1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:01,995 --> 00:01:04,828 LA PROPUESTA 3 00:01:20,747 --> 00:01:22,681 ¡Mierda! 4 00:01:45,805 --> 00:01:47,170 ¡Andrew! ¡Hola! 5 00:01:50,143 --> 00:01:51,804 Tus cafés con leche. 6 00:01:51,845 --> 00:01:54,245 Literalmente me salvaste la vida. Gracias. 7 00:02:02,956 --> 00:02:05,618 EDITORIAL RUICK & HUNT 8 00:02:10,563 --> 00:02:11,621 - ¿Están bien? - Sí. 9 00:02:11,664 --> 00:02:12,892 Yo también. 10 00:02:16,169 --> 00:02:17,966 ¿Cómo está mi escritor favorito? 11 00:02:18,438 --> 00:02:22,067 Claro que lo pensaste, porque tengo razón. 12 00:02:22,108 --> 00:02:24,906 La gente de EE. UU. Está quebrada y odia leer. 13 00:02:24,944 --> 00:02:26,206 Necesita alguien que le diga: 14 00:02:26,246 --> 00:02:30,478 "No vean la tele hoy. ¡Lean el libro de Frank!". 15 00:02:30,550 --> 00:02:31,949 Y esa persona es Oprah. 16 00:02:37,290 --> 00:02:39,019 - Por poco. - Una mañana dura. 17 00:02:39,058 --> 00:02:40,548 ¡Gracias, capitán Obvio! 18 00:02:42,896 --> 00:02:44,557 ¡Dios mío! 19 00:02:44,597 --> 00:02:46,497 Tállalo con tierra, hermano. 20 00:02:47,300 --> 00:02:49,996 Todos los mejores novelistas hacen publicidad. 21 00:02:50,937 --> 00:02:53,599 Roth, McCourt, Russo y... 22 00:02:53,640 --> 00:02:56,666 ¿Sabes qué más tienen en común? Un Pulitzer. 23 00:02:57,277 --> 00:02:59,302 Necesito tu camisa. Literalmente. 24 00:02:59,879 --> 00:03:02,814 - ¿Estás bromeando? - Yanquis-Boston, este martes. 25 00:03:02,849 --> 00:03:05,283 Dos asientos por tu camisa. Cinco segundos. 26 00:03:05,318 --> 00:03:06,945 5, 4, 3, 2, 1. 27 00:03:11,858 --> 00:03:14,986 ¡YA LLEGÓ! 28 00:03:34,280 --> 00:03:36,339 Buenos días. Teleconferencia en 30 minutos. 29 00:03:36,382 --> 00:03:38,509 Sobre el mercadeo de primavera. 30 00:03:38,551 --> 00:03:41,349 - Junta de personal a las 9:00. - ¿Llamaste a... cómo se llama? 31 00:03:41,387 --> 00:03:43,753 La de las manos feas. 32 00:03:43,790 --> 00:03:44,882 - Janet. - Sí, Janet. 33 00:03:44,924 --> 00:03:48,052 Le dije que si no entrega el manuscrito a tiempo... 34 00:03:48,094 --> 00:03:50,494 ...no le das fecha de publicación. Llamó tu abogado de inmigración. 35 00:03:50,530 --> 00:03:51,656 Es vital... 36 00:03:51,698 --> 00:03:54,826 Cancela la llamada, pospón la junta y que el abogado espere. 37 00:03:54,867 --> 00:03:57,802 Que Relaciones Públicas prepare un comunicado. 38 00:03:57,837 --> 00:04:01,864 - Frank sale en Oprah. - Caramba. Te felicito. 39 00:04:01,908 --> 00:04:05,105 Si quiero elogios, te los pido. 40 00:04:09,148 --> 00:04:10,809 ¿Quién es Jillian? 41 00:04:10,850 --> 00:04:13,546 ¿Y por qué quiere que la llame? 42 00:04:16,756 --> 00:04:20,692 - Ese era mi vaso. - ¿Por qué estoy tomando tu café? 43 00:04:20,727 --> 00:04:22,752 Porque el tuyo se derramó. 44 00:04:28,434 --> 00:04:32,268 ¿Tomas café sin azúcar con leche de soya descremada? 45 00:04:32,305 --> 00:04:35,365 Sí. Es como Navidad en un vaso. 46 00:04:35,408 --> 00:04:39,276 - ¿Es coincidencia? - Increíblemente, sí. 47 00:04:39,312 --> 00:04:41,644 Jamás tomaría el mismo café que tú... 48 00:04:41,681 --> 00:04:44,980 ...sólo por si se derramara. Sería patético. 49 00:04:45,018 --> 00:04:47,043 Oficina de la Srta. Tate. 50 00:04:47,086 --> 00:04:48,383 Hola, Bob. 51 00:04:50,056 --> 00:04:53,116 De hecho, vamos a tu oficina ahora. Sí. 52 00:04:53,826 --> 00:04:55,453 ¿Por qué vamos con Bob? 53 00:05:03,303 --> 00:05:04,793 LA BRUJA ANDA EN SU ESCOBA 54 00:05:05,738 --> 00:05:06,830 ¡LA BRUJA ANDA EN SU ESCOBA! 55 00:05:11,711 --> 00:05:13,611 ¿Acabaste el manuscrito que te di? 56 00:05:13,646 --> 00:05:16,206 Leí unas páginas. No me impresionó. 57 00:05:16,249 --> 00:05:17,614 - ¿Puedo decir algo? - No. 58 00:05:17,650 --> 00:05:21,142 He leído miles de manuscritos y sólo te he dado este. 59 00:05:21,187 --> 00:05:24,850 Es una novela increíble, como las que publicabas antes. 60 00:05:24,891 --> 00:05:29,385 No. Y creo que pides el mismo café que yo por si se te cae... 61 00:05:29,462 --> 00:05:30,724 ...lo cual es patético. 62 00:05:30,763 --> 00:05:33,664 - O impresionante. - Impresióname no tirándolo. 63 00:05:33,700 --> 00:05:36,100 - Recuerda, eres una decoración. - No voy a abrir la boca. 64 00:05:40,139 --> 00:05:44,166 Nuestra temeraria líder y su vasallo. Pasen, por favor. 65 00:05:44,811 --> 00:05:47,837 Qué hermoso aparador. ¿Es nuevo? 66 00:05:47,880 --> 00:05:50,906 Es de la Regencia Inglesa elaborado en los años 1800... 67 00:05:50,950 --> 00:05:53,783 ...pero sí, es nuevo en mi oficina. 68 00:05:53,820 --> 00:05:58,120 Qué ocurrente. Bob, te voy a despedir. 69 00:06:01,728 --> 00:06:02,752 ¿Perdón? 70 00:06:02,795 --> 00:06:05,889 Te pedí muchas veces que pusieras a Frank en Oprah. 71 00:06:05,932 --> 00:06:08,025 Estás despedido. 72 00:06:09,902 --> 00:06:11,597 Te dije que es imposible. 73 00:06:11,637 --> 00:06:14,037 Hace 20 años que no hace una entrevista. 74 00:06:14,073 --> 00:06:18,305 Qué interesante. Acabo de colgar con él y la va a hacer. 75 00:06:19,579 --> 00:06:22,377 - ¿Perdón? - Ni siquiera lo llamaste, ¿verdad? 76 00:06:24,350 --> 00:06:28,810 Sé que Frank puede ser un poco intimidante, para ti. 77 00:06:28,855 --> 00:06:33,883 Tienes dos meses para buscar otro trabajo y decir que renunciaste. 78 00:06:33,926 --> 00:06:34,984 ¿De acuerdo? 79 00:06:38,664 --> 00:06:40,598 ¿Cuál es su ubicación? 80 00:06:40,633 --> 00:06:43,625 Está en movimiento, con ojos desorbitados. 81 00:06:44,504 --> 00:06:46,597 No lo hagas, Bob. No lo hagas. 82 00:06:46,639 --> 00:06:49,540 ¡Arpía venenosa! 83 00:06:50,076 --> 00:06:52,340 ¡No me puedes despedir! 84 00:06:52,378 --> 00:06:54,676 ¿Crees que no veo tus motivos? 85 00:06:54,714 --> 00:06:58,411 Eres severa conmigo para quedar bien con la directiva. 86 00:06:58,451 --> 00:07:01,443 ¡Porque te sientes amenazada por mí! 87 00:07:01,487 --> 00:07:04,354 - ¡Y eres un monstruo! - Bob, para. 88 00:07:04,390 --> 00:07:09,487 No tienes nada que se parezca a una vida fuera de esta oficina. 89 00:07:09,529 --> 00:07:13,363 Crees que puedes tratarnos como si fuéramos tus esclavos. 90 00:07:13,399 --> 00:07:15,959 ¿Sabes qué? Me das lástima. 91 00:07:16,002 --> 00:07:18,732 ¿Sabes que vas a tener en tu lecho de muerte? 92 00:07:18,771 --> 00:07:20,796 ¡Nada y a nadie! 93 00:07:25,645 --> 00:07:27,203 Escúchame bien, Bob. 94 00:07:27,246 --> 00:07:30,841 No te despedí porque me siento amenazada. No. 95 00:07:30,883 --> 00:07:34,284 Te despedí porque eres flojo, creído, incompetente... 96 00:07:34,320 --> 00:07:37,346 ...y pasas más tiempo engañando a tu esposa que aquí. 97 00:07:37,390 --> 00:07:41,053 Y si dices otra palabra, Andrew te va a echar a la fuerza. 98 00:07:41,093 --> 00:07:44,927 Otra palabra y sales de aquí con una escolta armada. 99 00:07:44,964 --> 00:07:48,491 Andrew lo filmará con su teléfono y lo pondrá en Internet. 100 00:07:48,534 --> 00:07:49,558 - ¿Cómo se llama? - ¿YouTube? 101 00:07:49,602 --> 00:07:51,502 Exacto. ¿Eso es lo que quieres? 102 00:07:52,271 --> 00:07:53,966 Me lo imaginaba. Tengo trabajo. 103 00:07:56,242 --> 00:07:58,267 Que el guardia pase su aparador... 104 00:07:58,311 --> 00:08:00,438 - ...a mi sala de conferencias. - Hecho. 105 00:08:00,480 --> 00:08:03,210 Y revisa sus archivos este fin de semana. 106 00:08:03,249 --> 00:08:05,581 - ¿Este fin de semana? - ¿Hay algún problema? 107 00:08:05,618 --> 00:08:07,916 No. Mi abuela cumple 90 años. 108 00:08:07,954 --> 00:08:11,014 Iba a ir a casa y... Está bien. Lo cancelo. 109 00:08:11,057 --> 00:08:15,323 Me salvaste de un fin de semana horrible. Buena charla. 110 00:08:15,361 --> 00:08:20,458 Ya lo sé. Dile a mi "Lita" que me perdone. 111 00:08:21,133 --> 00:08:22,225 ¿Qué quieres que te diga? 112 00:08:22,268 --> 00:08:24,532 Tengo que trabajar. 113 00:08:25,805 --> 00:08:28,740 He trabajado demasiado duro, no quiero perder este ascenso. 114 00:08:28,774 --> 00:08:30,139 Seguro que papá está enojado... 115 00:08:30,176 --> 00:08:33,077 ...pero aquí tomamos los manuscritos muy en serio... 116 00:08:33,112 --> 00:08:36,513 ...y le llamaremos en cuanto podamos. 117 00:08:36,549 --> 00:08:38,483 - ¿Era tu familia? - Sí. 118 00:08:38,518 --> 00:08:40,315 - ¿Te dijeron que renuncies? - Sí, a diario. 119 00:08:40,353 --> 00:08:42,651 Oficina de la Srta. Tate. 120 00:08:44,123 --> 00:08:46,284 Sí. Bueno, está bien. 121 00:08:46,325 --> 00:08:48,418 Bergen y Malloy te quieren ver. 122 00:08:49,262 --> 00:08:51,924 Ven por mí en 10 minutos. Hay mucho trabajo. 123 00:08:57,770 --> 00:08:59,465 Buenos días, Srta. Tate. 124 00:09:01,674 --> 00:09:03,699 Jack, Edwin. 125 00:09:03,743 --> 00:09:05,506 Felicidades por lo de Oprah. 126 00:09:05,545 --> 00:09:07,410 - Fantástico. - Gracias. 127 00:09:07,446 --> 00:09:10,313 ¿Me llamaron por mi segundo aumento? 128 00:09:10,349 --> 00:09:13,716 ¿Te acuerdas que quedamos... 129 00:09:13,753 --> 00:09:15,914 ...en que no ibas a ir a la feria del libro de Frankfurt... 130 00:09:15,955 --> 00:09:19,550 ...porque no podías salir del país mientras procesaban tu visa? 131 00:09:19,592 --> 00:09:22,891 - Sí, me acuerdo. - Y... fuiste a Frankfurt. 132 00:09:22,929 --> 00:09:27,195 Sí. Viking nos iba a quitar a DeLillo, así que no tenía alternativa. 133 00:09:27,233 --> 00:09:30,669 Parece que al gobierno no le importa quién publique a Don DeLillo. 134 00:09:30,703 --> 00:09:33,467 Hablamos con tu abogado de inmigración. 135 00:09:33,506 --> 00:09:36,134 Excelente. ¿Todo está bien? 136 00:09:36,175 --> 00:09:38,643 Margaret, te negaron la visa. 137 00:09:40,012 --> 00:09:43,004 - Y te van a deportar. - ¿A deportar? 138 00:09:43,049 --> 00:09:46,143 Parece que no entregaste unos papeles a tiempo. 139 00:09:46,185 --> 00:09:50,645 ¡Por favor! Ni siquiera soy una inmigrante. 140 00:09:50,690 --> 00:09:52,681 Soy de Canadá, por el amor de Dios. 141 00:09:52,725 --> 00:09:55,091 Tiene que haber una solución. 142 00:09:55,127 --> 00:10:00,121 Podemos solicitarla de nuevo, pero tienes que salir del país un año. 143 00:10:04,670 --> 00:10:09,130 Lo cual no sería ideal, pero puedo... manejar todo... 144 00:10:09,175 --> 00:10:11,439 ...por videoconferencias e Internet. 145 00:10:11,477 --> 00:10:15,345 Lamentablemente, no vas a poder trabajar para una firma americana. 146 00:10:15,381 --> 00:10:19,010 Hasta no resolver esto, pasaré tus deberes a Bob Spaulding. 147 00:10:20,886 --> 00:10:23,150 - ¿Al tipo que acabo de despedir? - Necesitamos un editor. 148 00:10:23,189 --> 00:10:25,555 Es el único con suficiente experiencia. 149 00:10:25,591 --> 00:10:27,422 No puede ser. Se lo ruego. 150 00:10:27,460 --> 00:10:29,792 Estamos desesperados porque te quedes. 151 00:10:29,829 --> 00:10:34,129 Si hubiera alguna manera de lograrlo, lo haríamos. 152 00:10:34,166 --> 00:10:36,191 No hay manera... se lo ruego. 153 00:10:36,235 --> 00:10:37,930 Estamos en una junta. 154 00:10:37,970 --> 00:10:39,528 - Disculpen. - ¿Qué? ¡Qué! 155 00:10:39,572 --> 00:10:42,132 Llaman de la oficina de la Sra. Winfrey. 156 00:10:42,174 --> 00:10:43,198 - Ya sé. - Están esperando. 157 00:10:43,242 --> 00:10:46,211 Necesitan consultarte. Les dije que estabas ocupada. 158 00:10:46,245 --> 00:10:48,805 Insistió, así que... 159 00:11:03,663 --> 00:11:05,130 ...Ven acá. 160 00:11:09,035 --> 00:11:14,473 Caballeros, entiendo el problema que tenemos. 161 00:11:14,507 --> 00:11:16,168 Y... 162 00:11:17,510 --> 00:11:19,740 Y hay... 163 00:11:20,312 --> 00:11:22,837 Creo que necesitan saber una cosa. 164 00:11:25,618 --> 00:11:27,677 Nos vamos a casar. 165 00:11:27,720 --> 00:11:31,121 - Nos vamos a casar. - ¿Quiénes? 166 00:11:31,157 --> 00:11:34,285 Tú y yo. ¡Tú y yo nos vamos a casar! Sí. 167 00:11:34,326 --> 00:11:35,987 - Nosotros nos... - Vamos a casar. 168 00:11:36,028 --> 00:11:37,495 Sí. 169 00:11:39,231 --> 00:11:41,324 ¿No es tu secretario? 170 00:11:41,367 --> 00:11:45,463 - Asistente. - Asistente ejecutivo. 171 00:11:45,504 --> 00:11:50,305 No sería la primera vez que uno se enamora de su secretaria... 172 00:11:50,342 --> 00:11:51,741 ...¿verdad, Edwin? 173 00:11:52,578 --> 00:11:54,808 Con Laquisha. ¿Te acuerdas? 174 00:11:54,847 --> 00:11:58,408 Así que sí. La verdad es que... 175 00:11:58,451 --> 00:12:02,785 Andrew y yo sólo somos dos personas... 176 00:12:02,822 --> 00:12:05,086 ...que no debían enamorarse pero nos enamoramos. 177 00:12:06,158 --> 00:12:11,118 Las noches largas en la oficina, los viajes a ferias de libros. 178 00:12:12,331 --> 00:12:14,993 - Algo pasó. - Algo... 179 00:12:15,034 --> 00:12:16,365 Sí. 180 00:12:16,402 --> 00:12:19,838 Tratamos de resistir y... 181 00:12:19,872 --> 00:12:24,070 Pero este amor es irresistible. Entonces... 182 00:12:25,344 --> 00:12:27,972 ¿Arreglamos esto? ¿Están contentos? 183 00:12:28,013 --> 00:12:31,676 Porque nosotros estamos contentos, muy contentos. 184 00:12:32,351 --> 00:12:34,785 - ¿Sí? - Es fantástico. 185 00:12:34,820 --> 00:12:36,549 Sólo vuélvelo legal. 186 00:12:39,291 --> 00:12:42,351 Bueno, eso significa... 187 00:12:42,394 --> 00:12:44,988 ...que necesitamos ir a la oficina de inmigración... 188 00:12:45,030 --> 00:12:47,590 ...para arreglar toda la situación. ¿No? 189 00:12:47,633 --> 00:12:50,397 Muchas gracias. Eso haremos. 190 00:12:50,436 --> 00:12:52,836 Muchas gracias, caballeros. Gracias. 191 00:12:52,872 --> 00:12:55,102 Caballeros. 192 00:12:57,810 --> 00:12:59,903 Margaret y Andrew se van a casar. 193 00:13:09,121 --> 00:13:11,146 ¿De verdad? ¿Con ella? 194 00:13:36,482 --> 00:13:37,506 ¿Qué? 195 00:13:38,884 --> 00:13:42,479 - No entiendo lo que está pasando. - Tranquilo. Te va a beneficiar. 196 00:13:43,055 --> 00:13:44,147 Explícame. 197 00:13:44,190 --> 00:13:46,420 Iban a hacer jefe a Bob. 198 00:13:46,458 --> 00:13:49,757 - Por eso nos tenemos que casar. - ¿Qué pasa? 199 00:13:49,795 --> 00:13:52,127 ¿Te reservabas para alguien especial? 200 00:13:52,164 --> 00:13:55,292 Me gustaría pensar que sí. Además, es ilegal. 201 00:13:55,768 --> 00:13:58,532 Buscan terroristas, no editores. 202 00:13:58,571 --> 00:14:00,095 - ¿Margaret? - ¿Sí? 203 00:14:01,106 --> 00:14:03,097 - No me voy a casar. - Claro que sí. 204 00:14:03,142 --> 00:14:06,236 Si no, tus sueños de tocar las vidas de millones... 205 00:14:06,278 --> 00:14:08,041 ...con la palabra escrita morirán. 206 00:14:13,986 --> 00:14:16,511 Bob te despedirá tan pronto me vaya. 207 00:14:16,555 --> 00:14:18,853 Vas a tener que buscar otro trabajo. 208 00:14:18,891 --> 00:14:21,291 Todo el tiempo que pasamos juntos, los cafés... 209 00:14:21,327 --> 00:14:23,522 ...las citas canceladas, las compras a medianoche... 210 00:14:23,562 --> 00:14:26,725 ...habrán sido en balde y desaparece tu sueño de ser editor. 211 00:14:26,765 --> 00:14:29,165 No te preocupes, después de un tiempo... 212 00:14:29,201 --> 00:14:31,066 ...nos divorciaremos y adiós. 213 00:14:31,103 --> 00:14:34,163 Hasta entonces, tu carreta está enganchada a la mía. 214 00:14:35,341 --> 00:14:36,433 Teléfono. 215 00:14:41,213 --> 00:14:43,272 SERVICIO DE INMIGRACIÓN DE EE. UU. 216 00:14:50,990 --> 00:14:52,082 Por aquí. 217 00:14:52,691 --> 00:14:54,716 - Sígueme. - ¡La cola! 218 00:14:54,994 --> 00:14:57,462 El que sigue. 219 00:14:57,496 --> 00:14:59,020 Sólo tengo una pregunta. 220 00:14:59,064 --> 00:15:01,862 Necesito que tome esta petición de visa, por favor. 221 00:15:06,505 --> 00:15:08,905 - ¿Srta. Tate? - Sí. 222 00:15:09,842 --> 00:15:11,002 Acompáñeme, por favor. 223 00:15:14,780 --> 00:15:17,078 Tengo un mal presentimiento. 224 00:15:20,686 --> 00:15:22,051 Hola. 225 00:15:22,087 --> 00:15:24,578 Hola. Yo soy el Sr. Gilbertson. 226 00:15:25,391 --> 00:15:27,621 Ud. debe de ser Andrew y usted... 227 00:15:27,660 --> 00:15:30,424 - Margaret. - Perdonen la espera. 228 00:15:30,496 --> 00:15:31,758 He tenido un día ajetreado. 229 00:15:31,797 --> 00:15:33,788 Claro. Entendemos. 230 00:15:33,832 --> 00:15:37,734 Le agradecemos mucho que nos vea a tan breve aviso. 231 00:15:42,541 --> 00:15:44,372 Les tengo una pregunta: 232 00:15:44,410 --> 00:15:47,607 ¿Están cometiendo fraude para evitar su deportación... 233 00:15:47,646 --> 00:15:51,742 ...y poder conservar su puesto en la editorial Colden? 234 00:15:53,118 --> 00:15:55,416 - Qué ridículo. - ¿Quién le dijo eso? 235 00:15:55,454 --> 00:15:57,752 Nos lo notificó un hombre llamado... 236 00:15:57,790 --> 00:15:59,553 ¿No sería Bob Spaulding? 237 00:15:59,591 --> 00:16:04,255 - Bob Spaulding. - Bob, pobre Bob. Lo lamento. 238 00:16:04,296 --> 00:16:09,393 Bob es un ex empleado amargado y le pido disculpas. 239 00:16:09,435 --> 00:16:12,097 Sabemos que Ud. está muy ocupado... 240 00:16:12,137 --> 00:16:16,005 ...con un cuarto lleno de jardineros que atender. 241 00:16:16,041 --> 00:16:19,670 Si nos dice el siguiente paso, ya no le estorbaremos. 242 00:16:20,779 --> 00:16:22,337 Srta. Tate, por favor. 243 00:16:23,749 --> 00:16:27,879 Déjeme explicarles el procedimiento que van a seguir. 244 00:16:27,920 --> 00:16:31,321 El primer paso será una entrevista programada. 245 00:16:31,357 --> 00:16:34,884 Los pondré a cada uno en un cuarto y los interrogaré... 246 00:16:34,927 --> 00:16:37,122 ...sobre cosas íntimas de su pareja. 247 00:16:37,162 --> 00:16:41,121 Segundo paso, escarbo más. Investigo sus registros telefónicos. 248 00:16:41,166 --> 00:16:43,498 Hablo con sus vecinos y compañeros del trabajo. 249 00:16:43,535 --> 00:16:45,969 Si sus respuestas no coinciden en todo... 250 00:16:46,005 --> 00:16:48,667 Ud. será deportada indefinidamente. 251 00:16:48,707 --> 00:16:51,722 Y Ud., joven, habrá cometido un crimen... 252 00:16:51,723 --> 00:16:54,737 ...que lleva una multa de $250.000... 253 00:16:54,813 --> 00:16:59,546 ...y 5 años en una prisión federal. 254 00:17:02,521 --> 00:17:04,785 Entonces, Andrew. 255 00:17:05,791 --> 00:17:09,192 ¿Tiene algo que decirme? 256 00:17:13,499 --> 00:17:14,830 ¿No? 257 00:17:17,703 --> 00:17:18,795 ¿Sí? 258 00:17:23,409 --> 00:17:24,774 La verdad es que... 259 00:17:27,846 --> 00:17:31,441 Sr. Gilbertson, la verdad es que... 260 00:17:32,651 --> 00:17:34,414 Margaret y yo... 261 00:17:37,189 --> 00:17:41,250 ...somos dos personas que no deberían haberse enamorado... 262 00:17:43,062 --> 00:17:44,256 ...pero nos enamoramos. 263 00:17:46,565 --> 00:17:48,795 No podíamos decirle a nadie en el trabajo... 264 00:17:48,834 --> 00:17:51,302 ...porque me iban a ascender. 265 00:17:51,336 --> 00:17:52,928 - ¿A ascender? - Sí. 266 00:17:52,971 --> 00:17:57,806 Nos pareció que hubiera sido... 267 00:17:57,843 --> 00:18:00,971 ...sumamente inapropiado si me hubieran ascendido a editor... 268 00:18:01,380 --> 00:18:03,678 - Editor. ... mientras estábamos... 269 00:18:07,786 --> 00:18:10,846 ¿Ya les dijeron a sus padres de su amor secreto? 270 00:18:10,889 --> 00:18:13,824 Mis padres ya murieron. 271 00:18:14,259 --> 00:18:16,523 - Y no tengo hermanos. - Ya no están. 272 00:18:17,096 --> 00:18:18,859 ¿Sus papás ya murieron? 273 00:18:18,897 --> 00:18:21,127 - No, están bien vivos. - Bien. 274 00:18:21,166 --> 00:18:24,397 Bien vivos. Les íbamos a decir este fin de semana. 275 00:18:24,436 --> 00:18:28,395 "Lita" cumple 90 años y la familia se va a juntar. 276 00:18:28,440 --> 00:18:30,032 Y queríamos darles la sorpresa. 277 00:18:30,075 --> 00:18:32,100 ¿Y dónde les van a dar la sorpresa? 278 00:18:32,144 --> 00:18:35,409 - En casa de los papás de Andrew. - ¿Dónde es eso? 279 00:18:35,447 --> 00:18:39,076 Yo ya hablé mucho. Es la casa de tus papás. 280 00:18:39,118 --> 00:18:40,949 Dile dónde está. Adelante. 281 00:18:42,387 --> 00:18:43,445 En Sitka. 282 00:18:45,157 --> 00:18:46,317 Alaska. 283 00:18:47,226 --> 00:18:49,319 ¿Van a ir a Alaska este fin de semana? 284 00:18:50,863 --> 00:18:52,831 - Sí. - Sí, sí. 285 00:18:52,865 --> 00:18:56,062 Vamos a ir a Alaska. Alaska, ahí es donde... 286 00:18:56,101 --> 00:18:59,002 De ahí es mi pequeño Andrew. 287 00:19:01,907 --> 00:19:04,375 Ya veo cómo se van a comportar. 288 00:19:05,410 --> 00:19:10,347 Los veré el lunes a las 11:00 para su entrevista... 289 00:19:10,382 --> 00:19:13,783 ...y más vale que sus respuestas coincidan en todo. 290 00:19:15,020 --> 00:19:16,180 Gracias. 291 00:19:16,221 --> 00:19:18,519 - Lo anticipo con gusto. - Nosotros también. 292 00:19:19,658 --> 00:19:22,491 Va a ser divertido. Voy a estar vigilándolos. 293 00:19:22,528 --> 00:19:23,460 Claro. 294 00:19:30,402 --> 00:19:32,893 Lo que va a pasar es que vamos a ir allá. 295 00:19:32,938 --> 00:19:34,997 Vamos a fingir que somos novios... 296 00:19:35,040 --> 00:19:38,237 ...anunciar que nos comprometimos. Usamos mis km para los boletos. 297 00:19:38,277 --> 00:19:41,872 Iremos en primera clase. Pero usa mis kilómetros. 298 00:19:41,914 --> 00:19:43,779 Si no, no vamos. 299 00:19:43,815 --> 00:19:45,305 Y confirma la comida vegana. 300 00:19:45,350 --> 00:19:47,648 La última vez se la dieron a un vegano... 301 00:19:47,686 --> 00:19:51,452 ...y me forzaron a comer una ensalada cremosa, caliente, que... 302 00:19:52,591 --> 00:19:55,924 - ¿Por qué no tomas nota? - ¿No estabas en ese cuarto? 303 00:19:55,961 --> 00:19:57,326 ¿Qué? 304 00:19:59,331 --> 00:20:01,265 ¿Lo que dijiste de tu ascenso? 305 00:20:01,300 --> 00:20:03,359 Genial. Se lo tragó entero. 306 00:20:03,402 --> 00:20:04,528 Lo dije en serio. 307 00:20:04,570 --> 00:20:07,471 Me puede costar $250.000 y 5 años de cárcel. 308 00:20:07,506 --> 00:20:08,700 Eso lo cambia todo. 309 00:20:09,341 --> 00:20:13,175 - ¿Que te ascienda a editor? Imposible. - Entonces renuncio. 310 00:20:13,212 --> 00:20:14,543 Adiós, Margaret. 311 00:20:14,580 --> 00:20:19,040 - Ha sido maravilloso. - Está bien. 312 00:20:20,219 --> 00:20:22,153 Te voy a ascender a editor. 313 00:20:22,187 --> 00:20:25,782 Si haces el fin de semana en Alaska y la entrevista... 314 00:20:25,824 --> 00:20:28,725 ...te asciendo a editor. ¿Contento? 315 00:20:28,760 --> 00:20:31,160 - Y no en dos años. De inmediato. - De acuerdo. 316 00:20:31,196 --> 00:20:32,720 Y publicas mi manuscrito. 317 00:20:34,533 --> 00:20:37,502 - 10.000 copias, primera... - 20.000, primera tirada. 318 00:20:37,536 --> 00:20:41,131 Y le diremos a mi familia del compromiso cuando y como yo quiera. 319 00:20:41,173 --> 00:20:43,471 Ahora, pídemelo bien. 320 00:20:43,508 --> 00:20:44,668 ¿Qué quieres que te pida? 321 00:20:44,710 --> 00:20:48,476 Pídeme bien que me case contigo, Margaret. 322 00:20:50,515 --> 00:20:53,245 - ¿Qué significa eso? - Tú me oíste. Arrodíllate. 323 00:21:02,694 --> 00:21:03,718 Está bien. 324 00:21:12,137 --> 00:21:14,469 - ¿Así está bien? - Me gusta. Sí. 325 00:21:14,506 --> 00:21:16,667 - ¿Te quieres casar conmigo? - No. 326 00:21:16,708 --> 00:21:18,335 Dilo en serio. 327 00:21:21,913 --> 00:21:24,279 - ¿Andrew? - ¿Sí, Margaret? 328 00:21:24,316 --> 00:21:27,410 - ¿Mi querido Andrew? - Te escucho. 329 00:21:27,452 --> 00:21:30,444 Por favor, corazoncito, cásate conmigo. 330 00:21:33,058 --> 00:21:35,720 Está bien. No me gusta el sarcasmo, pero sí. 331 00:21:35,761 --> 00:21:37,752 Nos vemos mañana en el aeropuerto. 332 00:21:51,310 --> 00:21:54,802 Estas son las preguntas que nos van a hacer. 333 00:21:54,846 --> 00:21:57,838 Lo bueno es que yo sé todo acerca de ti... 334 00:21:57,883 --> 00:22:01,046 ...pero tú tienes cuatro días para aprender todo esto de mí. 335 00:22:01,086 --> 00:22:04,317 Así que ponte a estudiar. 336 00:22:07,793 --> 00:22:10,261 ¿Tú sabes todas las respuestas sobre mí? 337 00:22:10,295 --> 00:22:12,320 - Da miedo, ¿no? - Sí, un poco. 338 00:22:12,364 --> 00:22:14,764 - ¿A qué soy alérgica? - A los piñones. 339 00:22:14,800 --> 00:22:16,734 Y a todas las emociones humanas. 340 00:22:16,768 --> 00:22:18,702 Qué chistoso. 341 00:22:20,605 --> 00:22:23,472 Ahí te va una buena: ¿Tengo cicatrices? 342 00:22:23,508 --> 00:22:25,408 Creo que tienes un tatuaje. 343 00:22:25,444 --> 00:22:27,105 ¿Tú crees? 344 00:22:27,145 --> 00:22:29,238 Sí. Hace dos años llamó tu dermatólogo... 345 00:22:29,281 --> 00:22:31,511 ...y preguntó de un láser con Interruptor Q. 346 00:22:31,583 --> 00:22:35,417 Los láseres con Interruptor Q son para quitar tatuajes. 347 00:22:35,454 --> 00:22:36,978 Pero cancelaste la cita. 348 00:22:38,590 --> 00:22:40,148 ¿Qué es? ¿Tinta tribal? 349 00:22:40,192 --> 00:22:42,126 ¿Caligrafía japonesa? ¿Alambre de púas? 350 00:22:42,160 --> 00:22:44,958 Es excitante conocerte así. 351 00:22:44,996 --> 00:22:47,294 Gracias. Tienes que decirme dónde está. 352 00:22:47,332 --> 00:22:48,799 - No. - Me va a preguntar. 353 00:22:48,834 --> 00:22:51,268 Ya acabamos con esa pregunta. 354 00:22:51,436 --> 00:22:53,597 A la que sigue. Déjame ver. 355 00:22:53,638 --> 00:22:56,573 Esta. ¿Nos quedamos en tu casa o en la mía? 356 00:22:56,608 --> 00:22:57,939 Fácil, en la mía. 357 00:22:57,976 --> 00:23:01,776 - ¿Por qué no tú en la mía? - Yo vivo en Central Park West. 358 00:23:02,414 --> 00:23:05,349 Y tú has de vivir en un apartamentito... 359 00:23:05,384 --> 00:23:07,944 ...con montones de libros baratos amarillentos. 360 00:23:08,587 --> 00:23:11,351 Por favor abróchense sus cinturones. 361 00:23:11,390 --> 00:23:13,984 Estamos descendiendo a Juneau. 362 00:23:14,025 --> 00:23:16,016 Yo creía que íbamos a Sitka. 363 00:23:17,028 --> 00:23:20,395 - Así es. - ¿Cómo vamos a llegar a Sitka? 364 00:23:50,228 --> 00:23:53,561 Bueno. Ya llegamos. 365 00:23:56,368 --> 00:23:58,598 ¡Ahí está! 366 00:24:04,743 --> 00:24:06,404 ¡Hola! 367 00:24:11,817 --> 00:24:14,581 - ¡Qué gusto verte! - ¡No lo asfixies, Grace! 368 00:24:14,619 --> 00:24:16,348 - ¡Ven acá! - Hola, Lita. 369 00:24:16,388 --> 00:24:19,152 ¡Abuelita! ¿Cómo estás? ¿Y papá? 370 00:24:19,191 --> 00:24:21,887 Tu papá siempre está trabajando. 371 00:24:21,927 --> 00:24:24,293 Olvídalo. ¿Dónde está tu chica? 372 00:24:25,163 --> 00:24:26,790 Ahí. 373 00:24:26,832 --> 00:24:28,424 Ahí está. 374 00:24:28,467 --> 00:24:31,436 Parece que la palabra "chica" es inapropiada. 375 00:24:31,470 --> 00:24:32,801 Annie. 376 00:24:34,973 --> 00:24:36,736 - Margaret, mi mamá. - Hola. 377 00:24:36,775 --> 00:24:39,209 Sí. Te presento a mi "Lita", Annie. 378 00:24:39,244 --> 00:24:42,338 - Mucho gusto. - ¡Hola! 379 00:24:42,380 --> 00:24:47,010 ¿Prefieres que te llame Margaret o la Amante de Satanás? 380 00:24:47,419 --> 00:24:51,116 Conocemos los dos nombres. De hecho, oímos muchos nombres. 381 00:24:51,156 --> 00:24:52,748 Está bromeando. 382 00:24:55,293 --> 00:24:58,490 Gracias por dejarme ser parte de este fin de semana. 383 00:24:58,530 --> 00:25:01,727 De nada. Es un placer tenerte aquí. 384 00:25:01,766 --> 00:25:03,495 Vamos a llevarte al "fuerte". 385 00:25:03,535 --> 00:25:04,729 Muy bien. 386 00:25:05,704 --> 00:25:08,730 - ¡Qué gusto verte! - Eso es. 387 00:25:28,493 --> 00:25:30,461 RECUERDOS DE SITKA COLECCIÓN PAXTON 388 00:25:30,495 --> 00:25:32,258 FOTOGRAFÍA PAXTON 389 00:25:34,032 --> 00:25:35,431 CORREO PAXTON 390 00:25:35,467 --> 00:25:36,934 TIENDA GENERAL PAXTON 391 00:25:50,515 --> 00:25:52,005 Por favor, no hagas eso. 392 00:25:52,050 --> 00:25:55,042 No me dijiste de los negocios de la familia. 393 00:25:55,487 --> 00:25:58,012 Probablemente no quería presumir. 394 00:26:07,265 --> 00:26:10,393 ¿Qué vamos a hacer? ¿No deberíamos ir al hotel? 395 00:26:10,435 --> 00:26:12,300 Cancelamos su reservación. 396 00:26:12,337 --> 00:26:14,305 La familia no va a hoteles. 397 00:26:14,339 --> 00:26:16,034 Se van a quedar en nuestra casa. 398 00:26:16,074 --> 00:26:18,065 Maravilloso. 399 00:26:18,109 --> 00:26:19,508 - ¿Qué? - Dios mío. 400 00:26:19,544 --> 00:26:21,739 Usa las piernas para levantar eso. 401 00:26:21,780 --> 00:26:24,613 ¡Andrew! Ayúdale con sus maletas. 402 00:26:24,649 --> 00:26:27,117 Me encantaría, pero no me deja. 403 00:26:27,152 --> 00:26:30,679 Insiste en hacer todo sola. Es una feminista. 404 00:26:39,898 --> 00:26:41,126 ¡Vamos, corazón! 405 00:26:42,601 --> 00:26:45,195 ¿Viste los zapatos de esa chica? 406 00:26:54,746 --> 00:26:55,872 Esta es la última. 407 00:26:59,184 --> 00:27:01,914 - La regla de 5 segundos. - ¡La tengo! 408 00:27:01,953 --> 00:27:03,352 Se va a secar pronto. 409 00:27:05,156 --> 00:27:06,555 No me voy a subir en ese barco. 410 00:27:06,591 --> 00:27:08,456 Entonces, nos vemos en unos días. 411 00:27:08,493 --> 00:27:13,260 - Tú sabes que no sé nadar. - Por eso está el barco. 412 00:27:20,238 --> 00:27:21,637 Ven. 413 00:27:26,144 --> 00:27:27,702 Anda, baja. 414 00:27:34,853 --> 00:27:38,152 Te ves bien, jefa. Pero tómalo con calma. 415 00:27:44,896 --> 00:27:47,091 Trae mucho equipaje. 416 00:27:47,132 --> 00:27:49,066 Te voy a echar una mano. 417 00:27:50,435 --> 00:27:53,370 No me toques el culo. No lo toques. 418 00:27:55,940 --> 00:27:59,034 Eso es. Bajaste. 419 00:28:03,715 --> 00:28:07,412 Felicidades, ya tengo cien años. 420 00:28:33,712 --> 00:28:35,839 Ya llegamos. Estamos en casa. 421 00:28:38,183 --> 00:28:40,242 ¿Esa es tu casa? 422 00:28:41,553 --> 00:28:43,680 ¿Quiénes son ustedes? 423 00:28:58,036 --> 00:29:00,834 - ¡Dijiste que eras pobre! - Yo nunca dije eso. 424 00:29:00,872 --> 00:29:04,672 - No me dijiste que eras rico. - Mis papás son ricos. 425 00:29:04,709 --> 00:29:07,405 Sólo los ricos dicen eso. 426 00:29:07,445 --> 00:29:08,776 ¡Andrew! ¡Bienvenido a casa! 427 00:29:08,813 --> 00:29:11,475 ¡Hola! Mamá, ¿qué es esto? 428 00:29:11,516 --> 00:29:14,144 Nada. Es una pequeña fiesta de bienvenida. 429 00:29:14,185 --> 00:29:15,413 ¿Es un crimen? 430 00:29:15,453 --> 00:29:17,580 50 amigos íntimos y vecinos. 431 00:29:17,622 --> 00:29:19,283 Todos con ganas de conocerte. 432 00:29:19,324 --> 00:29:21,656 - Qué bien. - ¡Vengan! 433 00:29:21,693 --> 00:29:23,991 - ¿Una fiesta? - Supongo que sí. 434 00:29:24,028 --> 00:29:28,226 Vamos. Mi abuela va más rápido que tú. 435 00:29:28,266 --> 00:29:29,665 Métele ganas. 436 00:29:35,173 --> 00:29:37,505 Mucho gusto. Bienvenida a Sitka. 437 00:29:37,542 --> 00:29:39,533 ¿Jill? Mucho gusto. Es un placer. 438 00:29:39,577 --> 00:29:42,740 No me dijiste que eras un Kennedy de Alaska. 439 00:29:42,781 --> 00:29:43,839 No puede. 440 00:29:43,882 --> 00:29:46,976 Llevamos tres años hablando de ti. 441 00:29:47,685 --> 00:29:49,118 Tiempo fuera. 442 00:29:49,154 --> 00:29:51,019 No podemos andar insultándonos. 443 00:29:51,055 --> 00:29:52,920 Necesitan creer que nos queremos. 444 00:29:52,957 --> 00:29:54,481 No hay problema. 445 00:29:54,526 --> 00:29:57,393 Yo puedo hacer de prometido amoroso. 446 00:29:57,428 --> 00:30:01,330 Pero tú vas a tener que dejar de comer niños mientras sueñan. 447 00:30:01,366 --> 00:30:04,062 Qué chistoso. ¿Cuándo les vas a decir del compromiso? 448 00:30:04,102 --> 00:30:05,467 Yo voy a escoger el momento. 449 00:30:09,407 --> 00:30:11,898 ¡Sra. McKittrick! ¿Cómo está? ¡Qué gusto! 450 00:30:11,943 --> 00:30:14,070 Sr. McKittrick, les presento a Margaret. 451 00:30:14,112 --> 00:30:15,977 Hola. Mucho gusto. 452 00:30:16,014 --> 00:30:17,379 Hola, ¿cómo está? Un placer. 453 00:30:17,415 --> 00:30:20,851 ¿Qué es lo que hace un editor de libros? 454 00:30:20,885 --> 00:30:25,413 Qué buena pregunta, Louise. Quisiera saber la respuesta. 455 00:30:26,524 --> 00:30:28,253 - Hola, papá. - Hijo. 456 00:30:29,060 --> 00:30:32,257 - Ella debe de ser Maggie. - Margaret. 457 00:30:32,297 --> 00:30:35,755 - Joe. Mucho gusto. - Igualmente. 458 00:30:35,800 --> 00:30:39,395 Dinos exactamente qué hace un editor literario. 459 00:30:39,437 --> 00:30:42,895 Además de llevar escritores a comer y emborracharse. 460 00:30:43,775 --> 00:30:47,142 Suena divertido. Con razón te gusta ser editor. 461 00:30:47,178 --> 00:30:50,409 No, Louise, Andrew es un asistente de editor. 462 00:30:51,149 --> 00:30:53,913 - Maggie es la editora. - Margaret. 463 00:30:54,586 --> 00:30:58,078 - Entonces tú eres... - La jefa de Andrew, sí. 464 00:30:58,122 --> 00:30:59,817 ¿Qué te parece? 465 00:31:01,192 --> 00:31:03,183 Voy por otra copa. 466 00:31:05,363 --> 00:31:06,990 Qué encantador. 467 00:31:11,469 --> 00:31:13,596 Qué buena primera impresión, papá. 468 00:31:13,638 --> 00:31:15,629 ¿Qué demonios, Andrew? 469 00:31:15,673 --> 00:31:19,200 ¿Llegas después de años con una mujer que odiabas de novia? 470 00:31:19,244 --> 00:31:20,268 Acabo de llegar. 471 00:31:20,345 --> 00:31:22,677 ¿Esperamos un poco antes de echarnos golpes? 472 00:31:22,714 --> 00:31:25,945 No creía que fueras a usar la cama de escalera. 473 00:31:25,984 --> 00:31:29,351 Esa mujer es una editora muy respetada en Nueva York. 474 00:31:29,387 --> 00:31:31,981 Es tu sustento y la traes a conocer a tu madre. 475 00:31:32,023 --> 00:31:36,392 No es mi sustento, es mi prometida. 476 00:31:36,427 --> 00:31:38,987 - ¿Qué dijiste? - Lo que oíste. 477 00:31:39,030 --> 00:31:40,520 Me voy a casar. 478 00:31:44,402 --> 00:31:46,302 - ¿Cómo está? - Bien, gracias. 479 00:31:46,337 --> 00:31:49,204 - ¿Quiere un canapé? - No, gracias. 480 00:31:49,240 --> 00:31:51,800 - Es una tradición. - Es la textura. 481 00:31:51,843 --> 00:31:53,834 - No como pescado. - Le va a gustar. 482 00:31:53,878 --> 00:31:57,143 - Qué amable. - Nada más pruébelo. 483 00:31:57,181 --> 00:31:58,580 Muchísimas gracias. 484 00:32:02,420 --> 00:32:05,719 Damas y caballeros, les tengo un anuncio importante. 485 00:32:05,757 --> 00:32:09,022 - Margaret y yo nos vamos a casar. - Es el pimentón. 486 00:32:09,060 --> 00:32:13,258 - Perdón. - Está bien. Se limpia fácilmente. 487 00:32:15,099 --> 00:32:18,796 Sí. ¿Cariño? ¿Dónde estás? 488 00:32:19,304 --> 00:32:20,601 Ahí está. 489 00:32:23,574 --> 00:32:25,269 ¡Ven, calabacita! 490 00:32:25,777 --> 00:32:27,108 Eso es. 491 00:32:27,145 --> 00:32:30,410 Mírenla. Mírenla. 492 00:32:30,949 --> 00:32:33,383 ¡Ahí está, damas y caballeros! 493 00:32:33,418 --> 00:32:36,910 - Felicidades, Andrew. - Gracias. 494 00:32:36,955 --> 00:32:38,820 Muchas gracias. 495 00:32:38,856 --> 00:32:41,416 - Hora de celebrar. - ¡Sirvan el champaña! 496 00:32:43,995 --> 00:32:47,158 ¿Ese era el momento perfecto para decirles? 497 00:32:47,198 --> 00:32:48,961 Porque fue brillante. 498 00:32:49,000 --> 00:32:54,700 - Andrew. Hola. - ¿Gert? Dios mío. Hola. 499 00:32:54,739 --> 00:32:57,401 ¿Cómo estás? No sabía que ibas a venir. 500 00:32:57,442 --> 00:33:00,707 Tu mamá quería darte la sorpresa, así que... ¡sorpresa! 501 00:33:02,213 --> 00:33:06,206 Y... estamos siendo muy groseros. Hola. 502 00:33:06,250 --> 00:33:09,447 - Dios mío. Ella es mi ex... - Yo soy Gertrude. 503 00:33:09,487 --> 00:33:11,318 Me puedes llamar Gert. 504 00:33:11,956 --> 00:33:14,117 Felicidades, muchachos. 505 00:33:14,158 --> 00:33:15,625 Gracias. 506 00:33:15,660 --> 00:33:17,184 ¿Me perdí la historia? 507 00:33:18,162 --> 00:33:19,720 ¿Cuál historia? 508 00:33:19,764 --> 00:33:20,958 De la propuesta. 509 00:33:20,999 --> 00:33:25,333 La propuesta de matrimonio dice mucho sobre un hombre. 510 00:33:25,903 --> 00:33:27,427 Sí. 511 00:33:27,472 --> 00:33:30,100 A mí me encantaría oír la historia. 512 00:33:30,141 --> 00:33:31,267 ¿Nos la quieres contar? 513 00:33:34,779 --> 00:33:40,046 ¿Saben qué? A Margaret le encanta contar esa anécdota. 514 00:33:40,084 --> 00:33:42,177 Voy a dejar que ella la cuente. 515 00:33:42,220 --> 00:33:44,415 Vamos a sentarnos y disfrutarla. 516 00:33:45,723 --> 00:33:47,748 Caramba. 517 00:33:47,792 --> 00:33:51,626 ¿Por dónde empezar esta historia? 518 00:33:59,570 --> 00:34:01,663 Andrew y yo... 519 00:34:01,706 --> 00:34:07,110 Andrew y yo íbamos a celebrar nuestro primer aniversario. 520 00:34:07,145 --> 00:34:09,978 Yo sabía que él ansiaba proponerme matrimonio. 521 00:34:10,014 --> 00:34:13,211 Y él tenía miedo, como un pajarito. 522 00:34:13,251 --> 00:34:15,651 Así que empecé a lanzarle indirectas... 523 00:34:15,686 --> 00:34:18,450 ...porque sabía que no tenía el valor para proponerlo... 524 00:34:18,489 --> 00:34:21,322 No sucedió exactamente así. 525 00:34:21,359 --> 00:34:22,849 - ¿No? - No. 526 00:34:22,894 --> 00:34:27,524 Yo me di cuenta de sus indirectas. Es tan sutil como una pistola. 527 00:34:29,834 --> 00:34:33,065 A mí me preocupaba que encontrara una cajita... 528 00:34:33,104 --> 00:34:36,130 La caja de découpage que hizo. 529 00:34:36,207 --> 00:34:41,144 Pasó horas cortando muchas fotos pequeñas de él. 530 00:34:41,179 --> 00:34:44,876 Las pegó por toda la caja. Era hermosa. 531 00:34:44,916 --> 00:34:47,350 Abrí esa hermosa cajita... 532 00:34:47,385 --> 00:34:51,253 ...y salieron flotando muchos corazoncitos cortados a mano. 533 00:34:51,289 --> 00:34:55,385 Y ya que se dispersaron, miré para abajo y vi... 534 00:34:55,426 --> 00:34:58,088 ...el más hermoso, grandioso... 535 00:34:58,129 --> 00:34:59,653 Vacío. 536 00:34:59,697 --> 00:35:01,062 No había anillo. 537 00:35:01,099 --> 00:35:02,691 - ¿No había anillo? - ¿Qué? 538 00:35:02,733 --> 00:35:05,725 No. Pero dentro de esa caja... 539 00:35:05,770 --> 00:35:07,431 ...debajo de todas esas cursilerías... 540 00:35:07,472 --> 00:35:09,736 ...había una nota escrita a mano... 541 00:35:09,774 --> 00:35:13,301 ...con la dirección de un hotel, con fecha y hora. 542 00:35:13,344 --> 00:35:15,073 Muy a la Humphrey Bogart. 543 00:35:16,180 --> 00:35:17,340 Muy masculino. 544 00:35:18,116 --> 00:35:20,209 En fin, Margaret pensó... 545 00:35:20,251 --> 00:35:22,378 Pensé que estaba viendo a otra. 546 00:35:22,420 --> 00:35:26,379 Fueron unos días terribles, pero igual fui al hotel. 547 00:35:26,424 --> 00:35:30,383 Fui y golpeé la puerta pero no tenía llave. 548 00:35:30,428 --> 00:35:34,296 Y al abrir esa puerta, ahí estaba él... 549 00:35:34,332 --> 00:35:35,856 - Parado. - De rodillas. 550 00:35:35,900 --> 00:35:38,664 - Como un hombre. - En una cama de pétalos de rosa. 551 00:35:38,703 --> 00:35:40,933 Tu hijo. Tu hijo. 552 00:35:40,972 --> 00:35:44,567 Y estaba reprimiendo unos sollozos muy suaves. 553 00:35:44,609 --> 00:35:48,978 Y cuando se aguantó las lágrimas y logró respirar, dijo: 554 00:35:49,013 --> 00:35:51,948 "¿Te quieres casar conmigo?". Y ella dijo: "Sí". 555 00:35:51,983 --> 00:35:53,450 ¿Tienen hambre? 556 00:35:55,820 --> 00:35:58,482 Qué maravillosa historia. 557 00:35:58,523 --> 00:36:00,423 Preciosa. 558 00:36:00,458 --> 00:36:02,892 Qué sensible eres. 559 00:36:03,694 --> 00:36:06,686 ¡Confeti cortado a mano! 560 00:36:06,731 --> 00:36:08,392 ¡A ver un beso! 561 00:36:09,600 --> 00:36:10,624 ¡Dale un beso! 562 00:36:10,668 --> 00:36:12,795 - No, por favor. - Sí. 563 00:36:15,506 --> 00:36:17,371 Bueno. Allá vamos. ¿Listos? 564 00:36:19,010 --> 00:36:23,276 ¿Qué es eso? Bésala en la boca, como si fuera en serio. 565 00:36:23,314 --> 00:36:26,909 ¡Bésala! ¡Bésala! ¡Bésala! 566 00:36:30,888 --> 00:36:32,515 ¡Está bien! 567 00:36:33,691 --> 00:36:34,749 Está bien. 568 00:36:40,498 --> 00:36:43,126 ¡Andy! ¡Dale un beso de verdad! 569 00:36:44,769 --> 00:36:45,827 ¡Uno de verdad! 570 00:36:47,238 --> 00:36:49,763 Hazlo de una vez, pero rápido. 571 00:37:09,460 --> 00:37:11,724 ¡Qué gusto me da que estén juntos! 572 00:37:11,762 --> 00:37:15,129 ¡Estoy feliz! 573 00:37:15,166 --> 00:37:16,565 ¡Traigan el champaña! 574 00:37:18,069 --> 00:37:19,900 Ya llegamos. 575 00:37:21,739 --> 00:37:23,366 Este es su dormitorio. 576 00:37:24,709 --> 00:37:25,869 Caramba. 577 00:37:26,744 --> 00:37:29,406 Esto es... hermoso. 578 00:37:29,447 --> 00:37:32,507 - Y qué vista. - Y aquí está la cama. 579 00:37:32,550 --> 00:37:35,348 Qué exquisita cama. Exquisita. 580 00:37:36,587 --> 00:37:38,350 ¿Dónde está el cuarto de Andrew? 581 00:37:38,389 --> 00:37:43,224 Nadie piensa que no duermen en la misma cama. 582 00:37:43,628 --> 00:37:45,528 Va a dormir aquí, contigo. 583 00:37:45,563 --> 00:37:47,827 Excelente, nos encanta acurrucarnos. 584 00:37:47,865 --> 00:37:49,890 Somos unos grandes acurrucadores. 585 00:37:50,568 --> 00:37:52,160 ¡Dios mío! ¿Qué es eso? 586 00:37:53,004 --> 00:37:56,064 - Cálmate, Kevin. - ¡Qué lindo eres! 587 00:37:56,474 --> 00:37:57,736 ¿Quién es este? 588 00:37:57,775 --> 00:38:01,370 Este es Kevin. Disculpa, Margaret. 589 00:38:01,412 --> 00:38:05,508 Lo rescatamos de la perrera y no está entrenado. Perdón. 590 00:38:05,549 --> 00:38:09,349 No lo dejen salir, porque se lo llevan las águilas. 591 00:38:09,387 --> 00:38:13,653 No le hagas caso. Sólo está bromeando. 592 00:38:13,691 --> 00:38:16,455 A propósito, hay toallas y sábanas aquí... 593 00:38:16,494 --> 00:38:21,124 - ...por si las necesitan. - Y si les da frío de noche usen esto. 594 00:38:21,165 --> 00:38:22,894 Tiene poderes especiales. 595 00:38:22,933 --> 00:38:27,597 - ¿Qué clase de poderes especiales? - Es "la Creadora de Bebés". 596 00:38:27,638 --> 00:38:31,199 Habrá que tener mucho cuidado. 597 00:38:31,242 --> 00:38:33,472 No la pongas en la cama. 598 00:38:33,511 --> 00:38:35,775 Vamos a dormir. Fue una velada especial. 599 00:38:35,813 --> 00:38:37,246 Buenas noches a todos. 600 00:38:37,281 --> 00:38:39,875 - Buenas noches. - Buenas noches. 601 00:38:39,917 --> 00:38:41,612 Buenas noches, Lita. 602 00:38:43,154 --> 00:38:44,815 - Buenas noches. - Buenas noches. 603 00:38:49,593 --> 00:38:51,151 Gracias. Que sueñes con los angelitos. 604 00:38:51,195 --> 00:38:52,753 - Adiós. - Adiós. 605 00:38:55,933 --> 00:38:58,868 Hacía tiempo que no volvías a casa. 606 00:38:58,903 --> 00:39:02,202 No he tenido muchas vacaciones los últimos 3 años. 607 00:39:02,239 --> 00:39:03,570 Deja de quejarte. 608 00:39:08,546 --> 00:39:09,979 No mires, ¿de acuerdo? 609 00:39:10,848 --> 00:39:12,110 De acuerdo. 610 00:39:13,351 --> 00:39:14,579 ¿Tienes los ojos cerrados? 611 00:39:14,618 --> 00:39:15,915 Completamente. 612 00:39:15,953 --> 00:39:19,320 - ¿Estás seguro? - Sí. Estoy seguro. 613 00:39:27,965 --> 00:39:31,662 ¿Ese es el pijama que decidiste traer a Alaska? 614 00:39:31,702 --> 00:39:35,160 Sí, porque iba a estar sola en un hotel. 615 00:39:35,206 --> 00:39:38,198 - ¿Te acuerdas? - ¿Nos podemos dormir? 616 00:39:38,242 --> 00:39:40,301 - Está bien. - Excelente. 617 00:40:12,243 --> 00:40:16,077 No voy a dormir mucho con el sol entrando así. 618 00:40:22,453 --> 00:40:23,943 Gracias. 619 00:40:45,209 --> 00:40:47,109 ¡Andrew, el teléfono! 620 00:40:50,648 --> 00:40:52,741 Demonios. ¡Andrew, el teléfono! 621 00:40:54,485 --> 00:40:56,419 Sí, seguro. 622 00:41:00,057 --> 00:41:03,584 - ¿Dónde está? - En tu bolso, en el costado. 623 00:41:08,532 --> 00:41:11,433 Hola. ¿Hola? ¡Hola! 624 00:41:12,236 --> 00:41:14,101 ¡Frank! ¡Frank, corazón! 625 00:41:15,239 --> 00:41:17,537 ¿Estás ahí? ¿Hola? ¡Demonios! 626 00:41:17,575 --> 00:41:21,033 ¡Tengo muy mala recepción! ¡Dame un minuto! 627 00:41:21,078 --> 00:41:22,841 ¡Dios mío! ¡Margaret! 628 00:41:22,880 --> 00:41:25,440 Frank, espera un minuto. 629 00:41:25,483 --> 00:41:27,314 ¡No cuelgues! 630 00:41:29,386 --> 00:41:32,583 Lamento que te hayas sentido presionado con lo de Oprah, pero... 631 00:41:33,190 --> 00:41:36,626 Claro que quiero que estés contento. Sí. 632 00:41:36,660 --> 00:41:42,223 Frank, corazón. ¿Frank? Todo va a salir bien. 633 00:41:42,700 --> 00:41:44,668 Puedo llamarlos y lo puedo cancelar. 634 00:41:49,306 --> 00:41:51,774 Tienes toda la razón, Frank. 635 00:41:51,809 --> 00:41:53,936 Claro que te estoy escuchando. 636 00:41:55,679 --> 00:41:57,271 Me encanta escucharte, Frank. 637 00:41:58,916 --> 00:42:00,884 ¡Siéntate! 638 00:42:02,219 --> 00:42:03,345 No, tú no, Frank. 639 00:42:05,222 --> 00:42:06,951 Si puedo serte sincera... 640 00:42:06,991 --> 00:42:09,653 ...creo que sería un error echarse para atrás. 641 00:42:10,561 --> 00:42:12,791 Porque durante muchos años... 642 00:42:12,830 --> 00:42:16,288 ...tú me has inspirado con tus hermosas palabras... 643 00:42:16,333 --> 00:42:18,927 ...y siento que... ¡Estoy en el teléfono! 644 00:42:18,969 --> 00:42:21,870 Es hora de que el mundo también disfrute de tus palabras. 645 00:42:21,906 --> 00:42:25,034 Están muy llenas de pasión... 646 00:42:25,075 --> 00:42:27,805 ...y creo que todos deberían conocerlas. 647 00:42:29,246 --> 00:42:30,543 Frank, yo sólo... 648 00:42:30,581 --> 00:42:34,210 Sólo quiero que seas feliz. ¡Dame ese perro! 649 00:42:34,251 --> 00:42:37,778 ¡Un segundo! ¿Me esperas un segundo? 650 00:42:37,821 --> 00:42:39,220 ¡Dame ese perro! 651 00:42:40,457 --> 00:42:42,687 ¡Vamos! ¡Vamos, vamos! 652 00:42:45,629 --> 00:42:46,857 Ya, te agarré. 653 00:42:48,766 --> 00:42:50,666 ¡Frank, perdóname! 654 00:42:50,701 --> 00:42:53,135 ¡Perdón! ¡Solté el teléfono! Escúchame. 655 00:42:53,170 --> 00:42:57,903 No estoy tratando de imponerte nada, pero este libro es tu legado. 656 00:42:57,942 --> 00:43:00,877 Y debes presentar ese legado al mundo. 657 00:43:00,911 --> 00:43:03,471 Llámame mañana con tu decisión. 658 00:43:03,514 --> 00:43:06,312 Nunca apago mi teléfono. ¡Adiós! ¡No, espera! 659 00:43:09,920 --> 00:43:11,547 ¡Llévate al perrito! 660 00:43:11,589 --> 00:43:13,216 ¡Necesito el teléfono! ¡Llévatelo! 661 00:43:13,257 --> 00:43:15,748 ¡Llévate al perro! ¡Necesito el teléfono! 662 00:43:15,793 --> 00:43:18,057 ¡Toma al perro! ¡Toma al perro! ¡Agárralo! 663 00:43:18,095 --> 00:43:19,357 Mira eso. 664 00:43:21,098 --> 00:43:24,090 - ¡Qué linda! - Ya lo sé. 665 00:43:26,103 --> 00:43:28,264 Hola. ¿Han visto a...? 666 00:43:28,806 --> 00:43:32,003 Sí. Está jugando con Kevin. Creíamos que no le gustaba. 667 00:43:32,042 --> 00:43:33,270 Ve a buscarla, Andy. 668 00:43:33,310 --> 00:43:36,939 Tenemos todo el día planeado y necesita arreglarse. 669 00:43:36,981 --> 00:43:39,347 Dile que le tenemos una gran sorpresa. 670 00:43:43,587 --> 00:43:46,556 ¡Dame mi teléfono! ¡Por favor! ¡Dámelo! 671 00:43:46,590 --> 00:43:49,218 - Aquí está. - ¿Qué estás haciendo? 672 00:43:49,259 --> 00:43:52,251 ¡Dios mío! Tu abuela tenía toda la razón. 673 00:43:52,296 --> 00:43:54,161 ¡El águila trató de llevarse al perro! 674 00:43:54,198 --> 00:43:57,599 ¡Lo salvé! ¡Luego regresó y se llevó mi teléfono! 675 00:43:58,068 --> 00:44:00,002 - ¿Estás borracha? - No, en serio. 676 00:44:00,037 --> 00:44:02,505 ¡Tiene mi teléfono y Frank me va a llamar! 677 00:44:02,539 --> 00:44:05,372 Cálmate. Vamos a ordenar otro con el mismo número. 678 00:44:05,409 --> 00:44:06,774 Iremos mañana al pueblo. 679 00:44:06,810 --> 00:44:08,072 - ¿De verdad? - Sí. 680 00:44:08,679 --> 00:44:12,775 Bueno, está bien. Tú vete, entonces. 681 00:44:13,283 --> 00:44:14,443 Tienes que arreglarte. 682 00:44:14,485 --> 00:44:16,646 - ¿Para qué? - Vas a salir con las chicas. 683 00:44:16,687 --> 00:44:19,281 - No quiero salir. - De compras y de turista. 684 00:44:19,323 --> 00:44:22,258 - Odio las compras. Soy mala turista. - Estas, no. Vas a ir. 685 00:44:22,292 --> 00:44:24,260 - No quiero ir. No voy a ir. - Vas a ir. 686 00:44:24,294 --> 00:44:26,956 Sí vas a ir. Dame un abrazo, por las apariencias. 687 00:44:26,997 --> 00:44:29,761 - No quiero tocarte. - Un abrazo. 688 00:44:29,800 --> 00:44:31,563 - Un abrazo. - No quiero... 689 00:44:31,602 --> 00:44:33,229 Eso es. 690 00:44:33,370 --> 00:44:35,201 Sí, qué rico. 691 00:44:36,106 --> 00:44:38,802 Sí. Qué rico. 692 00:44:38,842 --> 00:44:41,402 Ya está. ¿No es lindo? 693 00:44:44,515 --> 00:44:48,781 Si me tocas el culo otra vez, te castro cuando estés dormido. 694 00:44:49,319 --> 00:44:53,551 - Sí. - Eso es. Muy bien. ¿Te quedó claro? 695 00:44:53,590 --> 00:44:55,956 - Sí. - Sí. Qué buen prometido. 696 00:45:10,874 --> 00:45:13,434 - Cielos. - ¿Querías hablar conmigo? 697 00:45:14,511 --> 00:45:17,207 Tu mamá encontró estas "ecopelotas". 698 00:45:17,247 --> 00:45:19,181 Se disuelven en el agua. 699 00:45:20,751 --> 00:45:23,481 No sé cómo encuentra estas cosas. 700 00:45:23,520 --> 00:45:27,479 En fin, está un poco disgustada. 701 00:45:27,524 --> 00:45:30,857 Parece que no fui muy buen anfitrión anoche. 702 00:45:31,261 --> 00:45:34,458 Fue una sorpresa saber que te ibas a casar... 703 00:45:34,498 --> 00:45:37,296 ...sobre todo cuando no sabíamos que tenías novia. 704 00:45:38,235 --> 00:45:42,535 La cuestión es... que te debo una disculpa. 705 00:45:44,208 --> 00:45:45,539 Aceptada. 706 00:45:46,410 --> 00:45:47,809 Hay otra cosa. 707 00:45:49,179 --> 00:45:53,013 He estado revisando mis planes de retiro... 708 00:45:53,050 --> 00:45:54,574 ...y me puse a pensar. 709 00:45:56,286 --> 00:45:57,981 He hecho muchas cosas en mi vida. 710 00:45:58,021 --> 00:46:01,047 Casi creé un imperio con tu mamá, de la nada. 711 00:46:01,091 --> 00:46:04,390 - No significa nada... - Si no hay a quién dárselo. 712 00:46:04,428 --> 00:46:07,659 - Ya lo hablamos. - Quiero que lo hablemos de nuevo. 713 00:46:07,698 --> 00:46:10,428 Tienes responsabilidades acá. 714 00:46:11,401 --> 00:46:15,030 He sido muy comprensivo sobre tus tonterías en Nueva York. 715 00:46:15,072 --> 00:46:17,666 - Necesito que te dejes de juegos... - Ya empezamos. 716 00:46:17,708 --> 00:46:20,233 ¿Cuándo me vas a tomar en serio? 717 00:46:20,277 --> 00:46:23,269 - Cuando te comportes con seriedad. - Perdóname. 718 00:46:24,448 --> 00:46:28,782 Me das lástima, papá. Ojalá tuvieras otro hijo. De verdad. 719 00:46:28,819 --> 00:46:32,152 Alguien que quisiera vivir aquí y manejar el negocio. 720 00:46:32,189 --> 00:46:35,590 Alguien con una esposa que te gustara. Pero no soy yo. 721 00:46:35,626 --> 00:46:37,457 Te debe parecer rara... 722 00:46:37,494 --> 00:46:42,431 ...mi vida en Nueva York... sentado en una oficina, leyendo libros. 723 00:46:42,466 --> 00:46:45,060 Pero me hace feliz, ¿entiendes? 724 00:46:48,238 --> 00:46:51,696 Si eso te hace feliz, hijo, no tengo nada que decir. 725 00:46:52,075 --> 00:46:54,942 Por primera vez. ¿Sabes qué? 726 00:46:54,978 --> 00:46:58,106 No te acepto la disculpa. Que te diviertas. 727 00:47:12,229 --> 00:47:14,459 No podías dejarla en casa. 728 00:47:14,498 --> 00:47:17,763 - Tenía que venir. - Ha venido desde siempre. 729 00:47:18,235 --> 00:47:20,999 Ojalá estés lista para tu gran sorpresa... 730 00:47:21,038 --> 00:47:24,337 ...porque este es uno de los grandes tesoros de Sitka. 731 00:47:24,374 --> 00:47:26,706 - ¿Verdad? - Ah, sí. 732 00:47:28,512 --> 00:47:32,710 Esta es la sorpresa de la que te hablé. ¿Estás lista? 733 00:47:34,852 --> 00:47:37,582 ¡Margaret, te va a encantar! 734 00:48:07,417 --> 00:48:10,215 Ramone es el único bailarín exótico aquí. 735 00:48:10,254 --> 00:48:12,484 Tenemos suerte de tenerlo. 736 00:48:21,298 --> 00:48:22,890 ¡Baila, Ramone! 737 00:48:25,769 --> 00:48:28,260 ¡Ven acá, Ramone! ¡Ven acá! 738 00:48:28,305 --> 00:48:29,772 ¡Ven, corazón! 739 00:48:31,575 --> 00:48:33,440 Enséñale lo que se va a perder. 740 00:48:33,477 --> 00:48:34,705 ¡Ven, mi princesa sexy! 741 00:48:36,580 --> 00:48:39,447 Es un gesto muy lindo, pero de verdad necesito... 742 00:48:39,483 --> 00:48:41,747 Baila con él. 743 00:48:41,785 --> 00:48:43,343 Me voy a sacar los ojos. 744 00:48:47,057 --> 00:48:49,150 ¡Baila, Margaret! ¡Baila, Margaret! 745 00:48:53,397 --> 00:48:54,921 ¡Lúcete, Ramone! 746 00:48:59,970 --> 00:49:02,404 ¡Anda, Ramone! ¡Lúcete! 747 00:49:15,485 --> 00:49:17,077 ¡No había visto ese movimiento! 748 00:49:19,222 --> 00:49:20,849 ¡Miren esa cara! 749 00:49:23,293 --> 00:49:26,729 Adivina quién. Para ti. Para ti. 750 00:49:26,763 --> 00:49:29,664 ¡Disfrútalo! 751 00:49:32,936 --> 00:49:36,497 No quiero tocarlo. No. Está bien. 752 00:49:37,040 --> 00:49:38,064 Muy lindo. 753 00:49:41,378 --> 00:49:42,470 ¡Pégale! 754 00:49:42,512 --> 00:49:44,912 - ¿Perdón? - ¡Dale un nalgazo! 755 00:49:44,948 --> 00:49:46,176 ¿Que le pegue? 756 00:49:49,152 --> 00:49:50,983 ¡Pégale, Margaret! 757 00:49:56,193 --> 00:49:57,990 ¿Ya me puedo bajar? 758 00:50:08,705 --> 00:50:11,139 Sé libre. Sé libre. 759 00:50:18,815 --> 00:50:21,545 Ahí estás. ¿Cómo te va? 760 00:50:21,585 --> 00:50:25,214 Bien. Estoy tratando de broncearme. 761 00:50:25,756 --> 00:50:28,748 Sí. Los Paxton pueden ser un poco abrumadores. 762 00:50:28,792 --> 00:50:29,918 Sí, sí. 763 00:50:31,028 --> 00:50:33,155 Es un poco distinto que Nueva York, ¿no? 764 00:50:33,196 --> 00:50:36,654 Un poco. ¿Has ido a Nueva York? 765 00:50:36,700 --> 00:50:39,692 No. Ese era el sueño de Andrew, no mío. 766 00:50:39,736 --> 00:50:41,499 ¿Era una relación muy seria? 767 00:50:42,005 --> 00:50:44,872 Salimos en el bachillerato y en la universidad... 768 00:50:44,908 --> 00:50:47,001 ...pero éramos jovencitos. 769 00:50:48,812 --> 00:50:51,246 Y cancelaron la boda porque... 770 00:50:55,752 --> 00:50:58,380 La noche antes de graduarnos... 771 00:50:59,322 --> 00:51:04,021 ...me propuso matrimonio y dijo que quería fugarse a Nueva York conmigo. 772 00:51:04,828 --> 00:51:09,288 - Y... - Tú dijiste que no. 773 00:51:09,332 --> 00:51:12,267 Y yo dije que no. Sí. 774 00:51:12,302 --> 00:51:15,703 Nunca he estado más que aquí. Este es mi hogar. 775 00:51:16,273 --> 00:51:21,074 En fin. Eres una chica afortunada. 776 00:51:21,111 --> 00:51:25,775 Es un gran hombre, pero tú obviamente ya lo sabes. 777 00:51:26,383 --> 00:51:30,080 Ah, sí. Sí, me doy cuenta. 778 00:51:31,188 --> 00:51:34,385 Pues los felicito. 779 00:51:36,860 --> 00:51:38,293 Gracias. 780 00:51:44,067 --> 00:51:46,627 Parece que Ramone está terminando. 781 00:51:47,871 --> 00:51:49,395 ¡Baila, Annie! 782 00:51:51,842 --> 00:51:53,901 Nunca lo había visto tan... 783 00:51:53,944 --> 00:51:56,504 ...tan alocado. 784 00:51:58,381 --> 00:52:00,246 Fue maravilloso. 785 00:52:00,750 --> 00:52:02,012 Ay, no. 786 00:52:09,693 --> 00:52:11,957 Andrew, mi vida, ¿está todo bien? 787 00:52:15,465 --> 00:52:17,296 ¿Qué está haciendo? 788 00:52:17,334 --> 00:52:19,802 Algo tiene. Es mejor dejarlo en paz. 789 00:52:19,836 --> 00:52:21,098 Ven, corazón. 790 00:52:27,427 --> 00:52:30,123 ¿Qué haces? Lo estoy viendo. 791 00:52:30,163 --> 00:52:33,929 ¿Por qué está ahuecando esa canoa vieja? 792 00:52:33,967 --> 00:52:36,401 Quizá está planeando escapar. ¿Por qué? 793 00:52:36,436 --> 00:52:38,233 Estoy muy cansada. 794 00:52:38,271 --> 00:52:42,367 Voy a bañarme y a quitarme el aceite de coco de Ramone. 795 00:52:42,442 --> 00:52:43,466 Claro. 796 00:52:43,510 --> 00:52:46,104 Lo pasé muy bien hoy. Gracias. 797 00:52:48,381 --> 00:52:51,680 - ¿Qué hiciste? - Yo no hice nada. 798 00:52:51,718 --> 00:52:55,677 Sólo tuve una conversación franca con él acerca de su futuro. 799 00:52:55,722 --> 00:52:59,624 Sí, eso es buena idea. Es buena idea porque... 800 00:52:59,659 --> 00:53:02,127 ...ya nunca volverá a casa. 801 00:53:02,162 --> 00:53:06,963 Es mi hijo. ¡Sólo lo veo cada 3 años por tu culpa! 802 00:53:07,000 --> 00:53:09,332 ¡Por tu culpa! ¡Ya me harté! 803 00:53:09,369 --> 00:53:13,567 Vas a apoyar su matrimonio con Margaret y ya. 804 00:53:15,875 --> 00:53:20,369 Si no tenemos cuidado, vamos a acabar en esta casa enorme... 805 00:53:20,413 --> 00:53:24,349 ...tú y yo solos con nuestros resentimientos... 806 00:53:24,384 --> 00:53:29,378 ...y Dios no quiera que tengan un nieto al que nunca podamos ver. 807 00:53:29,422 --> 00:53:33,222 ¡Vas a arreglar esto! ¡En serio! ¡Arréglalo ya! 808 00:53:44,070 --> 00:53:45,435 ¿Dónde está esa toalla? 809 00:53:51,745 --> 00:53:53,235 ¿Toalla? 810 00:53:55,248 --> 00:53:58,411 ¿Toalla, toalla, toalla? 811 00:53:58,451 --> 00:54:02,888 ¿Esta es la única toalla? Es ridículo, no me puedo secar. 812 00:54:05,592 --> 00:54:06,889 ¿Hola? 813 00:54:21,808 --> 00:54:23,571 Perdón. 814 00:54:23,610 --> 00:54:25,771 Sólo déjame agarrar una toalla. 815 00:54:28,181 --> 00:54:30,911 Sólo necesitas... Perdón. 816 00:54:30,950 --> 00:54:32,941 Perdón por darte de comer al águila. 817 00:54:32,986 --> 00:54:34,010 ¡Perdóname! 818 00:54:38,591 --> 00:54:39,717 ¡Vete! 819 00:54:39,759 --> 00:54:42,057 Vete. Déjame agarrar una toalla. 820 00:54:42,095 --> 00:54:45,155 ¡Vete, vete! Un momento. 821 00:54:51,504 --> 00:54:53,199 Sí. ¿Qué tal? 822 00:54:53,239 --> 00:54:56,265 ¿Qué te parece? 823 00:54:56,309 --> 00:54:58,243 Toma eso. Eso es. 824 00:54:59,813 --> 00:55:00,837 ¿Te gusta? 825 00:55:04,584 --> 00:55:05,812 Te gusta. 826 00:55:10,690 --> 00:55:13,659 Ven acá. Ven con mami. 827 00:55:13,693 --> 00:55:15,752 Eso es. Pásate a la alfombra. 828 00:55:15,795 --> 00:55:17,786 ¡Muy bien! 829 00:55:17,831 --> 00:55:22,097 ¡Sí! ¡Muy bien! 830 00:55:22,135 --> 00:55:23,864 ¡Ven! 831 00:55:33,446 --> 00:55:35,971 - ¡Dios mío! - ¿Qué haces desnudo? 832 00:55:36,015 --> 00:55:37,949 - ¿Por qué estás mojada? - ¡Dios mío! 833 00:55:37,984 --> 00:55:39,008 ¡No me mires! 834 00:55:39,152 --> 00:55:41,416 - ¿Por qué estás mojada? - ¿Qué haces desnudo? 835 00:55:41,454 --> 00:55:43,046 ¡No me mires! 836 00:55:44,491 --> 00:55:47,654 ¡Estás enseñando todo! ¡Tápate, por el amor de Dios! 837 00:55:50,063 --> 00:55:51,690 ¡La Creadora de Bebés, no! 838 00:55:52,332 --> 00:55:53,856 ¡Explícate, por favor! 839 00:55:53,900 --> 00:55:56,130 - ¿Que me explique? - ¡Sí, explícate! 840 00:55:56,169 --> 00:55:58,603 - Estaba afuera. - ¿Y no me oíste? 841 00:55:58,638 --> 00:56:00,833 Estaba oyendo... ¿Qué haces en casa? 842 00:56:00,874 --> 00:56:03,308 ¡Y te me echas encima! ¿Qué pasó? 843 00:56:03,343 --> 00:56:05,004 No me eché encima a propósito. 844 00:56:05,044 --> 00:56:09,140 Tu perro me estaba atacando. ¡Tuve que huir y me topé contigo! 845 00:56:09,182 --> 00:56:10,809 ¿Qué tienen tú y el perro? 846 00:56:10,850 --> 00:56:12,841 Nada más... vete. 847 00:56:12,886 --> 00:56:14,114 Vete. 848 00:56:14,153 --> 00:56:15,916 - Vete a bañar. Apestas. - Está bien. 849 00:56:15,955 --> 00:56:17,684 - Qué lindo tatuaje. - ¿Qué? 850 00:56:19,826 --> 00:56:22,886 ¿Ves? ¡Exacto! ¿Lo viste? 851 00:56:22,929 --> 00:56:26,831 Apenas escapé con vida. ¿Viste el tamaño de sus dientes? 852 00:56:45,852 --> 00:56:48,047 Completamente desnuda. 853 00:56:49,522 --> 00:56:51,922 ¿Podemos no hablar de eso, por favor? 854 00:56:53,092 --> 00:56:54,616 Es la verdad. 855 00:56:59,499 --> 00:57:02,059 ¿Qué se traen tú y tu padre? 856 00:57:02,101 --> 00:57:06,538 Disculpa. Esa pregunta no está en el cuestionario. 857 00:57:06,573 --> 00:57:10,407 Yo creía que dijiste que teníamos que aprender... 858 00:57:10,443 --> 00:57:11,808 ¡De eso, no! 859 00:57:11,844 --> 00:57:15,405 - Pero si nos preguntan... - ¡De eso, no! Buenas noches. 860 00:57:30,930 --> 00:57:35,333 - Me gusta el Canal De Psíquicos. - ¿Qué? 861 00:57:35,368 --> 00:57:38,929 No en el sentido de: "Ja, ja, qué chistosas tonterías". 862 00:57:38,972 --> 00:57:40,599 Lo disfruto mucho. 863 00:57:45,979 --> 00:57:48,914 Tomé clases de "disco" en sexto año. 864 00:57:51,084 --> 00:57:55,111 Mi primer concierto fue Rob Base y DJ E-Z Rock. 865 00:57:57,357 --> 00:57:59,621 Brian Dennehy me parece sexy. 866 00:58:01,094 --> 00:58:04,655 No me gustan flores en la casa. Me recuerdan a funerales. 867 00:58:05,732 --> 00:58:07,256 No he jugado un juego de video. 868 00:58:08,368 --> 00:58:10,734 Leo Cumbres borrascosas cada Navidad. 869 00:58:11,337 --> 00:58:13,134 Es mi libro favorito. 870 00:58:16,509 --> 00:58:20,969 No me he acostado con un hombre en más de año y medio. 871 00:58:22,949 --> 00:58:24,416 Y... 872 00:58:24,450 --> 00:58:28,614 ...me metí al baño a llorar cuando Bob me llamó "arpía venenosa". 873 00:58:30,223 --> 00:58:33,090 ¿Y el tatuaje de los pájaros? 874 00:58:33,126 --> 00:58:34,525 Son golondrinas. 875 00:58:37,096 --> 00:58:41,157 Me lo hice cuando tenía 16 años, cuando murieron mis papás. 876 00:58:46,673 --> 00:58:51,269 Seguro hay más cosas, pero es todo lo que se me ocurre. 877 00:58:58,418 --> 00:58:59,885 ¿Estás ahí? 878 00:59:02,889 --> 00:59:04,151 Aquí estoy. 879 00:59:06,826 --> 00:59:08,589 Lo estoy procesando. 880 00:59:15,134 --> 00:59:17,694 ¿No te has acostado en 18 meses? 881 00:59:17,770 --> 00:59:20,136 ¿Eso es lo único que se te quedó? 882 00:59:20,173 --> 00:59:21,640 Es mucho tiempo. 883 00:59:21,674 --> 00:59:23,972 He estado un poco ocupada. 884 00:59:24,010 --> 00:59:25,705 Sí. 885 00:59:28,681 --> 00:59:29,909 ¿Quiénes son... 886 00:59:30,616 --> 00:59:33,744 - Rob Base y el DJ? - ¿E-Z Rock? 887 00:59:33,786 --> 00:59:35,617 - Sí. - Los de: 888 00:59:42,395 --> 00:59:44,260 Eran buenos. 889 00:59:47,967 --> 00:59:52,097 - ¿Qué? - Nada. 890 00:59:52,138 --> 00:59:55,733 Sé quiénes son. Sólo quería oírte cantarlo. 891 01:00:05,651 --> 01:00:06,675 ¿Sí? 892 01:00:08,554 --> 01:00:11,022 No me malinterpretes. 893 01:00:12,658 --> 01:00:14,182 De acuerdo. 894 01:00:15,461 --> 01:00:20,125 Eres una mujer muy, muy hermosa. 895 01:00:46,025 --> 01:00:47,993 Siéntelo profundo, siéntelo bajo. 896 01:00:49,695 --> 01:00:52,391 No puedo cantar tan alto. 897 01:01:16,055 --> 01:01:17,545 ¿Dónde estoy? 898 01:01:19,559 --> 01:01:21,789 ¿Qué hora es? 899 01:01:39,345 --> 01:01:40,471 Dios mío. 900 01:02:02,702 --> 01:02:06,502 ¡Servicio al cuarto! ¡Desayuno para la pareja feliz! 901 01:02:11,377 --> 01:02:13,538 Vino tu madre. ¡Levántate! 902 01:02:13,579 --> 01:02:16,571 ¡Ven acá! ¡Un segundo! 903 01:02:20,953 --> 01:02:23,251 La cobija de los bebés, no. 904 01:02:23,289 --> 01:02:26,019 ¡Quítala! 905 01:02:26,058 --> 01:02:28,049 Un segundo. 906 01:02:28,094 --> 01:02:29,994 - ¿Qué? - ¿Traes maquillaje? 907 01:02:30,029 --> 01:02:31,758 Claro que no. 908 01:02:31,797 --> 01:02:34,857 - ¿Qué hacemos? - Abrázame y pégateme. 909 01:02:34,901 --> 01:02:37,665 - ¡Dios mío! ¿Qué es eso? - Perdón. ¡Es la mañana! 910 01:02:37,703 --> 01:02:39,398 ¿Cómo que "es la mañana"? 911 01:02:39,705 --> 01:02:41,366 ¿Están bien? 912 01:02:41,407 --> 01:02:44,240 Sí. Un segundo. ¡Pasa! ¡Todo está bien! 913 01:02:44,277 --> 01:02:45,505 Qué asco. 914 01:02:46,812 --> 01:02:48,677 Estás en mi pelo. 915 01:02:54,687 --> 01:02:57,178 - ¡Caramba! - Huele rico. 916 01:02:57,223 --> 01:02:58,554 Rollos de canela. 917 01:02:58,591 --> 01:03:00,752 No te hubieras molestado. 918 01:03:00,793 --> 01:03:03,762 Eres de la familia. No es molestia. 919 01:03:03,796 --> 01:03:06,196 ¿Cabe uno más? 920 01:03:06,232 --> 01:03:10,362 ¿Podemos no hacer la reunión de la Familia Brady ahora? 921 01:03:10,403 --> 01:03:12,871 Nos acabamos de despertar, por favor. 922 01:03:12,905 --> 01:03:15,237 Tu mamá y yo queremos proponerte algo... 923 01:03:15,274 --> 01:03:18,209 ...que me parece una idea fantástica... 924 01:03:18,244 --> 01:03:20,576 Queremos que se casen aquí mañana. 925 01:03:20,613 --> 01:03:21,671 Mañana. 926 01:03:23,582 --> 01:03:24,947 ¿Qué? 927 01:03:26,319 --> 01:03:29,846 Igual se van a casar. ¿Por qué no se casan aquí... 928 01:03:29,889 --> 01:03:33,950 ...donde podemos estar todos juntos y la abuela puede participar? 929 01:03:36,329 --> 01:03:41,232 No, mañana es el gran cumpleaños de Lita. 930 01:03:41,267 --> 01:03:43,462 No queremos arruinarlo. 931 01:03:43,502 --> 01:03:47,233 He tenido 89 fiestas de cumpleaños. No necesito otra. 932 01:03:48,708 --> 01:03:53,577 Sería un sueño hecho realidad ver la boda de mi único nieto. 933 01:03:53,612 --> 01:03:57,207 ¡Un sueño hecho realidad! ¿Lo van a hacer? 934 01:03:59,151 --> 01:04:00,812 ¿Antes de que me muera? 935 01:04:00,853 --> 01:04:02,252 Está bien. 936 01:04:04,557 --> 01:04:06,821 Nosotros haremos todo. 937 01:04:06,859 --> 01:04:09,419 Se pueden casar como nosotros, en el granero. 938 01:04:09,462 --> 01:04:11,589 Es una tradición de los Paxton. 939 01:04:16,602 --> 01:04:19,662 Siempre me había querido casar en un... granero. 940 01:04:19,705 --> 01:04:22,037 - Yo sí. - ¡Es una señal! 941 01:04:22,074 --> 01:04:25,840 Una señal del universo de que es su destino estar juntos. 942 01:04:27,113 --> 01:04:29,047 Debemos dar las gracias, se lo digo. 943 01:04:29,081 --> 01:04:32,209 Debemos dar las gracias. 944 01:04:32,251 --> 01:04:34,879 Yo sé que debo dejarlos en paz. 945 01:04:34,920 --> 01:04:38,378 ¡Pero estamos muy emocionados! Y sé que Uds. también. 946 01:04:38,424 --> 01:04:40,324 - Es una locura. - ¡Muy emocionados! 947 01:04:40,359 --> 01:04:43,021 Váyanse. 948 01:04:43,796 --> 01:04:44,888 Váyanse. 949 01:04:49,335 --> 01:04:52,270 - Ay, Dios mío. - ¿Qué? 950 01:04:52,705 --> 01:04:56,141 Cuando mi mamá sepa que es un fraude va a estar deshecha... 951 01:04:56,175 --> 01:04:58,200 ...y mi abuela se va a morir. 952 01:04:58,244 --> 01:05:00,109 - No va a saber. - ¡Y mi papá! 953 01:05:00,179 --> 01:05:03,012 ¿Qué se traen con lo de la boda? ¿De dónde salió? 954 01:05:03,049 --> 01:05:06,541 Seguro que ella lo convenció. Ella no se va a enterar. 955 01:05:09,188 --> 01:05:13,352 No se van a enterar. Cálmate. Todo va a salir bien. 956 01:05:13,392 --> 01:05:15,883 No vamos a estar casados para siempre. 957 01:05:16,395 --> 01:05:18,522 Pronto estaremos felizmente divorciados. 958 01:05:18,564 --> 01:05:21,260 Todo va a salir bien. 959 01:05:23,002 --> 01:05:25,470 - ¿Estás bien? - Sí. 960 01:05:30,276 --> 01:05:32,244 - Voy por el café. - Sí. 961 01:05:33,345 --> 01:05:37,111 ¿Quieres un "latte" con leche de soya? 962 01:05:43,456 --> 01:05:46,448 Tienes razón. Un divorcio rápido y ya. 963 01:05:46,492 --> 01:05:48,016 - Claro. - Todo va a salir bien. 964 01:05:48,060 --> 01:05:49,960 Sí, de maravilla. 965 01:05:49,995 --> 01:05:55,331 Más vale que aprenda a cocinar, para cuidar a mi esposito. 966 01:05:55,367 --> 01:05:57,528 No quiero que mi hombre me deje por otra. 967 01:05:57,570 --> 01:06:00,061 Todavía no te he dejado. 968 01:06:01,140 --> 01:06:04,007 Yo puedo. Suéltalo. 969 01:06:05,911 --> 01:06:07,572 - ¿Estás bien? - Sí. 970 01:06:08,380 --> 01:06:11,213 - ¿Sabes qué? Me voy a ir. - ¿A dónde? 971 01:06:11,250 --> 01:06:14,151 Tengo ganas de ir afuera. 972 01:06:14,186 --> 01:06:16,677 Bueno. Ese es el baño. 973 01:06:16,722 --> 01:06:18,155 Ya lo sé. 974 01:06:18,190 --> 01:06:21,387 Primero voy a ir al baño y luego voy a salir. 975 01:06:21,427 --> 01:06:22,451 Está bien. 976 01:06:36,008 --> 01:06:40,877 Sólo te tienes que concentrar, Margaret. Concéntrate. 977 01:06:40,913 --> 01:06:43,677 Es un trato de negocios. Sólo es un trato de negocios. 978 01:06:45,151 --> 01:06:47,711 Todo va a salir bien. 979 01:06:49,788 --> 01:06:53,690 Está un poco pedregoso. Yo puedo. 980 01:06:55,161 --> 01:06:58,688 ¡Dios mío! ¡Odio la naturaleza! ¡La odio! 981 01:06:59,031 --> 01:07:00,896 Esto no está bien. No estoy parando. 982 01:07:02,468 --> 01:07:04,436 ¿Por qué no te detienes? 983 01:07:04,970 --> 01:07:06,961 ¡Para, para, para! 984 01:07:10,543 --> 01:07:13,706 Sólo quería un poco de aire. 985 01:07:18,517 --> 01:07:19,745 Un segundo. 986 01:07:20,519 --> 01:07:24,478 ¿Ahora, qué? ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 987 01:07:25,958 --> 01:07:27,653 ¿Qué es eso? 988 01:07:58,891 --> 01:08:02,088 ¡Ven, Margaret de Nueva York! 989 01:08:02,127 --> 01:08:04,652 ¡Soy yo, la abuelita Annie! 990 01:08:06,031 --> 01:08:08,522 Veo que tienes curiosidad. 991 01:08:08,567 --> 01:08:11,559 Ven a ver cómo le doy las gracias a la Madre Tierra. 992 01:08:11,604 --> 01:08:14,004 Sabes, no tengo mucha curiosidad. 993 01:08:14,807 --> 01:08:15,899 Mira a tu alrededor. 994 01:08:15,941 --> 01:08:18,466 La Madre Tierra nos ha proporcionado todo esto... 995 01:08:18,510 --> 01:08:22,947 ...así como los juntó a Andrew y a ti para que se unieran. 996 01:08:23,482 --> 01:08:28,852 Debemos dar las gracias y pedir que tu vientre sea muy fértil. 997 01:08:29,521 --> 01:08:32,354 Ven, baila conmigo para celebrar. 998 01:08:32,391 --> 01:08:35,724 ¿No puedo agradecerle desde acá? 999 01:08:35,761 --> 01:08:37,626 ¡Insisto! 1000 01:08:37,663 --> 01:08:39,961 Está bien. 1001 01:08:39,999 --> 01:08:42,763 Bajaré a bailar contigo. 1002 01:08:44,603 --> 01:08:47,094 Sígueme y aprende. 1003 01:08:51,610 --> 01:08:55,740 ¡Vamos, Margaret! ¡Siente el ritmo de los tambores! Ahora, tú. 1004 01:08:55,781 --> 01:08:57,305 - ¿Yo qué? - Canturrea. 1005 01:08:57,349 --> 01:08:58,907 ¿Qué debo canturrear? 1006 01:08:58,951 --> 01:09:01,078 Lo que se te ocurra. Así se hace. 1007 01:09:01,120 --> 01:09:04,954 - Pero no sé canturrear. - A los árboles. Usa tus vocales. 1008 01:09:08,727 --> 01:09:11,560 - Sí. Canturrea. Muy bien. - Sí. Canturrea, canturrea. 1009 01:09:11,597 --> 01:09:12,655 A los árboles. 1010 01:09:12,698 --> 01:09:16,725 - ¡Al universo! - Al universo. Universo. 1011 01:09:25,311 --> 01:09:26,437 ¡Más fuerte! 1012 01:09:59,011 --> 01:10:01,377 ¡Vámonos cantando al puente! 1013 01:10:07,720 --> 01:10:09,210 Tienes miedo. 1014 01:10:18,063 --> 01:10:19,030 ¿Qué estás haciendo? 1015 01:10:24,069 --> 01:10:28,938 Tu Lita quería que canturreara. 1016 01:10:28,974 --> 01:10:31,204 ¿Hip hop? ¿Eso te salió del corazón? 1017 01:10:32,378 --> 01:10:36,610 - Iba con el ritmo. - Llegó tu teléfono. 1018 01:10:36,648 --> 01:10:38,377 Voy por él. ¿Quieres ir? 1019 01:10:38,417 --> 01:10:41,318 Sí, quiero ir. Espera. 1020 01:10:41,353 --> 01:10:46,757 - ¿Está bien si voy con él? - Lo que tú hagas es lo que será. 1021 01:10:47,926 --> 01:10:49,086 ¿Pero no te ofendes? 1022 01:10:49,128 --> 01:10:51,926 - Está bien. Vete. - Adiós, Lita. 1023 01:10:52,631 --> 01:10:55,122 - ¡Eres una loca! - ¡Cállate! 1024 01:10:56,535 --> 01:10:57,627 ¿Por favor? 1025 01:11:11,884 --> 01:11:14,284 TIENDA GENERAL PAXTON 1026 01:11:17,423 --> 01:11:18,515 ¡Hola, amigo! 1027 01:11:20,325 --> 01:11:23,294 - ¿Tienes el teléfono? - Sí, llegó. ¿Cómo estás? 1028 01:11:23,328 --> 01:11:25,228 - Excelente. ¿Y tú? - Bien. 1029 01:11:31,770 --> 01:11:33,237 ¿Te acuerdas de esto? 1030 01:11:34,973 --> 01:11:37,373 Maravilloso. Sí. 1031 01:11:37,509 --> 01:11:40,410 - ¿Te acuerdas de eso? - Sí. Sí, ya sé. 1032 01:11:43,649 --> 01:11:46,083 Impresionaste mucho a Ramone. 1033 01:11:46,118 --> 01:11:49,747 La parte en la que me eché a llorar nos unió mucho. 1034 01:11:50,656 --> 01:11:54,752 Dato curioso No. 11 sobre Andrew: Me gustan los Pringles. 1035 01:11:54,793 --> 01:11:57,387 Todos los productos Hostess. Coca sí, Pepsi no, y cecina. 1036 01:11:57,429 --> 01:11:58,691 ¿Qué, tienes 13 años? 1037 01:11:59,465 --> 01:12:01,433 Toma. Ya está cargado. 1038 01:12:01,467 --> 01:12:02,661 Gracias, amigo. 1039 01:12:04,503 --> 01:12:06,835 Y puse el número de tu novia. 1040 01:12:06,872 --> 01:12:08,430 - Muchas gra... - Miladi. 1041 01:12:11,710 --> 01:12:15,168 Muchas gracias. Gracias. 1042 01:12:19,351 --> 01:12:21,945 Dios mío. Tengo 37 mensajes. 1043 01:12:22,754 --> 01:12:26,190 Necesito una computadora. ¿Hay una en este pueblo abandonado? 1044 01:12:29,795 --> 01:12:33,026 Cuando se te acaba el tiempo te avisa. 1045 01:12:33,065 --> 01:12:34,396 Nada más ponle más monedas. 1046 01:12:36,068 --> 01:12:37,626 Toma. 1047 01:12:37,669 --> 01:12:39,603 ¿Es broma? ¿Monedas? 1048 01:12:39,638 --> 01:12:41,697 - ¿No es broma? - Estaré afuera. 1049 01:12:41,740 --> 01:12:44,675 - Pero, ¿qué tengo que hacer? - Grita si me necesitas. Vas a poder. 1050 01:12:44,710 --> 01:12:46,234 DESCOMPUESTA 1051 01:12:46,278 --> 01:12:50,305 Me las puedo ingeniar. Soy inteligente. 1052 01:12:50,349 --> 01:12:53,682 Olvídalos. Olvídalos. Eso es. 1053 01:12:54,553 --> 01:12:56,020 Ahora. 1054 01:12:56,822 --> 01:12:58,380 ¿Qué es eso? ¿Qué es? 1055 01:13:03,529 --> 01:13:05,019 Perdón. 1056 01:13:42,968 --> 01:13:45,163 Te dio gusto ver a Gertrude, ¿no? 1057 01:13:45,203 --> 01:13:46,670 Sí. 1058 01:13:46,705 --> 01:13:48,900 Se veía muy bonita hoy. 1059 01:13:50,309 --> 01:13:51,367 Sí, es cierto. 1060 01:13:53,445 --> 01:13:56,437 Debe ser lindo volver a verse y ponerse al corriente. 1061 01:13:56,481 --> 01:13:58,608 Definitivamente me da gusto verla. 1062 01:13:58,650 --> 01:14:00,743 Ha pasado mucho tiempo. 1063 01:14:02,287 --> 01:14:04,812 Ahí están. ¡Ahí están! ¡Margaret! 1064 01:14:06,158 --> 01:14:07,250 Necesitamos a Margaret. 1065 01:14:07,292 --> 01:14:09,852 Me temo que te vamos a robar, jovencita. 1066 01:14:09,895 --> 01:14:11,658 No, nada más voy a... 1067 01:14:11,697 --> 01:14:15,531 No te preocupes. Nada de desnudistas ni de canturreo en el bosque. 1068 01:14:16,401 --> 01:14:17,425 Vamos. 1069 01:14:18,103 --> 01:14:21,300 Pero tú no. Es cosa de mujeres. A ti no te gustará. 1070 01:14:21,340 --> 01:14:23,331 - Pero... - Ven. 1071 01:14:24,676 --> 01:14:25,768 Está bien. 1072 01:14:25,811 --> 01:14:28,006 ¿Con estos zapatos estoy bien? 1073 01:14:29,181 --> 01:14:31,115 No lo puedo creer. 1074 01:14:32,184 --> 01:14:34,744 Mi mamá me hizo este vestido a mano. 1075 01:14:34,786 --> 01:14:38,552 En esta misma tienda. ¡En 1929! 1076 01:14:38,590 --> 01:14:41,582 Las cosas se vuelven a poner de moda. 1077 01:14:41,627 --> 01:14:43,618 Lo estoy abotonando. 1078 01:14:43,662 --> 01:14:45,391 No te preocupes por la talla. 1079 01:14:45,430 --> 01:14:48,524 Annie es la mejor sastre del sureste de Alaska. 1080 01:14:51,937 --> 01:14:53,461 Increíble. 1081 01:14:53,505 --> 01:14:56,065 Quizá un poco más flojo en ciertas áreas. Fuera de eso... 1082 01:14:56,108 --> 01:14:57,336 Perdón. 1083 01:14:57,376 --> 01:15:03,212 Yo soy un poco pechugona y estaba embarazada cuando me casé. 1084 01:15:03,982 --> 01:15:07,281 A ver si podemos encontrar tus pechos. 1085 01:15:09,354 --> 01:15:12,448 - Por ahí deben estar. - Sí, ahí están. 1086 01:15:12,491 --> 01:15:14,322 Es como buscar huevos de Pascua. 1087 01:15:15,494 --> 01:15:18,054 A lo mejor se encogieron con el frío de Alaska. 1088 01:15:20,966 --> 01:15:24,026 - Aquí están. - Sí. 1089 01:15:24,903 --> 01:15:28,430 Estaba pensando que, si quieres... 1090 01:15:28,473 --> 01:15:32,876 ...quizás podríamos visitarlos en las fiestas de diciembre. 1091 01:15:33,245 --> 01:15:35,440 Estaría bien. 1092 01:15:35,480 --> 01:15:38,711 O tal vez nosotros podríamos volver aquí. 1093 01:15:40,018 --> 01:15:42,111 Sería lindo. 1094 01:15:43,789 --> 01:15:45,950 Me encantaría. 1095 01:15:45,991 --> 01:15:48,789 Grace, por Dios. Hay cosas que hacer. 1096 01:15:48,827 --> 01:15:51,625 - Ya lo sé. Lo siento. - Hazte un té. 1097 01:15:51,663 --> 01:15:53,961 Yo acabo esto. ¡Vete! 1098 01:15:54,933 --> 01:15:59,199 Ahora vamos a hacer que quede perfecto. 1099 01:16:02,674 --> 01:16:07,737 Ahora, un toque especial y estás lista. 1100 01:16:11,917 --> 01:16:16,513 Lleva más de 150 años en mi familia. 1101 01:16:16,555 --> 01:16:19,023 Annie, es muy hermoso, pero no creo que... 1102 01:16:19,624 --> 01:16:21,421 - No he terminado. - Perdón. 1103 01:16:21,460 --> 01:16:27,160 Mi bisabuelo se lo dio a mi bisabuela cuando se casaron. 1104 01:16:27,199 --> 01:16:29,258 Fue todo un escándalo. 1105 01:16:29,301 --> 01:16:34,432 Él era ruso y ella era de la tribu Tlingit y en esa época... 1106 01:16:34,473 --> 01:16:37,465 ...necesitabas la aprobación de todos los miembros de la tribu. 1107 01:16:37,509 --> 01:16:39,067 Por poco rompieron. 1108 01:16:39,111 --> 01:16:41,136 ¿Cómo se mantuvieron juntos? 1109 01:16:42,080 --> 01:16:44,776 Ella era como tú. Valiente. 1110 01:16:45,650 --> 01:16:47,743 No aceptaba que le dijeran que no. 1111 01:16:48,920 --> 01:16:50,683 Ella era ideal para él. 1112 01:16:51,690 --> 01:16:53,453 Te lo quiero regalar. 1113 01:16:53,492 --> 01:16:56,984 - No puedo. No puedo aceptarlo. - Nada de cuentos. 1114 01:16:57,028 --> 01:17:00,657 A las abuelas les encanta darles cosas a sus nietos. 1115 01:17:00,699 --> 01:17:06,535 Así seguiremos siendo parte de tu vida cuando ya no estemos. Acéptalo. 1116 01:17:12,878 --> 01:17:15,779 ¿Estás bien, querida? 1117 01:17:18,116 --> 01:17:19,777 Yo... 1118 01:17:22,120 --> 01:17:23,712 Es que yo... 1119 01:17:26,424 --> 01:17:27,948 Yo... 1120 01:17:29,094 --> 01:17:32,063 Nada más quería... 1121 01:17:32,097 --> 01:17:34,964 ...asegurarme de que va a haber tiempo para coserlo. 1122 01:17:36,101 --> 01:17:37,966 No te preocupes por eso. 1123 01:17:38,003 --> 01:17:40,471 Te vas a ver hermosa. 1124 01:17:40,505 --> 01:17:43,372 Ahora, vamos a quitarte esos alfileres. 1125 01:18:07,232 --> 01:18:08,358 Muy bien. 1126 01:18:13,438 --> 01:18:17,932 Ya lo desamarré. Súbete. 1127 01:18:23,882 --> 01:18:26,350 ¿Qué demonios te pasa? 1128 01:18:26,384 --> 01:18:28,079 ¡Necesitaba alejarme de todos! 1129 01:18:28,119 --> 01:18:30,781 - ¿Qué pasa? - ¡Nada! ¡Ya no hables, por favor! 1130 01:18:38,129 --> 01:18:40,893 ¡Dime qué pasa ahora! 1131 01:18:47,205 --> 01:18:48,832 ¡No me acordaba! 1132 01:18:48,874 --> 01:18:50,068 ¿De qué? 1133 01:18:50,108 --> 01:18:52,668 ¡No me acordaba de cómo era tener una familia! 1134 01:18:53,211 --> 01:18:55,076 Estoy sola desde los 16 años... 1135 01:18:55,113 --> 01:18:58,048 ...y no recordaba qué se siente que te quieran... 1136 01:18:58,083 --> 01:19:00,347 ...y te hagan el desayuno... 1137 01:19:00,385 --> 01:19:02,319 ...y que te digan: "Queremos visitarte en las fiestas". 1138 01:19:02,354 --> 01:19:05,517 Y les digo: "¿Por qué no mejor venimos nosotros?" 1139 01:19:05,557 --> 01:19:08,048 ¡Y te dan collares! ¡Y tú tienes todo eso... 1140 01:19:08,093 --> 01:19:10,755 ...y tienes a Gertrude y yo lo estoy arruinando! 1141 01:19:10,795 --> 01:19:13,025 ¡No estás arruinando nada! ¡Yo estuve de acuerdo! 1142 01:19:13,064 --> 01:19:15,862 - ¡Tú estuviste ahí! - Tu familia te quiere, ¿sabes? 1143 01:19:15,901 --> 01:19:17,300 - ¡Ya lo sé! - ¿Lo sabes? 1144 01:19:17,535 --> 01:19:19,298 ¿Y les vas a hacer eso? 1145 01:19:19,337 --> 01:19:21,328 - ¡No se van a enterar! - ¿Cómo lo sabes? 1146 01:19:21,406 --> 01:19:26,639 - ¡Tú misma lo dijiste! - Ay, Dios, si tu mamá se entera... 1147 01:19:26,678 --> 01:19:29,476 - ¡Ay! ¿Y si se entera Lita? - ¡Se está moviendo la lancha! 1148 01:19:29,514 --> 01:19:31,812 ¡Si se entera le da un infarto! 1149 01:19:31,850 --> 01:19:34,444 ¡No va a pasar nada! ¡Cálmate! 1150 01:19:34,486 --> 01:19:36,113 ¡Espera! 1151 01:19:39,090 --> 01:19:44,756 ¡Secuestrar una lancha no es una buena manera de sacar tu frustración! 1152 01:19:45,330 --> 01:19:49,027 Qué bien. ¿Ahora decidiste callarte? ¿Margaret? 1153 01:19:57,709 --> 01:19:58,835 ¡No sé nadar! 1154 01:20:00,312 --> 01:20:01,574 ¡Ve a la boya! 1155 01:20:01,613 --> 01:20:04,081 - ¿Qué? - ¡Ve a la boya! 1156 01:20:19,664 --> 01:20:21,655 ¡Anda, dame la mano! 1157 01:20:21,700 --> 01:20:23,395 ¡Dame la mano! 1158 01:20:26,838 --> 01:20:30,535 ¡Vamos! ¡Dame la mano! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ya te agarré! 1159 01:20:31,109 --> 01:20:32,406 ¡Ya te agarré! 1160 01:20:36,815 --> 01:20:38,043 ¿Qué estabas pensando? 1161 01:20:38,083 --> 01:20:39,744 ¡Te podías haber matado! 1162 01:20:39,784 --> 01:20:43,185 Diste la vuelta e hiciste que me cayera. 1163 01:20:43,221 --> 01:20:45,246 Soltaste el volante, Aja!. 1164 01:20:45,290 --> 01:20:47,918 Perdón. Perdón. 1165 01:20:47,959 --> 01:20:51,258 Ven acá. Necesitas calentarte. Ven. 1166 01:20:51,296 --> 01:20:53,594 Ya. No pasó nada. 1167 01:20:55,900 --> 01:20:57,060 No pasó nada. 1168 01:21:00,472 --> 01:21:01,700 No pasó nada. 1169 01:21:33,772 --> 01:21:35,262 Quiero hablar con Uds. dos. 1170 01:21:48,353 --> 01:21:50,981 Tu mamá no se debe enterar de esto. 1171 01:22:03,301 --> 01:22:05,292 Les dije que los iba a vigilar. 1172 01:22:06,805 --> 01:22:07,863 ¿Qué hiciste? 1173 01:22:07,906 --> 01:22:09,965 El Sr. Gilbertson me llamó... 1174 01:22:10,008 --> 01:22:12,272 ...y me dijo que si estabas mintiendo... 1175 01:22:12,310 --> 01:22:14,540 ...y él está convencido de que así es... 1176 01:22:14,579 --> 01:22:16,103 ...te iba a mandar a prisión. 1177 01:22:16,347 --> 01:22:18,247 Así que lo traje en avión. 1178 01:22:18,283 --> 01:22:20,308 - Papá. - Por suerte para usted... 1179 01:22:20,351 --> 01:22:23,377 ...su papá negoció un trato en su nombre. 1180 01:22:23,421 --> 01:22:28,415 Esta oferta va a durar 20 segundos, así que escuche muy bien. 1181 01:22:28,460 --> 01:22:31,258 Ud. declarará que este matrimonio es un fraude... 1182 01:22:31,296 --> 01:22:34,857 ...o se irá a prisión. Si dice la verdad, quedará absuelto... 1183 01:22:34,899 --> 01:22:37,231 ...y ella regresará a Canadá. 1184 01:22:43,274 --> 01:22:45,868 Acepta el trato. 1185 01:22:46,878 --> 01:22:50,314 - No lo voy a aceptar. - No seas estúpido, Andrew. 1186 01:22:50,348 --> 01:22:54,045 ¿Quiere una declaración? Hace 3 años que trabajo para Margaret. 1187 01:22:54,085 --> 01:22:56,519 Hace 6 meses salimos, nos enamoramos. 1188 01:22:56,554 --> 01:22:59,648 Le propuse matrimonio y aceptó. Nos vemos en la boda. 1189 01:23:11,002 --> 01:23:12,594 Bueno, ya sabe. 1190 01:23:33,925 --> 01:23:35,552 Entonces... 1191 01:23:37,929 --> 01:23:39,760 ¿Estás seguro de esto? 1192 01:23:40,632 --> 01:23:42,190 La verdad, no. 1193 01:23:45,904 --> 01:23:48,771 Te agradezco mucho lo que hiciste... 1194 01:23:48,806 --> 01:23:52,139 - ...pero creo que... - Tú harías lo mismo por mí. ¿Verdad? 1195 01:23:54,379 --> 01:23:57,974 ¡Espero que estén decentes! Necesitas venir conmigo. 1196 01:23:58,016 --> 01:23:59,711 Mañana es tu boda. 1197 01:23:59,751 --> 01:24:03,209 El Creador de Bebés tiene que descansar. Es una tradición. 1198 01:24:03,254 --> 01:24:05,916 Despídete de tu novia. 1199 01:24:05,990 --> 01:24:08,481 Estarán juntos toda su vida. 1200 01:24:08,526 --> 01:24:11,086 - Está bien. - Ven. Ven. 1201 01:24:17,502 --> 01:24:19,493 Si no voy con ella, va a... 1202 01:24:19,537 --> 01:24:22,062 - Regresar. - Sí. 1203 01:24:30,548 --> 01:24:31,913 ¿Nos vemos en la mañana? 1204 01:25:37,415 --> 01:25:38,712 Hola, Lita. 1205 01:26:51,756 --> 01:26:53,246 Siéntense, por favor. 1206 01:27:04,202 --> 01:27:08,935 Estamos aquí reunidos para dar las gracias... 1207 01:27:09,907 --> 01:27:15,140 ...y para celebrar uno de los momentos más grandiosos de la vida. 1208 01:27:15,179 --> 01:27:18,194 Para reconocer la belleza... 1209 01:27:18,195 --> 01:27:21,209 ...honestidad y generosidad... 1210 01:27:21,285 --> 01:27:27,155 ...del amor entre Andrew y Margaret, ante su familia y sus amigos. 1211 01:27:27,191 --> 01:27:30,092 Porque su familia y sus amigos... 1212 01:27:30,128 --> 01:27:34,428 ...fueron los que les enseñaron a Andrew y a Margaret a amar. 1213 01:27:34,465 --> 01:27:39,232 Así que, es apropiado que la familia y los amigos estén... 1214 01:27:43,841 --> 01:27:44,967 ¿Tienes una pregunta? 1215 01:27:45,810 --> 01:27:47,175 No. 1216 01:27:47,812 --> 01:27:49,302 Levantaste la mano. 1217 01:27:52,884 --> 01:27:58,220 No es una pregunta, pero sí tengo algo que decir. 1218 01:27:59,791 --> 01:28:02,191 ¿No puedes esperar hasta el final? 1219 01:28:19,777 --> 01:28:22,041 Hola. 1220 01:28:22,079 --> 01:28:24,240 Muchas gracias por venir. 1221 01:28:24,282 --> 01:28:29,618 Tengo un pequeño anuncio que hacer sobre la boda. 1222 01:28:29,654 --> 01:28:32,953 - Más bien, una confesión. - ¿Qué haces? 1223 01:28:32,990 --> 01:28:36,551 Soy canadiense. Sí, canadiense. 1224 01:28:36,594 --> 01:28:40,758 Con una visa expirada y estaba a punto de ser deportada. 1225 01:28:40,798 --> 01:28:44,734 Y como no quería dejar su maravilloso país... 1226 01:28:44,769 --> 01:28:49,172 - ...obligué a Andrew a casarse conmigo. - No sigas. 1227 01:28:49,207 --> 01:28:53,075 Andrew tiene una ética profesional extraordinaria. 1228 01:28:54,545 --> 01:28:56,979 Creo que lo aprendió de ustedes. 1229 01:28:57,482 --> 01:29:01,578 Durante 3 años lo vi trabajar más que nadie en la compañía. 1230 01:29:01,619 --> 01:29:04,884 Sabía que si lo amenazaba con destruir su carrera... 1231 01:29:04,922 --> 01:29:08,119 ...que haría cualquier cosa. 1232 01:29:11,696 --> 01:29:15,723 Así que lo chantajeé para que viniera y les mintiera. 1233 01:29:17,869 --> 01:29:19,166 A todos ustedes. 1234 01:29:20,938 --> 01:29:23,236 Pensé que iba a ser fácil verlo hacerlo. 1235 01:29:25,810 --> 01:29:27,368 Pero no. 1236 01:29:30,248 --> 01:29:32,409 No es fácil arruinarle la vida a alguien... 1237 01:29:32,450 --> 01:29:35,078 ...cuando ves lo maravilloso que es. 1238 01:29:41,325 --> 01:29:43,350 Tienen una familia muy hermosa. 1239 01:29:45,196 --> 01:29:47,323 No dejen que esto los separe. 1240 01:29:50,368 --> 01:29:52,461 Fue culpa mía. 1241 01:29:54,572 --> 01:29:56,472 Esto era un negocio... 1242 01:29:56,507 --> 01:29:59,601 ...y tú cumpliste tu parte, pero se acabó el trato. 1243 01:30:01,812 --> 01:30:03,109 Perdónenme. 1244 01:30:05,016 --> 01:30:08,349 Alcánceme en el muelle. Me va a llevar al aeropuerto. 1245 01:30:24,902 --> 01:30:26,460 ¿Cómo se te ocurrió? 1246 01:30:26,737 --> 01:30:30,468 - ¡Nos mentiste! - Déjenme despejarme la cabeza. 1247 01:30:30,508 --> 01:30:33,136 Luego les explico todo. Lo siento. 1248 01:31:11,682 --> 01:31:14,549 Tenías razón. Este libro es muy especial. 1249 01:31:14,585 --> 01:31:17,679 Mentí porque si lo publicaba te perdía de asistente... 1250 01:31:17,722 --> 01:31:19,781 ...pero tienes buen ojo. 1251 01:31:19,824 --> 01:31:22,816 Lo compraremos antes de que me vaya. 1252 01:31:22,860 --> 01:31:27,024 Que tengas una vida fabulosa. Te lo mereces. Margaret. 1253 01:31:29,266 --> 01:31:32,565 Caramba. Qué locura. 1254 01:31:33,471 --> 01:31:36,338 La gente va a hablar de esto para siempre. 1255 01:31:41,579 --> 01:31:42,705 ¿Estás bien? 1256 01:31:43,948 --> 01:31:45,939 Sí. No. 1257 01:31:48,986 --> 01:31:52,854 Me siento... ¿Sabes cuál es el problema? 1258 01:31:53,357 --> 01:31:56,372 El problema es que esta mujer... 1259 01:31:56,373 --> 01:31:59,387 ...es una ladilla gigantesca. 1260 01:31:59,697 --> 01:32:01,221 Primero sale con que se va. 1261 01:32:01,265 --> 01:32:03,699 Eso lo entiendo. Es una boda fraudulenta. 1262 01:32:03,734 --> 01:32:08,068 Era estresante. Pero luego me deja esta nota. 1263 01:32:08,105 --> 01:32:12,132 Porque no tiene la decencia, la humanidad de decírmelo en mi cara. 1264 01:32:12,176 --> 01:32:17,079 Tres años. Tres años trabajé para esta... esta terrorista. 1265 01:32:17,114 --> 01:32:21,551 ¡Nunca tuvo nada bueno que decir y luego escribe estas tonterías! 1266 01:32:21,585 --> 01:32:23,883 ¡Habíamos hecho un trato! 1267 01:32:24,288 --> 01:32:27,052 Perdón. Perdón. Es que... 1268 01:32:28,292 --> 01:32:32,820 - Es que me vuelve loco. - Sí, ya veo. 1269 01:32:32,863 --> 01:32:35,696 ¿Vas a dejar que se vaya? 1270 01:32:50,214 --> 01:32:52,182 ¿Entonces, ahora qué? 1271 01:32:52,216 --> 01:32:57,916 En vista de que accedió a irse, todo se vuelve más civilizado. 1272 01:32:57,955 --> 01:33:02,756 Ya que aterricemos en Nueva York, tiene 24 horas para irse a Canadá. 1273 01:33:11,168 --> 01:33:13,500 - Andrew, ¿qué pasa? - Necesito hablar con ella. 1274 01:33:13,537 --> 01:33:14,765 ¿Por qué? 1275 01:33:14,805 --> 01:33:17,035 - No es asunto tuyo. - ¡Muchachos, ya basta! 1276 01:33:17,074 --> 01:33:19,941 - No te voy a dejar. - No te estoy pidiendo permiso. 1277 01:33:27,051 --> 01:33:29,451 Creo que me está dando un infarto. 1278 01:33:29,487 --> 01:33:31,182 ¡Llamen a un doctor! 1279 01:33:31,222 --> 01:33:32,780 Calma. 1280 01:33:36,827 --> 01:33:37,919 Eso es. 1281 01:34:10,761 --> 01:34:14,162 Necesitan dejar de pelearse. 1282 01:34:14,698 --> 01:34:16,859 Nunca van a estar de acuerdo. 1283 01:34:18,169 --> 01:34:21,798 Pero son parientes. 1284 01:34:25,142 --> 01:34:30,079 Prométeme que vas a apoyar a Andrew. 1285 01:34:30,114 --> 01:34:32,981 Aunque no estés de acuerdo con él. 1286 01:34:35,352 --> 01:34:36,717 Te lo prometo. 1287 01:34:38,656 --> 01:34:41,090 Andrew. 1288 01:34:41,125 --> 01:34:47,086 Prométeme que vas a hacer un esfuerzo por ser parte de la familia. 1289 01:34:47,131 --> 01:34:49,156 Lo haré. 1290 01:34:51,802 --> 01:34:53,394 Lo haré, Lita. 1291 01:34:54,171 --> 01:34:59,234 Entonces ya pueden llevarme los espíritus. 1292 01:35:08,352 --> 01:35:10,013 ¿Lita? 1293 01:35:16,493 --> 01:35:18,222 Todavía no me están esperando. 1294 01:35:19,396 --> 01:35:23,230 Me siento mucho mejor. No hay necesidad de ir al hospital. 1295 01:35:23,267 --> 01:35:25,064 Llévanos al aeropuerto, por favor. 1296 01:35:25,102 --> 01:35:27,297 ¿Fingiste el infarto? 1297 01:35:27,338 --> 01:35:28,430 ¡Por favor! 1298 01:35:28,472 --> 01:35:32,704 Era la única manera de hacer que se callaran y fuéramos al aeropuerto. 1299 01:35:32,743 --> 01:35:34,802 No puedo llevarla al aeropuerto. 1300 01:35:34,845 --> 01:35:37,814 Larry Ferris, no me hagas llamar a tu mamá. 1301 01:35:37,848 --> 01:35:39,145 De acuerdo. 1302 01:35:41,585 --> 01:35:43,883 Me diste un buen susto. 1303 01:35:48,993 --> 01:35:53,054 Debería haberse rendido en Nueva York. 1304 01:35:54,765 --> 01:35:58,758 Soy como Elliot Ness. Siempre atrapo al trasgresor. 1305 01:35:59,503 --> 01:36:01,027 Así de bueno soy. 1306 01:36:02,573 --> 01:36:06,031 Vuelo 1601, puede despegar en cuanto esté en posición. 1307 01:36:06,076 --> 01:36:07,202 Entendido, Chuck. 1308 01:36:15,252 --> 01:36:17,152 ¡Rápido, rápido! 1309 01:36:23,360 --> 01:36:24,918 Torre. ¡Háblame! 1310 01:36:24,962 --> 01:36:27,055 - ¡Chuck! Habla Drew Paxton. - ¡Hola! 1311 01:36:27,097 --> 01:36:30,089 Necesito un favor. 1312 01:36:30,134 --> 01:36:32,830 Necesito hablar con Margaret. ¿Puedes detener ese avión? 1313 01:36:33,570 --> 01:36:35,333 Me enteré que se fue tu chica. 1314 01:36:35,372 --> 01:36:36,430 ¡Mala pata! 1315 01:36:37,374 --> 01:36:39,968 ¡Necesito que detengas ese avión! ¡Por favor! 1316 01:36:40,010 --> 01:36:41,705 No puedo. 1317 01:36:42,913 --> 01:36:46,246 ¡No, no! ¡Por favor! 1318 01:36:54,091 --> 01:36:56,116 - ¿Qué pasa? - ¡Se va Margaret! 1319 01:36:56,160 --> 01:36:58,287 - Y no le pudo decir. - ¿Qué? 1320 01:36:58,329 --> 01:36:59,762 Que la ama. 1321 01:36:59,797 --> 01:37:02,664 Para que ella le diga que lo ama. 1322 01:37:02,700 --> 01:37:05,635 - ¿Pero cómo? - Si no lo amara no se hubiera ido. 1323 01:37:05,669 --> 01:37:06,727 Claro que no. 1324 01:37:06,770 --> 01:37:08,362 ¿Soy el único que no entiende? 1325 01:37:08,405 --> 01:37:12,341 - ¡Ay, Joe! - ¡Chuck! ¡Mira abajo! 1326 01:37:13,777 --> 01:37:16,109 Estoy viendo. ¡Ahí estás! 1327 01:37:16,146 --> 01:37:18,273 Lo siento. ¡No podía hacer nada! 1328 01:37:20,284 --> 01:37:21,945 Gracias, Chuck. 1329 01:37:25,022 --> 01:37:29,288 Perdóname, hijo. No sabía lo que sentías por ella. 1330 01:37:34,498 --> 01:37:36,090 Corazón, todo va a salir bien. 1331 01:37:43,207 --> 01:37:45,141 EDITORIAL RUICK & HUNT 1332 01:38:09,566 --> 01:38:11,033 ¿Jordan? 1333 01:38:33,257 --> 01:38:36,590 Necesito que mandes las cajas de mi oficina... 1334 01:38:36,627 --> 01:38:38,219 ...a esta dirección. 1335 01:38:38,262 --> 01:38:42,596 A esta de aquí. A esta dirección. ¿De acuerdo? 1336 01:38:42,633 --> 01:38:45,124 - ¿Las puedes mandar? - Sí. Claro. 1337 01:38:45,169 --> 01:38:47,262 - Muy bien. Gracias. - Srta. Tate. 1338 01:38:47,304 --> 01:38:49,829 Sí. ¿Qué? ¿Qué? 1339 01:39:03,387 --> 01:39:06,015 ¿Por qué estás jadeando? 1340 01:39:06,056 --> 01:39:08,251 Porque vine corriendo. 1341 01:39:08,292 --> 01:39:11,022 - ¿Desde Alaska? - Necesito hablar contigo. 1342 01:39:11,061 --> 01:39:12,824 No tengo tiempo de hablar. 1343 01:39:12,863 --> 01:39:15,263 Necesito tomar el avión de las 5:45. 1344 01:39:15,299 --> 01:39:17,130 Las cajas deben salir hoy. 1345 01:39:17,167 --> 01:39:20,227 - Quiero que todo... - ¡Margaret! ¡Deja de hablar! 1346 01:39:24,341 --> 01:39:25,831 Voy a decir algo. 1347 01:39:25,876 --> 01:39:27,571 - Está bien. - Es cosa de un segundo. 1348 01:39:27,611 --> 01:39:28,839 Está bien. ¿Qué? 1349 01:39:30,514 --> 01:39:34,450 Hace tres días, te odiaba. 1350 01:39:35,285 --> 01:39:38,812 Soñaba que te atropellaban, o que te envenenaban. 1351 01:39:38,856 --> 01:39:42,451 - Qué amable. - Te dije que no hablaras. 1352 01:39:42,493 --> 01:39:45,087 Luego pasó lo de Alaska... 1353 01:39:45,129 --> 01:39:49,088 ...y las cosas empezaron a cambiar. Todo cambió cuando nos besamos. 1354 01:39:52,169 --> 01:39:54,103 Y cuando me dijiste lo de tu tatuaje. 1355 01:39:56,740 --> 01:39:59,004 Cuando me miraste estando desnudos. 1356 01:40:01,545 --> 01:40:04,912 - No vi nada. - Sí viste. 1357 01:40:04,948 --> 01:40:09,214 Pero no me di cuenta hasta que estaba parado solo... 1358 01:40:09,253 --> 01:40:13,053 ...en un granero... sin esposa. 1359 01:40:13,090 --> 01:40:17,220 Ya te imaginarás mi desilusión cuando de repente me di cuenta... 1360 01:40:17,261 --> 01:40:20,924 ...de que la mujer que amo está a punto de ser deportada. 1361 01:40:24,168 --> 01:40:25,795 Así que, Margaret. 1362 01:40:28,238 --> 01:40:29,364 Cásate conmigo. 1363 01:40:32,809 --> 01:40:35,277 Porque me gustaría salir contigo. 1364 01:40:47,524 --> 01:40:50,857 Créeme. No te conviene estar conmigo. 1365 01:40:50,894 --> 01:40:52,452 Sí. 1366 01:40:54,264 --> 01:40:59,031 Hay una buena razón por la que he estado sola. 1367 01:40:59,937 --> 01:41:01,905 Así me siento cómoda. 1368 01:41:01,939 --> 01:41:03,998 Creo que sería mucho más fácil... 1369 01:41:04,041 --> 01:41:08,808 ...si nos olvidáramos de todo esto y me fuera. 1370 01:41:11,915 --> 01:41:13,507 Tienes razón. 1371 01:41:19,022 --> 01:41:21,616 Sería más fácil. 1372 01:41:37,407 --> 01:41:40,865 - Tengo miedo. - Yo también. 1373 01:42:04,735 --> 01:42:07,670 ¿No deberías hincarte de rodillas o algo? 1374 01:42:07,704 --> 01:42:09,228 Eso significa que sí. 1375 01:42:25,822 --> 01:42:28,814 ¡Enséñale quién manda aquí, Andrew! 1376 01:42:36,867 --> 01:42:40,496 Entonces, a ver si entendí. 1377 01:42:40,537 --> 01:42:42,971 Otra vez están comprometidos. 1378 01:42:43,006 --> 01:42:44,564 Sí. 1379 01:42:44,608 --> 01:42:46,701 ¿De verdad? 1380 01:42:47,644 --> 01:42:48,702 Sí. 1381 01:42:48,745 --> 01:42:54,308 ¿Seguimos? Porque una respuesta equivocada y acabaré con ustedes. 1382 01:42:56,687 --> 01:42:59,383 - Está bien. - Está bien. 1383 01:43:01,024 --> 01:43:02,321 Vamos a hacerlo. 1384 01:43:11,768 --> 01:43:13,292 ¿Cuando empezaron a salir? 1385 01:43:13,337 --> 01:43:15,202 La semana pasada. 1386 01:43:15,238 --> 01:43:18,469 - ¿Van bien las cosas? - Hasta ahora, muy bien. Gracias. 1387 01:43:18,508 --> 01:43:20,373 ¿Qué desodorante usa él? 1388 01:43:20,410 --> 01:43:24,938 - ¿Speed Stick para hombres? - ¿Qué sabor? ¿Musk? ¿Alpino? 1389 01:43:24,981 --> 01:43:26,278 ¿Fue amor a primera vista? 1390 01:43:28,485 --> 01:43:30,817 A mí me encantó desde el principio. 1391 01:43:32,356 --> 01:43:33,948 ¿De qué lado duerme ella? 1392 01:43:33,990 --> 01:43:36,857 - Del izquierdo. - ¿De qué lado duerme Ud.? 1393 01:43:38,895 --> 01:43:41,693 Mire, ¿son almas gemelas? 1394 01:43:44,034 --> 01:43:45,899 ¿Se van a matar? No. 1395 01:43:45,936 --> 01:43:49,770 - ¿Maneja usted bien? - Excelentemente. Excelentemente. 1396 01:43:55,912 --> 01:43:58,904 Yo me la imagino con alguien quizá... 1397 01:43:58,949 --> 01:44:00,849 ...más moreno. 1398 01:44:00,884 --> 01:44:03,512 Enfrente de Kevin no decimos "Margaret". 1399 01:44:03,553 --> 01:44:06,488 No le acaba de caer bien. 1400 01:44:11,628 --> 01:44:15,064 - ¿Ve? ¡Es increíble! - Nunca eché pedos enfrente de él. 1401 01:44:15,098 --> 01:44:18,829 - Y jamás lo haré. - Se echa pedos dormida. 1402 01:44:20,103 --> 01:44:22,196 ¿Considera que Margaret baila bien? 1403 01:44:22,239 --> 01:44:27,006 Por cómo toma refrescos se nota que baila bien. 1404 01:44:28,578 --> 01:44:32,207 ¿Qué tienen que ver los refrescos con bailar? 1405 01:44:33,450 --> 01:44:35,111 No entiendo. 1406 01:44:35,152 --> 01:44:38,087 - Yo lo llamo... cachorrito. - Calabaza. 1407 01:44:38,121 --> 01:44:39,782 - Monito. - Margarita. 1408 01:44:39,823 --> 01:44:42,018 - Nene. - Pajarito. 1409 01:44:42,058 --> 01:44:44,083 A veces lo llamo Rick. 1410 01:44:45,295 --> 01:44:46,626 ¿Cómo se escribe "Ramone"? 1411 01:44:49,566 --> 01:44:51,591 ¿Me lo puede decir en inglés? 1412 01:44:51,635 --> 01:44:54,502 ¿Cuándo dice "la posición en la relación"? 1413 01:44:54,538 --> 01:44:55,903 ¿Arriba o abajo? 1414 01:44:55,939 --> 01:44:58,567 ¿Me está preguntando quién se pone arriba? 1415 01:44:58,608 --> 01:45:00,803 Cuando entró prestó un juramento. 1416 01:45:00,844 --> 01:45:03,039 No es cierto. ¿Cuándo juré algo? 1417 01:45:03,079 --> 01:45:05,513 A Laura se le olvidó hacerlo jurar. 1418 01:45:05,549 --> 01:45:06,573 ¿Quién es Laura? 1419 01:45:06,616 --> 01:45:08,743 La chica atrás de Ud. no voltee. 1420 01:45:08,785 --> 01:45:11,310 ¿Cuál de estos números no es un número primo? 1421 01:45:11,354 --> 01:45:12,878 ¡El 17! 1422 01:45:12,923 --> 01:45:15,084 Disculpe. Déjeme decir la lista. 1423 01:45:15,592 --> 01:45:17,457 Él sabía su color favorito. 1424 01:45:17,494 --> 01:45:18,654 - ¿Azul? - ¡No! 1425 01:45:18,695 --> 01:45:20,287 - ¿Rojo? - ¡No! 1426 01:45:20,330 --> 01:45:23,697 - ¿Quizás un verde oscuro? - No, el blanco. 1427 01:45:23,733 --> 01:45:24,995 - ¿El blanco? - Continuemos. 1428 01:45:25,035 --> 01:45:26,434 Su color favorito es el azul. 1429 01:45:26,470 --> 01:45:29,564 ¿Y cuál le gusta cuando no está en casa? 1430 01:45:30,407 --> 01:45:31,806 No lo sé. 1431 01:45:31,842 --> 01:45:33,833 ¿Es Ud. ciudadano de este país, Ramone? 1432 01:45:33,877 --> 01:45:37,574 ¡Sí, si soy ciudadano! ¿Está Ud. loco? 1433 01:45:39,549 --> 01:45:42,643 ¿Cuál es la relevancia de una pelota en una red... 1434 01:45:42,719 --> 01:45:47,019 ...o de un pastelito en mi relación con Andrew? 1435 01:45:47,057 --> 01:45:48,581 Si se está enojando... 1436 01:45:48,625 --> 01:45:50,252 ¿Con quién está comprometida? 1437 01:45:51,795 --> 01:45:55,390 - Con Andrew. - Muy bien. Una correcta. 1438 01:45:56,032 --> 01:45:58,933 - ¿Con quién está comprometido? - Con Margaret Tate. 1439 01:45:58,969 --> 01:46:04,430 ¿Y el día de la boda, quién va a estar a su lado? 1440 01:46:04,474 --> 01:46:06,772 Voy a casarme con Margaret Tate. 1441 01:46:06,810 --> 01:46:09,506 - ¿Seguro? - ¿Le pareció bien? Sí, seguro. 1442 01:46:09,546 --> 01:46:12,709 ¿Es un programa de concurso? No entiendo qué... 1443 01:46:13,183 --> 01:46:16,584 Dios bendiga a Estados Unidos... 1444 01:46:16,653 --> 01:46:19,679 Las tierras que amo... 1445 01:46:19,956 --> 01:46:21,423 Qué buena canción. 1446 01:46:21,458 --> 01:46:23,449 Eso fue hermoso. 1447 01:46:23,493 --> 01:46:24,892 Mama Cass. 1447 01:46:25,305 --> 01:47:25,410 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm