1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 Telefone 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Me ligando 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 Quem botou tanta merda na sua cabeça? 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 Dizendo coisas 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Falando coisas 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 Até você ceder 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 Água imunda 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Borbulha 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 Quem botou tanta merda na sua cabeça? 11 00:01:13,031 --> 00:01:15,992 INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG" DA TRUTH PODCASTING CORP 12 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 CORTINA DE FUMAÇA 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 E-PI-FA-NI-A 14 00:01:31,049 --> 00:01:33,843 UMA PERCEPÇÃO OU COMPREENSÃO REPENTINA 15 00:01:33,844 --> 00:01:37,306 SOBRE A NATUREZA DE ALGO 16 00:01:44,563 --> 00:01:45,772 Então, você está bem. 17 00:01:52,613 --> 00:01:55,616 Esse é o diagnóstico oficial? 18 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 "Bem"? 19 00:02:00,746 --> 00:02:03,497 O médico falou que você torceu um ligamento no joelho 20 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 e teve uma concussão leve, 21 00:02:05,334 --> 00:02:08,002 mas sem fraturas e sem lesões internas. 22 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 Que alívio. 23 00:02:15,719 --> 00:02:17,137 Por que não está feliz? 24 00:02:22,935 --> 00:02:24,269 Vem. Chega mais perto. 25 00:02:31,109 --> 00:02:32,736 Podiam ter me matado, sabia? 26 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 Podia ter morrido. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,375 Que porra é essa, Ash? 28 00:03:00,472 --> 00:03:02,807 Quase ninguém, quando vive isso, 29 00:03:02,808 --> 00:03:05,894 sabe a diferença entre um casamento ok e um ruim. 30 00:03:07,855 --> 00:03:09,189 Você fica pensando: 31 00:03:10,774 --> 00:03:12,192 "Todos têm conflitos. 32 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 É impossível ser tudo pra alguém. 33 00:03:18,156 --> 00:03:19,575 Comparar é se frustrar." 34 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 Mas, então, quem você jurou que amava 35 00:03:25,747 --> 00:03:26,748 te machuca. 36 00:03:28,834 --> 00:03:30,127 E machuca seu filho. 37 00:03:31,378 --> 00:03:33,130 E sem nenhum motivo aceitável. 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 "Machuca"? 39 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 Então, quando ligam dizendo que ele sofreu um acidente, 40 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 você finge que sua reação não foi... 41 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 "Então ele morreu, né?" 42 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 Ash. 43 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Não queria me divorciar de novo. 44 00:03:58,155 --> 00:03:59,655 Não queria fracassar. 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Ei. 46 00:04:05,454 --> 00:04:06,830 Você não fracassou. 47 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 Eu sei que não. 48 00:04:12,836 --> 00:04:13,837 Você fracassou. 49 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 Vai se foder. 50 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 Aí está. 51 00:06:16,668 --> 00:06:19,922 O Dr. Samuel disse que precisa ficar alguns dias, Dave. 52 00:06:23,050 --> 00:06:25,469 Senhora, tenho um incendiário pra prender. 53 00:06:29,806 --> 00:06:31,558 Sr. Gundersen? 54 00:06:32,309 --> 00:06:33,769 Já pode ir pra casa. 55 00:06:35,020 --> 00:06:36,020 Quando? 56 00:06:36,021 --> 00:06:37,940 Agora. Precisamos do quarto. 57 00:06:38,482 --> 00:06:40,150 Assina aqui pra pegar a arma. 58 00:06:43,904 --> 00:06:45,531 Por que bombeiro precisa de arma? 59 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 Eu investigo incêndios. 60 00:07:06,927 --> 00:07:08,803 Seu parceiro está no hospital. 61 00:07:08,804 --> 00:07:09,888 O quê? 62 00:07:10,430 --> 00:07:13,724 Ele sofreu uma colisão lateral ontem na saída de Leighton. 63 00:07:13,725 --> 00:07:16,352 Que merda. Ele está bem? 64 00:07:16,353 --> 00:07:18,522 Está vivo. Estou esperando notícias. 65 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 Falou com a polícia de Crawford? 66 00:07:23,068 --> 00:07:25,152 - Sobre o quê? - Dave não te ligou? 67 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Não. 68 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Usaram seis galões ontem pra tocar fogo numa casa em Crawford. 69 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 Caramba. 70 00:07:33,912 --> 00:07:34,912 Seis? 71 00:07:34,913 --> 00:07:37,248 Nosso cara nunca usou mais de um. 72 00:07:37,249 --> 00:07:39,625 Nunca foi tão longe também. 73 00:07:39,626 --> 00:07:41,295 O incêndio matou um casal. 74 00:07:41,879 --> 00:07:45,590 A mulher era médica, no meio de um processo de erro médico. 75 00:07:45,591 --> 00:07:48,050 Acham que o incendiário é o denunciante. 