1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
{\an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
FUNDAÇÃO
4
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
{\an8}TRÊS ANOS ATRÁS
5
00:01:49,026 --> 00:01:52,445
Império, é uma honra recebê-lo...
6
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
Psico-história.
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Gostaria de saber mais.
8
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Temos alguns
volumes antigos que...
9
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
A Nona Prova de Dobra de Kalle.
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Soube que foi
uma inspiração fundamental.
11
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Sei que o Império também sabe
que ela foi banida por...
12
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Cleon XII?
13
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Sim.
14
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
Está na seção de livros raros.
15
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Por aqui, por favor.
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Apenas duas pessoas podem entrar.
17
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Controle rigoroso de temperatura.
18
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
O legado de Hari Seldon
ainda é um assunto delicado.
19
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Obviamente, essas obras são mais
artefatos do que materiais de leitura.
20
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Acho que não serei corrompido.
21
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
Não tenho medo da história.
22
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Preciso de luvas?
23
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Se alguém pedir que use luvas
24
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
para manusear um livro antigo,
será só para impressioná-lo.
25
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
É mais provável que danifique
as páginas com luvas
26
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
do que com sua pele.
27
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
O toque da minha mão é mais benigno
do que o hálito quente dos meus guardas.
28
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
É inesperado.
29
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Sempre achei que o Corvo Seldon estava
tentando nos alertar, não ameaçar.
30
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
O Império tem três cabeças.
Todas elas têm ideias assim?
31
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Diz-se que o manuscrito original é
um texto singular em páginas de seda
32
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
tecidas em Thrax.
33
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Isto é seda traxiana.
34
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon deu o manuscrito original
desta biblioteca para Gaal Dornick.
35
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Ela o levou com ela na Deliverance,
mas nunca chegou a Terminus.
36
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Como este volume retornou?
37
00:05:00,425 --> 00:05:04,930
É uma história interessante. Mas
não sou eu quem deve contá-la.
38
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Quem, então?
39
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Uma colega.
40
00:05:10,018 --> 00:05:15,439
A mesma que me instruiu que,
se alguém viesse atrás desse livro,
41
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
qualquer um,
42
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
ela gostaria
de conhecer essa pessoa.
43
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Há uma casa
de chá no Distrito Ery.
44
00:05:27,995 --> 00:05:30,372
Amanhã à noite. No período calmo.
45
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Haverá conchas na mesa.
46
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Eles dizem que as folhas de chá
vêm de Jovan.
47
00:06:15,459 --> 00:06:19,421
Não é verdade. Jovan é
um mundo da Fundação agora.
48
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
O chá é horrível,
mas gosto daqui mesmo assim.
49
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Você é Gaal Dornick.
50
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Vi hologramas seus
no julgamento de Hari Seldon.
51
00:06:35,229 --> 00:06:38,064
- De 300 anos atrás.
- Trezentos e vinte e um.
52
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Então como você está...
- Aqui?
53
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Eu ia dizer "viva".
54
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Há muitas maneiras de viver.
55
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Ciclos de criossono e vigília,
por exemplo.
56
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Sou a mesma Gaal
Dornick dos hologramas.
57
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Você conseguiu o impossível.
58
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Fez um Cleon sentir-se
como um ser muito finito.
59
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
É algo digno de ser.
60
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Um amigo me ensinou isso.
61
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Soube que pedi pela Nona Prova?
62
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Pensamos que isso iria nos ajudar
a identificar mentes similares.
63
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Mas nem nós esperávamos
fisgar um imperador.
64
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
"Nós", a Fundação?
65
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Mais ou menos.
66
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Novo Terminus
não sabe que existo.
67
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
E gostaria que continuasse assim,
se não se importa.
68
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
Ou posso prender você.
69
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
Não vai fazer isso.
70
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Você veio.
71
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
E se empenhou
pra passar despercebido.
72
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Só vim por curiosidade.
73
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Acho que é mais do que isso.
74
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Considerando seu disfarce,
75
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
roupas simples, lentes de contato
coloridas, barba falsa...
76
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
A propósito, tem umas falhas.
77
00:08:01,565 --> 00:08:05,151
Embaralhadores faciais são
rastreáveis, graças a um outro Cleon.
