1
00:00:02,168 --> 00:00:03,169
Cheguei!
2
00:00:09,592 --> 00:00:10,677
Aidan?
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,639
Aidan, querido?
4
00:00:18,351 --> 00:00:19,351
Aidan?
5
00:00:22,063 --> 00:00:24,899
- Aidan?
- Oi! Aqui embaixo!
6
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
Oi! Desce, senta com a gente.
7
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
8
00:00:39,914 --> 00:00:40,914
Dormiu até tarde.
9
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
- Bom dia.
- Bom dia.
10
00:00:54,304 --> 00:00:56,931
- O que tem nos seus lábios?
- Ice Blue Secret.
11
00:00:58,391 --> 00:00:59,266
Você não fez isso.
12
00:00:59,267 --> 00:01:01,936
Fiz. Quero que você tenha
todas as informações.
13
00:01:02,854 --> 00:01:05,522
- O gosto é horrível.
- É o desodorante que você ama.
14
00:01:05,523 --> 00:01:09,486
É pra você.
Está novinha, caso você...
15
00:01:10,445 --> 00:01:12,155
tenha curiosidade.
16
00:01:31,591 --> 00:01:32,634
Vou te dar uma chance.
17
00:01:33,885 --> 00:01:36,970
Uma vez, passei um fim
de semana em Londres
18
00:01:36,971 --> 00:01:39,265
pra conferir uns Chippendales.
19
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
O Aidan projeta
móveis lindíssimos.
20
00:01:43,478 --> 00:01:46,563
Ah, móveis Chippendales,
não a boate Chippendales.
21
00:01:46,564 --> 00:01:48,149
Faz mais sentido.
22
00:01:51,736 --> 00:01:54,447
- Bom, estamos atrapalhando.
- Não, tudo bem.
23
00:01:57,909 --> 00:02:00,787
- Qual é o lance do cachimbo?
- Como assim?
24
00:02:02,914 --> 00:02:04,874
Como alguém
começa a fumar cachimbo?
25
00:02:06,000 --> 00:02:07,751
É uma boa pergunta.
26
00:02:07,752 --> 00:02:10,754
Na verdade, é um hábito
que adquiri recentemente,
27
00:02:10,755 --> 00:02:13,924
quando comecei a escrever
o livro sobre a Thatcher,
28
00:02:13,925 --> 00:02:16,260
porque metade do gabinete dela
fumava cachimbo,
29
00:02:16,261 --> 00:02:20,139
e o meu avô, que,
por sinal, a odiava,
30
00:02:20,140 --> 00:02:21,682
também fumava cachimbo.
31
00:02:21,683 --> 00:02:25,270
Então é uma ligação
com as pessoas, com a época.
32
00:02:26,062 --> 00:02:29,315
E se tornou um ritual
pra entrar no clima pra escrever.
33
00:02:30,024 --> 00:02:31,609
E agora é, basicamente,
34
00:02:32,735 --> 00:02:34,737
uma espécie de chupeta.
35
00:02:35,405 --> 00:02:38,491
- Eu entendo.
- Você tem uma chupeta?
36
00:02:39,492 --> 00:02:42,995
Meu Deus, Aidan, ele fuma
cachimbo. Deixa ele em paz.
37
00:02:42,996 --> 00:02:46,457
Relaxa, eu só estou curioso.
Muita gente odeia o cheiro.
38
00:02:46,958 --> 00:02:48,877
Falou igual à minha mulher.
39
00:02:49,669 --> 00:02:51,795
Você é casado?
40
00:02:51,796 --> 00:02:53,506
Ex-mulher, na verdade.
41
00:02:55,091 --> 00:02:56,008
Tem filhos?
42
00:02:56,009 --> 00:02:57,427
Não, felizmente.
43
00:02:58,761 --> 00:03:02,014
Ter filhos foi a melhor coisa
que eu fiz com a minha ex,
44
00:03:02,015 --> 00:03:03,599
não tenho dúvida.
45
00:03:03,600 --> 00:03:05,100
A Carrie pode confirmar.
46
00:03:05,101 --> 00:03:09,563
Preciso ir. Falei pra Seema que ia
conhecer o escritório novo dela.
47
00:03:09,564 --> 00:03:11,356
- Nos vemos mais tarde?
- Sim.
48
00:03:11,357 --> 00:03:14,026
É a minha vez
de dar o meu parecer.
49
00:03:14,027 --> 00:03:15,445
Estou lascado.
50
00:03:16,362 --> 00:03:18,489
Não demora muito.
Passou da hora de ele dormir.