76 00:07:48,051 --> 00:07:50,220 Então não é o nosso cara. 77 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 Parece um imitador. 78 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Sorte sua. 79 00:08:22,836 --> 00:08:24,836 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 80 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 Como vai a esposa, Dawson? 81 00:08:28,133 --> 00:08:30,052 Rachel, né? 82 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 Brava que nem rottweiler. 83 00:08:34,014 --> 00:08:35,140 E a sua? 84 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 Um cordeirinho. 85 00:08:40,479 --> 00:08:42,438 Quem a polícia de Crawford acha que foi? 86 00:08:43,815 --> 00:08:45,274 Malcolm Allen Brewster. 87 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 Cumpriu pena por assalto e agressão. 88 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 A esposa era a médica? 89 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 Isso. 90 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 E o marido? 91 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 Chefe de RH de um fast-food. 92 00:09:00,499 --> 00:09:01,833 Qual? 93 00:09:01,834 --> 00:09:02,960 O de frango. 94 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Não o Church's, o outro. 95 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 - Coop's? - Esse aí. 96 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Tem uma asinha boa. 97 00:09:14,471 --> 00:09:15,556 Beleza. 98 00:09:16,598 --> 00:09:19,058 Parece que já resolveram tudo, então... 99 00:09:19,059 --> 00:09:20,142 Tudo resolvido. 100 00:09:20,143 --> 00:09:21,353 Vou deixar com vocês. 101 00:09:23,689 --> 00:09:25,023 Valeu. 102 00:09:31,488 --> 00:09:33,532 Ele nunca faltou em 11 anos. 103 00:09:34,324 --> 00:09:35,575 Ele está morto? 104 00:09:35,576 --> 00:09:36,660 Não faço ideia. 105 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 Pode ligar pra ele? 106 00:09:39,162 --> 00:09:42,583 - Por que você não liga? - Ele não atende. Talvez te atenda. 107 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 Sim, senhor. 108 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Obrigado. 109 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 Que imbecil. 110 00:09:56,180 --> 00:09:58,432 - Alô. - Cadê você, cara? 111 00:09:59,892 --> 00:10:00,975 Aqui. 112 00:10:00,976 --> 00:10:02,060 Em casa? 113 00:10:02,811 --> 00:10:04,103 Aqui. 114 00:10:04,104 --> 00:10:06,690 Onde quer que seja, tem que vir trabalhar. 115 00:10:09,401 --> 00:10:10,610 Está doente? 116 00:10:10,611 --> 00:10:13,197 Não gosto mais desse lugar. 117 00:10:14,948 --> 00:10:16,532 Vem me encontrar. 118 00:10:16,533 --> 00:10:18,577 Não posso largar o trampo, cara. 119 00:10:19,077 --> 00:10:21,579 Eles não têm honra. 120 00:10:21,580 --> 00:10:23,832 Não sei o que quer dizer, Freddy. 121 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 Vou pro Parque Paragon. 122 00:10:27,961 --> 00:10:30,171 Por quê? Está fechado pra temporada. 123 00:10:30,172 --> 00:10:31,590 Eu gosto de lá. 124 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 Você sai às 15h? 125 00:10:37,346 --> 00:10:38,638 Foda-se. 126 00:10:38,639 --> 00:10:41,432 Leva uns latões de Royal Brew, te encontro lá depois 127 00:10:41,433 --> 00:10:43,017 de resolver coisas pra minha mãe. 128 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 Aí você conta por que chutou o balde. 129 00:10:45,812 --> 00:10:47,605 Royal Brew. 130 00:10:47,606 --> 00:10:51,485 Latões, Freddy. Latões, porra. Te encontro na roda-gigante às 16h. 131 00:10:52,819 --> 00:10:54,655 Vou estar perto do carrossel. 132 00:10:56,365 --> 00:10:57,366 Pode ser. 133 00:11:15,551 --> 00:11:16,843 Sai do prédio. 134 00:11:16,844 --> 00:11:18,719 - Escuta... - Não vou te escutar. 135 00:11:18,720 --> 00:11:20,763 - Por que não? - Sai do prédio. 136 00:11:20,764 --> 00:11:24,350 Me escuta. Só estou tentando ser legal, seu arrombado. 137 00:11:24,351 --> 00:11:26,060 - Está dificultando. - Tá. 138 00:11:26,061 --> 00:11:28,896 Você está descumprindo uns seis acordos legais. 139 00:11:28,897 --> 00:11:30,189 - Beleza? - E daí? 140 00:11:30,190 --> 00:11:33,568 Achei seu incendiário! Você não conseguiu. 141 00:11:33,569 --> 00:11:36,153 Ela não conseguiu. Eu consegui, porra! 142 00:11:36,154 --> 00:11:37,613 - É mesmo? - É. 143 00:11:37,614 --> 00:11:40,074 Vou chamar a polícia. Aliás, você é da polícia. 144 00:11:40,075 --> 00:11:41,826 Tira ele da minha sala. 145 00:11:41,827 --> 00:11:45,705 Ele fez isso debaixo do seu nariz por anos enquanto gente morria 146 00:11:45,706 --> 00:11:47,331 - e milhões de dólares... - É mesmo? 147 00:11:47,332 --> 00:11:51,502 ...em patrimônio viravam cinzas, enquanto bebia e comia puta com o Gudsen. 148 00:11:51,503 --> 00:11:53,754 - Não como puta. - Jogando pickleball... 149 00:11:53,755 --> 00:11:56,507 - Não como puta. - ...enquanto pessoas morriam, 150 00:11:56,508 --> 00:11:59,677 queimavam e a prevaricação comia solta. 151 00:11:59,678 --> 00:12:01,180 Estava pouco se fodendo... 152 00:12:01,930 --> 00:12:04,056 Você se importou, cara? Se importou? 153 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 Hein? Me responde! Você se importou? 154 00:12:10,022 --> 00:12:11,857 Que merda você tomou? 155 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Uns Red Bulls, um litrão de Mountain Dew... 156 00:12:17,905 --> 00:12:20,865 algumas anfetaminas e microdoses de cetamina. 157 00:12:20,866 --> 00:12:22,658 - Claro. - Qual foi, Harvey? 158 00:12:22,659 --> 00:12:24,702 Tenho sua prova bem aqui. 159 00:12:24,703 --> 00:12:27,664 - Você acredita nisso? - Vai deixar ele terminar? 160 00:12:28,916 --> 00:12:32,251 Caramba, ela é uma cavaleira. Uma cavaleira. 161 00:12:32,252 --> 00:12:34,754 Prefere dormir num sofá infestado de percevejos 162 00:12:34,755 --> 00:12:38,799 - a deixar alguém se afogar em vômito. - Espera. Você tem percevejos? 163 00:12:38,800 --> 00:12:39,884 Não me avisou. 164 00:12:39,885 --> 00:12:41,469 - Vou ligar. - Não perguntou. 165 00:12:41,470 --> 00:12:44,555 Escuta, vou te dar cinco minutos de vantagem, Ezra. 166 00:12:44,556 --> 00:12:45,723 Não, Harvey. Não. 167 00:12:45,724 --> 00:12:49,769 Soube dos incêndios em Leighton e ao longo da Rota 7? 168 00:12:49,770 --> 00:12:54,273 E onde caralhos o Gudsen estava quando bateram no carro dele? 169 00:12:54,274 --> 00:12:55,691 - É a sua prova? - Sim! 170 00:12:55,692 --> 00:12:58,611 Um incêndio atrás do outro no caminho pra casa do Gudsen. 171 00:12:58,612 --> 00:13:01,781 Aí pararam, justo quando o carro dele virou sucata. 172 00:13:01,782 --> 00:13:03,366 - Qual é? - Ez, sério. 173 00:13:03,367 --> 00:13:06,869 Que tal voltar pro banheiro químico de obra 174 00:13:06,870 --> 00:13:08,871 de onde saiu e deixar os adultos... 175 00:13:08,872 --> 00:13:12,291 - Porra, precisa me tratar assim? - ...seguirem com a vida? 176 00:13:12,292 --> 00:13:17,714 Gudsen é o incendiário D e C, Harvey. Ele botou fogo no Velho Sully. 177 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 O quê? 178 00:13:19,299 --> 00:13:23,010 Você já deve ter desconfiado ao longo dos anos. 179 00:13:23,011 --> 00:13:25,472 Essa merda toda que nunca fez sentido. 180 00:13:29,226 --> 00:13:31,018 Desde quando você acha isso? 181 00:13:31,019 --> 00:13:34,231 Eu sei disso há 48 horas. 182 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 Olha. 183 00:13:36,733 --> 00:13:41,362 Os participantes das últimas três conferências de crimes de incêndio 184 00:13:41,363 --> 00:13:44,157 onde, que surpresa, houve uma onda de incêndios. 185 00:13:44,658 --> 00:13:47,118 E adivinha quem estava em todas as listas? 186 00:13:47,119 --> 00:13:49,453 - Deve ter mais de 20... - Não. Só três. 187 00:13:49,454 --> 00:13:51,122 Contando com o Dave. 188 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 E, desses três, 189 00:13:53,166 --> 00:13:55,710 ele é o único que é chefe de investigação 190 00:13:55,711 --> 00:13:58,880 desse festival pirotécnico de vocês. 191 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 E está escrevendo um livro. 192 00:14:00,883 --> 00:14:03,301 Todos os incêndios do D e C estão na porra do livro. 193 00:14:03,302 --> 00:14:06,180 Prende logo. Afinal, está escrevendo um livro. 194 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Não conta pra ele. 195 00:14:15,147 --> 00:14:16,356 Não conta pra ele. 196 00:14:20,277 --> 00:14:22,528 - Eu não contaria. - Harvey, se contar, 197 00:14:22,529 --> 00:14:26,032 jogo sua carreira no liquidificador e faço purê. 198 00:14:26,033 --> 00:14:28,284 Ela não é foda, cara? 199 00:14:28,285 --> 00:14:29,869 Vai, admite. 200 00:14:29,870 --> 00:14:30,996 Está com a gente? 201 00:14:32,206 --> 00:14:34,081 Ou vai atrapalhar? 202 00:14:34,082 --> 00:14:39,086 É, Harvey. Você sempre teve a bússola moral de um padre 203 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 com cantil no bolso e pau duro no ensaio do coral. 204 00:14:42,049 --> 00:14:46,260 Mas, se a gente for derrubar o Gudsen, e juro que a gente vai, 205 00:14:46,261 --> 00:14:48,554 ou está com a gente ou esmagamos suas bolas 206 00:14:48,555 --> 00:14:51,016 como se fossem uvas pinot grigio. 207 00:14:52,559 --> 00:14:55,729 - Figurativamente falando, claro. - Não. Nem tanto. 208 00:14:57,105 --> 00:14:58,190 Falei sério. 209 00:15:01,735 --> 00:15:02,903 Burke foi informado? 210 00:15:03,862 --> 00:15:04,905 Foi. 211 00:15:09,451 --> 00:15:11,703 Vocês dois estão completamente pirados. 212 00:15:12,538 --> 00:15:13,539 Principalmente ele. 213 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Vou colaborar. 214 00:15:16,667 --> 00:15:18,126 Quero que lembrem disso. 215 00:15:19,336 --> 00:15:21,796 Conheço um lugar fora da base que podemos usar. 216 00:15:21,797 --> 00:15:24,298 - Ah, você é demais. - Não encosta. 217 00:15:24,299 --> 00:15:27,469 Tá, desculpa. Foi mal. Beleza. 218 00:15:28,053 --> 00:15:31,765 Já falei, investigador, você está fora da sua circunscrição. 219 00:15:34,017 --> 00:15:37,395 Assassinato não tem circunscrição. É só assassinato. 220 00:15:37,396 --> 00:15:40,231 Você vai me dar o que pedi, seu filho da puta, 221 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 ou te quebro até ir parar em outra circunscrição. 222 00:15:47,406 --> 00:15:48,574 Cinquenta resolve? 223 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 Ei. Mais um minuto e o preço dobra. 224 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 Não. 225 00:16:24,193 --> 00:16:25,193 Já consegui. 226 00:16:25,194 --> 00:16:27,904 Enquanto a mulher tremia nos braços dele, 227 00:16:27,905 --> 00:16:31,866 Ken Maddox sabia que, nem que fosse seu último ato na Terra, 228 00:16:31,867 --> 00:16:36,287 ele pegaria esse desgraçado maldito. 229 00:16:36,288 --> 00:16:37,872 Pelo amor de Deus. 230 00:16:37,873 --> 00:16:40,541 "Você está bem", garantiu Ken Maddox. 231 00:16:40,542 --> 00:16:42,586 - A cavalaria chegou. - "Você está salva." 232 00:16:43,337 --> 00:16:46,172 Capítulo seis. As Cinzas do Amanhecer. 233 00:16:46,173 --> 00:16:47,549 Quem é você, porra? 234 00:16:48,133 --> 00:16:49,091 Foi mal. 235 00:16:49,092 --> 00:16:53,597 Eu sou o maior pirocudo dessa operação toda. 236 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Essa é a agente especial Dawn Hudson, da ATF. 237 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 Ora, ora. 238 00:17:00,354 --> 00:17:01,396 Ma chérie. 239 00:17:03,023 --> 00:17:06,651 Tá bom, beleza. Por que a gente precisa de você mesmo? 240 00:17:06,652 --> 00:17:09,695 Você pode investigar crimes em qualquer lugar? 241 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 E você? Eu posso. E tenho uma equipe com centenas de pessoas. 242 00:17:14,284 --> 00:17:15,367 E eu... 243 00:17:15,368 --> 00:17:18,622 - ...Maddox atravessou a cena do crime. - Desliga isso? 244 00:17:19,373 --> 00:17:22,459 Sério? Estava bom. Eu estava curtindo. 245 00:17:23,042 --> 00:17:27,171 Ouvi três capítulos no carro. A prosa é clichê e forçada. 246 00:17:27,172 --> 00:17:30,884 - Céus! "A prosa", não! - Estudou Letras por acaso? 247 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Na verdade, sim. 248 00:17:33,554 --> 00:17:37,099 Meus pais iam parar de pagar Yale se eu não estudasse algo "útil". 249 00:17:41,478 --> 00:17:42,520 Atende. 250 00:17:42,521 --> 00:17:43,855 Como? 251 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 Como sempre atende o telefone. 252 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 Investigador Gudsen! 253 00:17:52,030 --> 00:17:53,949 Comandante. 254 00:17:54,449 --> 00:17:55,616 Tranquilo? 255 00:17:55,617 --> 00:17:59,203 Não fui eu que fui atingido por uma motorista bêbada. 256 00:17:59,204 --> 00:18:01,164 Eu estou bem. Acho. 257 00:18:01,957 --> 00:18:06,712 O médico queria me manter em observação, mas estou ótimo. 258 00:18:07,212 --> 00:18:08,588 Vou pra casa. 259 00:18:08,589 --> 00:18:10,507 Tá. Que bom. 260 00:18:20,058 --> 00:18:21,268 Está tudo bem? 261 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 Ei! E aí, parceiro? Acabei de chegar. 262 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 Está vivo, pelo visto. 263 00:18:30,277 --> 00:18:32,029 Estou, sim. 264 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Meio ferrado. Fora isso, tudo certo. 265 00:18:36,867 --> 00:18:38,034 Boa. 266 00:18:38,035 --> 00:18:39,119 Vai vir hoje? 267 00:18:41,747 --> 00:18:45,501 Acho que vou tirar um dia pra me recuperar. 268 00:18:46,210 --> 00:18:47,753 Ordens médicas. 269 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 Esperto. 270 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Bom... 271 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 É, descansa aí. 272 00:18:57,930 --> 00:18:58,931 Tá. 273 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 Vou, sim. 274 00:19:01,892 --> 00:19:03,227 Vejo vocês amanhã. 275 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 - Tá. - Tá bem. Até. 276 00:19:07,898 --> 00:19:08,941 Boa. 277 00:19:09,441 --> 00:19:10,691 Temos visual no suspeito? 278 00:19:10,692 --> 00:19:12,485 - Porra. - Você ouviu. 279 00:19:12,486 --> 00:19:14,070 Ele está indo pra casa. 280 00:19:14,071 --> 00:19:15,197 Confirma isso? 281 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 No momento, não. 282 00:19:18,951 --> 00:19:20,368 Seria bom descobrir. 283 00:19:20,369 --> 00:19:21,620 Deixa comigo. 284 00:19:22,704 --> 00:19:23,872 Oi, sou eu... 285 00:19:36,134 --> 00:19:38,929 Você pode me ajudar com uma multa? 286 00:19:42,432 --> 00:19:43,934 Estou com os bombeiros. 287 00:19:46,645 --> 00:19:47,729 Então não? 288 00:19:48,564 --> 00:19:49,773 Ali. Para. 289 00:20:01,159 --> 00:20:03,620 CÂMERA 1 290 00:21:03,055 --> 00:21:05,014 Então, a locadora disse 291 00:21:05,015 --> 00:21:08,894 que o Dave está dirigindo um Chrysler 300 cinza-escuro de 2022. 292 00:21:09,478 --> 00:21:11,604 Como soube qual locadora era? 293 00:21:11,605 --> 00:21:14,149 Liguei pra que fica mais perto do hospital. 294 00:21:15,150 --> 00:21:17,818 Achei outro. Valley Farms é o Meadow Farms. 295 00:21:17,819 --> 00:21:21,322 Já são sete incêndios do livro que aconteceram de verdade. 296 00:21:21,323 --> 00:21:24,534 Ele investigou esses incêndios. Está escrevendo o que viu. 297 00:21:24,535 --> 00:21:26,327 Está escrevendo o que causou. 298 00:21:26,328 --> 00:21:29,539 Só posso levar o caso pra promotoria com mais provas. 299 00:21:29,540 --> 00:21:33,167 A detetive Calderone encontrou um dispositivo num campo 300 00:21:33,168 --> 00:21:35,670 onde o Gudsen tentou botar fogo e falhou. 301 00:21:35,671 --> 00:21:37,630 Mas o campo não pegou fogo, né? 302 00:21:37,631 --> 00:21:38,589 Não. 303 00:21:38,590 --> 00:21:41,844 Tem um cigarro achado num campo, não numa cena de crime. 304 00:21:42,594 --> 00:21:45,430 Tá, mas aposto que tem o DNA dele. 305 00:21:46,390 --> 00:21:48,182 Não se sustenta no tribunal. 306 00:21:48,183 --> 00:21:51,061 Mas pelo menos confirma nossas suspeitas, né? 307 00:21:51,937 --> 00:21:53,480 - Tá. - Manda pra análise. 308 00:21:54,314 --> 00:21:56,190 Mais evidências? Válidas ou não? 309 00:21:56,191 --> 00:22:00,487 Sim. Gudsen causou uma série de incêndios ao longo da Rota 7 ontem. 310 00:22:01,154 --> 00:22:02,822 Não sei, 311 00:22:02,823 --> 00:22:05,283 a gente podia fazer um passeio panorâmico 312 00:22:05,284 --> 00:22:08,996 pelos locais dos incêndios e coletar as imagens das câmeras. 313 00:22:09,872 --> 00:22:11,289 Eu e você? 314 00:22:11,290 --> 00:22:12,206 É. 315 00:22:12,207 --> 00:22:15,794 Como uma das possíveis duplas, é. 316 00:22:20,424 --> 00:22:24,552 Se foi ontem, a polícia de Leighton já pegou as imagens. 317 00:22:24,553 --> 00:22:27,221 Ah, claro. Tem essa opção também. 318 00:22:27,222 --> 00:22:28,389 Claro que sim. 319 00:22:28,390 --> 00:22:29,474 Vamos ligar. 320 00:22:30,475 --> 00:22:32,477 - Tá. - Deixa. É o meu pessoal. 321 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Eu ligo. 322 00:22:38,942 --> 00:22:41,319 Fala, Jimmy T! Tudo certo, irmão? 323 00:22:41,320 --> 00:22:42,654 Ainda firme e forte? 324 00:22:43,989 --> 00:22:44,989 É o... 325 00:22:44,990 --> 00:22:47,326 É o Ezra. Ezra Esposito. 326 00:22:48,577 --> 00:22:51,663 Bom, sinto muito que pense assim, Jimmy, mas... 327 00:22:52,664 --> 00:22:55,208 Eu tenho princípios. Meu pau que não tem. 328 00:22:55,209 --> 00:22:58,170 Eis o dualismo da natureza humana, né? 329 00:22:59,338 --> 00:23:00,339 Alô? 330 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 O puto desligou. 331 00:23:08,388 --> 00:23:12,559 Comandante Harvey Englehart, Bombeiros de Umberland. Identifique-se. 332 00:23:14,520 --> 00:23:18,356 Oficial Tanner, seu departamento obteve imagens de segurança 333 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 pertinentes a uma investigação nossa. 334 00:23:22,236 --> 00:23:25,072 De... Isso, cinco incêndios perto da Rota 7. 335 00:23:25,906 --> 00:23:27,074 Vou passar os detalhes. 336 00:23:28,700 --> 00:23:30,410 Concordo totalmente. 337 00:23:31,578 --> 00:23:33,914 Baita cuzão. E está envelhecendo mal. 338 00:24:18,292 --> 00:24:19,293 MANUAL DO FUNCIONÁRIO 339 00:24:49,990 --> 00:24:53,911 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 340 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 Esse é o Freddy Fasano. 341 00:25:19,811 --> 00:25:22,940 É cozinheiro do Coop's da Main com a Palomino. 342 00:25:24,107 --> 00:25:25,484 - Em Trolley Town. - É. 343 00:25:27,486 --> 00:25:29,112 Freddy Fasano... 344 00:25:29,696 --> 00:25:31,989 ONDE O SABOR É O GALO-CHEFE 345 00:25:31,990 --> 00:25:33,825 O Sr. Tillman tinha rixa com ele? 346 00:25:34,368 --> 00:25:37,620 Desculpa. O Sr. Tillman morreu num incêndio ontem. 347 00:25:37,621 --> 00:25:39,665 Tillman tinha rixa com ele? 348 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Não. 349 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Ele... 350 00:25:43,794 --> 00:25:45,087 O quê? 351 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 O Sr. Fasano se candidatou a um cargo de gerência. 352 00:25:49,341 --> 00:25:50,634 Foi ridículo. 353 00:25:52,344 --> 00:25:53,762 Por que foi ridículo? 354 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Ia querer aquilo como rosto da sua empresa? 355 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Por isso te escondem aqui? 356 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 Ali. Estão vendo aquilo ali? 357 00:26:13,490 --> 00:26:16,826 Vejo o Dave dirigindo pela via que leva à casa dele. 358 00:26:16,827 --> 00:26:18,411 Harvey, é o quinto! 359 00:26:18,412 --> 00:26:20,496 É o quinto, porra! 360 00:26:20,497 --> 00:26:22,582 Ele passou por cada incêndio. 361 00:26:22,583 --> 00:26:24,709 Espera. Você realmente acredita 362 00:26:24,710 --> 00:26:28,462 que o incendiário dirigiu atrás do Gudsen até a casa dele? 363 00:26:28,463 --> 00:26:30,882 Acho que um júri veria dúvida razoável. 364 00:26:30,883 --> 00:26:33,301 Não tem nenhuma prova que se sustente no tribunal. 365 00:26:33,302 --> 00:26:34,594 Estou ciente disso. 366 00:26:34,595 --> 00:26:36,470 Já montei casos com bem menos. 367 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 E por isso você é o homem que é hoje. 368 00:26:39,141 --> 00:26:40,683 Vai se foder. 369 00:26:40,684 --> 00:26:44,729 O laboratório vai agilizar o DNA e mandar o resultado pro capitão Burke. 370 00:26:44,730 --> 00:26:48,941 O DNA do dispositivo incendiário não admissível? 371 00:26:48,942 --> 00:26:51,652 Maravilha. O caso só fica mais sólido, né? 372 00:26:51,653 --> 00:26:54,655 A patrulha tem visual do Dave em Trolley Town. 373 00:26:54,656 --> 00:26:55,823 Vai atrás dele. 374 00:26:55,824 --> 00:26:58,367 Ele pensa que ela acha que ele está em casa. 375 00:26:58,368 --> 00:27:01,162 - Por que ela encontraria ele? - Exato. 376 00:27:01,163 --> 00:27:02,372 Continua o livro. 377 00:27:03,999 --> 00:27:07,002 "Ele está brincando com a gente", disse Ken Maddox. 378 00:27:07,544 --> 00:27:09,337 "Mas não vou morder essa isca. 379 00:27:09,338 --> 00:27:10,588 Está me ouvindo? 380 00:27:10,589 --> 00:27:11,882 Isca é pra peixe. 381 00:27:13,091 --> 00:27:14,176 Eu não sou peixe." 382 00:27:25,521 --> 00:27:26,522 E aí? 383 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Cadê a cerveja? 384 00:27:34,404 --> 00:27:37,574 Aquela é a Montanha da Queda Livre. 385 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 Construída em 1972. 386 00:27:42,996 --> 00:27:46,542 Na época, era a maior do Hemisfério Ocidental. 387 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 Jura? 388 00:27:48,627 --> 00:27:49,919 E o Twister? 389 00:27:49,920 --> 00:27:51,129 Ali? 390 00:27:52,714 --> 00:27:56,176 Primeiro brinquedo do país a usar 391 00:27:57,553 --> 00:28:01,348 campos magnéticos induzidos eletricamente. 392 00:28:03,100 --> 00:28:04,643 Sabe bastante desse lugar. 393 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 Eu... 394 00:28:09,690 --> 00:28:11,108 Eu fui feliz aqui. 395 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 Não vou voltar. 396 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 Pro Coop's. 397 00:28:20,909 --> 00:28:23,328 - Imaginei. - Eles não se importam. 398 00:28:24,580 --> 00:28:26,081 É o que eu venho dizendo. 399 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 O puto do Dev? 400 00:28:28,542 --> 00:28:29,917 Um ano mais novo que eu. 401 00:28:29,918 --> 00:28:32,254 Fala como se fosse meu diretor da escola. 402 00:28:33,005 --> 00:28:34,840 Vai me suspender se eu não obedecer. 403 00:28:35,841 --> 00:28:37,384 É o tipo de cultura 404 00:28:38,010 --> 00:28:39,218 que eles cultivam lá. 405 00:28:39,219 --> 00:28:41,471 Você devia matar ele. 406 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 Né? Empurrar ele no óleo quente? 407 00:28:45,684 --> 00:28:47,226 Atropelar? Jogar uma... 408 00:28:47,227 --> 00:28:48,896 É só ir até a casa dele. 409 00:28:49,396 --> 00:28:50,939 - É. - Queima quando ele dormir. 410 00:28:51,648 --> 00:28:52,774 Pesado! 411 00:28:53,275 --> 00:28:57,404 Rainer Falls Lane, no 2424. 412 00:29:00,824 --> 00:29:01,825 O que é isso? 413 00:29:03,952 --> 00:29:05,037 Onde ele mora. 414 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 O Dev. 415 00:29:09,666 --> 00:29:12,336 Com a mãe e a irmã. 416 00:29:24,181 --> 00:29:27,309 O gerente de RH foi queimado vivo em casa ontem. 417 00:29:32,898 --> 00:29:36,318 Vou te mostrar o Foguete Vermelho. 418 00:29:38,403 --> 00:29:41,990 Construído no mesmo ano que Neil Armstrong pisou na Lua. 419 00:29:48,080 --> 00:29:50,540 PERFIL DO FUNCIONÁRIO FREDDY FASANO 420 00:29:50,541 --> 00:29:52,084 Já saiu com ele? 421 00:29:54,628 --> 00:29:56,380 Ele não é do tipo que alguém... 422 00:29:57,381 --> 00:29:58,382 sai junto. 423 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Por quê? 424 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Ele é instável? 425 00:30:04,096 --> 00:30:05,597 O que isso quer dizer? 426 00:30:07,307 --> 00:30:08,308 Perde a cabeça. 427 00:30:08,809 --> 00:30:10,018 Fica puto do nada. 428 00:30:11,436 --> 00:30:12,896 Não, ele só é... 429 00:30:14,690 --> 00:30:15,691 Nada. 430 00:30:17,776 --> 00:30:18,777 Nada. 431 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 Ken Maddox era um líder nato, 432 00:30:31,498 --> 00:30:34,001 mas, se tinha uma coisa que ele seguia, 433 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 era a própria intuição. 434 00:30:38,672 --> 00:30:41,300 Ele analisava a cena, procurando por provas... 435 00:30:42,301 --> 00:30:44,094 Olha quem chegou. O homem da vez. 436 00:30:46,597 --> 00:30:47,598 Deu positivo? 437 00:30:48,724 --> 00:30:49,725 Não. 438 00:30:50,517 --> 00:30:54,688 A amostra era insuficiente, então o resultado foi inconclusivo. 439 00:30:55,898 --> 00:30:57,149 Sinto muito. 440 00:30:57,941 --> 00:31:00,610 Virando as costas pro que restava do incêndio, 441 00:31:00,611 --> 00:31:03,613 Maddox segurou a arma e entrou na mata... 442 00:31:03,614 --> 00:31:06,324 - Escuta, inconclusivo não quer... - Não, não. 443 00:31:06,325 --> 00:31:09,619 Tudo o que fiz foi escutar. Sabe o que ouvi? 444 00:31:09,620 --> 00:31:10,704 Nada. 445 00:31:11,997 --> 00:31:15,751 Nada que prove que Dave Gudsen é um incendiário. 446 00:31:16,668 --> 00:31:21,798 Mas estão tão desesperados pra colocar a culpa em alguém, que até... 447 00:31:22,966 --> 00:31:24,176 acabariam com a vida dele. 448 00:31:27,888 --> 00:31:28,889 Vão se foder. 449 00:31:30,265 --> 00:31:31,558 Sério. Todos vocês. 450 00:31:33,101 --> 00:31:35,186 - Harvey. - Cacete. 451 00:31:35,187 --> 00:31:38,023 Ele é seu amigo, é difícil acreditar que ele faria isso. 452 00:31:38,732 --> 00:31:40,441 - Sei que é difícil... - Para! 453 00:31:40,442 --> 00:31:44,196 ...o menino e a Sra. Sanderson nunca mais sairiam vivos... 454 00:31:47,115 --> 00:31:49,993 - Anthony, volta esse último trecho. - Sim, senhor. 455 00:31:52,162 --> 00:31:54,914 Os Sandersons não imaginavam que, ao levar o neto 456 00:31:54,915 --> 00:31:59,169 para a loja de ferragens após tomar um sorvete de "stipache", 457 00:31:59,753 --> 00:32:05,092 o menino e a Sra. Sanderson nunca mais sairiam vivos de lá. 458 00:32:08,929 --> 00:32:10,138 O garoto que morreu 459 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 no incêndio do Velho Sully 460 00:32:13,183 --> 00:32:16,061 falava "stipache" em vez de pistache. 461 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 O avô dele me contou. 462 00:32:22,734 --> 00:32:23,861 Depoimento particular. 463 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 Nunca registrei isso em nenhum relatório. 464 00:32:34,788 --> 00:32:38,417 Só tem uma forma do Dave saber do "stipache". 465 00:32:41,378 --> 00:32:42,462 Ele estava lá. 466 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Ele estava lá. 467 00:32:59,104 --> 00:33:00,314 Muita lembrança boa? 468 00:33:06,320 --> 00:33:08,404 Devia passar todo tempo livre aqui. 469 00:33:08,405 --> 00:33:10,407 Só vim aqui uma vez. 470 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 Quando era pequeno. 471 00:33:19,333 --> 00:33:21,710 Mas foi o dia inteiro. 472 00:33:40,479 --> 00:33:41,855 Vou nessa, Freddy. 473 00:33:43,273 --> 00:33:46,193 Já achou um rato preso naquelas placas adesivas? 474 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 No trabalho? 475 00:33:49,947 --> 00:33:52,115 Às vezes ainda fazendo barulho. 476 00:33:53,992 --> 00:33:55,118 Já. 477 00:33:58,997 --> 00:33:59,998 De manhã? 478 00:34:00,666 --> 00:34:02,709 Quando você chega e tem um preso. 479 00:34:05,462 --> 00:34:06,630 O que você faz? 480 00:34:10,092 --> 00:34:12,344 - Depende. - Do quê? 481 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Se está vivo ou morto. 482 00:34:24,106 --> 00:34:26,733 E o que você faz se ele ainda estiver vivo? 483 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 Chiando? 484 00:34:31,280 --> 00:34:32,281 Ganindo? 485 00:34:35,909 --> 00:34:39,036 Viro a armadilha. Piso em cima. 486 00:34:44,126 --> 00:34:45,502 E por que faz isso? 487 00:34:50,340 --> 00:34:52,717 Pra acabar com a dor dele, Freddy. 488 00:34:54,011 --> 00:34:55,262 Me dá seu celular. 489 00:35:13,780 --> 00:35:14,990 Não, porra! Não! 490 00:35:16,658 --> 00:35:17,658 Merda... 491 00:35:25,000 --> 00:35:26,418 A chave do seu carro. 492 00:35:57,699 --> 00:35:59,576 Depois do brinquedo do tronco, 493 00:36:00,994 --> 00:36:02,120 tem uma cerca. 494 00:36:05,707 --> 00:36:09,086 Anda seis ou sete passos pra esquerda, 495 00:36:10,921 --> 00:36:11,922 tem um corte. 496 00:36:12,881 --> 00:36:13,882 Passa por ele. 497 00:36:15,217 --> 00:36:16,677 Segue à esquerda na Berm... 498 00:36:20,097 --> 00:36:22,432 depois vira à direita na Fairway... 499 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 por uns 3km. 500 00:36:27,312 --> 00:36:28,313 Ponto de ônibus. 501 00:36:32,860 --> 00:36:34,152 Somos amigos, Freddy. 502 00:36:34,653 --> 00:36:36,572 O ônibus para de rodar às 18h. 503 00:38:10,749 --> 00:38:12,416 Peguei o arquivo, investigador. 504 00:38:12,417 --> 00:38:15,962 Mas não posso falar dos pais adotivos do Sr. Fasano, 505 00:38:15,963 --> 00:38:17,798 nem do histórico juvenil dele. 506 00:38:18,882 --> 00:38:19,883 Claro. 507 00:38:20,968 --> 00:38:23,554 Mas o arquivo tem o histórico completo dele? 508 00:38:24,555 --> 00:38:27,975 Não existe histórico completo de quem cresce no sistema de adoção. 509 00:38:29,184 --> 00:38:33,063 Mas existe um fio narrativo da vida desse senhor. 510 00:38:33,689 --> 00:38:34,857 E que fio é esse? 511 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 Rejeição. 512 00:38:38,569 --> 00:38:43,782 Ele passou por 27 lares adotivos do nascimento até entrar na sociedade. 513 00:38:45,701 --> 00:38:46,910 Mas pode ter terminado bem. 514 00:38:48,370 --> 00:38:52,623 O último lar adotivo foi com uma mulher que ficou com o Sr. Fasano 515 00:38:52,624 --> 00:38:55,002 dos 16 anos e meio até ele completar 19. 516 00:38:55,878 --> 00:38:56,962 E aí? 517 00:38:58,130 --> 00:38:59,131 Teve que ir embora. 518 00:39:00,424 --> 00:39:02,259 O governo para de pagar. 519 00:39:04,052 --> 00:39:05,345 Ela não quis ficar com ele? 520 00:39:06,430 --> 00:39:09,433 Se o governo não estava pagando, com certeza ela não podia. 521 00:39:10,976 --> 00:39:13,144 Mas foi bom ele ter ido embora. 522 00:39:13,145 --> 00:39:15,606 A casa pegou fogo seis meses depois. 523 00:39:16,899 --> 00:39:18,066 Todo mundo morreu. 524 00:39:21,653 --> 00:39:22,696 Quantas pessoas? 525 00:39:24,406 --> 00:39:28,911 Dois adultos, dois adolescentes... Merda. Duas crianças com menos de 6 anos. 526 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 Você pode me dizer a data do incêndio? 527 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Dia 8 de agosto de 2000. 528 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 O Sr. Fasano deu sorte. 529 00:39:47,596 --> 00:39:49,223 O Sr. Fasano foi o azar. 530 00:41:22,733 --> 00:41:25,027 MÉRITO EM SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIOS 531 00:42:01,271 --> 00:42:02,272 Merda! 532 00:42:08,320 --> 00:42:09,321 Filho da... 533 00:43:26,607 --> 00:43:28,400 Nada nas paredes. 534 00:43:59,515 --> 00:44:00,516 Eita. 535 00:44:03,936 --> 00:44:05,103 Dave Gudsen. 536 00:44:06,897 --> 00:44:08,065 Ele mesmo. 537 00:44:10,734 --> 00:44:11,735 Quantos incêndios? 538 00:44:12,694 --> 00:44:14,071 Foram 256. 539 00:44:15,948 --> 00:44:17,157 A maioria sob meu comando. 540 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 Não foi culpa sua, pai. 541 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Claro que foi. 542 00:44:32,464 --> 00:44:33,757 No incêndio do Velho Sully... 543 00:44:35,926 --> 00:44:40,346 a mãe do menino que morreu insistiu em ver o filho. 544 00:44:40,347 --> 00:44:42,307 A gente não conseguiu impedir. 545 00:44:44,101 --> 00:44:45,269 Quando ela viu ele... 546 00:44:48,522 --> 00:44:50,399 Aquele corpinho de 3 anos, 547 00:44:51,817 --> 00:44:52,818 todo encolhido... 548 00:44:55,404 --> 00:44:56,405 carbonizado. 549 00:44:59,157 --> 00:45:00,158 Ela... 550 00:45:00,701 --> 00:45:01,910 Ela gritou. 551 00:45:05,247 --> 00:45:06,248 Ei. 552 00:45:07,332 --> 00:45:08,417 Ainda escuto o grito. 553 00:45:13,172 --> 00:45:15,174 Sabe o que fez ela parar de gritar? 554 00:45:18,010 --> 00:45:19,011 O Dave. 555 00:45:22,472 --> 00:45:23,599 Ele abraçou ela. 556 00:45:26,727 --> 00:45:29,730 E lembro que pensei: "Que homem bom." 557 00:45:36,236 --> 00:45:37,529 "Que homem bom." 558 00:45:49,625 --> 00:45:51,585 PUTASDOINTERCÂMBIO.COM FRENESIDEFETICHE.NET 559 00:45:54,796 --> 00:45:55,630 CLASSIFICADOS 560 00:45:55,631 --> 00:45:57,632 MASSAGEM VIP DE LUXO 561 00:45:57,633 --> 00:45:59,051 O PRAZER QUE VOCÊ MERECE 562 00:46:04,223 --> 00:46:06,600 SEGREDOS DE ESTADO REVELADOS 563 00:46:09,561 --> 00:46:11,522 PASTA "ENVIADOS" VAZIA 564 00:47:08,829 --> 00:47:10,706 Tress for Success, pode aguardar? 565 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Claro. 566 00:47:32,227 --> 00:47:33,228 Ei! 567 00:47:36,231 --> 00:47:37,232 Tudo bem? 568 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 O quê? 569 00:47:46,867 --> 00:47:47,993 Ela vai voltar pra casa. 570 00:47:49,912 --> 00:47:50,996 É oficial. 571 00:47:56,251 --> 00:47:57,252 Quando? 572 00:47:58,045 --> 00:47:59,046 Segunda. 573 00:48:20,609 --> 00:48:22,319 Eu realmente achei que, 574 00:48:23,153 --> 00:48:25,864 quando acontecesse, você ia entender que ela é nossa mãe. 575 00:48:26,907 --> 00:48:28,075 Ela nos deu à luz. 576 00:48:29,368 --> 00:48:30,911 Ela criou a gente. 577 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Se sacrificou por nós. 578 00:48:34,164 --> 00:48:35,457 Somos uma família. 579 00:48:36,750 --> 00:48:38,334 Ela errou, tá bom. 580 00:48:38,335 --> 00:48:41,088 Mas não se vira as costas pra família só porque erraram. 581 00:48:41,880 --> 00:48:42,965 A gente se ama. 582 00:48:43,799 --> 00:48:46,176 E eu sei que você ama ela. 583 00:49:45,402 --> 00:49:46,403 Freddy. 584 00:49:56,288 --> 00:49:57,539 Isso é gasolina? 585 00:50:21,855 --> 00:50:23,482 Fui ao cinema. 586 00:50:26,485 --> 00:50:27,694 Hoje? 587 00:50:29,738 --> 00:50:30,739 Uma vez. 588 00:50:41,917 --> 00:50:43,669 Todo mundo ria... 589 00:50:48,549 --> 00:50:49,967 e não era engraçado. 590 00:50:54,012 --> 00:50:56,014 Mas todo mundo ria. 591 00:51:02,187 --> 00:51:04,314 Por que fariam isso? 592 00:51:08,819 --> 00:51:10,404 As pessoas são estranhas. 593 00:51:12,155 --> 00:51:14,199 Difíceis de entender às vezes. 594 00:51:16,493 --> 00:51:18,787 Eu nunca pedi muito. 595 00:51:21,373 --> 00:51:22,541 Uma cama. 596 00:51:23,750 --> 00:51:24,918 Eu divido. 597 00:51:26,628 --> 00:51:29,423 Uma calça, uma camisa. 598 00:51:31,550 --> 00:51:33,093 Eu corto a grama. 599 00:51:34,428 --> 00:51:35,846 Faço o que mandarem. 600 00:51:37,264 --> 00:51:38,348 Faço comida. 601 00:51:40,726 --> 00:51:42,144 Com quem está falando? 602 00:51:45,522 --> 00:51:47,399 Com a senhora, Sra. Yolanda. 603 00:52:07,753 --> 00:52:09,296 Quando eu saí da sua casa, 604 00:52:11,256 --> 00:52:12,841 me deram um cheque. 605 00:52:15,552 --> 00:52:17,012 De 200 dólares. 606 00:52:18,388 --> 00:52:20,015 E me mandaram embora. 607 00:52:21,892 --> 00:52:23,894 Estou fora 608 00:52:24,478 --> 00:52:26,021 há uns 25 anos, 609 00:52:27,731 --> 00:52:31,527 e ainda parece o primeiro dia. 610 00:52:34,446 --> 00:52:35,989 Eu não entendo. 611 00:52:55,300 --> 00:52:57,177 Eu não quero morrer, Freddy. 612 00:53:13,110 --> 00:53:16,071 De que outro jeito vamos chegar ao céu? 613 00:54:33,482 --> 00:54:34,900 Ei. 614 00:54:36,068 --> 00:54:37,402 Você está bem. 615 00:54:41,365 --> 00:54:42,366 Você está salva. 616 00:55:44,887 --> 00:55:46,889 Legendas: Marcela Almeida 617 00:55:47,305 --> 00:56:47,212