78
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Então você pensou muito nisso.
79
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Por que foi à biblioteca,
Império?
80
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
O Primeiro Radiante.
81
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Nossa conselheira está com ele.
- Estão com o Radiante?
82
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Não sabia?
83
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon deu ele para Demerzel
antes da destruição de Terminus.
84
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Eu tinha cinco anos
quando o vi pela 1a vez.
85
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Quando a matemática se moveu,
parecia...
86
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
a linguagem dos anjos.
87
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Mas os cálculos dela visam o bem
da Dinastia Genética,
88
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- não o do resto da...
- Humanidade.
89
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Não tem como agradar
toda a galáxia.
90
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Você está facilitando pra mim.
91
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Há coisas que você poderia fazer
se quisesse.
92
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Ah, vou adivinhar.
93
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
Cometer traição?
94
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Ajudar a sua Fundação
a derrubar o Império?
95
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Todos os impérios caem,
não precisam da nossa ajuda.
96
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
E seria traição
se é você quem faz as regras?
97
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Soube que o abandono do dever
do atual irmão Dia
98
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
pode dar o poder a você.
99
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
E em breve.
100
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
Você não deveria saber disso.
101
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Não deveríamos
saber de muita coisa.
102
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Sei quando estou
sendo manipulado.
103
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Se forçar demais a mão,
vai me perder.
104
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
E, se isso acontecer, você
pode nos expor e me destruir.
105
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
É o risco que corro
ao falar com você.
106
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Bom,
você ainda não me ofereceu nada.
107
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
O que você quer?
108
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Sabe o que acho?
109
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
O Alvorada XIV tentou deixar
o palácio com uma jardineira.
110
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
O Alvorada XVIII fugiu de Trantor
com uma rainha estrangeira...
111
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
E eles eram traidores.
112
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- Desertores.
- Não.
113
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Eram homens que começaram
a pensar por conta própria.
114
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Você viu a matemática.
115
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Viu como ela funciona.
116
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Fez você expandir
seus pensamentos.
117
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
O desejo ainda está aí.
118
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
A mesma coisa que todo
Cleon almeja na sua idade.
119
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Uma saída de emergência.
120
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Posso ser sua saída.
121
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
E só o que temos
que fazer é isso.
122
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
E só?
123
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
Nenhum grande plano ou projeto?
124
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Haverá um momento,
125
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
uma ameaça,
126
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
um homem chamado Mulo,
127
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
mas isso é assunto pra outro dia.
128
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Por ora, vamos só concordar
em continuar conversando.
129
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
Quando você volta?
130
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Alvorada, eu nunca estive aqui.
131
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
{\an8}TEMPO PRESENTE
132
00:12:23,660 --> 00:12:25,660
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
133
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
O Mulo.
134
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Esperei sua ligação
assim que ouvi o nome.
135
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Chegou a hora de ser útil,
Império.
136
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Você previu ele.
137
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Mas o Radiante, não.
138
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
O que sabe sobre ele?
139
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
É um pirata espacial,
tem uma tripulação pequena.
140
00:12:40,677 --> 00:12:45,474
Há anos você me fala sobre esse homem,
mas nunca me disse o que ele era.
141
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Eu podia ter ajudado.
142
00:12:47,267 --> 00:12:50,854
- Ele fez alguma exigência?
- Ainda não.
143
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Solicite um cerco.
144
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
O quê?
145
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Quero que você
solicite um cerco a Kalgan.
146
00:12:57,611 --> 00:13:02,198
Não. Kalgan não é nosso. A Fundação
verá como um ato de guerra...
147
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Deixe a Fundação comigo.
148
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
O Conselho precisa aprovar
qualquer ação da frota.
149
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
De jeito nenhum
eles vão concordar.
150
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Você só precisa convocar o Conselho
para uma sessão emergencial.
151
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
Mantenha o foco.
152
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
O Mulo entrou no jogo.
153
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
E agora, por um breve momento,
ele está isolado.
154
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Agimos ou perdemos.
155
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Faça uma aproximação.
156
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Veja o Mulo, aprenda o que puder,
mas só conversem por holograma.
157
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
Não envie emissários,
não se encontrem pessoalmente.
158
00:13:36,859 --> 00:13:40,027
- Por quê?