51
00:03:20,325 --> 00:03:21,743
- Tchau, amor.
- Tchau.
52
00:03:29,250 --> 00:03:30,418
Charlotte!
53
00:03:31,294 --> 00:03:34,588
O médico disse pra evitar esforço
até o remédio fazer efeito.
54
00:03:34,589 --> 00:03:36,006
Olha pra você!
55
00:03:36,007 --> 00:03:38,967
Eu sei, mas, querido,
olha essa bagunça.
56
00:03:38,968 --> 00:03:41,596
Não dá pra ter labirintite
no meio dessa bagunça!
57
00:03:41,971 --> 00:03:44,389
As crianças disseram
que arrumariam tudo pra gente!
58
00:03:44,390 --> 00:03:45,891
Tá bem!
59
00:03:45,892 --> 00:03:49,770
As crianças nos deixaram na mão,
e nenhum de nós pode caminhar.
60
00:03:49,771 --> 00:03:52,731
- Mas quer uma notícia boa?
- Quero.
61
00:03:52,732 --> 00:03:55,817
Mijei sem a sonda
pela 1a depois da cirurgia.
62
00:03:55,818 --> 00:03:58,196
É mesmo? Que legal!
63
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
Querida, você está bem?
64
00:04:03,576 --> 00:04:06,328
Estou. Não, estou ótima.
65
00:04:06,329 --> 00:04:09,790
Você mijou sem a sonda!
66
00:04:09,791 --> 00:04:12,961
Tá, estou indo aí.
67
00:04:13,461 --> 00:04:17,048
Vou demorar um pouco. Ainda
estou andando com dois melões.
68
00:04:18,591 --> 00:04:21,635
Bem-vinda ao Grupo Patel.
69
00:04:21,636 --> 00:04:24,805
Bem que falou que era enorme.
70
00:04:24,806 --> 00:04:27,266
Como conseguiu bancar tudo isso?
71
00:04:27,267 --> 00:04:31,228
Minhas economias. Mas o aluguel é barato.
Depois que diminuiu o trabalho presencial,
72
00:04:31,229 --> 00:04:33,730
começou uma espécie
de liquidação imobiliária.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,148
É maravilhoso.
74
00:04:35,149 --> 00:04:38,860
Por falar em maravilhoso, você conhece
meu assistente incrível, o Artold.
75
00:04:38,861 --> 00:04:41,780
Sim, conheci ele e a Birkin dele.
76
00:04:41,781 --> 00:04:43,282
Ele trabalhava pro Ravi.
77
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
Ela teve direito
a mim no divórcio.
78
00:04:45,827 --> 00:04:48,870
- Já trago o sushi de vocês.
- Obrigada.
79
00:04:48,871 --> 00:04:51,082
Sai o império deles, entra o meu.
80
00:04:52,375 --> 00:04:56,753
Não tinha como ter sido
mais clara quanto aos limites.
81
00:04:56,754 --> 00:04:58,839
Ele passou
por cima como um trator.
82
00:04:58,840 --> 00:05:01,717
Parecia um talk show matinal,
contra a minha vontade.
83
00:05:01,718 --> 00:05:03,010
Por que ele fez isso?
84
00:05:03,011 --> 00:05:05,178
Pra saber mais sobre o Duncan.
85
00:05:05,179 --> 00:05:06,555
Acho que se sente ameaçado.
86
00:05:06,556 --> 00:05:07,890
Ameaçado pelo Duncan?
87
00:05:11,060 --> 00:05:12,060
Por mim.
88
00:05:14,981 --> 00:05:17,525
Eu traí ele com o John.
89
00:05:18,192 --> 00:05:20,192
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
90
00:05:20,194 --> 00:05:22,113
Foi horrível, então...
91
00:05:23,865 --> 00:05:26,367
Foi difícil pra ele
confiar em mim depois.
92
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
E ele tinha motivos pra isso.
93
00:05:30,830 --> 00:05:32,998
Eu traí ele com o cigarro também.
94
00:05:32,999 --> 00:05:36,418
Por isso ele fez
aquelas perguntas na galeria.
95
00:05:36,419 --> 00:05:38,337
Ele fez perguntas pra você?
96
00:05:38,338 --> 00:05:39,796
Pra mim e pro Adam.
97
00:05:39,797 --> 00:05:41,382
Meu Deus.
98
00:05:42,008 --> 00:05:43,800
Você tem que falar
com ele sobre isso.
99
00:05:43,801 --> 00:05:45,470
Não.
100
00:05:47,638 --> 00:05:49,015
Acho que não.
101
00:05:49,932 --> 00:05:52,268
Espero que seja só um momento,
sabe?
102
00:05:53,353 --> 00:05:56,605
Ele finalmente está aqui,
e estou muito feliz
103
00:05:56,606 --> 00:06:00,234
pra desenterrar o passado e jogar
um balde de água fria em tudo.
104
00:06:00,777 --> 00:06:04,488
Desculpa interromper. Sabe o almoço
com o diretor de Marketing do Atlas Tower
105
00:06:04,489 --> 00:06:06,448
que me pediu pra marcar?
106
00:06:06,449 --> 00:06:08,201
Acabei de marcar.
107
00:06:09,035 --> 00:06:10,369
Maravilha, Artold.
108
00:06:10,370 --> 00:06:11,871
Daqui a 40 minutos.
109
00:06:12,538 --> 00:06:14,956
No Pelican, em Upper East Side.
110
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
É perto daqui?
111
00:06:17,168 --> 00:06:20,588
Não, é longe pra cacete.
112
00:06:21,756 --> 00:06:22,798
Tchau.
113
00:06:22,799 --> 00:06:25,675
Não conheço Nova York.
Eu morava em Londres.
114
00:06:25,676 --> 00:06:27,095
Ela vai chegar a tempo?
115
00:06:28,513 --> 00:06:29,680
Vai ser apertado.
116
00:06:32,225 --> 00:06:33,643
Por que tem queijo aqui?
117
00:06:35,228 --> 00:06:37,229
E o que é isso? Mais queijo?
118
00:06:37,230 --> 00:06:39,815
Vocês não estão me escutando
quando eu digo que não pode
119
00:06:39,816 --> 00:06:41,733
ter comidas tentadoras em casa?
120
00:06:41,734 --> 00:06:43,653
A eleição está me estressando,
121
00:06:44,070 --> 00:06:47,489
e não estou a fim de engordar
os 10kg que eu perdi.
122
00:06:47,490 --> 00:06:49,157
Com quem está falando?
123
00:06:49,158 --> 00:06:51,368
Com você, seu comedor de queijo!
124
00:06:51,369 --> 00:06:53,203
Pessoal, eu volto pro jantar.
125
00:06:53,204 --> 00:06:54,579
Por falar em jantar,
126
00:06:54,580 --> 00:06:57,666
você escondeu um macarrão
cabelinho de anjo na prateleira.
127
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
O que é isso?
128
00:06:59,502 --> 00:07:00,877
É pras crianças.
129
00:07:00,878 --> 00:07:02,671
Não.
130
00:07:02,672 --> 00:07:04,673
Sobras de macarrão?
Não vai rolar, Lisa.
131
00:07:04,674 --> 00:07:07,592
Se eu encontrar,
vou acabar comendo.
132
00:07:07,593 --> 00:07:09,636
E ralei muito pra chegar aqui.
133
00:07:09,637 --> 00:07:11,055
É verdade.
134
00:07:12,098 --> 00:07:13,307
Não acredito!
135
00:07:14,892 --> 00:07:16,601
De quem é este sorvete aqui?
136
00:07:16,602 --> 00:07:18,395
É meu, pai.
137
00:07:18,396 --> 00:07:19,938
Não estou gordo.
138
00:07:19,939 --> 00:07:22,483
Herbert, por favor, toma Ozempic
como todo mundo faz.
139
00:07:23,192 --> 00:07:24,193
Amo vocês.
140
00:07:27,155 --> 00:07:29,115
Me chamou de gordo,
menino do queijo?
141
00:07:30,575 --> 00:07:31,575
Talvez?
142
00:07:48,384 --> 00:07:51,887
Sr. Salizar, que bom vê-lo
novamente. Desculpe o atraso.
143
00:07:51,888 --> 00:07:54,514
Imagina, chegou na hora.
Por favor, me chame de Martin.
144
00:07:54,515 --> 00:07:55,557
Martin.
145
00:07:55,558 --> 00:07:58,393
Já pedi a pizza de trufa.
Demora uns 45 minutos,
146
00:07:58,394 --> 00:08:02,022
mas eu sabia que um homem
como você não tem esse tempo livre.
147
00:08:02,023 --> 00:08:03,773
- Você vai adorar.
- Parece ótimo.
148
00:08:03,774 --> 00:08:06,109
- Com ou sem gás?
- Água com gás, por favor.
149
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Muito bem. Aqui está.
150
00:08:08,613 --> 00:08:10,615
- Pra mim também.
- Claro, senhor.
151
00:08:13,409 --> 00:08:15,745
Eu já volto pra anotar
os pedidos das bebidas.
152
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Esse garçom está com muito cê-cê.
153
00:08:21,792 --> 00:08:23,544
Será que não usa desodorante?
154
00:08:27,632 --> 00:08:30,885
- Martin, me dá licença um minuto?
- Claro.
155
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
Banheiro feminino?
156
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Está ocupado.
157
00:08:53,783 --> 00:08:56,369
Onde é que está?
Cadê meu desodorante?
158
00:09:01,165 --> 00:09:02,165
Não sou essa mulher.
159
00:09:03,000 --> 00:09:04,168
Já vi essa mulher.
160
00:09:04,669 --> 00:09:05,669
Não sou essa mulher.
161
00:09:16,347 --> 00:09:18,474
Pergunta: Cadê meu gim Ungava?
162
00:09:20,393 --> 00:09:22,103
Não está no armário?
163
00:09:23,854 --> 00:09:25,523
Então não sei.
164
00:09:27,525 --> 00:09:28,525
Acho...
165
00:09:29,235 --> 00:09:31,403
Acho que a diarista nova
deve ter roubado...
166
00:09:31,404 --> 00:09:34,114
Estava tão bagunçado
que ela pegou a garrafa inteira?
167
00:09:34,115 --> 00:09:35,115
Pois é.
168
00:09:37,660 --> 00:09:39,412
Na verdade, ninguém roubou.
169
00:09:45,293 --> 00:09:47,044
Não sei o que é,
mas parece sério.
170
00:09:58,514 --> 00:10:00,181
Joguei a garrafa no lixo
171
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
porque fiquei
com medo de ter ela aqui.
172
00:10:04,520 --> 00:10:06,438
O que entendi é
que meu gim já era.
173
00:10:06,439 --> 00:10:07,480
É.
174
00:10:07,481 --> 00:10:09,191
E é melhor
não deixar aqui de novo.
175
00:10:11,777 --> 00:10:17,033
Não sou só uma pessoa que raramente
bebe ou que parou de beber.
176
00:10:19,243 --> 00:10:20,243
Não posso beber.
177
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Sou alcoólica.
178
00:10:24,123 --> 00:10:28,960
E me desculpa por trazer
esse assunto chato e sóbrio
179
00:10:28,961 --> 00:10:31,422
pra essa relação que,
até este momento,
180
00:10:32,173 --> 00:10:33,924
estava sendo muito legal.
181
00:10:36,927 --> 00:10:37,927
Entendi.
182
00:10:38,346 --> 00:10:39,346
Deixa eu pensar.
183
00:10:41,849 --> 00:10:43,142
É um desafio.
184
00:10:44,393 --> 00:10:47,354
Não vou deixar a garrafa aqui.
Isso é fácil.
185
00:10:47,355 --> 00:10:50,023
Mas quando eu
beber perto de você,
186
00:10:50,024 --> 00:10:51,316
vou me sentir mal.
187
00:10:51,317 --> 00:10:53,653
- Não é isso...
- Deixa eu terminar.
188
00:10:55,237 --> 00:10:57,948
Não gosto de me sentir
mal comigo mesma.
189
00:10:58,783 --> 00:11:01,911
Talvez seja por isso
que preciso de uns drinques
190
00:11:02,953 --> 00:11:04,121
pra apagar isso.
191
00:11:05,873 --> 00:11:07,958
- Sim.
- Caso esse sentimento apareça.
192
00:11:10,670 --> 00:11:13,839
É, eu trouxe a minha bagagem
emocional pro seu apartamento.
193
00:11:16,133 --> 00:11:21,097
Ainda bem que tem outro quarto
pra gente guardar toda a nossa bagagem.
194
00:11:22,515 --> 00:11:25,643
Talvez eu tenha um ou dois baús.
195
00:11:27,603 --> 00:11:28,729
Tem espaço.
196
00:11:29,772 --> 00:11:30,772
Tem?
197
00:11:36,195 --> 00:11:38,863
Começar com o documento
da petição não prende a atenção.
198
00:11:38,864 --> 00:11:41,866
Podia começar
com o retrato da Mumbet.
199
00:11:41,867 --> 00:11:43,411
Pra humanizar ela.
200
00:11:43,869 --> 00:11:44,703
Claro.
201
00:11:44,704 --> 00:11:46,455
TRABALHO HERBERT
202
00:11:46,956 --> 00:11:49,249
É do escritório do Herbert.
Preciso atender.
203
00:11:49,250 --> 00:11:50,166
É claro.
204
00:11:50,167 --> 00:11:51,251
Tudo bem?
205
00:11:51,252 --> 00:11:54,129
Engordei meio quilo.
Acabei de voltar da academia.
206
00:11:54,130 --> 00:11:57,006
Me ligou no meio do trabalho
pra falar disso?
207
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
Te avisei
sobre o cabelinho de anjo.
208
00:11:59,593 --> 00:12:00,802
Eu sou candidato.
209
00:12:00,803 --> 00:12:02,346
Estou sob os holofotes.
210
00:12:02,722 --> 00:12:04,264
Tenho duas coisas pra dizer.
211
00:12:04,265 --> 00:12:07,351
Estou no trabalho e Ozempic.
Te amo.
212
00:12:11,313 --> 00:12:12,732
Vamos ver. Capítulo 4.
213
00:12:13,941 --> 00:12:18,946
Quando ela está estudando no Colégio
Feminino Kesteven & Grantham.
214
00:12:20,114 --> 00:12:22,199
Nem parece que ela é uma criança.
215
00:12:22,658 --> 00:12:24,160
- Como assim?
- Bom...
216
00:12:25,161 --> 00:12:27,579
Ela tem uma noção
do destino dela que,
217
00:12:27,580 --> 00:12:30,166
do jeito que você conta,
218
00:12:30,916 --> 00:12:33,711
acho que uma criança
de 10 anos não teria.
219
00:12:36,797 --> 00:12:37,797
Tá, entendi.
220
00:12:38,841 --> 00:12:42,719
Em quais trechos especificamente
você achou isso?
221
00:12:42,720 --> 00:12:43,720
Nossa!
222
00:12:46,390 --> 00:12:47,391
É o seu namorado.
223
00:12:53,647 --> 00:12:54,564
Oi.
224
00:12:54,565 --> 00:12:56,858
Comprei uns bifes.
225
00:12:56,859 --> 00:12:59,028
Posso acender a grelha?
São quase 20h30.
226
00:12:59,361 --> 00:13:02,031
Não, a gente está trabalhando.
227
00:13:02,573 --> 00:13:03,824
Não combinamos de jantar.
228
00:13:04,116 --> 00:13:05,992
Mas vocês têm que comer.
229
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
Eu comprei comida
suficiente pra nós três.
230
00:13:10,206 --> 00:13:11,457
Aidan, eu...
231
00:13:12,750 --> 00:13:16,002
Eu acho que você não entendeu.
A coisa não é bem assim.
232
00:13:16,003 --> 00:13:18,005
Não, eu entendi.
233
00:13:19,673 --> 00:13:21,091
Só você e eu, então.
234
00:13:21,884 --> 00:13:23,092
Que horas vai subir?
235
00:13:23,093 --> 00:13:25,470
Não sei.
É melhor você comer sem mim.
236
00:13:25,471 --> 00:13:27,306
Não, eu vou te esperar.
237
00:13:27,848 --> 00:13:29,809
Mas pode demorar.
238
00:13:30,226 --> 00:13:31,227
Eu vou esperar.
239
00:13:31,685 --> 00:13:35,271
Está tudo bem.
Não quero comer sozinho.
240
00:13:35,272 --> 00:13:38,024
Mas se ficar com fome,
fica à vontade pra comer.
241
00:13:38,025 --> 00:13:40,443
Tem certeza
de que ele não quer comer?
242
00:13:40,444 --> 00:13:42,904
Porque eu posso fazer
aquelas bistecas na grelha
243
00:13:42,905 --> 00:13:45,782
e trago aqui.
Elas vão estar chiando.
244
00:13:45,783 --> 00:13:47,117
Sim, tenho certeza.
245
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Desculpa.
246
00:13:59,213 --> 00:14:01,965
O aluguel é controlado,
e eu vou reformar.
247
00:14:01,966 --> 00:14:04,634
Ainda estou em dúvida
sobre essa cor amarelo-manteiga.
248
00:14:04,635 --> 00:14:06,262
Pensei num abóbora.
249
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
E aí? Gostou do risoto?
250
00:14:10,432 --> 00:14:13,394
Os cogumelos ficaram marinando
desde a meia-noite de ontem.
251
00:14:28,075 --> 00:14:29,451
São engraçados.
252
00:14:33,956 --> 00:14:36,165
Eu te devo
um pedido de desculpas.
253
00:14:36,166 --> 00:14:39,044
Não peguei leve com você.
254
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Sério?
255
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
Eu nem percebi.
256
00:14:43,424 --> 00:14:45,509
Qual é o problema, exatamente?
257
00:14:47,803 --> 00:14:50,680
O pai do Giuseppe
tinha 30 anos a mais do que eu.
258
00:14:50,681 --> 00:14:53,017
Eu era uma menina
quando o conheci.
259
00:14:53,684 --> 00:14:57,645
Foi um romance arrebatador. Ele
virou meu mundo de cabeça pra baixo.
260
00:14:57,646 --> 00:14:59,856
Mas isso é ótimo. Que presente!
261
00:14:59,857 --> 00:15:02,109
Era mesmo.
Até eu cair na realidade.
262
00:15:02,735 --> 00:15:07,364
Eu estava no auge da vida,
da carreira, da vida sexual,
263
00:15:07,823 --> 00:15:10,784
e eu tive que virar enfermeira
em tempo integral.
264
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
Foi muito difícil.
265
00:15:13,287 --> 00:15:18,000
Então, um amante
jovem e um velho morrendo
266
00:15:18,542 --> 00:15:21,002
não é a vida que eu
quero pro meu filho.
267
00:15:21,003 --> 00:15:22,712
Certamente você entende.
268
00:15:22,713 --> 00:15:25,965
Não, eu não entendo.
O que isso tem a ver comigo?
269
00:15:25,966 --> 00:15:27,217
Eu tenho 58.
270
00:15:27,760 --> 00:15:28,969
Tá bom, 59.
271
00:15:29,595 --> 00:15:30,888
Tenho 62. Última oferta.
272
00:15:31,347 --> 00:15:34,098
E isso parece mais
um problema seu do que meu.
273
00:15:34,099 --> 00:15:35,642
- Esqueça a gente.
- Tá.
274
00:15:35,643 --> 00:15:36,852
E o Giuseppe?
275
00:15:37,436 --> 00:15:39,646
Eu o criei num
mundo de coisas lindas,
276
00:15:39,647 --> 00:15:42,065
com muita arte, casas de praia.
277
00:15:42,066 --> 00:15:44,693
"Casas", no plural. Temos três.
278
00:15:45,527 --> 00:15:46,819
O que tem a oferecer?
279
00:15:46,820 --> 00:15:48,613
Ele não pode viver só de pão.
280
00:15:48,614 --> 00:15:49,949
Pão e amor.
281
00:15:50,866 --> 00:15:53,786
Não esquece do amor.
Eu amo muito o seu filho.
282
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Vamos direto ao ponto, tá bom?
283
00:16:00,751 --> 00:16:04,588
Quanto você quer pra cair
fora da vida do Giuseppe?
284
00:16:05,255 --> 00:16:07,091
É só dizer um valor.
285
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
Acha que não conheço o seu tipo?
286
00:16:11,595 --> 00:16:12,888
Eu nasci nesse meio.
287
00:16:13,514 --> 00:16:16,724
Você, com esse ar
de fina e esse sotaque,
288
00:16:16,725 --> 00:16:19,686
mas você não é a dottoressa
Gianna Amato, de Roma,
289
00:16:19,687 --> 00:16:22,522
nem mesmo a Gia Brunetti,
de Buffalo.
290
00:16:22,523 --> 00:16:27,987
Você é a minha tia Michelena,
manipuladora, agiota de Boston, com barba.
291
00:16:30,823 --> 00:16:34,617
Quero que suma da vida
do meu bebê, seu velho!
292
00:16:34,618 --> 00:16:36,160
Ele merece algo melhor que você,
293
00:16:36,161 --> 00:16:39,248
que o seu arroz empapado
e esses saleiros de pintos.
294
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
Alguém precisa
de um bom terapeuta.
295
00:16:45,462 --> 00:16:46,462
Conhece algum?
296
00:16:47,381 --> 00:16:49,675
Meu Deus! O que eu fiz?
297
00:16:50,467 --> 00:16:53,053
Desculpa, eu vou limpar tudo.
298
00:16:57,558 --> 00:16:59,393
Eu falei. Ela quer me matar.
299
00:17:00,394 --> 00:17:01,394
Não.
300
00:17:03,856 --> 00:17:05,481
Eu só peguei do chão.
301
00:17:05,482 --> 00:17:09,402
Se é desastre que você quer,
fique com ele.
302
00:17:09,403 --> 00:17:11,779
Mas não suporto mais
essa vida nova-iorquina.
303
00:17:11,780 --> 00:17:14,866
E quando cair
em si e voltar pra casa...
304
00:17:14,867 --> 00:17:19,288
nunca mais falaremos
desse capítulo infeliz.
305
00:17:27,504 --> 00:17:28,881
O corredor está fedendo.
306
00:17:30,466 --> 00:17:31,382
O que foi isso?
307
00:17:31,383 --> 00:17:32,634
O que ela falou?
308
00:17:33,886 --> 00:17:37,389
Ela falou:
"Obrigada pelo jantar."
309
00:17:37,848 --> 00:17:39,391
Tá, vamos pensar que sim.
310
00:18:09,213 --> 00:18:10,672
Ótimo. Está acordado.
311
00:18:12,174 --> 00:18:13,341
Desculpa pelo jantar.
312
00:18:13,342 --> 00:18:16,761
Eu voltaria mais cedo, se estivéssemos
trabalhando no meu livro.
313
00:18:16,762 --> 00:18:19,847
Mas ele está
sendo muito generoso,
314
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
e eu devia isso pra ele.
315
00:18:23,519 --> 00:18:26,355
Obrigada por ser compreensivo.
316
00:18:35,781 --> 00:18:38,075
Não, sai de perto de mim.
317
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
Que cheiro de fumaça!
318
00:18:40,661 --> 00:18:42,663
Vai tomar um banho.
319
00:19:16,864 --> 00:19:18,448
O que está fazendo aqui?
320
00:19:19,908 --> 00:19:21,660
Você mandou eu sair de perto.
321
00:19:23,495 --> 00:19:26,331
Carrie, qual é?
Anda, vem pra cama.
322
00:19:27,916 --> 00:19:30,085
Não. Boa noite.
323
00:19:31,253 --> 00:19:32,461
É sério?
324
00:19:32,462 --> 00:19:33,755
Sim, é sério.
325
00:19:35,090 --> 00:19:36,592
- Você...
- Fecha a porta.
326
00:19:58,238 --> 00:19:59,572
Oi. Estou fazendo café.
327
00:19:59,573 --> 00:20:00,741
Vou dar uma volta.
328
00:20:01,283 --> 00:20:02,492
Ainda está brava?
329
00:20:03,035 --> 00:20:04,244
Por que não estaria?
330
00:20:04,494 --> 00:20:06,830
Tá, dane-se.
Vou ficar bravo também.
331
00:20:07,456 --> 00:20:09,165
É por que eu falei com ele?
332
00:20:09,166 --> 00:20:11,418
Pedi claramente pra não falar.
333
00:20:12,085 --> 00:20:13,502
Eu estava na varanda,
334
00:20:13,503 --> 00:20:15,171
e o cara apareceu.
335
00:20:15,172 --> 00:20:16,797
Seria estranho não dizer oi.
336
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
Por que estava na varanda?
337
00:20:19,051 --> 00:20:20,718
- O quê?
- Estou perguntando.
338
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
Por que estava lá?
339
00:20:23,305 --> 00:20:24,597
Fui pegar um ar.
340
00:20:24,598 --> 00:20:25,932
Não. Desculpa.
341
00:20:25,933 --> 00:20:30,061
Você estava ali esperando ele
aparecer pra poder falar com ele.
342
00:20:30,062 --> 00:20:31,771
É? Por que eu faria isso?
343
00:20:31,772 --> 00:20:34,023
Pra descobrir
se tem algo entre nós.
344
00:20:34,024 --> 00:20:36,150
Isso é besteira, Carrie.
345
00:20:36,151 --> 00:20:38,945
Você está com ciúme de mim
com outro homem.
346
00:20:38,946 --> 00:20:41,030
Por isso está
assim com o vizinho.
347
00:20:41,031 --> 00:20:42,323
Vou dar uma volta.
348
00:20:42,324 --> 00:20:44,784
Não! Eu que vou dar uma volta!
349
00:20:44,785 --> 00:20:46,870
Vai dar uma porra de uma volta!
350
00:20:47,287 --> 00:20:49,039
Sabe que odeio cheiro de fumaça.
351
00:21:14,189 --> 00:21:17,358
Oi, Carrie, a loja está cheia,
mas já vou atendê-la.
352
00:21:17,359 --> 00:21:19,403
Obrigada.
Só vou olhar hoje, Daniel.
353
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
AIDAN ALMOÇO NO NOSSO
RESTAURANTE FAVORITO?
354
00:21:39,631 --> 00:21:41,007
- Oi.
- Oi.
355
00:21:41,008 --> 00:21:43,176
- Pedi chá gelado pra você.
- Obrigada.
356
00:21:46,471 --> 00:21:51,643
Pensei em tudo que aconteceu
e no que você disse.
357
00:21:53,228 --> 00:21:54,228
Você tem razão.
358
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Odeio admitir,
359
00:21:56,815 --> 00:22:00,777
mas tenho problemas de confiança
quando você está perto de outros homens.
360
00:22:01,903 --> 00:22:04,447
- Ontem à noite...
