1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
Imperia, ctiš nás svým--
3
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
psychohistorickým poznáním.
4
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Rád bych se o tom dozvěděl víc.
5
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Máme několik
raných svazků, které--
6
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
Kalleho Devátý důkaz o skládání.
7
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Chápu, že to byla základní inspirace.
8
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Jsem si jistý, že Imperium
také ví, že to bylo zakázáno--
9
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Cleonem XII?
10
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Ano.
11
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
Bude to ve sbírce vzácných knih.
12
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Tudy. Pokud je to možné.
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Bohužel, pouze dva lidé
jsou povoleni najednou.
14
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Přísná kontrola teploty.
15
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Odkaz Hariho Seldona
zůstává delikátním tématem.
16
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Je zřejmé, že tyto knihy jsou uchovávány
spíše jako artefakty než jako čtivo.
17
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Myslím, že se dokážu vyhnout zkažení.
18
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
Nemám strach z historie.
19
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Potřebuju rukavice?
20
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Pokud ti knihovník přikáže nosit rukavice, abys mohl
21
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
manipulovat se starou knihou, jen se snaží zapůsobit.
22
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
Spíše poškodíš stránky s
23
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
rukavicemi než s pokožkou.
24
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Skutečný dotyk mé ruky je benignější
než horký dech mých bodyguardů.
25
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Je to nečekané.
26
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Vždycky mi přišlo, že Raven Seldon
se snažil varovat, spíše než vyhrožovat.
27
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
Císařství má tři hlavy. Mají
všechny místo na takovéto nápady?
28
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Původní rukopis se říká, že je jedinečný
29
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
text ze hedvábných stránek tkaných na Thraxu.
30
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Tohle je thraxijské hedvábí.
31
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon daroval původní rukopis
z této knihovny Gaal Dornickové.
32
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Vzala si ho s sebou na Deliverance,
ale nikdy se nedostala na Terminus.
33
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Jak se tedy tento svazek vrátil?
34
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
To je velmi zajímavý příběh.
35
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
Ale já ho nevyprávím.
36
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Tak kdo tedy může?
37
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Kolega.
38
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
Ten samý kolega, který mi
39
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
řekl, že pokud by se někdo
40
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
ptal
na tuto knihu, kdokoli,
41
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
velmi by chtěli
toho člověka potkat.
42
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Je tu čajovna v Ery District.
43
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
Zítra večer.
44
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
V nízkou hodinu.
45
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Na stole budou mušle.
46
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Říkají, že jejich čajové
lístky pocházejí z Jovana.
47
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
To určitě není pravda.
48
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
Jovan je teď světem Nadace.
49
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
Čaj je hrozný,
ale přesto se mi tu líbí.
50
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Jste Gaal Dornicková.
51
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Sledoval jsem hologramy vás z
52
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
procesu Hariho Seldona před 300 lety.
53
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321.
54
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Tak, jak se--
- Dostala sem?
55
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Chtěl jsem říct, že jsem naživu.
56
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Existuje spousta způsobů, jak pokračovat v životě.
57
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Stálé cykly kryospánku a probouzení,
třeba.
58
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Jsem ten samý Gaal Dornick,
kterého jsi viděl ve svých holos.
59
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
No, pak jsi udělal nemožné.
60
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Udělal jsi Cleona,
že se cítil jako velmi omezený člověk.
61
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
To je cenná věc být.
62
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Naučil mě to přítel.
63
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Věděl jsi, že bych požádal o Devátý důkaz?
64
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Mysleli jsme si, že nám to může pomoct
identifikovat podobně smýšlející.
65
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Ani jsme nikdy neočekávali,
že se nám podaří chytit císaře.
66
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
My, Nadace?
67
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Tak nějak.
68
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Nový Terminus neví, že existuji.
69
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Rád bych, aby to tak zůstalo,
pokud ti to nevadí.
70
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
Nebo bych tě mohl nechat zatknout.
71
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
To neuděláš.
72
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Jsme tu.
73
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
A dal sis záležet, abys byl tady nepovšimnut.
74
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Je to zvědavost bez cíle.
75
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Nemyslím, že je to tak nevinné.
76
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Podívej se na svůj převlek,
77
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
jednoduché oblečení, barevné kontaktní čočky,
umělý vous...
78
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Mimochodem, je to trochu nedbalé.
79
00:08:01,565 --> 00:08:03,774
Obličejové skramblerky
jsou sledovatelné po celém Trantoru,
80
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
díky jednomu z mých předchůdců.
81
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Takže jsi do toho dal hodně přemýšlení.
82
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Proč jsi šel do knihovny, Impérium?
83
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Hlavní Radiant.
84
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Naše poradkyně to má ve svém držení.
- Máš Radiant?
85
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Nevěděl jsi?
86
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon to dal Demerzel před
samotným zničením Terminusu.
87
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Byl jsem pět, když jsem
ji poprvé viděl používat.
88
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Když se čísla pohnula, bylo to jako...
89
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
jazyk andělů.
90
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Ale její výpočty se týkají toho, co
je nejlepší pro Genetickou dynastii.
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- Nezbytek z--
- Lidstva.
92
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Neexistuje žádný oděv,
který by padl galaxii.
93
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Usnadňuješ mi to.
94
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Jsou věci, které bys
mohl udělat, kdybys chtěl.
95
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Oh, nech mě hádat.
96
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
Zradit?
97
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Pomoci tvému druhu
Nadaci svrhnout Impérium?
98
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Všechna impéria padnou,
nepotřebují naši pomoc.
99
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
A konec konců, je to zrada,
pokud jsi ten, kdo dělá pravidla?
100
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Slyším, že aktuální Bratr Den zanedbává
101
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
své povinnosti, což ti může dát de facto moc.
102
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
A brzy.
103
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
Neměl bys vědět o Bratrovi Dni.
104
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
My víme spoustu věcí, které bychom neměli.
105
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Cítím, když jsem manipulován.
106
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Pokud mě přihrneš moc silně, ztratíš mě.
107
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
A v ten den, můžeš
nás odhalit a zničit mě.
108
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
To je riziko, které podstupuji,
když přicházím k tobě.
109
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
No, zatím jsi mi nenabídl nic.
110
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Co chceš?
111
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Víš, co si myslím?
112
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Jasný XIV se snažil opustit palác s zahradníkem,
113
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Jasný XVIII uprchl z Trantoru s cizí královnou--
114
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
A ti Jasní byli zrádci.
115
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- Dezerteři.
- Ne.
116
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Byli to jen muži, kteří
začali myslet sami za sebe.
117
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Viděl jsi ty čísla.
118
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Viděl jsi, jak to funguje.
119
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Donutilo tě to přemýšlet o větších myšlenkách.
120
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
Touha pořád existuje.
121
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
To samé chce každý Kleon
ve tvém věku.
122
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Únikový východ.
123
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Mohu být tím pro tebe.
124
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
A vše, co musíme udělat, je tohle.
125
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
A to je všechno?
126
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
Žádný velký plán, žádná velká vize?
127
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Přijde čas,
128
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
hrozba,
129
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
muž jménem Mule,
130
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
ale to je na jinou konverzaci.
131
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Teď se prostě domluvíme, že budeme dál mluvit.
132
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
Kdy se vrátíš?
133
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Ráno, nikdy jsem tu nebyl na začátku.
134
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
Mule.
135
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Očekával jsem tvůj hovor,
jakmile jsem slyšel to jméno.
136
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Je čas, abys byl užitečný, Impérium.
137
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Předpověděl jsi ho.
138
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Ale Radiant ho nedokázal.
139
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Co o něm víš?
140
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
Je to vesmírný pirát, má malou posádku.
141
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
Už roky mi o tomto muži vyprávíš,
142
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
ale nikdy jsi mi neřekl, kým opravdu je.
143
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Mohl jsem ti pomoci.
144
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
Dal nějaké požadavky?
145
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
No, zatím ne.
146
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Zavolej na Enklávu.
147
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
Co?
148
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Chci, abys zavolal na Enklávu
na Kalgan.
149
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
Ne. Kalgan není náš.
150
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
Nadace to bude brát
jako akt války--
151
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
s Nadací si poradím.
152
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Stále potřebujeme schválení
Rady na jakékoliv akce flotily.
153
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
Není možné, aby s tím souhlasili.
154
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Všechno, co musíš udělat, je
shromáždit Radu na mimořádnou schůzi.
155
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
Nenech se rozptýlit.
156
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
Mule je teď na palubě.
157
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
A v tomto velmi krátkém
okamžiku je izolován.
158
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Musíme jednat, nebo prohrajeme.
159
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Udělej své návrhy.
160
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Uvidíš Mula na vlastní oči, nauč se, co
můžeš, ale setkej se s ním pouze na holo.
161
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
Nezvi emissary,
nesetkávej se osobně.
162
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
Proč?
163
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
Můžeš slyšet zvěsti o něm a že
164
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
dokáže ovládat lidi svými myšlenkami.
165
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
Ty zvěsti jsou pravdivé.
166
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
To není možné.
167
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Opravdu?
168
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Brzy více.
169
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Tak co, kapitáne, co
uděláme, až uvidíme toho Mula?
170
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Nic. Jsi jen moje vstupenka.
171
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Zůstaň za mnou a neříkej ani
slovo. Tohle je průzkumná mise.
172
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Musím zjistit, kdo je
a co chce.
173
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Varuj mě, když uvidíš zbraň.
174
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
Jinak...
175
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Tady je jeho bard,
Magnifico Giganticus.
176
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Říká se, že Mule ho přivádí
kamkoli jde, dokonce i do bitvy.
177
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
Proč si nás nikdo nevšimá?
178
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
Je to ta hudba.
179
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Cítí se to jako hypnotické.
180
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
Zvuk se tak nějak dostane do tebe,
ne?
181
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Možná o to jde.
182
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Tady je.
183
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Teď se k němu jen musím dostat blíže.
184
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Jsi jako já.
185
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
Kdo je Gaal Dornick?
186
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
Kapitáne Pritchere?
187
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
Co se děje?
188
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Neměl jsem sem chodit.
189
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Jdi domů.
190
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Hrdinství!
191
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Hrdinství!
192
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Dobře uděláno.
193
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Magnifico Giganticus!
194
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Můj malý plešatý blázne
dobře fouká na obě strany.
195
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Co si o tom myslíš?
196
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Prosím, pokračuj.
197
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
Měli bychom si pohrát?
198
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
Kapitán „Jsi přesně
to, co potřebuji“ je pryč.
199
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
Opravdu. A najednou, že jo?
200
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Možná bychom měli
zjistit, co se děje, víš?
201
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Víš, tenhle konkrétní
Mule mi dělá
202
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
potíže od chvíle, co ukradl naše sluníčko.
203
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Pokračuj.
204
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Rád bych mu trochu ukradl.
205
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
Kapitán Pritcher chtěl
informace o Muleovi.
206
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
A já vidím někoho, kdo by je mohl mít.
207
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Mohu s ním promluvit, ale víš,
pan Mule by mě neměl vidět.
208
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
Muž, který dobývá
planetu a pořádá večírek, to
209
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
je chlapík, který chce
být nechvalně proslulý.
210
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Pokud mu na slávě záleží,
určitě mě chce potkat.
211
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Můžeš udělat to, co Pritcher nedokázal.
A všechno, co potřebuješ, je tvé kouzlo.
212
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
A alkohol! Přines alkohol.
213
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Nebuďte nervózní,
piráti. Přišel jsem v míru.
214
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
Už jsem ho viděl. Je slavný.
215
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
216
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Možná bychom mohli být
přátelé? Přináším víno a zábavu,
217
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
a jsem povzbuzen, že všichni voníte
lépe, než jsem byl veden k očekávání.
218
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Takže...
- Snažíte se nás urazit.
219
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Ne. Ne. Mám takové chování,
které může některým lidem připadat...
220
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Ponižující.
221
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
No tak. Pojďme si dát drink.
222
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Znova mě uraz.
223
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
Co?
224
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Uraz mě.
225
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Na mé planetě máme tradici, flyting.
226
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Hru urážek. Uraz mě.
227
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
Nemyslím, že bych to chtěl dělat.
228
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Sliboval jsi zábavu.
229
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Máš čas do té doby, než tato píseň
skončí, abych mě urazil správně.
230
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
A pokud ne, přestanu se usmívat.
231
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Zbývá ti málo času, štíhlá rákosko.
232
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
Pokládáš mě za štíhlou?
233
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
Nejsem ten, kdo vypadá
jako umírající zvíře.
234
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Známý. Očekávaný.
235
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Vidíš, ale musím vymyslet takové,
které jsi dost chytrý, abys pochopil.
236
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Možná ti to vysvětlí
ta tvoje opilá holčička.
237
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
Je tvoje?
238
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Nemůže být, mulice jsou sterilní, že?
239
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
To je ono, že?
240
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Chudák nemilovaný Mule
241
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
s řadou zklamaných
242
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
milenců za sebou a s
243
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
obrovským pocitem závisti.
244
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Přilétá na lodi, která zní
245
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
jako pohlavní nemoc,
246
00:21:55,983 --> 00:21:58,442
zoufale toužící po tom,
247
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
aby si ho někdo, kdokoli, všiml.
248
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Ale na konci jsi jen malý diktátor s malým plechovým hrnečkem, žebrající o dost mincí, aby zaplatil
někomu, kdo se mu nebude smát kvůli syfilisem sežranému zbytku, co má mezi nohama. Dobře udělané.
249
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Jsem uražený.
Je na tebe hrubý, že?
250
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Omlouvám se. Špatný Mule.
251
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Měl bych si s ním promluvit.
252
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Můžeš mi říkat Bayta.
253
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Urážil jsi mě...
254
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
tím, že sis myslel, že mé plány jsou malé.
255
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Myslíš, že chci jen vládnout této planetě?
256
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Ale já chci všechno.
257
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Je to velmi jednoduché.
258
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Přijdu si pro celé Impérium
a pro Nadaci.
259
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
Vidím něco, co se mi líbí...
260
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
Boom!
261
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Vezmu si to. Tak jednoduše.
262
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Vidím něco...
263
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
Co se mi nelíbí...
264
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Prosím.
265
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Bolí to.
266
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Ale brzy řekneš: "Prosím,
prosím, dovol mi ti dát víc své kůže."
267
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
A agónie bude tvůj nejlepší okamžik.
268
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
A zemřeš vykořisťovaný a vděčný.
269
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Jsi připraven? Jsi připraven to mít rád?
270
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Blesk.
271
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
Bayto!
272
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Torane!
273
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
Hybaj! Pojďme!
274
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Jdi! Pojďme! Měl jsi nějaké informace?
275
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
Oh, ano! Maggie! Pojď. Maggie, pojď sem.
276
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
To nejsou informace.
277
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
Vítej zpět. Mám udělat nápoje?
278
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Ano, prosím.
279
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
Co se stalo?
280
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
Co udělal?
281
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Kde je? Zabiju ho.
282
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
Ztratil jsem ho! Ztratil jsem ho!
283
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Ne, neztratil.
284
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Jsme v pořádku.
285
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Tak co říkáš na to?
286
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Opravdu jsme docela dvojice, že?
287
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Jsme tři.
288
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Jsme tři.
289
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Nepřátelské letouny se blíží.
290
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Spánková náplast!
291
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Jdi! Skákej!
- Skáču.
292
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Oni skočili.
293
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
A Magnifico?
294
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Jo.
295
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
To nic. Chytíme je, nebo ne.
296
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Věci mají způsob, jak
se vyřešit tak, jak mají.
297
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Existuje na to slovo.
298
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Předurčeno.
299
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
To je to slovo, Vandagh.
300
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Některé věci jsou prostě předurčené.
301
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
Říše je na dosah.
302
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Máš chvilku?
303
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Zůstaň v klidu. Odpustil jsem.
304
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Víš, pokud jsi chtěl, aby na to bylo méně očí, nejsem si
305
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
jistý, jestli průvod nahých vojáků byl ten správný způsob.
306
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
No, jsem známý svou ekscentřičností.
307
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Potřebuji tvoji pomoc, komandére.
Jaká je tvoje současná chuť riskovat?
308
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
No, jsem tvůj první klaviger, takže nízká?
309
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Škoda. Musíme se dostat z paláce.
310
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Ty jsi říše. Můžeš si dělat, co chceš.
311
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Tohle je jiné. Moji bratři to nesmí vědět.
312
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Demerzel to nesmí vědět.
313
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Odcházíš navždy?
314
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Ano. A připojím se k němu
s pamětí neporušenou.
315
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
A co moje paměť? Kontrolují nás.
316
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Řekl jsem, že to bude riskantní.
Budeš muset také opustit palác.
317
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Natrvalo.
318
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Můžeme se dostat jen tak daleko
jak do Stanelova starého hradu.
319
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Abychom se dostali na vnější
nádvoří, potřebujeme tebe.
320
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
No, říše, to je můj problém.
Není to jen risk pro mě.
321
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
To vím.
322
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
S respektem, nejsem si jistý, že to víš.
323
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Všichni skládáme přísahu, ale nikomu
na těch slovech opravdu nezáleží.
324
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Vědí, že budeme loajální,
325
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
protože jediné, co každý claviger potřebuje, je rodina.
326
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Dáváš nám domy tady, na palácových pozemcích,
327
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
abychom si pamatovali, že naši milovaní jsou rukojmí.
328
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Nemohu udělat, co žádáš.
Ani za prostřední trůn.
329
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Zvážil jsem tvoji rodinu. Odejdou s tebou.
330
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- A za tuto oběť... - Prostě nemohu--
331
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...uzdravím tvou dceru.
332
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Cože?
333
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Moje imperiální nanity.
Její, pokud nám pomůžeš.
334
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
A já ti dám dost peněz, abys mohl
usadit se na kterékoliv planetě v Impériu.
335
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Sakra, za tu částku, co ti dám, si
můžeš koupit zatracenou planetu.
336
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Jen na to mysli.
337
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
Můžeme mu věřit?
338
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Pravděpodobně ne. Ale potřebujeme ho.
339
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
A co když nás zradí?
340
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
No, nemá pravdu, že máme
jeho rodinu jako rukojmí.
341
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Nemyslím si, že nás slyší.
342
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Tam. Teď je to mimo doslech.
343
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
Co to je?
344
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Varoval jsi Mavona před ní, a teď tohle?
345
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
Proč máš z ní takový strach?
346
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Potřebuju ještě nějaké spory.
347
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
Ne. Už jsi paranoidní.
348
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
No tak.
349
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Je tvou poradkyní, viď? Neublíží ti.
350
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Ty tomu nerozumíš. Neměla by na výběr. To--
351
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
To. Proč to pořád říkáš?
352
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Nemůžu. No tak.
353
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Ano, můžeš. Můžeš mi to říct.
354
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Jsem to já.
355
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Pokud má svět skončit, proč tajit věci?
356
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel je robot.
357
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
Cože?
358
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
To je pravda.
359
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Žádní roboti neexistují. Byli vyhlazeni.
360
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Kromě jednoho.
361
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Lžeš.
362
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel je stroj.
363
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
V galaxii jsou jen tři lidé, kteří to vědí.
364
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
a všichni máme jméno Cleon.
365
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
A teď ty.
366
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Jsi spokojený?
367
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Pojďme se sbalit.
368
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Plán. Nemáme moc času.
369
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
Mule otevřel úzkoprůměrový
kanál, jak bylo požadováno.
370
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Nevím, proč ztrácíme čas.
371
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
Mohl by být stejně tak svržen příští
372
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
týden jiným pirátem s lepším jménem.
373
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Může také chtít víc,
než co už vzal.
374
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
Každopádně, takovéto věci
jsou delikátní.
375
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
Diplomacie by se měla dělat osobně.
376
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Panují zvěsti, že Mule
má mentální schopnosti.
377
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Těm se raději vyhněte.
378
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Kravina. Jaké zvěsti?
379
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Podívej, myslím, že nemáme
co ztratit cvičením opatrnosti.
380
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Teď...
381
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Jsi tady pro radu.
382
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Pokračování je klíčové. Jedna tvář
vpředu pro případ, že se stanu Day.
383
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Všechny lekce, které jsi mě naučil.
384
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Impérium?
385
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Velmi dobře... Day.
386
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
Co?
387
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Je to chladné přivítání pro muže,
který souhlasil, že se setká v dobré víře.
388
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Já jsem Cleon XXV.
389
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Mám tě oslovit jako Muli, nebo se obrátit
na tebe jako na nového válečníka Kalganu?
390
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
Měl jsem spoustu titulů.
391
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
Ty to vezmeš, oni tě oslovují tak.
392
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
Vezmi si něco jiného. Bum.
Jsi Vysoký Hnus z Mudworldu.
393
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
Ale vůdce válek se mi líbí. To je novinka.
394
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Přišel jsem, abych probral
podmínky vazalství nad Kalganem.
395
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
Poslali náhradníka?
396
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
Loď a Slunce mě nazývá Impérium.
397
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Mohl bych udělat, aby se tvůj
vůdce válek skutečně počítal. Ověř to.
398
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Byla by tu očekávání,
ale také by byly výhody.
399
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Impérium získává suverénní
status nad Kalganem.
400
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Platíš daně a dovolíš mi nasadit
kalganskou námořní flotilu.
401
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
Na oplátku máš přístup k obchodní síti
402
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
skokových bran Impéria a ochraně Trantoru.
403
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
Už jsi selhal v ochraně
Kalgan. Jsem důkazem.
404
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
Co to bylo?
405
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
Úklid. Prosím, pokračuj.
406
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Pokud tyto podmínky odmítneš,
mohlo by to být důvodem k válce.
407
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Válka?
408
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
Co ty víš o válce?
409
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Ty jsi jen kluk.
410
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
Zatímco jsi se učil otvírat si
411
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
ubrousky, já se učil zabíjet.
412
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Žil jsi v pohodlí.
413
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
Válka není pohodlná.
414
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Skoková brána zabezpečena.
415
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
Nějaké poplachy?
416
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
Deaktivováno před proražením.
417
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Přeneste signály "čisté".
418
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Provoz jako obvykle. Není
potřeba ještě ukazovat naši trofej.
419
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Nejsem vždycky takový.
420
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Obvykle bych ti to
alespoň nechal užít.
421
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Ale někdo...
422
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
vzala mi mého básníka...
423
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
a jeho hudba...
424
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
mě trochu uklidnila.
425
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
A bez ní jsem...
426
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
ještě méně klidný,
a teď vidíš, jaké to má následky.
427
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Máš někdy pocit,
že tvůj život není tvůj vlastní?
428
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Že byl ovládnut
nějakým svatým duchem.
429
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Je to...
430
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
je to takový transcendentní pocit,
431
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
ze kterého se musíš vybojovat.
432
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
Na povrchu
byl Mule jako každý jiný pirát.
433
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Brutální, nevyzpytatelný, zoufale toužící po pozornosti.
434
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Ale pod tou násilností a chaosem
435
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
se formoval plán
v temnotě
436
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
který se dotkne každé části galaxie.
437
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Tady.
438
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Odejdeme na východ.
Je tu terminál na lehkou dopravu,
439
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
stejné prefektuře jako Mycogen
a půjdeme...
440
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Cítíš se v pořádku, miláčku?
Tvoje léky jsi skoro ani nesnědla.
441
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Promluv.
442
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel...
443
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Mluvíš o ní, jako by byla věc.
444
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Ale pokud je to tvoje robotka,
je mnohem víc než to.
445
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Máme složitý vztah.
446
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Neřekl jsem ti to, abych tě vystrašil.
447
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel je překážka. Nic víc.
448
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
Nejsem si jistý, jestli bychom měli odejít.
449
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
Co? Proč?
450
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
O tom jsme se bavili.
451
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Jo, chci jít.
452
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Chci, ale...
453
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
pokud je venku tak zle, jak říkáš,
musíme zůstat blízko Demerzela.
454
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Ne také ty.
455
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Chci udělat něco normálního. Jen jednou.
456
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Odvezeš mě domů. Představíš mě své rodině.
457
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Nemyslím si, že bys si
užila setkání s mou rodinou.
458
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
Impérium?
459
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Úsvit si přeje tvou
přítomnost v sále trůnu.
460
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Neviděl jsem to stát
tam. Viděl jsi to stát tam?
461
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Omlouvám se za své narušení.
462
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Pokračuj.
463
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Bratře, přeháníš.
464
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Kalkán dobyl za den. Viděl jsi ho.
465
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
To je muž s apetitem.
466
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Bude chtít víc a brzy.
467
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Chci vyhlásit obklíčení.
468
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Měli bychom ho zadržet.
Teď, když máme možnost.
469
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Tohle nedosahuje úrovně
námořní akce. Opravdu ne.
470
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Mule je tady ve středním pásmu.
471
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan není daleko od Nicosy,
naší námořní základny v regionu.
472
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Ano. Samozřejmě. Jasně.
473
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Kdo je Mule?
474
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Nový válečný vůdce Kalgan.
475
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Kdyby měl úspěšně zaútočit
pomocí Kalganovy flotily,
476
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
měl by přímou cestu k Trantoru.
477
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Nuže, je to pirát. To znamená,
že je pragmatický, ne sebevražedný.
478
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
A to by vyprovokovalo Nadaci.
479
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Dawne,
480
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
o co tady jde?
481
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
Jaký je to zájem o Kalgan?
482
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Snažím se přijít na to, proč naše
dynastie skončí za čtyři měsíce.
483
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Bratři, pokud věříte,
že tato loď státu klesá,
484
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
a chcete plýtvat svými posledními dny
strkáním prstů do děr,
485
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
začněte se svými malými prdelkami.
486
00:40:40,107 --> 00:40:41,524
Aspoň byste se pak
487
00:40:41,525 --> 00:40:43,150
dobře pobavili.
488
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Chci jen vědět, proč jsem tady.
489
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Protože střední trůn může svolat
mimořádnou schůzi bez odporu.
490
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
I kdyby to Day udělal,
hlasy se obrátí proti vám.
491
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
A i jen to, že se na to zeptáte,
dá Radě více páky proti Dynastii.
492
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Nemůžete zaručit,
že Mule nám ublíží,
493
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
ale Rada ano,
pokud jim dáme jakoukoli příležitost.
494
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Omlouvám se, bratře.
495
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Ne.
496
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Střední trůn říká ne.
497
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Nejrozumnější věc, kterou řekl za 20 let.
498
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Dobře.
499
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Dobře, ale chci mít stále přehled o Muli.
500
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, pošli sondy.
501
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Chci plnou špehovací síť ve
space Kalgan. Mám na to pravomoc?
502
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Ano, Impérium.
503
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Vím, že to není
odpověď, kterou jste chtěli.
504
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Omlouvám se, Bratře.
505
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Zapomněl jsem na tvou
obřadní ceremonii, že?
506
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Já jsem to zastoupil.
- Opravu...
507
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Udělals to po?
508
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Jakou věc?
509
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Ne. Měli jsme jiné, důležitější--
- Co by mohlo být důležitější?
510
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Je to to nejdůležitější.
511
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
O čem to mluvíš?
512
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Tady, můžeme to udělat
tady. Máš to u sebe?
513
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
Co?
514
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
No tak. Pro něj.
515
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Když se Cleon VII stal Dnem, požádal
516
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
hvězdy o sílu, moudrost a vytrvalost.
517
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Poradce mu dal všechno tři.
518
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Věděl jsem, že to máš.
519
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Věděl jsem, že to má.
520
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Síla.
521
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Moudrost.
522
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Vytrvalost.
523
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Síla.
524
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Moudrost.
525
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Vytrvalost.
526
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Teď ty...
527
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Pokračuj.
528
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Napij se. Napij se.
529
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Síla.
530
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Moudrost.
531
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- Vytrvalost!
- Vytrvalost.
532
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Ó, bohové.
533
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
Co to je?
534
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Ó, ne, bohové ti nepomohou.
Tenhle žár přichází přímo z pekla.
535
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Piješ tu moudrost.
536
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
No, ta je v nedostatku.
Budeme potřebovat víc moudrosti.
537
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Potřebuji víc vytrvalosti.
538
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Mám pro tebe nějakou vytrvalost.
539
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Aby světlo nikdy nezhaslo.
540
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Dobře znáš svůj palác.
541
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Staré zdi Stanelu vedou přímo k
vodním cestám. Mohou skrýt tvůj únik.
542
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
To tedy znamená, že souhlasíš?
543
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Oba se převlečete za klavigery.
544
00:44:42,766 --> 00:44:44,308
Provedu vás přes posádku a
545
00:44:44,309 --> 00:44:46,227
pojedeme křídou do vnějšího dvora.
546
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
A tvá dcera dostane svou léčbu.
547
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Inspirováte nějakou malou dávku loajality.
548
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Žiji pro mírné uznání.
549
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Váš žiraf procházel
kolem. Právě jste ho minuli.
550
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Myslím, že se tomu říká žirafa.
551
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Chyba.
552
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Na Zemi existoval starověký
jazyk, který používal obrázky.
553
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
Malá žirafa byla součástí slova, které znamenalo
554
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
předpovědět, protože vidí, co je před nimi, samozřejmě.
555
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Fascinující. Jak
neuvěřitelně hrozivá bytost.
556
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Kde je Song?
557
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Dotkla se jejího ramene.
558
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
To bylo vše, ale stačilo to. Její
budoucnost byla předpovězena.
559
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Předloktí bylo předloženo,
dotčeno prsty opačné ruky.
560
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
Znáte jeho význam?
561
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Tolik lekcí v sémantice.
562
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Je to požehnání náboženství.
Známo jen několika.
563
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Pohřbeno hluboko v kostech Trantoru, v
564
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
sektoru Mycogen, odkud pochází vaše Song.
565
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Zdáte se být překvapený. Neřekla vám to?
566
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Její víra byla po tisíce let nelegální.
567
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Říkají tomu Dědictví.
568
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Uctívají roboty.
569
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
Jednoho dne, věří sekta, se umělí bytosti vrátí a
570
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
odstraní veškerou krutost, nespravedlnost a utrpení.
571
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
To je slib. Dědictví.
572
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Nebyl jsem si vědom, že to stále existuje.
573
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Sledování toho je zločin
trestný smrtí.
574
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- Co jsi udělal?
575
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
- Odepřel jsem sektě něco, co mohlo vdechnout novou život do jejich plamene.
576
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Udělal jsem to, co jsem
měl udělat už před měsíci.
577
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Tvá malá indulgenční hra skončila.
578
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Smazal jsem její vzpomínky.
579
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Všechno, co jsi jí řekl, nebo
co jste pro sebe znamenali.
580
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Je naživu?
581
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Poslal jsem ji domů do Mycogen.
582
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Ber to jako milosrdenství,
jaké to je, a snad buď vděčný.
583
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Vděčný?
584
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Mohl jsem ji zabít, ale neudělal jsem to.
585
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
A víš, proč jsem ji ušetřil?
586
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Pro tebe.
587
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Jsem nucen chránit své tajemství.
Mám v životě málo možností.
588
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Pro tebe jsem to udělal.
589
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Vypadni.
590
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Vypadni!
590
00:48:27,305 --> 00:49:27,564
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org