- Talvez você tenha ouvido rumores
159
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
de que ele pode controlar
as pessoas com os pensamentos.
160
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
Os rumores são verdadeiros.
161
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Não é possível.
162
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
É?
163
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Em breve conversamos.
164
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
E aí, capitão, o que a gente faz
quando vir o tal do Mulo?
165
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Nada. Vocês são só meu ingresso.
166
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Fiquem calados atrás de mim. Esta
é uma missão de reconhecimento.
167
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Preciso descobrir
quem ele é e o que quer.
168
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Me avisem se virem alguma arma.
169
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
Caso contrário...
170
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
É o baladista dele,
Magnífico Giganticus.
171
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Dizem que o Mulo leva ele
até nas batalhas.
172
00:15:25,926 --> 00:15:29,179
- Por que ninguém está olhando pra nós?
- É a música.
173
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Parece hipnótica.
174
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
O som meio que entra na gente,
né?
175
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Acho que é o objetivo.
176
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Lá está ele.
177
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Só preciso me aproximar.
178
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Você é como eu.
179
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
Quem é Gaal Dornick?
180
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
Capitão Pritcher?
181
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
O que houve?
182
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Eu não devia ter vindo.
183
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Vão pra casa.
184
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Bravo!
185
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Bravo!
186
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Muito bom.
187
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Magnífico Giganticus!
188
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
O meu bobo careca
sabe emitir sons como ninguém.
189
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Não acham?
190
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Por favor, continuem.
191
00:18:05,836 --> 00:18:09,631
Vamos curtir? O capitão
"vocês são meu ingresso" já foi.
192
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
Pois é, e de repente, né?
193
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
E se descobríssemos
o que está acontecendo?
194
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Sabe, amorzinho, este
Mulo está me dando nos nervos
195
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
desde que roubou nosso sol.
196
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Continue.
197
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Adoraria roubar
o brilho dele também.
198
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
O capitão queria
informações sobre o Mulo.
199
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
E estou vendo
alguém que pode ter.
200
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Posso falar com ele,
mas o Sr. Mulo não deve nos ver.
201
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
Um homem que conquista um planeta
e dá uma festa
202
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
é um homem que quer ser infame.
203
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Se ele se importa com fama,
vai querer me conhecer.
204
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Pode fazer o que o Pritcher
não conseguiu. E só com seu charme.
205
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
E com bebida! Leva bebida!
206
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Fiquem calmos, piratas.
Venho em paz.
207
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
Eu já vi ele. É famoso.
208
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
209
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Talvez possamos ser amigos?
Eu trago vinho e diversão,
210
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
e estou feliz por vocês cheirarem
melhor do que eu esperava.
211
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Então...
- Quer nos insultar.
212
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Não. Eu tenho um tipo de comportamento
que alguns podem achar...
213
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Degradante.
214
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Por favor.
Vamos tomar uma bebida.
215
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Me insulte de novo.
216
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
O quê?
217
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Me insulte.
218
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Temos uma tradição
no meu planeta. Duelo verbal.
219
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Uma competição de insultos.
Me insulte.
220
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
Não quero fazer isso.
221
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Você prometeu diversão.
222
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Tem até o fim da música
pra me insultar adequadamente.
223
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Caso contrário,
vou parar de sorrir.
224
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Seu tempo está acabando, magrelo.
225
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
Está me chamando de magro?
226
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
Não sou eu que pareço
um bicho morrendo.
227
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Comum. Previsível.
228
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Mas tenho que inventar insultos
que você consiga entender.
229
00:21:30,832 --> 00:21:34,836
Talvez sua cria pinguça ali possa
explicar pra você. Ela é sua?
230
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Impossível.
Mulas são estéreis, não são?
231
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
É isso, né?
232
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
O mal-amado Mulo, com seu histórico
de amantes decepcionadas
233
00:21:44,012 --> 00:21:48,724
e muita inveja de classe, chega numa
nave, cujo nome parece uma doença venérea,
234
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
desesperado que alguém,
qualquer um, olhe pra ele.
235
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Mas você é só
um ditador de quinta,
236
00:21:54,273 --> 00:21:58,442
tão pobre coitado que precisa pedir
esmola pra pagar alguém pra não rir
237
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
do troço destruído pela sífilis
entre suas pernas.
238
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Muito bom. Estou insultado.
239
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Ele pega pesado com você, não é?
240
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Eu sinto muito. Mulo mau.
241
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Eu devia falar com ele.
242
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Meu nome é Bayta.
243
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Você me insultou
244
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
ao imaginar
que tenho planos pequenos.
245
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Você acha que quero governar
só este planeta?
246
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Eu quero tudo.
247
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
É muito simples.
248
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Eu vou atrás do Império inteiro
e da Fundação.
249
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
Quando vejo algo que gosto...
250
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
Bum!
251
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Eu pego. Simples assim.
252
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Quando vejo algo
253
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
que não gosto...
254
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Por favor.
255
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Está doendo.
256
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Mas você dirá em pouco tempo: "Por
favor, quero dar mais pele para você."
257
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
E a agonia será
seu momento de glória.
258
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
E você morrerá esfolado e grato.
259
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Está pronto?
Está pronto pra gostar disso?
260
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Flash.
261
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
Bayta!
262
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Toran!
263
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
Corre! Vamos!
264
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Anda. Conseguiu informações?
265
00:24:53,660 --> 00:24:57,831
- Sim! Maggie! Vem. Maggie, vamos.
- Isso não é informação.
266
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
Bem-vindos.
Devo preparar as bebidas?
267
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Sim, por favor.
268
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
O que aconteceu?
269
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
O que ele fez?
270
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Eu vou matar ele!
271
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
Eu despistei ele!
272
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Não despistou, não.
273
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Estamos bem.
274
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Que loucura.
275
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Somos uma dupla e tanto, né?
276
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Somos três.
277
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Somos três.
278
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Nave inimiga se aproximando.
279
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Adesivo de sono!
280
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Vai! Salta!
- Saltando.
281
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Eles saltaram.
282
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
E o Magnífico?
283
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Também.
284
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Tudo bem. Pegaremos eles. Ou não.
285
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
As coisas acontecem
como devem acontecer.
286
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Tem uma palavra pra isso.
287
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Destino.
288
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Essa é a palavra, Vandagh.
289
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Certas coisas são predestinadas.
290
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
{\an8}IMPÉRIO
291
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
Império no recinto.
292
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Tem um minuto?
293
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Descansar. Dispensados.
294
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Se queria manter isso em segredo,
295
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
um desfile de soldados nus
não era a melhor escolha.
296
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Sou notoriamente excêntrico.
297
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Preciso de ajuda, comandante.
Como está sua fome de perigo?
298
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Sou seu Primeiro Vigia,
então está pequena.
299
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Que pena.
Precisamos sair do palácio.
300
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Você é Império.
Pode fazer o que quiser.
301
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
É diferente.
Meus irmãos não podem saber.
302
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
A Demerzel não pode saber.
303
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Está partindo pra sempre?
304
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Sim. E eu vou junto,
com minha memória intacta.
305
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
E a minha memória?
Eles fazem auditorias.
306
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Eu disse que teria perigo. Você
também terá que deixar o palácio.
307
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Permanentemente.
308
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Só podemos ir
até a antiga torre de Stanel.
309
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Para chegar à ala externa,
precisamos de você.
310
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Bom, Império, esse é meu problema.
Não é perigoso só pra mim.
311
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
Sei disso.
312
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
Com todo respeito,
não sei se sabe.
313
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Todos fizemos um juramento,
mas ninguém se importa com as palavras.
314
00:28:50,314 --> 00:28:54,902
Sabem que seremos leais porque todo
vigia precisa ter uma família.
315
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Nos dão casas
nos terrenos do palácio
316
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
para lembrarmos que nossos
entes queridos são reféns.
317
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Não posso fazer o que me pede.
Nem para o trono central.
318
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Considerei sua família.
Eles vão com você.
319
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- Por esse sacrifício...
- Não posso...
320
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...eu vou curar
a doença da sua filha.
321
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
O quê?
322
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Meus nanites imperiais.
Serão dela se você nos ajudar.
323
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
E vou te pagar. Vocês vão
poder viver em qualquer planeta.
324
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Porra, vai dar pra comprar
um planeta com a quantia que vou dar.
325
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Pense nisso.
326
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
Podemos confiar nele?
327
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Provavelmente não.
Mas precisamos dele.
328
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
E se ele nos entregar?
329
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Bom, ele não está errado sobre mantermos
a família dele como refém.
330
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Ela não pode nos ouvir.
331
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Pronto.
A coisinha está fora de alcance.
332
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
O que foi isso?
333
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Avisou o Mavon sobre ela,
agora isso?
334
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
Por que tem tanto medo dela?
335
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Preciso de mais esporos.
336
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
Não, você já está paranoico.
337
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Vamos.
338
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Ela é sua conselheira.
Não vai machucar você.
339
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Você não entende.
Aquela coisa não teria escolha.
340
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
Coisa. Por que chama ela assim?
341
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Não posso. Por favor.
342
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Sim, você pode. Pode me dizer.
343
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Sou eu.
344
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Se o mundo vai acabar,
por que ter segredos?
345
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
A Demerzel é uma robô.
346
00:31:33,769 --> 00:31:36,563
- O quê?
- É verdade.
347
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Não existem robôs.
Eles foram erradicados.
348
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Menos uma.
349
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Está mentindo.
350
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
A Demerzel é uma máquina.
351
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Somente três
pessoas na galáxia sabem,
352
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
e todas elas se chamam Cleon.
353
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
E agora você.
354
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Satisfeita?
355
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Vamos fazer as malas.
356
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
E planejar.
Não temos muito tempo.
357
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
O Mulo abriu
o canal de feixe estreito.
358
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Não sei por que estamos
perdendo tempo.
359
00:32:27,489 --> 00:32:32,285
A qualquer momento ele pode ser deposto
por outro pirata com um nome melhor.
360
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Ou pode querer
mais do que já usurpou.
361
00:32:34,496 --> 00:32:39,458
De qualquer forma, é um assunto delicado.
A diplomacia deve ser feita pessoalmente.
362
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Dizem que o Mulo possui
habilidades mentais.
363
00:32:43,005 --> 00:32:46,133
- É melhor evitar.
- Besteira. Quem diz?
364
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Acho que não temos nada a perder
sendo cautelosos.
365
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Agora...
366
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Você é o conselheiro.
367
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
A continuidade é fundamental. Apenas
uma face para quando eu for Dia.
368
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
São lições que você me ensinou.
369
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Império?
370
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Muito bem. Dia.
371
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
O quê?
372
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Recepção hostil para quem concordou
em se reunir de boa-fé.
373
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Sou o Cleon XXV.
374
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Devo chamá-lo de Mulo ou tratá-lo
como o novo chefe militar de Kalgan?
375
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
Já tive muitos títulos.
376
00:33:42,981 --> 00:33:47,861
Num lugar, você tem um, aí invade outro
e é o Esterco Supremo do Mundo da Bosta.
377
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
Mas gostei de "chefe militar".
É novo pra mim.
378
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Quero discutir os termos
da vassalagem de Kalgan.
379
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
Me mandaram o substituto?
380
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
A Armada Nave-e-Sol
me chama de Império.
381
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Posso tornar permanente o título
de chefe militar. Oficializar.
382
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Haveria expectativas,
mas também vantagens.
383
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
O Império tornaria-se
suserano de Kalgan.
384
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Você pagaria tributos, e eu
poderia usar a armada de Kalgan.
385
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
Em troca, você teria acesso à rede
de portais de salto do Império
386
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
e teria a proteção de Trantor.
387
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
Você já falhou em proteger
Kalgan. Eu sou a prova.
388
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
O que foi isso?
389
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
Faxina. Continue, por favor.
390
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Se recusar esses termos, isso
poderá ser um motivo para guerra.
391
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Guerra?
392
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
O que você sabe de guerras?
393
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Você é um garoto.
394
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
Enquanto você aprendia
a usar o guardanapo,
395
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
eu aprendia a matar.
396
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Você vive na comodidade.
397
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
A guerra é incômoda.
398
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Portal de salto seguro.
399
00:35:13,780 --> 00:35:16,408
- Alarmes?
- Desativados antes da invasão.
400
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Envie sinais de que tudo está ok.
401
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Tráfego normal. Não
vamos exibir nossa vitória ainda.
402
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
ARMADO
403
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Nem sempre sou assim.
404
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Normalmente,
eu até deixaria você se divertir.
405
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Mas alguém...
406
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
levou meu baladista...
407
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
e a música dele...
408
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
me tranquilizava.
409
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Sem ela,
410
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
estou menos calmo,
e você está vendo o resultado.
411
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Já sentiu como se sua vida
não lhe pertencesse?
412
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Como se tivesse sido tomada
por algum espírito santo?
413
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
É...
414
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
É como um sentimento
transcendental
415
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
que você precisa
matar pra se livrar.
416
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
À primeira vista, o Mulo era
como qualquer outro pirata.
417
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Brutal, instável,
desesperado por atenção.
418
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Mas, sob a violência e o caos,
419
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
havia um plano
formando-se nas sombras
420
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
que impactaria
cada canto da galáxia.
421
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Aqui.
422
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Iremos para o leste. Tem
um terminal de veículos leves,
423
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
mesmo distrito de Mycogen,
e iremos...
424
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Está tudo bem?
Você mal tocou nas suas drogas.
425
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Fale.
426
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel...
427
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Fala como se ela fosse uma coisa.
428
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Mas, se é sua robô,
é muito mais que isso.
429
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Temos uma relação complicada.
430
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Eu não contei pra te assustar.
431
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
A Demerzel é um obstáculo.
Só isso.
432
00:38:24,429 --> 00:38:27,307
- Não sei se devemos partir.
- O quê? Por quê?
433
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Já conversamos.
434
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Eu quero ir.
435
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Eu quero,
436
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
mas se é tão ruim lá fora como você
diz, precisamos ficar perto da Demerzel.
437
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Não você também.
438
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Quero fazer algo normal.
Só uma vez.
439
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Você vai me levar pra sua casa.
Vai me apresentar à sua família.
440
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Acho que você não vai gostar
da minha família.
441
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
Império?
442
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
O Alvorada solicita sua presença.
443
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Eu não tinha visto que a coisinha
estava ali. E você?
444
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Peço desculpas pela intromissão.
445
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Vá na frente.
446
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Irmão, você está exagerando.
447
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Ele tomou Kalgan em um dia.
Você o viu.
448
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
É um homem ambicioso.
449
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Ele vai querer mais, e logo.
450
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Quero solicitar um cerco.
451
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Devemos detê-lo.
Agora, enquanto podemos.
452
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Isso não é grave a ponto
da frota entrar em ação. Não é.
453
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
O Mulo está aqui, na faixa média.
454
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan não está longe de Nicosa,
nossa base militar na região.
455
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Sim. É claro. Beleza.
456
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Quem é o Mulo?
457
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Um novo chefe militar de Kalgan.
458
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Se ele fizer um ataque bem-sucedido
usando a armada de Kalgan,
459
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
terá rota direta até Trantor.
460
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Ele é um pirata. Ou seja,
é oportunista, não suicida.
461
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
E isso provocaria a Fundação.
462
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Alvorada,
463
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
por que tudo isso?
464
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
Por que esse fascínio com Kalgan?
465
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Quero descobrir por que nossa
dinastia vai acabar em quatro meses.
466
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Irmãos, se acreditam
que nosso navio está afundando
467
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
e querem passar seus dias finais
enfiando o dedo no buraco do vazamento,
468
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
comecem
com o que vocês têm no traseiro.
469
00:40:40,107 --> 00:40:43,150
Pelo menos assim vão se divertir.
470
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Só quero saber
por que estou aqui.
471
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Porque o trono central pode convocar
uma sessão emergencial sem oposições.
472
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Mesmo que o Dia faça isso,
os votos serão contra você.
473
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
E pedir isso dará ao Conselho
mais munição contra a Dinastia.
474
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Não pode garantir que o Mulo
nos prejudicará,
475
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
mas o Conselho fará isso
se dermos oportunidade a eles.
476
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Desculpe, irmão.
477
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Não.
478
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
O trono central diz "não".
479
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
A coisa mais esperta
que ele disse em 20 anos.
480
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Está bem.
481
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Está bem,
mas quero vigiar o Mulo.
482
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, envie sondas.
483
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Quero uma rede de vigilância no espaço
de Kalgan. Isso eu posso pedir?
484
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Sim, Império.
485
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Sei que não é
a resposta que você queria.
486
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Desculpe, irmão.
487
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Esqueci a sua cerimônia
de passagem, não é?
488
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Eu te substituí.
- Você...
489
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Fez aquele negócio? Depois?
490
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Que negócio?
491
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Não, tivemos coisas mais importantes...
- O que pode ser mais importante?
492
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
É o que há de mais importante.
493
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
Do que estão falando?
494
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Vamos fazer aqui. Está com você?
495
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
O quê?
496
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
Vamos. Por ele.
497
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Quando Cleon VII tornou-se Dia,
498
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
ele pediu às estrelas por força,
sabedoria e coragem.
499
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Um conselheiro deu a ele
essas três coisas.
500
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Sabia que tinha trazido.
501
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Eu sabia.
502
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Força.
503
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Sabedoria.
504
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Coragem.
505
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Força.
506
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Sabedoria.
507
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Coragem.
508
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Agora você...
509
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Passe pra ele.
510
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Beba.
511
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Força.
512
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Sabedoria.
513
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- Coragem!
- Coragem.
514
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Oh, deuses.
515
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
O que é isso?
516
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Os deuses não podem ajudar.
Essa queimação vem do inferno.
517
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Beba a sabedoria.
518
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Está acabando.
Precisamos de mais sabedoria.
519
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Preciso de mais coragem.
520
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Tenho coragem pra você.
521
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Que a luz jamais se ofusque.
522
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Conhece seu palácio.
523
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
A antiga torre de Stanel leva
aos canais. Podem encobrir a fuga.
524
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Então você aceita?
525
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Vocês usarão roupas de vigia.
526
00:44:42,766 --> 00:44:46,227
Vou guiar vocês entre as tropas
até a ala externa.
527
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
E sua filha recebe a cura.
528
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Você inspira
um pouco de lealdade.
529
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Vivo por elogios chochos.
530
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Sua girafa passou.
Não a viu por pouco.
531
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Acho que se pronuncia "guirafa".
532
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Você está errado.
533
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Havia uma linguagem antiga
na Terra que usava imagens.
534
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
A girafa era parte da palavra
que significava previsão,
535
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
porque elas veem à frente.
536
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Fascinante. Que
criatura incrivelmente sinistra.
537
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Onde está a Song?
538
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Ela tocou no braço dela.
539
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Foi só, mas foi o suficiente.
O futuro dela foi prenunciado.
540
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Antebraço à mostra, tocado
com os dedos da mão oposta.
541
00:46:14,233 --> 00:46:17,694
- Sabe o que significa?
- Tantas lições de semântica.
542
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
É uma bênção de uma religião
conhecida por poucos.
543
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Enterrada nas entranhas
de Trantor, no setor de Mycogen,
544
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
de onde vem sua Song.
545
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Parece surpreso.
Ela não lhe contou?
546
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
A fé dela é ilegal
há milhares de anos.
547
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
É chamada de Herança.
548
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
E ela cultua robôs.
549
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
A seita acredita que, um dia,
os seres artificiais retornarão
550
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
para erradicar toda crueldade,
injustiça e sofrimento.
551
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Essa é a promessa. A Herança.
552
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Eu não sabia
que ela ainda existia.
553
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Segui-la é um crime
punível com a morte.
554
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- O que você fez?
- Eu eliminei
555
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
o que poderia ter inflamado
a crença da seita.
556
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Fiz o que deveria
ter feito há meses.
557
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Seu privilégio acabou.
558
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Apaguei as lembranças dela.
559
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Tudo que você disse,
o que eram um para o outro.
560
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Ela está viva?
561
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Eu a mandei para Mycogen.
562
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Considere isso um ato
misericordioso, e talvez seja grato.
563
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Grato?
564
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Eu poderia tê-la matado,
mas não fiz isso.
565
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Sabe por que a poupei?
566
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Por você.
567
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Sou obrigada a proteger meu segredo.
Tenho poucas escolhas na minha vida.
568
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Por você, eu fiz isso.
569
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Saia.
570
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Saia!
571
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Legendas: Juliana Gallo
572
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org