- Espera.
361
00:22:04,448 --> 00:22:06,658
Só um pouquinho.
362
00:22:07,659 --> 00:22:09,286
Tem ou tinha?
363
00:22:10,245 --> 00:22:14,207
Você disse que tem problemas de confiança
quando estou perto de outros homens. Tem.
364
00:22:14,916 --> 00:22:16,543
Devia dizer que tinha.
365
00:22:17,294 --> 00:22:21,088
Que "tinha" problemas
de confiança. No tempo passado.
366
00:22:21,089 --> 00:22:23,424
Aonde quer chegar?
É só uma palavra.
367
00:22:23,425 --> 00:22:27,428
Não é só uma palavra. É
uma revelação do que você sente.
368
00:22:27,429 --> 00:22:29,597
Não escrevo como você
e o Sherlock Holmes.
369
00:22:29,598 --> 00:22:32,476
Eu não fiz nada.
370
00:22:32,976 --> 00:22:33,976
Nada.
371
00:22:35,228 --> 00:22:36,437
Percebe como está falando?
372
00:22:36,438 --> 00:22:39,941
Está com ciúme e desconfiado!
373
00:22:40,692 --> 00:22:42,777
Vai me culpar por isso?
374
00:22:42,778 --> 00:22:45,989
Então para de me culpar.
375
00:22:48,033 --> 00:22:49,283
Com licença.
376
00:22:49,284 --> 00:22:50,826
- Já voltamos.
- Não.
377
00:22:50,827 --> 00:22:52,328
Saltzman, mesa pra cinco.
378
00:22:52,329 --> 00:22:53,704
Carrie?
379
00:22:53,705 --> 00:22:55,207
- Com licença.
- Carrie!
380
00:22:56,666 --> 00:22:58,042
Carrie, para! Qual é?
381
00:22:58,043 --> 00:22:59,044
Como se atreve?
382
00:23:00,087 --> 00:23:02,213
É sério? Como se atreve?
383
00:23:02,214 --> 00:23:06,801
Como é possível eu ainda não ter
conquistado sua confiança?
384
00:23:06,802 --> 00:23:12,556
Fiz de tudo pra te mostrar
o quanto estou comprometida com você.
385
00:23:12,557 --> 00:23:15,976
Movi montanhas e apartamentos.
386
00:23:15,977 --> 00:23:17,269
Eu...
387
00:23:17,270 --> 00:23:19,230
Eu aceitei acordos.
388
00:23:19,231 --> 00:23:23,484
Acordos que nem mesmo
você conseguiu cumprir.
389
00:23:23,485 --> 00:23:29,824
Estava 100% envolvida.
390
00:23:29,825 --> 00:23:31,075
E, mesmo assim...
391
00:23:31,076 --> 00:23:33,035
Espera. Você...
392
00:23:33,036 --> 00:23:34,037
Não.
393
00:23:35,288 --> 00:23:36,414
Estava ou está?
394
00:23:36,415 --> 00:23:40,460
Porque você disse:
"Eu estava 100% envolvida."
395
00:23:42,212 --> 00:23:45,882
Você estava ou ainda
está 100% envolvida?
396
00:23:54,307 --> 00:23:55,307
Estava.
397
00:24:00,313 --> 00:24:03,483
Não posso dar mais do que já dei,
e não foi o suficiente.
398
00:24:06,570 --> 00:24:08,279
E tem a sua questão familiar.
399
00:24:08,280 --> 00:24:09,865
Sinto muito, mas tem.
400
00:24:17,372 --> 00:24:18,707
Eu preciso de cem.
401
00:24:20,709 --> 00:24:21,710
Eu também.
402
00:24:36,683 --> 00:24:37,726
Estou triste.
403
00:24:39,686 --> 00:24:42,147
Achei que a gente ia
conseguir desta vez.
404
00:24:50,947 --> 00:24:51,990
Também estou triste.
405
00:25:21,269 --> 00:25:23,395
TUDO É MELHOR NA VIRGÍNIA - EUA
406
00:25:23,396 --> 00:25:25,273
VIRGÍNIA, TERRA DOS APAIXONADOS
407
00:26:31,673 --> 00:26:35,050
A mulher achava que ela
e seu amor estavam no presente,
408
00:26:35,051 --> 00:26:38,430
mas agora percebeu que ainda
estavam presos no passado.
409
00:26:39,222 --> 00:26:42,559
O que, claro, significava
que eles não tinham futuro.
410
00:28:28,915 --> 00:28:30,917
Legendas: Viviam Oliveira
411
00:28:31,305 --> 00:29:31,297
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org