu.
490
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Te ei saa kindlalt väita,
et Muul meile halba teeb.
491
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
Küll aga teeb meile halba nõukogu,
kui me neile võimaluse anname.
492
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Anna andeks, vend.
493
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Ei.
494
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Keskmine troon keeldub.
495
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Ta pole 20 aastat
midagi nii tarka öelnud.
496
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Hüva.
497
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Hüva. Aga Muulal
tuleb silma peal hoida.
498
00:41:29,781 --> 00:41:30,941
Demerzel, saada sondid välja.
499
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Kalgani õhuruumi tuleb paigaldada
luurevõrk. On see minu võimuses?
500
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Jah, imperaator.
501
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Tean, et sa ootasid
teistsugust vastust.
502
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Anna andeks, vend.
503
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Ma unustasin su
rüütamistseremoonia, eks?
504
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
Ma asendasin sind. - Kas te...
505
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Kas te tegite seda asja? Pärast?
506
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Mis asja?
507
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
Ei. Meil oli tähtsamaid... - Mis
saaks sellest tähtsam olla?
508
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
See on kõige tähtsam osa.
509
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
Millest te räägite?
510
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Me võime seda siinsamas
teha. On see sul kaasas?
511
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
Mis asi?
512
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
No kuule. Poisi rõõmuks.
513
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Kui Cleon VII Päevaks sai,
514
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
palus ta tähtedelt jõudu,
tarkust ja meelekindlust.
515
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Üks nõunik ulatas
talle kõik kolm.
516
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Teadsin, et see on sul kaasas.
517
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Ma teadsin, et on.
518
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Jõud.
519
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Tarkus.
520
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Meelekindlus.
521
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Jõud.
522
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Tarkus.
523
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Meelekindlus.
524
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Ja nüüd...
525
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Lase käia.
526
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Joo. Joo.
527
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Jõud.
528
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Tarkus.
529
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
Meelekindlus! - Meelekindlus.
530
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Oh jumalad.
531
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
Mis see on?
532
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Jumalad sind aidata ei saa.
See kõrvetus tuleb otse põrgust.
533
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Kogu tarkuse joob ära.
534
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Noh, seda napib. Meil
on tarkust juurde vaja.
535
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Mulle kulub meelekindlus ära.
536
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Seda on mul anda küll.
537
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Et valgus ei hääbuks.
538
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Te tunnete oma paleed.
539
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Staneli vanad müürid kulgevad veeteedeni
välja ja pakuvad põgenejale varju.
540
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Tähendab see, et sa oled nõus?
541
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Riietute võtmevalvuriteks.
542
00:44:42,766 --> 00:44:46,227
Juhatan teid läbi kindluse,
läbime välispiirded hõljukitel.
543
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
Ja su tütar saab ravi.
544
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Mingit lojaalsustunnet
te siiski tekitate.
545
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Ma elan ähmase kiituse nimel.
546
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Teie kaelkirjak läks
siit läbi. Pisut enne teid.
547
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Õige on „kaelkarjak“.
548
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Te eksite.
549
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Maal oli iidne keel,
mis kasutas pilte.
550
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
Väike kaelkirjak oli osa sõnast,
mis tähendas ettekuulutust.
551
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
Sest kaelkirjakud
näevad kaugele ette.
552
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Nii põnev. Siis on ta ju
uskumatult pahaendeline elukas.
553
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Kus Song on?
554
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Ta puudutas oma käsivart.
555
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Väike liigutus, aga sellest
piisas. Ta otsustas oma saatuse.
556
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Välja sirutatud käsivars, mida
puudutavad teise käe sõrmed.
557
00:46:14,233 --> 00:46:17,694
Teate te selle tähendust?
- Nii palju semantikaõppetunde.
558
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
See on ühe religiooni õnnistus.
Vähesed on sellest teadlikud.
559
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
See on peidus sügaval Trantori
sisemuses. Mycogeni sektoris,
560
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
kust on pärit ka teie Song.
561
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Te olete üllatunud.
Kas ta ei rääkinud teile?
562
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Tema religioon on tuhandeid
aastaid keelatud olnud.
563
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Seda kutsutakse Pärandiks.
564
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Nad kummardavad roboteid.
565
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
See sekt usub, et need
tehisolendid tulevad kunagi tagasi
566
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
ning eemaldavad maailmast
julmuse, ebaõigluse ja viletsuse.
567
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Seda see lubab. See Pärand.
568
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Ma ei teadnud, et
see veel eksisteerib.
569
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Selle järgimine on
surmaga karistatav kuritegu.
570
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
Mida sa tegid?
- Jätsin sekti ilma
571
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
millestki, mis oleks võinud
neile uue elu sisse puhuda.
572
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Oleksin pidanud seda juba
mitu kuud tagasi tegema.
573
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Teie naudisklemine on lõppenud.
574
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Ma kustutasin ta mälestused.
575
00:47:35,355 --> 00:47:38,116
Kõik, mida te talle rääkisite. Kõik,
mida te teineteisele tähendasite.
576
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Ta on elus?
577
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Ma saatsin ta koju Mycogeni.
578
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Te võiksite näha selles
halastust, ehk isegi tänulik olla.
579
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Tänulik?
580
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Ma oleksin võinud ta
tappa, aga ei teinud seda.
581
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Teate, miks ma ta elu säästsin?
582
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Teie pärast.
583
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Ma olen kohustatud oma saladust
kaitsma. Vabasid valikuid on mu elus vähe.
584
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Ma tegin seda teie pärast.
585
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Käi välja.
586
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Käi välja!
587
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Tõlkinud Triin Jürimaa
587
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm