1 00:00:02,168 --> 00:00:03,169 Cheguei! 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,677 Aidan? 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,639 Aidan, querido? 4 00:00:18,351 --> 00:00:19,351 Aidan? 5 00:00:22,063 --> 00:00:24,899 - Aidan? - Oi! Aqui embaixo! 6 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 Oi! Desce, senta com a gente. 7 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 8 00:00:39,914 --> 00:00:40,914 Dormiu até tarde. 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 - Bom dia. - Bom dia. 10 00:00:54,304 --> 00:00:56,931 - O que tem nos seus lábios? - Ice Blue Secret. 11 00:00:58,391 --> 00:00:59,266 Você não fez isso. 12 00:00:59,267 --> 00:01:01,936 Fiz. Quero que você tenha todas as informações. 13 00:01:02,854 --> 00:01:05,522 - O gosto é horrível. - É o desodorante que você ama. 14 00:01:05,523 --> 00:01:09,486 É pra você. Está novinha, caso você... 15 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 tenha curiosidade. 16 00:01:31,591 --> 00:01:32,634 Vou te dar uma chance. 17 00:01:33,885 --> 00:01:36,970 Uma vez, passei um fim de semana em Londres 18 00:01:36,971 --> 00:01:39,265 pra conferir uns Chippendales. 19 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 O Aidan projeta móveis lindíssimos. 20 00:01:43,478 --> 00:01:46,563 Ah, móveis Chippendales, não a boate Chippendales. 21 00:01:46,564 --> 00:01:48,149 Faz mais sentido. 22 00:01:51,736 --> 00:01:54,447 - Bom, estamos atrapalhando. - Não, tudo bem. 23 00:01:57,909 --> 00:02:00,787 - Qual é o lance do cachimbo? - Como assim? 24 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 Como alguém começa a fumar cachimbo? 25 00:02:06,000 --> 00:02:07,751 É uma boa pergunta. 26 00:02:07,752 --> 00:02:10,754 Na verdade, é um hábito que adquiri recentemente, 27 00:02:10,755 --> 00:02:13,924 quando comecei a escrever o livro sobre a Thatcher, 28 00:02:13,925 --> 00:02:16,260 porque metade do gabinete dela fumava cachimbo, 29 00:02:16,261 --> 00:02:20,139 e o meu avô, que, por sinal, a odiava, 30 00:02:20,140 --> 00:02:21,682 também fumava cachimbo. 31 00:02:21,683 --> 00:02:25,270 Então é uma ligação com as pessoas, com a época. 32 00:02:26,062 --> 00:02:29,315 E se tornou um ritual pra entrar no clima pra escrever. 33 00:02:30,024 --> 00:02:31,609 E agora é, basicamente, 34 00:02:32,735 --> 00:02:34,737 uma espécie de chupeta. 35 00:02:35,405 --> 00:02:38,491 - Eu entendo. - Você tem uma chupeta? 36 00:02:39,492 --> 00:02:42,995 Meu Deus, Aidan, ele fuma cachimbo. Deixa ele em paz. 37 00:02:42,996 --> 00:02:46,457 Relaxa, eu só estou curioso. Muita gente odeia o cheiro. 38 00:02:46,958 --> 00:02:48,877 Falou igual à minha mulher. 39 00:02:49,669 --> 00:02:51,795 Você é casado? 40 00:02:51,796 --> 00:02:53,506 Ex-mulher, na verdade. 41 00:02:55,091 --> 00:02:56,008 Tem filhos? 42 00:02:56,009 --> 00:02:57,427 Não, felizmente. 43 00:02:58,761 --> 00:03:02,014 Ter filhos foi a melhor coisa que eu fiz com a minha ex, 44 00:03:02,015 --> 00:03:03,599 não tenho dúvida. 45 00:03:03,600 --> 00:03:05,100 A Carrie pode confirmar. 46 00:03:05,101 --> 00:03:09,563 Preciso ir. Falei pra Seema que ia conhecer o escritório novo dela. 47 00:03:09,564 --> 00:03:11,356 - Nos vemos mais tarde? - Sim. 48 00:03:11,357 --> 00:03:14,026 É a minha vez de dar o meu parecer. 49 00:03:14,027 --> 00:03:15,445 Estou lascado. 50 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Não demora muito. Passou da hora de ele dormir. 51 00:03:20,325 --> 00:03:21,743 - Tchau, amor. - Tchau. 52 00:03:29,250 --> 00:03:30,418 Charlotte! 53 00:03:31,294 --> 00:03:34,588 O médico disse pra evitar esforço até o remédio fazer efeito. 54 00:03:34,589 --> 00:03:36,006 Olha pra você! 55 00:03:36,007 --> 00:03:38,967 Eu sei, mas, querido, olha essa bagunça. 56 00:03:38,968 --> 00:03:41,596 Não dá pra ter labirintite no meio dessa bagunça! 57 00:03:41,971 --> 00:03:44,389 As crianças disseram que arrumariam tudo pra gente! 58 00:03:44,390 --> 00:03:45,891 Tá bem! 59 00:03:45,892 --> 00:03:49,770 As crianças nos deixaram na mão, e nenhum de nós pode caminhar. 60 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 - Mas quer uma notícia boa? - Quero. 61 00:03:52,732 --> 00:03:55,817 Mijei sem a sonda pela 1a depois da cirurgia. 62 00:03:55,818 --> 00:03:58,196 É mesmo? Que legal! 63 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Querida, você está bem? 64 00:04:03,576 --> 00:04:06,328 Estou. Não, estou ótima. 65 00:04:06,329 --> 00:04:09,790 Você mijou sem a sonda! 66 00:04:09,791 --> 00:04:12,961 Tá, estou indo aí. 67 00:04:13,461 --> 00:04:17,048 Vou demorar um pouco. Ainda estou andando com dois melões. 68 00:04:18,591 --> 00:04:21,635 Bem-vinda ao Grupo Patel. 69 00:04:21,636 --> 00:04:24,805 Bem que falou que era enorme. 70 00:04:24,806 --> 00:04:27,266 Como conseguiu bancar tudo isso? 71 00:04:27,267 --> 00:04:31,228 Minhas economias. Mas o aluguel é barato. Depois que diminuiu o trabalho presencial, 72 00:04:31,229 --> 00:04:33,730 começou uma espécie de liquidação imobiliária. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,148 É maravilhoso. 74 00:04:35,149 --> 00:04:38,860 Por falar em maravilhoso, você conhece meu assistente incrível, o Artold. 75 00:04:38,861 --> 00:04:41,780 Sim, conheci ele e a Birkin dele. 76 00:04:41,781 --> 00:04:43,282 Ele trabalhava pro Ravi. 77 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 Ela teve direito a mim no divórcio. 78 00:04:45,827 --> 00:04:48,870 - Já trago o sushi de vocês. - Obrigada. 79 00:04:48,871 --> 00:04:51,082 Sai o império deles, entra o meu. 80 00:04:52,375 --> 00:04:56,753 Não tinha como ter sido mais clara quanto aos limites. 81 00:04:56,754 --> 00:04:58,839 Ele passou por cima como um trator. 82 00:04:58,840 --> 00:05:01,717 Parecia um talk show matinal, contra a minha vontade. 83 00:05:01,718 --> 00:05:03,010 Por que ele fez isso? 84 00:05:03,011 --> 00:05:05,178 Pra saber mais sobre o Duncan. 85 00:05:05,179 --> 00:05:06,555 Acho que se sente ameaçado. 86 00:05:06,556 --> 00:05:07,890 Ameaçado pelo Duncan? 87 00:05:11,060 --> 00:05:12,060 Por mim. 88 00:05:14,981 --> 00:05:17,525 Eu traí ele com o John. 89 00:05:18,192 --> 00:05:20,192 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 90 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 Foi horrível, então... 91 00:05:23,865 --> 00:05:26,367 Foi difícil pra ele confiar em mim depois. 92 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 E ele tinha motivos pra isso. 93 00:05:30,830 --> 00:05:32,998 Eu traí ele com o cigarro também. 94 00:05:32,999 --> 00:05:36,418 Por isso ele fez aquelas perguntas na galeria. 95 00:05:36,419 --> 00:05:38,337 Ele fez perguntas pra você? 96 00:05:38,338 --> 00:05:39,796 Pra mim e pro Adam. 97 00:05:39,797 --> 00:05:41,382 Meu Deus. 98 00:05:42,008 --> 00:05:43,800 Você tem que falar com ele sobre isso. 99 00:05:43,801 --> 00:05:45,470 Não. 100 00:05:47,638 --> 00:05:49,015 Acho que não. 101 00:05:49,932 --> 00:05:52,268 Espero que seja só um momento, sabe? 102 00:05:53,353 --> 00:05:56,605 Ele finalmente está aqui, e estou muito feliz 103 00:05:56,606 --> 00:06:00,234 pra desenterrar o passado e jogar um balde de água fria em tudo. 104 00:06:00,777 --> 00:06:04,488 Desculpa interromper. Sabe o almoço com o diretor de Marketing do Atlas Tower 105 00:06:04,489 --> 00:06:06,448 que me pediu pra marcar? 106 00:06:06,449 --> 00:06:08,201 Acabei de marcar. 107 00:06:09,035 --> 00:06:10,369 Maravilha, Artold. 108 00:06:10,370 --> 00:06:11,871 Daqui a 40 minutos. 109 00:06:12,538 --> 00:06:14,956 No Pelican, em Upper East Side. 110 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 É perto daqui? 111 00:06:17,168 --> 00:06:20,588 Não, é longe pra cacete. 112 00:06:21,756 --> 00:06:22,798 Tchau. 113 00:06:22,799 --> 00:06:25,675 Não conheço Nova York. Eu morava em Londres. 114 00:06:25,676 --> 00:06:27,095 Ela vai chegar a tempo? 115 00:06:28,513 --> 00:06:29,680 Vai ser apertado. 116 00:06:32,225 --> 00:06:33,643 Por que tem queijo aqui? 117 00:06:35,228 --> 00:06:37,229 E o que é isso? Mais queijo? 118 00:06:37,230 --> 00:06:39,815 Vocês não estão me escutando quando eu digo que não pode 119 00:06:39,816 --> 00:06:41,733 ter comidas tentadoras em casa? 120 00:06:41,734 --> 00:06:43,653 A eleição está me estressando, 121 00:06:44,070 --> 00:06:47,489 e não estou a fim de engordar os 10kg que eu perdi. 122 00:06:47,490 --> 00:06:49,157 Com quem está falando? 123 00:06:49,158 --> 00:06:51,368 Com você, seu comedor de queijo! 124 00:06:51,369 --> 00:06:53,203 Pessoal, eu volto pro jantar. 125 00:06:53,204 --> 00:06:54,579 Por falar em jantar, 126 00:06:54,580 --> 00:06:57,666 você escondeu um macarrão cabelinho de anjo na prateleira. 127 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 O que é isso? 128 00:06:59,502 --> 00:07:00,877 É pras crianças. 129 00:07:00,878 --> 00:07:02,671 Não. 130 00:07:02,672 --> 00:07:04,673 Sobras de macarrão? Não vai rolar, Lisa. 131 00:07:04,674 --> 00:07:07,592 Se eu encontrar, vou acabar comendo. 132 00:07:07,593 --> 00:07:09,636 E ralei muito pra chegar aqui. 133 00:07:09,637 --> 00:07:11,055 É verdade. 134 00:07:12,098 --> 00:07:13,307 Não acredito! 135 00:07:14,892 --> 00:07:16,601 De quem é este sorvete aqui? 136 00:07:16,602 --> 00:07:18,395 É meu, pai. 137 00:07:18,396 --> 00:07:19,938 Não estou gordo. 138 00:07:19,939 --> 00:07:22,483 Herbert, por favor, toma Ozempic como todo mundo faz. 139 00:07:23,192 --> 00:07:24,193 Amo vocês. 140 00:07:27,155 --> 00:07:29,115 Me chamou de gordo, menino do queijo? 141 00:07:30,575 --> 00:07:31,575 Talvez? 142 00:07:48,384 --> 00:07:51,887 Sr. Salizar, que bom vê-lo novamente. Desculpe o atraso. 143 00:07:51,888 --> 00:07:54,514 Imagina, chegou na hora. Por favor, me chame de Martin. 144 00:07:54,515 --> 00:07:55,557 Martin. 145 00:07:55,558 --> 00:07:58,393 Já pedi a pizza de trufa. Demora uns 45 minutos, 146 00:07:58,394 --> 00:08:02,022 mas eu sabia que um homem como você não tem esse tempo livre. 147 00:08:02,023 --> 00:08:03,773 - Você vai adorar. - Parece ótimo. 148 00:08:03,774 --> 00:08:06,109 - Com ou sem gás? - Água com gás, por favor. 149 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Muito bem. Aqui está. 150 00:08:08,613 --> 00:08:10,615 - Pra mim também. - Claro, senhor. 151 00:08:13,409 --> 00:08:15,745 Eu já volto pra anotar os pedidos das bebidas. 152 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 Esse garçom está com muito cê-cê. 153 00:08:21,792 --> 00:08:23,544 Será que não usa desodorante? 154 00:08:27,632 --> 00:08:30,885 - Martin, me dá licença um minuto? - Claro. 155 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Banheiro feminino? 156 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Está ocupado. 157 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Onde é que está? Cadê meu desodorante? 158 00:09:01,165 --> 00:09:02,165 Não sou essa mulher. 159 00:09:03,000 --> 00:09:04,168 Já vi essa mulher. 160 00:09:04,669 --> 00:09:05,669 Não sou essa mulher. 161 00:09:16,347 --> 00:09:18,474 Pergunta: Cadê meu gim Ungava? 162 00:09:20,393 --> 00:09:22,103 Não está no armário? 163 00:09:23,854 --> 00:09:25,523 Então não sei. 164 00:09:27,525 --> 00:09:28,525 Acho... 165 00:09:29,235 --> 00:09:31,403 Acho que a diarista nova deve ter roubado... 166 00:09:31,404 --> 00:09:34,114 Estava tão bagunçado que ela pegou a garrafa inteira? 167 00:09:34,115 --> 00:09:35,115 Pois é. 168 00:09:37,660 --> 00:09:39,412 Na verdade, ninguém roubou. 169 00:09:45,293 --> 00:09:47,044 Não sei o que é, mas parece sério. 170 00:09:58,514 --> 00:10:00,181 Joguei a garrafa no lixo 171 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 porque fiquei com medo de ter ela aqui. 172 00:10:04,520 --> 00:10:06,438 O que entendi é que meu gim já era. 173 00:10:06,439 --> 00:10:07,480 É. 174 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 E é melhor não deixar aqui de novo. 175 00:10:11,777 --> 00:10:17,033 Não sou só uma pessoa que raramente bebe ou que parou de beber. 176 00:10:19,243 --> 00:10:20,243 Não posso beber. 177 00:10:21,037 --> 00:10:22,079 Sou alcoólica. 178 00:10:24,123 --> 00:10:28,960 E me desculpa por trazer esse assunto chato e sóbrio 179 00:10:28,961 --> 00:10:31,422 pra essa relação que, até este momento, 180 00:10:32,173 --> 00:10:33,924 estava sendo muito legal. 181 00:10:36,927 --> 00:10:37,927 Entendi. 182 00:10:38,346 --> 00:10:39,346 Deixa eu pensar. 183 00:10:41,849 --> 00:10:43,142 É um desafio. 184 00:10:44,393 --> 00:10:47,354 Não vou deixar a garrafa aqui. Isso é fácil. 185 00:10:47,355 --> 00:10:50,023 Mas quando eu beber perto de você, 186 00:10:50,024 --> 00:10:51,316 vou me sentir mal. 187 00:10:51,317 --> 00:10:53,653 - Não é isso... - Deixa eu terminar. 188 00:10:55,237 --> 00:10:57,948 Não gosto de me sentir mal comigo mesma. 189 00:10:58,783 --> 00:11:01,911 Talvez seja por isso que preciso de uns drinques 190 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 pra apagar isso. 191 00:11:05,873 --> 00:11:07,958 - Sim. - Caso esse sentimento apareça. 192 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 É, eu trouxe a minha bagagem emocional pro seu apartamento. 193 00:11:16,133 --> 00:11:21,097 Ainda bem que tem outro quarto pra gente guardar toda a nossa bagagem. 194 00:11:22,515 --> 00:11:25,643 Talvez eu tenha um ou dois baús. 195 00:11:27,603 --> 00:11:28,729 Tem espaço. 196 00:11:29,772 --> 00:11:30,772 Tem? 197 00:11:36,195 --> 00:11:38,863 Começar com o documento da petição não prende a atenção. 198 00:11:38,864 --> 00:11:41,866 Podia começar com o retrato da Mumbet. 199 00:11:41,867 --> 00:11:43,411 Pra humanizar ela. 200 00:11:43,869 --> 00:11:44,703 Claro. 201 00:11:44,704 --> 00:11:46,455 TRABALHO HERBERT 202 00:11:46,956 --> 00:11:49,249 É do escritório do Herbert. Preciso atender. 203 00:11:49,250 --> 00:11:50,166 É claro. 204 00:11:50,167 --> 00:11:51,251 Tudo bem? 205 00:11:51,252 --> 00:11:54,129 Engordei meio quilo. Acabei de voltar da academia. 206 00:11:54,130 --> 00:11:57,006 Me ligou no meio do trabalho pra falar disso? 207 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 Te avisei sobre o cabelinho de anjo. 208 00:11:59,593 --> 00:12:00,802 Eu sou candidato. 209 00:12:00,803 --> 00:12:02,346 Estou sob os holofotes. 210 00:12:02,722 --> 00:12:04,264 Tenho duas coisas pra dizer. 211 00:12:04,265 --> 00:12:07,351 Estou no trabalho e Ozempic. Te amo. 212 00:12:11,313 --> 00:12:12,732 Vamos ver. Capítulo 4. 213 00:12:13,941 --> 00:12:18,946 Quando ela está estudando no Colégio Feminino Kesteven & Grantham. 214 00:12:20,114 --> 00:12:22,199 Nem parece que ela é uma criança. 215 00:12:22,658 --> 00:12:24,160 - Como assim? - Bom... 216 00:12:25,161 --> 00:12:27,579 Ela tem uma noção do destino dela que, 217 00:12:27,580 --> 00:12:30,166 do jeito que você conta, 218 00:12:30,916 --> 00:12:33,711 acho que uma criança de 10 anos não teria. 219 00:12:36,797 --> 00:12:37,797 Tá, entendi. 220 00:12:38,841 --> 00:12:42,719 Em quais trechos especificamente você achou isso? 221 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 Nossa! 222 00:12:46,390 --> 00:12:47,391 É o seu namorado. 223 00:12:53,647 --> 00:12:54,564 Oi. 224 00:12:54,565 --> 00:12:56,858 Comprei uns bifes. 225 00:12:56,859 --> 00:12:59,028 Posso acender a grelha? São quase 20h30. 226 00:12:59,361 --> 00:13:02,031 Não, a gente está trabalhando. 227 00:13:02,573 --> 00:13:03,824 Não combinamos de jantar. 228 00:13:04,116 --> 00:13:05,992 Mas vocês têm que comer. 229 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 Eu comprei comida suficiente pra nós três. 230 00:13:10,206 --> 00:13:11,457 Aidan, eu... 231 00:13:12,750 --> 00:13:16,002 Eu acho que você não entendeu. A coisa não é bem assim. 232 00:13:16,003 --> 00:13:18,005 Não, eu entendi. 233 00:13:19,673 --> 00:13:21,091 Só você e eu, então. 234 00:13:21,884 --> 00:13:23,092 Que horas vai subir? 235 00:13:23,093 --> 00:13:25,470 Não sei. É melhor você comer sem mim. 236 00:13:25,471 --> 00:13:27,306 Não, eu vou te esperar. 237 00:13:27,848 --> 00:13:29,809 Mas pode demorar. 238 00:13:30,226 --> 00:13:31,227 Eu vou esperar. 239 00:13:31,685 --> 00:13:35,271 Está tudo bem. Não quero comer sozinho. 240 00:13:35,272 --> 00:13:38,024 Mas se ficar com fome, fica à vontade pra comer. 241 00:13:38,025 --> 00:13:40,443 Tem certeza de que ele não quer comer? 242 00:13:40,444 --> 00:13:42,904 Porque eu posso fazer aquelas bistecas na grelha 243 00:13:42,905 --> 00:13:45,782 e trago aqui. Elas vão estar chiando. 244 00:13:45,783 --> 00:13:47,117 Sim, tenho certeza. 245 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Desculpa. 246 00:13:59,213 --> 00:14:01,965 O aluguel é controlado, e eu vou reformar. 247 00:14:01,966 --> 00:14:04,634 Ainda estou em dúvida sobre essa cor amarelo-manteiga. 248 00:14:04,635 --> 00:14:06,262 Pensei num abóbora. 249 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 E aí? Gostou do risoto? 250 00:14:10,432 --> 00:14:13,394 Os cogumelos ficaram marinando desde a meia-noite de ontem. 251 00:14:28,075 --> 00:14:29,451 São engraçados. 252 00:14:33,956 --> 00:14:36,165 Eu te devo um pedido de desculpas. 253 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 Não peguei leve com você. 254 00:14:39,378 --> 00:14:40,378 Sério? 255 00:14:40,880 --> 00:14:41,880 Eu nem percebi. 256 00:14:43,424 --> 00:14:45,509 Qual é o problema, exatamente? 257 00:14:47,803 --> 00:14:50,680 O pai do Giuseppe tinha 30 anos a mais do que eu. 258 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 Eu era uma menina quando o conheci. 259 00:14:53,684 --> 00:14:57,645 Foi um romance arrebatador. Ele virou meu mundo de cabeça pra baixo. 260 00:14:57,646 --> 00:14:59,856 Mas isso é ótimo. Que presente! 261 00:14:59,857 --> 00:15:02,109 Era mesmo. Até eu cair na realidade. 262 00:15:02,735 --> 00:15:07,364 Eu estava no auge da vida, da carreira, da vida sexual, 263 00:15:07,823 --> 00:15:10,784 e eu tive que virar enfermeira em tempo integral. 264 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 Foi muito difícil. 265 00:15:13,287 --> 00:15:18,000 Então, um amante jovem e um velho morrendo 266 00:15:18,542 --> 00:15:21,002 não é a vida que eu quero pro meu filho. 267 00:15:21,003 --> 00:15:22,712 Certamente você entende. 268 00:15:22,713 --> 00:15:25,965 Não, eu não entendo. O que isso tem a ver comigo? 269 00:15:25,966 --> 00:15:27,217 Eu tenho 58. 270 00:15:27,760 --> 00:15:28,969 Tá bom, 59. 271 00:15:29,595 --> 00:15:30,888 Tenho 62. Última oferta. 272 00:15:31,347 --> 00:15:34,098 E isso parece mais um problema seu do que meu. 273 00:15:34,099 --> 00:15:35,642 - Esqueça a gente. - Tá. 274 00:15:35,643 --> 00:15:36,852 E o Giuseppe? 275 00:15:37,436 --> 00:15:39,646 Eu o criei num mundo de coisas lindas, 276 00:15:39,647 --> 00:15:42,065 com muita arte, casas de praia. 277 00:15:42,066 --> 00:15:44,693 "Casas", no plural. Temos três. 278 00:15:45,527 --> 00:15:46,819 O que tem a oferecer? 279 00:15:46,820 --> 00:15:48,613 Ele não pode viver só de pão. 280 00:15:48,614 --> 00:15:49,949 Pão e amor. 281 00:15:50,866 --> 00:15:53,786 Não esquece do amor. Eu amo muito o seu filho. 282 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 Vamos direto ao ponto, tá bom? 283 00:16:00,751 --> 00:16:04,588 Quanto você quer pra cair fora da vida do Giuseppe? 284 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 É só dizer um valor. 285 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 Acha que não conheço o seu tipo? 286 00:16:11,595 --> 00:16:12,888 Eu nasci nesse meio. 287 00:16:13,514 --> 00:16:16,724 Você, com esse ar de fina e esse sotaque, 288 00:16:16,725 --> 00:16:19,686 mas você não é a dottoressa Gianna Amato, de Roma, 289 00:16:19,687 --> 00:16:22,522 nem mesmo a Gia Brunetti, de Buffalo. 290 00:16:22,523 --> 00:16:27,987 Você é a minha tia Michelena, manipuladora, agiota de Boston, com barba. 291 00:16:30,823 --> 00:16:34,617 Quero que suma da vida do meu bebê, seu velho! 292 00:16:34,618 --> 00:16:36,160 Ele merece algo melhor que você, 293 00:16:36,161 --> 00:16:39,248 que o seu arroz empapado e esses saleiros de pintos. 294 00:16:42,418 --> 00:16:44,253 Alguém precisa de um bom terapeuta. 295 00:16:45,462 --> 00:16:46,462 Conhece algum? 296 00:16:47,381 --> 00:16:49,675 Meu Deus! O que eu fiz? 297 00:16:50,467 --> 00:16:53,053 Desculpa, eu vou limpar tudo. 298 00:16:57,558 --> 00:16:59,393 Eu falei. Ela quer me matar. 299 00:17:00,394 --> 00:17:01,394 Não. 300 00:17:03,856 --> 00:17:05,481 Eu só peguei do chão. 301 00:17:05,482 --> 00:17:09,402 Se é desastre que você quer, fique com ele. 302 00:17:09,403 --> 00:17:11,779 Mas não suporto mais essa vida nova-iorquina. 303 00:17:11,780 --> 00:17:14,866 E quando cair em si e voltar pra casa... 304 00:17:14,867 --> 00:17:19,288 nunca mais falaremos desse capítulo infeliz. 305 00:17:27,504 --> 00:17:28,881 O corredor está fedendo. 306 00:17:30,466 --> 00:17:31,382 O que foi isso? 307 00:17:31,383 --> 00:17:32,634 O que ela falou? 308 00:17:33,886 --> 00:17:37,389 Ela falou: "Obrigada pelo jantar." 309 00:17:37,848 --> 00:17:39,391 Tá, vamos pensar que sim. 310 00:18:09,213 --> 00:18:10,672 Ótimo. Está acordado. 311 00:18:12,174 --> 00:18:13,341 Desculpa pelo jantar. 312 00:18:13,342 --> 00:18:16,761 Eu voltaria mais cedo, se estivéssemos trabalhando no meu livro. 313 00:18:16,762 --> 00:18:19,847 Mas ele está sendo muito generoso, 314 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 e eu devia isso pra ele. 315 00:18:23,519 --> 00:18:26,355 Obrigada por ser compreensivo. 316 00:18:35,781 --> 00:18:38,075 Não, sai de perto de mim. 317 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Que cheiro de fumaça! 318 00:18:40,661 --> 00:18:42,663 Vai tomar um banho. 319 00:19:16,864 --> 00:19:18,448 O que está fazendo aqui? 320 00:19:19,908 --> 00:19:21,660 Você mandou eu sair de perto. 321 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Carrie, qual é? Anda, vem pra cama. 322 00:19:27,916 --> 00:19:30,085 Não. Boa noite. 323 00:19:31,253 --> 00:19:32,461 É sério? 324 00:19:32,462 --> 00:19:33,755 Sim, é sério. 325 00:19:35,090 --> 00:19:36,592 - Você... - Fecha a porta. 326 00:19:58,238 --> 00:19:59,572 Oi. Estou fazendo café. 327 00:19:59,573 --> 00:20:00,741 Vou dar uma volta. 328 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 Ainda está brava? 329 00:20:03,035 --> 00:20:04,244 Por que não estaria? 330 00:20:04,494 --> 00:20:06,830 Tá, dane-se. Vou ficar bravo também. 331 00:20:07,456 --> 00:20:09,165 É por que eu falei com ele? 332 00:20:09,166 --> 00:20:11,418 Pedi claramente pra não falar. 333 00:20:12,085 --> 00:20:13,502 Eu estava na varanda, 334 00:20:13,503 --> 00:20:15,171 e o cara apareceu. 335 00:20:15,172 --> 00:20:16,797 Seria estranho não dizer oi. 336 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 Por que estava na varanda? 337 00:20:19,051 --> 00:20:20,718 - O quê? - Estou perguntando. 338 00:20:20,719 --> 00:20:22,304 Por que estava lá? 339 00:20:23,305 --> 00:20:24,597 Fui pegar um ar. 340 00:20:24,598 --> 00:20:25,932 Não. Desculpa. 341 00:20:25,933 --> 00:20:30,061 Você estava ali esperando ele aparecer pra poder falar com ele. 342 00:20:30,062 --> 00:20:31,771 É? Por que eu faria isso? 343 00:20:31,772 --> 00:20:34,023 Pra descobrir se tem algo entre nós. 344 00:20:34,024 --> 00:20:36,150 Isso é besteira, Carrie. 345 00:20:36,151 --> 00:20:38,945 Você está com ciúme de mim com outro homem. 346 00:20:38,946 --> 00:20:41,030 Por isso está assim com o vizinho. 347 00:20:41,031 --> 00:20:42,323 Vou dar uma volta. 348 00:20:42,324 --> 00:20:44,784 Não! Eu que vou dar uma volta! 349 00:20:44,785 --> 00:20:46,870 Vai dar uma porra de uma volta! 350 00:20:47,287 --> 00:20:49,039 Sabe que odeio cheiro de fumaça. 351 00:21:14,189 --> 00:21:17,358 Oi, Carrie, a loja está cheia, mas já vou atendê-la. 352 00:21:17,359 --> 00:21:19,403 Obrigada. Só vou olhar hoje, Daniel. 353 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 AIDAN ALMOÇO NO NOSSO RESTAURANTE FAVORITO? 354 00:21:39,631 --> 00:21:41,007 - Oi. - Oi. 355 00:21:41,008 --> 00:21:43,176 - Pedi chá gelado pra você. - Obrigada. 356 00:21:46,471 --> 00:21:51,643 Pensei em tudo que aconteceu e no que você disse. 357 00:21:53,228 --> 00:21:54,228 Você tem razão. 358 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Odeio admitir, 359 00:21:56,815 --> 00:22:00,777 mas tenho problemas de confiança quando você está perto de outros homens. 360 00:22:01,903 --> 00:22:04,447 - Ontem à noite... - Espera. 361 00:22:04,448 --> 00:22:06,658 Só um pouquinho. 362 00:22:07,659 --> 00:22:09,286 Tem ou tinha? 363 00:22:10,245 --> 00:22:14,207 Você disse que tem problemas de confiança quando estou perto de outros homens. Tem. 364 00:22:14,916 --> 00:22:16,543 Devia dizer que tinha. 365 00:22:17,294 --> 00:22:21,088 Que "tinha" problemas de confiança. No tempo passado. 366 00:22:21,089 --> 00:22:23,424 Aonde quer chegar? É só uma palavra. 367 00:22:23,425 --> 00:22:27,428 Não é só uma palavra. É uma revelação do que você sente. 368 00:22:27,429 --> 00:22:29,597 Não escrevo como você e o Sherlock Holmes. 369 00:22:29,598 --> 00:22:32,476 Eu não fiz nada. 370 00:22:32,976 --> 00:22:33,976 Nada. 371 00:22:35,228 --> 00:22:36,437 Percebe como está falando? 372 00:22:36,438 --> 00:22:39,941 Está com ciúme e desconfiado! 373 00:22:40,692 --> 00:22:42,777 Vai me culpar por isso? 374 00:22:42,778 --> 00:22:45,989 Então para de me culpar. 375 00:22:48,033 --> 00:22:49,283 Com licença. 376 00:22:49,284 --> 00:22:50,826 - Já voltamos. - Não. 377 00:22:50,827 --> 00:22:52,328 Saltzman, mesa pra cinco. 378 00:22:52,329 --> 00:22:53,704 Carrie? 379 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 - Com licença. - Carrie! 380 00:22:56,666 --> 00:22:58,042 Carrie, para! Qual é? 381 00:22:58,043 --> 00:22:59,044 Como se atreve? 382 00:23:00,087 --> 00:23:02,213 É sério? Como se atreve? 383 00:23:02,214 --> 00:23:06,801 Como é possível eu ainda não ter conquistado sua confiança? 384 00:23:06,802 --> 00:23:12,556 Fiz de tudo pra te mostrar o quanto estou comprometida com você. 385 00:23:12,557 --> 00:23:15,976 Movi montanhas e apartamentos. 386 00:23:15,977 --> 00:23:17,269 Eu... 387 00:23:17,270 --> 00:23:19,230 Eu aceitei acordos. 388 00:23:19,231 --> 00:23:23,484 Acordos que nem mesmo você conseguiu cumprir. 389 00:23:23,485 --> 00:23:29,824 Estava 100% envolvida. 390 00:23:29,825 --> 00:23:31,075 E, mesmo assim... 391 00:23:31,076 --> 00:23:33,035 Espera. Você... 392 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Não. 393 00:23:35,288 --> 00:23:36,414 Estava ou está? 394 00:23:36,415 --> 00:23:40,460 Porque você disse: "Eu estava 100% envolvida." 395 00:23:42,212 --> 00:23:45,882 Você estava ou ainda está 100% envolvida? 396 00:23:54,307 --> 00:23:55,307 Estava. 397 00:24:00,313 --> 00:24:03,483 Não posso dar mais do que já dei, e não foi o suficiente. 398 00:24:06,570 --> 00:24:08,279 E tem a sua questão familiar. 399 00:24:08,280 --> 00:24:09,865 Sinto muito, mas tem. 400 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Eu preciso de cem. 401 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 Eu também. 402 00:24:36,683 --> 00:24:37,726 Estou triste. 403 00:24:39,686 --> 00:24:42,147 Achei que a gente ia conseguir desta vez. 404 00:24:50,947 --> 00:24:51,990 Também estou triste. 405 00:25:21,269 --> 00:25:23,395 TUDO É MELHOR NA VIRGÍNIA - EUA 406 00:25:23,396 --> 00:25:25,273 VIRGÍNIA, TERRA DOS APAIXONADOS 407 00:26:31,673 --> 00:26:35,050 A mulher achava que ela e seu amor estavam no presente, 408 00:26:35,051 --> 00:26:38,430 mas agora percebeu que ainda estavam presos no passado. 409 00:26:39,222 --> 00:26:42,559 O que, claro, significava que eles não tinham futuro. 410 00:28:28,915 --> 00:28:30,917 Legendas: Viviam Oliveira 411 00:28:31,305 --> 00:29:31,297 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org