1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 El teléfono 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 ARRESTADO 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Está llamándome 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ¿Quién te metió tanta mierda en la cabeza? 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 Diciendo cosas 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Expresando cosas 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 Hasta que te quiebras 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 El agua sucia 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Burbujea 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ¿Quién te metió tanta mierda en la cabeza? 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,992 INSPIRADA EN EL PODCAST "FIREBUG" DE TRUTH PODCASTING CORP 13 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 HUMO 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 E-PI-FA-NÍ-A 15 00:01:31,049 --> 00:01:37,306 UNA REPENTINA PERCEPCIÓN O COMPRENSIÓN DE LA NATURALEZA ESENCIAL DE ALGO 16 00:01:44,563 --> 00:01:45,772 Entonces estás bien. 17 00:01:52,613 --> 00:01:55,616 ¿Es el diagnóstico oficial? 18 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 ¿"Bien"? 19 00:02:00,746 --> 00:02:03,497 El doctor dijo que tienes un esguince en el ligamento de la rodilla 20 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 y una contusión leve, 21 00:02:05,334 --> 00:02:08,002 pero sin huesos rotos, ni daño interno. 22 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 Bueno, es un alivio. 23 00:02:15,719 --> 00:02:17,137 ¿Por qué no te ves contenta? 24 00:02:22,935 --> 00:02:24,269 Ven aquí. Acércate. 25 00:02:31,109 --> 00:02:32,736 Sabes que pude haber muerto. 26 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 Pude haber muerto. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,375 ¿Qué carajo pasa, Ash? 28 00:03:00,472 --> 00:03:02,807 Dudo que la mayoría de las personas 29 00:03:02,808 --> 00:03:05,894 sepan la diferencia entre un matrimonio bueno y uno malo. 30 00:03:07,855 --> 00:03:09,189 Porque te dices a ti mismo: 31 00:03:10,774 --> 00:03:12,192 "Todos tienen conflictos. 32 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 Nadie puede ser todo para alguien. 33 00:03:18,156 --> 00:03:19,575 Compara y pierde la esperanza". 34 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 Pero luego, la persona con la que te convences que amas, 35 00:03:25,747 --> 00:03:26,748 te hiere. 36 00:03:28,834 --> 00:03:30,127 Y hiere a tu hijo. 37 00:03:31,378 --> 00:03:33,130 Y no por un motivo aceptable. 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 ¿"Herir"? 39 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 Y cuando recibes una llamada de que esa persona tuvo un accidente, 40 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 finges que tu primera reacción no fue...: 41 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 "Así que está muerto, ¿no?". 42 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 Ash. 43 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 No quería divorciarme de nuevo. 44 00:03:58,155 --> 00:03:59,655 No quería fracasar. 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Oye. 46 00:04:05,454 --> 00:04:06,830 No fracasaste. 47 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 Sé que yo no fracasé. 48 00:04:12,836 --> 00:04:13,837 Tú lo hiciste. 49 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 Vete al carajo. 50 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 Y ahí está. 51 00:06:16,668 --> 00:06:19,922 El Dr. Samuel dijo que debe quedarse un par de días más, Dave. 52 00:06:23,050 --> 00:06:25,469 Señora, tengo un pirómano que atrapar. 53 00:06:29,806 --> 00:06:31,558 ¿Señor Gundersen? 54 00:06:32,309 --> 00:06:33,769 El doctor dijo que puede ir a casa. 55 00:06:35,020 --> 00:06:36,020 ¿Cuándo? 56 00:06:36,021 --> 00:06:37,940 Ahora. Necesitamos el cuarto. 57 00:06:38,482 --> 00:06:40,150 Firme aquí para su arma, por favor. 58 00:06:43,904 --> 00:06:45,531 ¿Por qué un bombero necesita una? 59 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 Soy investigador de incendios. 60 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Ya veo. 61 00:07:06,927 --> 00:07:08,803 Tu compañero está en el hospital. 62 00:07:08,804 --> 00:07:09,888 ¿Qué cosa? 63 00:07:10,430 --> 00:07:13,724 Tuvo un accidente ayer, justo en las afueras de Leighton. 64 00:07:13,725 --> 00:07:14,976 Carajo. 65 00:07:14,977 --> 00:07:16,352 ¿Está bien? 66 00:07:16,353 --> 00:07:18,522 Está vivo. Espero más noticias. 67 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 ¿Hablaste con la policía de Crawford? 68 00:07:23,068 --> 00:07:25,152 - ¿Sobre qué? - ¿Dave no te llamó? 69 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 No. 70 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Alguien usó seis botes de leche para incendiar una casa en Crawford. 71 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 Diablos. 72 00:07:33,912 --> 00:07:34,912 ¿Seis? 73 00:07:34,913 --> 00:07:37,248 Nuestro tipo no había usado más de uno antes. 74 00:07:37,249 --> 00:07:39,625 Nunca se había ido tan lejos. 75 00:07:39,626 --> 00:07:41,295 El fuego mató a un hombre y su esposa. 76 00:07:41,879 --> 00:07:45,590 La esposa era doctora y tenía una demanda por negligencia. 77 00:07:45,591 --> 00:07:48,050 Creen que el pirómano es el demandante. 78 00:07:48,051 --> 00:07:50,220 Muy bien. Entonces no es nuestro sujeto. 79 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 Pues suena como un imitador. 80 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Qué suertuda. 81 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 ¿Cómo está tu esposa, Dawson? 82 00:08:28,133 --> 00:08:30,052 Rachel, ¿cierto? 83 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 Mala como un rottweiler. 84 00:08:34,014 --> 00:08:35,140 ¿Y la tuya? 85 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 Dulce como una oveja. 86 00:08:40,479 --> 00:08:42,438 ¿La policía de Crawford tiene sospechosos? 87 00:08:43,815 --> 00:08:45,274 Malcolm Allen Brewster. 88 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 Estuvo en prisión por robo armado y violencia. 89 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 ¿La esposa era doctora? 90 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 Sí. 91 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 ¿Y el esposo? 92 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 Era jefe de RR. HH. En una cadena de restaurantes. 93 00:09:00,499 --> 00:09:01,833 ¿En cuál? 94 00:09:01,834 --> 00:09:02,960 En una de pollo. 95 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 No en Church's, la otra. 96 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 - ¿Coop's? - Esa. 97 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Hacen buenas alitas. 98 00:09:14,471 --> 00:09:15,556 Muy bien. Bueno, 99 00:09:16,598 --> 00:09:19,058 parece que tienen esto bajo control, así que... 100 00:09:19,059 --> 00:09:20,101 Todo bajo control. 101 00:09:20,102 --> 00:09:21,353 Se los encargo a ustedes. 102 00:09:23,689 --> 00:09:25,023 Gracias. 103 00:09:31,488 --> 00:09:33,532 El archivo dice que no ha faltado en 11 años. 104 00:09:34,324 --> 00:09:35,575 ¿Está muerto? 105 00:09:35,576 --> 00:09:36,660 No tengo idea. 106 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 ¿Puedes llamarlo? 107 00:09:39,162 --> 00:09:41,080 - ¿Por qué tu no? - No me responde. 108 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 Quizá a ti sí. 109 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 Sí, señor. 110 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Gracias. 111 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 Qué idiota. 112 00:09:56,180 --> 00:09:58,432 - Hola. - ¿Dónde carajos estás, amigo? 113 00:09:59,892 --> 00:10:00,975 Aquí. 114 00:10:00,976 --> 00:10:02,060 ¿En tu casa? 115 00:10:02,811 --> 00:10:04,103 Aquí. 116 00:10:04,104 --> 00:10:06,690 Donde eso sea, debes venir al trabajo. 117 00:10:09,401 --> 00:10:10,610 ¿Estás enfermo? 118 00:10:10,611 --> 00:10:13,197 Ya no me gusta ese lugar. 119 00:10:14,948 --> 00:10:16,532 ¿Por qué no vienes a verme? 120 00:10:16,533 --> 00:10:18,577 No. No puedo dejar el trabajo, amigo. 121 00:10:19,077 --> 00:10:21,579 Ellos no tienen honor. 122 00:10:21,580 --> 00:10:23,832 No sé lo que eso signifique, Freddy. 123 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 Voy a ir a Paragon Park. 124 00:10:27,961 --> 00:10:30,171 ¿Por qué? El lugar cerró por la temporada. 125 00:10:30,172 --> 00:10:31,590 Me gusta mucho ahí. 126 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 ¿Sales a las 3:00? 127 00:10:37,346 --> 00:10:38,638 Carajo. 128 00:10:38,639 --> 00:10:41,432 Lleva un paquete de cervezas buenas y te veré allá, 129 00:10:41,433 --> 00:10:43,017 luego de ayudar a mi mamá. 130 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 Y podrás contarme por qué actúas raro. 131 00:10:45,812 --> 00:10:47,605 Cervezas buenas. 132 00:10:47,606 --> 00:10:51,485 Grandes, Freddy. Compra grandes. Te veo en la noria a las cuatro. 133 00:10:52,819 --> 00:10:54,655 Te veo en el carrusel. 134 00:10:56,365 --> 00:10:57,366 Claro. 135 00:11:15,551 --> 00:11:16,843 Quiero que te vayas de aquí. 136 00:11:16,844 --> 00:11:18,719 - Escucha. - No voy a escucharte. 137 00:11:18,720 --> 00:11:20,763 - ¿Por qué no? - Sal de aquí. 138 00:11:20,764 --> 00:11:24,350 Escúchame. Solo intento ser amable contigo, idiota. 139 00:11:24,351 --> 00:11:26,060 - Pero lo haces imposible. - Sí, 140 00:11:26,061 --> 00:11:28,896 estás rompiendo seis acuerdos legalmente vinculantes. 141 00:11:28,897 --> 00:11:30,189 - ¿Está bien? - ¿Y qué? 142 00:11:30,190 --> 00:11:33,568 ¡Atrapé a tu pirómano! Tú no pudiste atraparlo. 143 00:11:33,569 --> 00:11:36,153 Ella no pudo atraparlo. ¡Yo lo atrapé, carajo! 144 00:11:36,154 --> 00:11:37,613 - ¿Es en serio? - Sí. 145 00:11:37,614 --> 00:11:40,074 Voy a llamar a la policía. De hecho, tú eres la policía. 146 00:11:40,075 --> 00:11:41,826 Sácalo de mi oficina, por favor. 147 00:11:41,827 --> 00:11:44,453 Harvey, ha estado bajo tus narices todo este tiempo, 148 00:11:44,454 --> 00:11:45,705 hubo muertos 149 00:11:45,706 --> 00:11:47,331 - y cientos de millones de dólares... - ¿En serio? 150 00:11:47,332 --> 00:11:49,458 En daños a la propiedad 151 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 mientras tú bebías e ibas por prostitutas con Gudsen. 152 00:11:51,503 --> 00:11:53,754 - No iba por prostitutas. - Sí, y jugaban pickleball... 153 00:11:53,755 --> 00:11:56,507 - No iba por prostitutas. - Mientras morían personas 154 00:11:56,508 --> 00:11:59,677 y quemaban a personas y la corrupción abundaba. 155 00:11:59,678 --> 00:12:01,180 Pero ¿siquiera te importó... 156 00:12:01,930 --> 00:12:04,056 un carajo, amigo? ¿Te importó? 157 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 ¿En verdad? ¡Respóndeme! ¿Te importó? 158 00:12:10,022 --> 00:12:11,857 ¿Cuántas cosas consumiste? 159 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Dos bebidas energéticas, 32 sodas..., 160 00:12:17,905 --> 00:12:19,197 unas anfetaminas, 161 00:12:19,198 --> 00:12:20,865 un par de microdosis de ketamina. 162 00:12:20,866 --> 00:12:22,658 - Claro. - ¿Qué carajo, Harvey? 163 00:12:22,659 --> 00:12:24,702 Tengo tu prueba justo aquí. 164 00:12:24,703 --> 00:12:26,078 ¿Tú le crees? 165 00:12:26,079 --> 00:12:27,664 ¿Va a dejarlo terminar? 166 00:12:28,916 --> 00:12:32,251 Por Dios. Ella es un caballero. Ella lo es. Ella es un caballero. 167 00:12:32,252 --> 00:12:34,754 Ella preferiría dormir en un sillón lleno de chinches 168 00:12:34,755 --> 00:12:36,380 que dejar a un hombre que se ahogue. 169 00:12:36,381 --> 00:12:38,799 Espera. ¿Tienes chinches? 170 00:12:38,800 --> 00:12:39,884 No me dijiste eso. 171 00:12:39,885 --> 00:12:41,469 - Haré una llamada. - No preguntaste. 172 00:12:41,470 --> 00:12:44,555 Te diré algo, te voy a dar cinco minutos de ventaja, Ezra. 173 00:12:44,556 --> 00:12:45,723 No, Harvey. Harvey, no. 174 00:12:45,724 --> 00:12:49,769 ¿Estabas al tanto sobre los incendios en Leighton y la Ruta 7? 175 00:12:49,770 --> 00:12:54,273 ¿Y dónde estaba Gudsen cuando tuvo su accidente? 176 00:12:54,274 --> 00:12:55,691 - ¿Esa es tu prueba? - ¡Sí! 177 00:12:55,692 --> 00:12:58,611 Incendio tras incendio en la ruta de Gudsen hacia casa. 178 00:12:58,612 --> 00:13:01,781 Y luego pararon justo donde chocó su auto. 179 00:13:01,782 --> 00:13:03,366 - Por favor. - Ez, sinceramente. 180 00:13:03,367 --> 00:13:08,871 ¿Por qué no vuelves al baño móvil del que saliste y dejas a los adultos... 181 00:13:08,872 --> 00:13:12,291 - Mierda. ¿Por qué me tratas así? - Que sigan con sus vidas? 182 00:13:12,292 --> 00:13:15,962 Gudsen es el pirómano D y C, Harvey. 183 00:13:15,963 --> 00:13:17,714 Él provocó el incendio en Old Sully. 184 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 ¿Qué? 185 00:13:19,299 --> 00:13:23,010 Por favor. Debió tener algún indicio en todos estos años. 186 00:13:23,011 --> 00:13:25,472 Digo, todas esas cosas que no parecen lógicas. 187 00:13:29,226 --> 00:13:31,018 ¿Desde cuándo crees eso? 188 00:13:31,019 --> 00:13:34,231 Creo en esto desde hace 48 horas. 189 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 Mira. 190 00:13:36,733 --> 00:13:38,276 Estos son los asistentes 191 00:13:38,277 --> 00:13:41,362 de las últimas tres conferencias de investigación de incendios 192 00:13:41,363 --> 00:13:44,157 en donde, sorpresivamente, hubo muchos incendios. 193 00:13:44,658 --> 00:13:47,118 ¿Y adivina quién está en cada lista? Adivina. 194 00:13:47,119 --> 00:13:49,453 - Apuesto a que hay otros 20... - No, solo tres. 195 00:13:49,454 --> 00:13:51,122 Tres en total, incluyendo a Dave. 196 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Y de esos tres, 197 00:13:53,166 --> 00:13:55,710 Dave es el único jefe en investigación de incendios 198 00:13:55,711 --> 00:13:58,880 de este festival de incendios que tienes aquí. 199 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 También escribe un libro. 200 00:14:00,883 --> 00:14:03,301 Y cada incendio D y C está en su maldito libro. 201 00:14:03,302 --> 00:14:06,180 Bueno, pues espósenlo. No sabía que escribía un libro. 202 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 No puede decirle. 203 00:14:15,147 --> 00:14:16,356 No puede decirle. 204 00:14:20,277 --> 00:14:22,528 - No lo haría. - Harvey, si usted le dice, 205 00:14:22,529 --> 00:14:26,032 pondré su carrera dentro de una batidora y la destruiré. 206 00:14:26,033 --> 00:14:28,284 ¿Verdad que es buena? ¿Verdad que es ruda? 207 00:14:28,285 --> 00:14:29,869 Por favor, solo admítelo. 208 00:14:29,870 --> 00:14:30,996 ¿Está con nosotros? 209 00:14:32,206 --> 00:14:34,081 ¿O se volverá un problema? 210 00:14:34,082 --> 00:14:36,584 Sí, Harvey. Sí. 211 00:14:36,585 --> 00:14:39,086 ¿Sabes? Siempre has tenido la moral de un sacerdote 212 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 con una botella en el bolsillo y una erección en la práctica del coro. 213 00:14:42,049 --> 00:14:46,260 Pero si vamos a atrapar a Gudsen, y te prometo que lo haremos, 214 00:14:46,261 --> 00:14:48,554 o estás con nosotros o te aplastaremos las bolas 215 00:14:48,555 --> 00:14:51,016 como si hiciéramos vino con ellas. 216 00:14:52,559 --> 00:14:55,729 - Habla en sentido figurado. Sí. - Para nada. 217 00:14:57,105 --> 00:14:58,190 No, lo dije en serio. 218 00:15:01,735 --> 00:15:02,903 ¿Burke sabe de esto? 219 00:15:03,862 --> 00:15:04,905 Claro. 220 00:15:09,451 --> 00:15:11,703 Creo que ambos están totalmente locos. 221 00:15:12,538 --> 00:15:13,539 Él en especial. 222 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Bien, los apoyaré. 223 00:15:16,667 --> 00:15:18,126 Espero que lo recuerden. 224 00:15:19,336 --> 00:15:21,796 Conozco un lugar fuera de aquí. ¿Sí? 225 00:15:21,797 --> 00:15:24,298 - Sí. Eres el mejor. - No me toques. 226 00:15:24,299 --> 00:15:27,469 Lo siento. Fue un error. Sí. 227 00:15:28,053 --> 00:15:31,765 Ya se lo dije, investigador, está fuera de su jurisdicción. 228 00:15:34,017 --> 00:15:37,395 El asesinato no tiene jurisdicción. Solo es asesinato. 229 00:15:37,396 --> 00:15:40,231 Vas a darme lo que necesito, maldito roedor, 230 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 o te patearé hasta otra jurisdicción. 231 00:15:47,406 --> 00:15:48,574 ¿Con 50 puedo hacerlo? 232 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 Oiga. Un minuto más y el precio se duplica. 233 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 No. 234 00:16:24,193 --> 00:16:25,193 Ya lo tengo. 235 00:16:25,194 --> 00:16:27,904 Mientras la mujer se estremecía en sus brazos, 236 00:16:27,905 --> 00:16:31,866 Ken Maddox sabía que si era su último acto en este mundo, 237 00:16:31,867 --> 00:16:36,287 él atraparía a este malvado bastardo. 238 00:16:36,288 --> 00:16:37,872 Denme un respiro. 239 00:16:37,873 --> 00:16:40,541 "Estás bien", Ken Maddox le aseguró. 240 00:16:40,542 --> 00:16:42,586 - Llegó la caballería. - "Ahora estás a salvo". 241 00:16:43,337 --> 00:16:46,172 Capítulo seis. Las cenizas del alba. 242 00:16:46,173 --> 00:16:47,549 ¿Quién carajo son? 243 00:16:48,133 --> 00:16:49,091 Disculpa. 244 00:16:49,092 --> 00:16:53,597 Yo soy el que la tiene más grande en toda esta operación. 245 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Y ella es la agente especial Dawn Hudson de la ATF. 246 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 Vaya. 247 00:17:00,354 --> 00:17:01,396 Ma chérie. 248 00:17:03,023 --> 00:17:06,651 Muy bien. Sí. ¿Por qué la necesitamos? 249 00:17:06,652 --> 00:17:09,695 ¿Puede investigar crímenes sin importar dónde ocurrieron? 250 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 ¿Pueden? Por suerte, yo puedo. También tengo un gran equipo de apoyo. 251 00:17:14,284 --> 00:17:15,367 Y yo... 252 00:17:15,368 --> 00:17:18,622 - Maddox fue a la escena del crimen. - ¿Podrían apagar eso? 253 00:17:19,373 --> 00:17:22,459 ¿En serio? Es bueno. Lo estaba disfrutando. 254 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 Oí tres capítulos en el auto. 255 00:17:24,419 --> 00:17:27,171 La prosa es trillada y rígida. 256 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Por Dios. "La prosa", no. 257 00:17:29,383 --> 00:17:30,884 ¿Eres experta en literatura? 258 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Sí, lo era. 259 00:17:33,554 --> 00:17:37,099 Mi padres no me pagarían la universidad si no estudiaba algo "práctico". 260 00:17:41,478 --> 00:17:42,520 Conteste. 261 00:17:42,521 --> 00:17:43,855 ¿Cómo? 262 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 Como normalmente contesta un celular. 263 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 ¡Investigador Gudsen! 264 00:17:52,030 --> 00:17:53,949 Comandante. 265 00:17:54,449 --> 00:17:55,616 ¿Cómo está? 266 00:17:55,617 --> 00:17:59,203 Bueno, a mí no me chocó una conductora ebria. 267 00:17:59,204 --> 00:18:01,164 Estoy bien. Creo. 268 00:18:01,957 --> 00:18:06,712 El doctor quería que estuviera en observación, pero me siento bien. 269 00:18:07,212 --> 00:18:08,588 Solo quiero ir a casa. 270 00:18:08,589 --> 00:18:10,507 Bien. Eso está bien. 271 00:18:20,058 --> 00:18:21,268 ¿Todo está bien? 272 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 ¡Hola, compañero! Acabo de llegar. 273 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 Estás vivo, supongo. 274 00:18:30,277 --> 00:18:32,029 Lo estoy. Sí. 275 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Un poco golpeado, pero fuera de eso estoy bien. 276 00:18:36,867 --> 00:18:38,034 Muy bien. 277 00:18:38,035 --> 00:18:39,119 ¿Vas a venir hoy? 278 00:18:41,747 --> 00:18:45,501 ¿Sabes? Creo que me tomaré el día para recuperarme. 279 00:18:46,210 --> 00:18:47,753 Órdenes del doctor. 280 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 Eso es sensato. 281 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Bueno... 282 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 Sí, descansa. 283 00:18:57,930 --> 00:18:58,931 Sí. 284 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 Sí, lo haré. 285 00:19:01,892 --> 00:19:03,227 Los veré mañana. 286 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 - Sí. - Sí, nos vemos. 287 00:19:07,898 --> 00:19:08,941 Bien. 288 00:19:09,441 --> 00:19:10,691 ¿Y vigilan al sospechoso? 289 00:19:10,692 --> 00:19:12,485 - Carajo. - Ya lo escuchaste. 290 00:19:12,486 --> 00:19:14,070 Dijo que iba de camino a casa. 291 00:19:14,071 --> 00:19:15,197 ¿Podemos confirmarlo? 292 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 No por ahora. 293 00:19:18,951 --> 00:19:20,368 Quizá quieran averiguarlo. 294 00:19:20,369 --> 00:19:21,620 Yo me encargo. 295 00:19:22,704 --> 00:19:23,872 Hola, soy yo... 296 00:19:36,134 --> 00:19:38,929 ¿Puede hacer algo con una multa? 297 00:19:42,432 --> 00:19:43,934 Soy del departamento de bomberos. 298 00:19:46,645 --> 00:19:47,729 ¿Eso es un no? 299 00:19:48,564 --> 00:19:49,773 Justo ahí. Páusalo. 300 00:20:01,159 --> 00:20:03,620 CÁMARA 1 301 00:21:03,055 --> 00:21:05,014 Bien, la arrendadora de autos 302 00:21:05,015 --> 00:21:08,894 dice que Dave conduce un Chrysler 300, modelo 2022, gris oscuro. 303 00:21:09,478 --> 00:21:11,604 ¿Cómo supiste cuál arrendadora era? 304 00:21:11,605 --> 00:21:14,149 Llamé a la más cercana al hospital. 305 00:21:15,150 --> 00:21:17,818 Oigan, aquí hay otra. Este Valley Farms es Meadow Farms. 306 00:21:17,819 --> 00:21:21,322 Son siete. Siete incendios en este libro que pasaron de verdad. 307 00:21:21,323 --> 00:21:24,534 Trabajó en esos incendios, Esposito. Escribe lo que él vio. 308 00:21:24,535 --> 00:21:26,327 No, escribe lo que él provocó. 309 00:21:26,328 --> 00:21:29,539 Digo, tiene razón. No puedo llevar el caso al fiscal sin más evidencia. 310 00:21:29,540 --> 00:21:33,167 Bueno, la detective Calderone encontró un dispositivo en un campo 311 00:21:33,168 --> 00:21:35,670 donde Gudsen intentó iniciar un incendio y no lo logró. 312 00:21:35,671 --> 00:21:37,630 Pero el campo no se incendió, ¿cierto? 313 00:21:37,631 --> 00:21:38,589 No. 314 00:21:38,590 --> 00:21:41,844 Tienen un cigarrillo que encontraste en un campo y no en una escena del crimen. 315 00:21:42,594 --> 00:21:45,430 Sí. Pero apuesto a que esto tiene su ADN. 316 00:21:46,390 --> 00:21:48,182 Bueno, no lo aceptarán en la corte. 317 00:21:48,183 --> 00:21:51,061 Al menos confirmaría nuestras sospechas, ¿no? 318 00:21:51,937 --> 00:21:53,480 - Supongo. - Lo enviaremos. 319 00:21:54,314 --> 00:21:56,190 ¿Alguna otra evidencia? ¿Inadmisible o no? 320 00:21:56,191 --> 00:22:00,487 Sí. Gudsen inició varios incendios ayer en toda la Ruta 7. 321 00:22:01,154 --> 00:22:02,822 No lo sé. 322 00:22:02,823 --> 00:22:05,283 Propongo que quizá tú y yo demos un recorrido 323 00:22:05,284 --> 00:22:08,996 en los sitios de incendios y vayamos por los videos de vigilancia o lo que sea. 324 00:22:09,872 --> 00:22:11,289 ¿Tú y yo? 325 00:22:11,290 --> 00:22:12,206 Sí. 326 00:22:12,207 --> 00:22:15,794 Ya sabes, como un posible binomio, sí. 327 00:22:20,424 --> 00:22:24,552 Si pasó ayer, la policía de Leighton ya tiene los videos. 328 00:22:24,553 --> 00:22:27,221 Sí, claro. Eso pudo pasar, sí. 329 00:22:27,222 --> 00:22:28,389 Claro. Sí. 330 00:22:28,390 --> 00:22:29,474 Hay que llamarlos. 331 00:22:30,475 --> 00:22:32,477 - Claro. - No, yo lo hago. Son mis amigos. 332 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Yo lo hago. 333 00:22:38,942 --> 00:22:41,319 ¡Hola, Jimmy T! ¿Cómo estás, mi hermano? 334 00:22:41,320 --> 00:22:42,654 ¿Sigues vivo y sano? 335 00:22:43,989 --> 00:22:44,989 Soy... 336 00:22:44,990 --> 00:22:47,326 Soy Ezra. Ezra Esposito. 337 00:22:48,577 --> 00:22:51,663 Lamento que te sientas así, Jimmy, pero... 338 00:22:52,664 --> 00:22:54,040 Claro que tengo moral, 339 00:22:54,041 --> 00:22:55,208 pero mi pene no. 340 00:22:55,209 --> 00:22:57,084 He ahí el dualismo de la humanidad. 341 00:22:57,085 --> 00:22:58,170 ¿Cierto? 342 00:22:59,338 --> 00:23:00,339 ¿Hola? 343 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 El idiota me colgó. 344 00:23:08,388 --> 00:23:11,224 Es el comandante Harvey Englehart, del departamento de Umberland. 345 00:23:11,225 --> 00:23:12,559 Identifíquese. 346 00:23:14,520 --> 00:23:18,314 Oficial Tanner, su departamento recibió unos videos recientemente 347 00:23:18,315 --> 00:23:20,943 que pertenecen a una investigación nuestra en curso. 348 00:23:22,236 --> 00:23:25,072 Sí, son cinco incendios cerca de la Ruta 7. 349 00:23:25,906 --> 00:23:27,074 Le daré los detalles. 350 00:23:28,700 --> 00:23:30,410 Y yo no voy a negarlo. 351 00:23:31,578 --> 00:23:33,914 Es un gran idiota. Tampoco ha envejecido bien. 352 00:24:18,292 --> 00:24:19,293 MANUAL PARA EMPLEADOS 353 00:24:49,990 --> 00:24:53,911 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 354 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 Ese es Freddy Fasano. 355 00:25:19,811 --> 00:25:22,940 Trabaja en las parrillas y freidoras en el Coop's de Main y Palomino. 356 00:25:24,107 --> 00:25:25,484 - En Trolley Town. - Sí. 357 00:25:27,486 --> 00:25:29,112 Freddy Fasano... 358 00:25:29,696 --> 00:25:31,989 POLLO FRITO COOP'S DONDE EL SABOR ES LO QUE MANDA EN EL NIDO 359 00:25:31,990 --> 00:25:33,825 ¿El señor Tillman discutió con él? 360 00:25:34,368 --> 00:25:37,620 Lo siento. El señor Tillman murió anoche en un incendio. 361 00:25:37,621 --> 00:25:39,665 ¿Tillman discutió con él? 362 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 No. 363 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Él... 364 00:25:43,794 --> 00:25:45,087 ¿Qué? 365 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 El señor Fasano se postuló para un puesto de gerencia. 366 00:25:49,341 --> 00:25:50,634 Fue ridículo. 367 00:25:52,344 --> 00:25:53,762 ¿Por qué eso fue ridículo? 368 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 ¿Querría que esa fuera la cara de su compañía? 369 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 ¿Por eso la mantienen aquí? 370 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 Ahí. Ahí está, ¿viste eso? 371 00:26:13,490 --> 00:26:16,826 Veo que Dave conduce por el único camino que lo lleva a casa. 372 00:26:16,827 --> 00:26:18,411 ¡Harvey, es el quinto! 373 00:26:18,412 --> 00:26:20,496 ¡Por favor, es el quinto! 374 00:26:20,497 --> 00:26:22,582 Su auto aparece en cada incendio. 375 00:26:22,583 --> 00:26:24,709 Espera, ¿en serio crees 376 00:26:24,710 --> 00:26:28,462 que el pirómano conducía detrás de Gudsen todo el camino a su casa? 377 00:26:28,463 --> 00:26:30,882 Creo que el jurado vería una duda razonable. 378 00:26:30,883 --> 00:26:33,301 No tienen ni una evidencia válida en la corte. 379 00:26:33,302 --> 00:26:34,594 Eso ya lo sé. 380 00:26:34,595 --> 00:26:36,470 He hecho casos con menos. 381 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 Y por eso eres el hombre que eres ahora. 382 00:26:39,141 --> 00:26:40,683 Vete al carajo. 383 00:26:40,684 --> 00:26:42,560 Se apresurarán con la prueba de ADN 384 00:26:42,561 --> 00:26:44,729 y se la darán al capitán Burke cuando esté lista. 385 00:26:44,730 --> 00:26:48,941 ¿El ADN del dispositivo incendiario inadmisible? 386 00:26:48,942 --> 00:26:51,652 Sí, genial. Este caso se vuelve más sólido, ¿no? 387 00:26:51,653 --> 00:26:54,655 Una patrulla vio a Dave en Trolley Town. 388 00:26:54,656 --> 00:26:55,823 Ve por él. 389 00:26:55,824 --> 00:26:58,367 Él cree que ella cree que fue a descansar a casa. 390 00:26:58,368 --> 00:27:00,036 ¿Por qué lo encontraría en la calle? 391 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 Correcto. 392 00:27:01,163 --> 00:27:02,372 Reproduce su libro. 393 00:27:03,999 --> 00:27:07,002 "Él juega con nosotros, jefe", Ken Maddox dijo, 394 00:27:07,544 --> 00:27:09,337 "pero no morderé su anzuelo. 395 00:27:09,338 --> 00:27:10,588 ¿Me escuchó? 396 00:27:10,589 --> 00:27:11,882 El anzuelo es para peces. 397 00:27:13,091 --> 00:27:14,176 Y yo no soy un pez". 398 00:27:25,521 --> 00:27:26,522 Hola. 399 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 ¿Y las cervezas? 400 00:27:34,404 --> 00:27:37,574 Esa es la Freefall Mountain. 401 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 La construyeron en 1972. 402 00:27:42,996 --> 00:27:46,542 En ese tiempo, era la más grande del hemisferio oeste. 403 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 ¿En serio? 404 00:27:48,627 --> 00:27:49,919 ¿Y el Twister? 405 00:27:49,920 --> 00:27:51,129 Por allá. 406 00:27:52,714 --> 00:27:56,176 El primero en el país en usar 407 00:27:57,553 --> 00:28:01,348 campos magnéticos inducidos por electricidad. 408 00:28:03,100 --> 00:28:04,643 Conoces mucho de este lugar. 409 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 Yo... 410 00:28:09,690 --> 00:28:11,108 fui feliz aquí. 411 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 No voy a regresar. 412 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 A Coop's. 413 00:28:20,909 --> 00:28:22,159 Lo imaginé. 414 00:28:22,160 --> 00:28:23,328 No les interesa. 415 00:28:24,580 --> 00:28:26,081 Es lo que te he dicho, amigo. 416 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 ¿El maldito Dev? 417 00:28:28,542 --> 00:28:29,917 Es más joven que yo 418 00:28:29,918 --> 00:28:32,254 y me habla como si fuera el director del instituto. 419 00:28:33,005 --> 00:28:34,840 Me quiere enviar a detención y no quiero. 420 00:28:35,841 --> 00:28:37,384 Es el tipo de cultura que ellos 421 00:28:38,010 --> 00:28:39,218 quieren generar allá. 422 00:28:39,219 --> 00:28:41,471 Deberías matarlo. 423 00:28:42,556 --> 00:28:43,848 Sí, ¿no? 424 00:28:43,849 --> 00:28:45,142 ¿Lo empujo al aceite caliente? 425 00:28:45,684 --> 00:28:47,226 ¿Lo atropello? Lo dejo... 426 00:28:47,227 --> 00:28:48,896 Solo ve a su casa. 427 00:28:49,396 --> 00:28:50,939 - Sí. - Quémala mientras duerme. 428 00:28:51,648 --> 00:28:52,774 ¡Es una locura! 429 00:28:53,275 --> 00:28:57,404 Calle Rainer Falls, 2424. 430 00:29:00,824 --> 00:29:01,825 ¿Qué es eso, amigo? 431 00:29:03,952 --> 00:29:05,037 Es donde vive. 432 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 Dev. 433 00:29:09,666 --> 00:29:12,336 Con su madre y su hermana. 434 00:29:24,181 --> 00:29:27,309 El de RR. HH. Murió quemado en su casa anoche. 435 00:29:32,898 --> 00:29:36,318 Déjame mostrarte el Red Rocket. 436 00:29:38,403 --> 00:29:41,990 Se construyó el mismo año que Neil Armstrong pisó la Luna. 437 00:29:48,080 --> 00:29:50,540 PERFIL DE EMPLEADO FREDDY FASANO 438 00:29:50,541 --> 00:29:52,084 ¿Alguna vez saliste con él? 439 00:29:54,628 --> 00:29:56,380 Él no es el tipo con el que cualquiera 440 00:29:57,381 --> 00:29:58,382 querría salir. 441 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 ¿Por qué? 442 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 ¿Es volátil? 443 00:30:04,096 --> 00:30:05,597 No sé lo que eso significa. 444 00:30:07,307 --> 00:30:08,507 Que no controla sus emociones. 445 00:30:08,809 --> 00:30:10,018 Se enoja rápido. 446 00:30:11,436 --> 00:30:12,896 No, él solo es... 447 00:30:14,690 --> 00:30:15,691 Nada. 448 00:30:17,776 --> 00:30:18,777 Nada. 449 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 Ken Maddox era un líder nato, 450 00:30:31,498 --> 00:30:34,001 pero si hay una cosa que él seguía, 451 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 era su intuición. 452 00:30:38,672 --> 00:30:41,300 Inspeccionó la escena, buscando evidencia... 453 00:30:42,301 --> 00:30:44,094 Miren quién llegó. Es el gran hombre. 454 00:30:46,597 --> 00:30:47,598 ¿Sí coincidió? 455 00:30:48,724 --> 00:30:49,725 No. 456 00:30:50,517 --> 00:30:54,688 La muestra no fue suficiente, por eso el resultado fue inconcluso. 457 00:30:55,898 --> 00:30:57,149 Lo siento. 458 00:30:57,941 --> 00:31:00,610 Le dio la espalda a los restos humeantes, 459 00:31:00,611 --> 00:31:03,613 Maddox tomó su arma y entró al bosque... 460 00:31:03,614 --> 00:31:06,324 - Escucha, Harvey. Inconcluso no... - No. 461 00:31:06,325 --> 00:31:09,619 Yo solo pongo atención, ¿y sabes qué es lo que escucho? 462 00:31:09,620 --> 00:31:10,704 Nada. 463 00:31:11,997 --> 00:31:15,751 No tienen nada que demuestre que Dave es un pirómano. 464 00:31:16,668 --> 00:31:21,798 Pero están tan desesperados por culpar a alguien de esto, que arruinarían 465 00:31:22,966 --> 00:31:24,176 la vida de un hombre. 466 00:31:27,888 --> 00:31:28,889 Púdranse. 467 00:31:30,265 --> 00:31:31,558 En serio. Todos. 468 00:31:33,101 --> 00:31:35,186 - Harvey. - Maldita sea. 469 00:31:35,187 --> 00:31:38,023 Sé que es su amigo y es difícil de creer que él lo hiciera. 470 00:31:38,732 --> 00:31:40,441 - Sé que es difícil para usted... - ¡Alto! 471 00:31:40,442 --> 00:31:44,196 El niño y la señora Sanderson no saldrían con vida. 472 00:31:47,115 --> 00:31:48,824 Anthony, reproduce esa última parte. 473 00:31:48,825 --> 00:31:49,993 Sí, señor. 474 00:31:52,162 --> 00:31:54,914 Los Sanderson no sabían que cuando llevaron a su nieto 475 00:31:54,915 --> 00:31:59,169 hacia una ferretería luego de comprarle un helado de "chispate", 476 00:31:59,753 --> 00:32:05,092 que el niño y la señora Sanderson no saldrían con vida. 477 00:32:08,929 --> 00:32:10,138 El niño que murió 478 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 en el incendio de Old Sully, 479 00:32:13,183 --> 00:32:16,061 pronunciaba pistache como "chispate". 480 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Su abuelo me dijo eso. 481 00:32:22,734 --> 00:32:23,861 En una entrevista a solas. 482 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 No lo puse en ningún lugar, en ningún reporte. Nada. 483 00:32:34,788 --> 00:32:38,417 Solo hay una forma en la que Dave pudiera saber sobre el chispate. 484 00:32:41,378 --> 00:32:42,462 Él estuvo ahí. 485 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Él estuvo ahí. 486 00:32:59,104 --> 00:33:00,314 Buenos tiempos, ¿no? 487 00:33:06,320 --> 00:33:08,404 Apuesto a que pasabas tu tiempo libre aquí. 488 00:33:08,405 --> 00:33:10,407 Solo estuve aquí una vez. 489 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 Cuando era niño. 490 00:33:19,333 --> 00:33:21,710 Aunque estuve todo el día. 491 00:33:40,479 --> 00:33:41,855 Tengo que irme, Freddy. 492 00:33:43,273 --> 00:33:46,193 ¿Has encontrado un ratón atrapado en trampas pegajosas? 493 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 ¿En el trabajo? 494 00:33:49,947 --> 00:33:52,115 Algunos aún siguen haciendo ruidos. 495 00:33:53,992 --> 00:33:55,118 Así es. 496 00:33:58,997 --> 00:33:59,998 En la mañana, 497 00:34:00,666 --> 00:34:02,709 cuando recién entras y hay uno atrapado. 498 00:34:05,462 --> 00:34:06,630 ¿Qué es lo que le haces? 499 00:34:10,092 --> 00:34:12,344 - Depende. - ¿De qué? 500 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Si está vivo o muerto. 501 00:34:24,106 --> 00:34:26,733 ¿Y qué haces si está vivo? 502 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 ¿Chillando? 503 00:34:31,280 --> 00:34:32,281 ¿Quejándose? 504 00:34:35,909 --> 00:34:39,036 Volteo la trampa y la aplasto. 505 00:34:44,126 --> 00:34:45,502 ¿Y por qué haces eso? 506 00:34:50,340 --> 00:34:52,717 Para terminar con su sufrimiento, Freddy. 507 00:34:54,011 --> 00:34:55,262 Dame tu teléfono. 508 00:35:13,780 --> 00:35:14,990 ¡No, carajo! ¡No! 509 00:35:16,658 --> 00:35:17,658 Carajo... 510 00:35:25,000 --> 00:35:26,418 Y las llaves de tu auto. 511 00:35:57,699 --> 00:35:59,576 Después de la atracción con los troncos. 512 00:36:00,994 --> 00:36:02,120 Hay una reja. 513 00:36:05,707 --> 00:36:09,086 Camina seis, siete pasos a la izquierda 514 00:36:10,921 --> 00:36:11,922 y hay una abertura. 515 00:36:12,881 --> 00:36:13,882 Atraviésala. 516 00:36:15,217 --> 00:36:16,677 Camina a la izquierda en Berm... 517 00:36:20,097 --> 00:36:22,432 y luego a la derecha en Fairway. 518 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 Y a tres kilómetros 519 00:36:27,312 --> 00:36:28,352 está la parada de autobús. 520 00:36:32,860 --> 00:36:34,152 Somos amigos, Freddy. 521 00:36:34,653 --> 00:36:36,572 Los autobuses dejan de pasar a las 6:00. 522 00:38:10,749 --> 00:38:12,416 Le traje el archivo, investigador. 523 00:38:12,417 --> 00:38:15,962 Pero por ley, no puedo hablarle de los padres adoptivos del señor Fasano 524 00:38:15,963 --> 00:38:17,798 o de sus antecedentes juveniles. 525 00:38:18,882 --> 00:38:19,883 Claro. 526 00:38:20,968 --> 00:38:23,554 Pero ¿tiene una idea de cómo fue su juventud en ese archivo? 527 00:38:24,555 --> 00:38:27,975 No hay una idea general de nadie que creció en el sistema de adopción. 528 00:38:29,184 --> 00:38:33,063 Pero hay una constante en la vida de este caballero. 529 00:38:33,689 --> 00:38:34,857 ¿Y cuál es esa constante? 530 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 El rechazo. 531 00:38:38,569 --> 00:38:41,320 Estuvo en 27 hogares adoptivos 532 00:38:41,321 --> 00:38:43,782 desde que nació hasta que entró a la sociedad. 533 00:38:45,701 --> 00:38:46,910 Aunque pudo ser feliz. 534 00:38:48,370 --> 00:38:49,370 En su último hogar adoptivo, 535 00:38:49,371 --> 00:38:52,623 estuvo con una mujer que cuidó del señor Fasano 536 00:38:52,624 --> 00:38:55,002 desde los 16 años hasta los 19. 537 00:38:55,878 --> 00:38:56,962 ¿Y después? 538 00:38:58,130 --> 00:38:59,131 Él tenía que irse. 539 00:39:00,424 --> 00:39:02,259 El Estado ya no pagaba por él. 540 00:39:04,052 --> 00:39:05,345 ¿Ella no quiso mantenerlo? 541 00:39:06,430 --> 00:39:09,433 Si el Estado ya no pagaba por un huérfano, ella no podría hacerlo. 542 00:39:10,976 --> 00:39:13,144 Quizá fue mejor que se fuera de esa casa. 543 00:39:13,145 --> 00:39:15,606 Se quemó hasta los cimientos seis meses después. 544 00:39:16,899 --> 00:39:18,066 Todos ahí murieron. 545 00:39:21,653 --> 00:39:22,696 ¿Cuántas personas? 546 00:39:24,406 --> 00:39:27,575 Dos adultos, dos adolescentes, dos... Carajo. 547 00:39:27,576 --> 00:39:28,911 Dos menores de seis años. 548 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 ¿Podría decirme la fecha del incendio? 549 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 8 de agosto del 2000. 550 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 El señor Fasano evitó la muerte. 551 00:39:47,596 --> 00:39:49,223 El señor Fasano era la muerte. 552 00:41:22,733 --> 00:41:25,027 HARVEY ENGLEHART PREMIO A LA SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS 553 00:42:01,271 --> 00:42:02,272 ¡Carajo! 554 00:42:08,320 --> 00:42:09,321 Hijo de... 555 00:43:26,607 --> 00:43:28,400 Nada en los malditos muros. 556 00:43:59,515 --> 00:44:00,516 No puede ser. 557 00:44:03,936 --> 00:44:05,103 Dave Gudsen. 558 00:44:06,897 --> 00:44:08,065 El mismísimo. 559 00:44:10,734 --> 00:44:11,735 ¿Cuántos incendios? 560 00:44:12,694 --> 00:44:14,071 Doscientos cincuenta y seis. 561 00:44:15,948 --> 00:44:17,157 Casi todos en mi guardia. 562 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 No es tu culpa, papá. 563 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Claro que lo es. 564 00:44:32,464 --> 00:44:33,757 El incendio de Old Sully..., 565 00:44:35,926 --> 00:44:40,346 la madre del niño que murió, insistió en ver a su hijo. 566 00:44:40,347 --> 00:44:42,307 No pudimos evitarlo. 567 00:44:44,101 --> 00:44:45,269 Cuando ella lo vio... 568 00:44:48,522 --> 00:44:50,399 El cadáver del niño de tres años... 569 00:44:51,817 --> 00:44:52,818 encogido..., 570 00:44:55,404 --> 00:44:56,405 calcinado. 571 00:44:59,157 --> 00:45:00,158 Ella... 572 00:45:00,701 --> 00:45:01,910 Ella gritó. 573 00:45:05,247 --> 00:45:06,248 Oye. 574 00:45:07,332 --> 00:45:08,417 Aún puedo escucharlo. 575 00:45:13,172 --> 00:45:15,174 ¿Sabes quién hizo que dejara de llorar? 576 00:45:18,010 --> 00:45:19,011 Dave. 577 00:45:22,472 --> 00:45:23,599 La abrazó. 578 00:45:26,727 --> 00:45:29,730 Y recuerdo que pensé: "Qué buen hombre". 579 00:45:36,236 --> 00:45:37,529 "Qué buen hombre". 580 00:45:49,625 --> 00:45:51,585 PROSTITUTASDEINTERCAMBIO.COM FRENESIFETICHISTA.NET 581 00:45:54,796 --> 00:45:55,630 ANUNCIOS CLASIFICADOS 582 00:45:55,631 --> 00:45:57,632 MASAJE EXCLUSIVO Y DE LUJO 583 00:45:57,633 --> 00:45:59,051 OBTÉN LA LIBERACIÓN QUE MERECES 584 00:46:04,223 --> 00:46:06,600 DETECTIVESESTADOUNIDENSES.COM SECRETOS DE ESTADO REVELADOS 585 00:46:09,561 --> 00:46:11,522 LA CARPETA "ENVIADOS" ESTÁ VACÍA 586 00:46:46,723 --> 00:46:48,934 PEINADOS PARA EL ÉXITO 587 00:47:08,829 --> 00:47:10,706 Habla al salón, ¿me espera un momento? 588 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Claro. 589 00:47:32,227 --> 00:47:33,228 ¡Hola! 590 00:47:36,231 --> 00:47:37,232 ¿Qué sucede? 591 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 ¿Qué? 592 00:47:46,867 --> 00:47:47,993 Volverá a casa. 593 00:47:49,912 --> 00:47:50,996 Es oficial. 594 00:47:56,251 --> 00:47:57,252 ¿Cuándo? 595 00:47:58,045 --> 00:47:59,046 El lunes. 596 00:48:20,609 --> 00:48:22,319 En verdad creí 597 00:48:23,153 --> 00:48:25,864 que cuando sucediera, te ibas a dar cuenta de que es nuestra madre. 598 00:48:26,907 --> 00:48:28,075 Ella nos parió. 599 00:48:29,368 --> 00:48:30,911 Nos crio. 600 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Se sacrificó por nosotros. 601 00:48:34,164 --> 00:48:35,457 Somos familia, Michelle. 602 00:48:36,750 --> 00:48:38,334 Cometió un error, sí. 603 00:48:38,335 --> 00:48:41,088 Pero no le das la espalda a tu familia por equivocarse. 604 00:48:41,880 --> 00:48:42,965 Nos amamos. 605 00:48:43,799 --> 00:48:46,176 Y sé que la amas. 606 00:49:45,402 --> 00:49:46,403 Freddy. 607 00:49:56,288 --> 00:49:57,539 ¿Eso es gasolina, Freddy? 608 00:50:21,855 --> 00:50:23,482 Fui al cine. 609 00:50:26,485 --> 00:50:27,694 ¿Hoy? 610 00:50:29,738 --> 00:50:30,739 Una vez. 611 00:50:41,917 --> 00:50:43,669 Todos se reían... 612 00:50:48,549 --> 00:50:49,967 y no era gracioso. 613 00:50:54,012 --> 00:50:56,014 Pero todos se reían. 614 00:51:02,187 --> 00:51:04,314 ¿Por qué harían eso? 615 00:51:08,819 --> 00:51:10,404 La gente es extraña, Freddy. 616 00:51:12,155 --> 00:51:14,199 Complicada de entender a veces. 617 00:51:16,493 --> 00:51:18,787 Bueno, nunca pedí mucho. 618 00:51:21,373 --> 00:51:22,541 Una cama. 619 00:51:23,750 --> 00:51:24,918 La compartiré. 620 00:51:26,628 --> 00:51:29,423 Unos pantalones, una camisa. 621 00:51:31,550 --> 00:51:33,093 Haré jardinería. 622 00:51:34,428 --> 00:51:35,846 Haré lo que me digan. 623 00:51:37,264 --> 00:51:38,348 Algo de comer. 624 00:51:40,726 --> 00:51:42,144 ¿A quién le hablas, Freddy? 625 00:51:45,522 --> 00:51:47,399 A ti, señora Yolanda. 626 00:52:07,753 --> 00:52:09,296 Cuando me fui de tu casa..., 627 00:52:11,256 --> 00:52:12,841 me dieron un cheque. 628 00:52:15,552 --> 00:52:17,012 Fueron 200 dólares. 629 00:52:18,388 --> 00:52:20,015 Y me echaron. 630 00:52:21,892 --> 00:52:23,894 He estado afuera 631 00:52:24,478 --> 00:52:26,021 durante 25 años, 632 00:52:27,731 --> 00:52:31,527 y aún se siente como ese primer día. 633 00:52:34,446 --> 00:52:35,989 No lo entiendo. 634 00:52:55,300 --> 00:52:57,177 No quiero morir, Freddy. 635 00:53:13,110 --> 00:53:16,071 ¿Y cómo es que llegaremos al cielo? 636 00:54:33,482 --> 00:54:34,900 Oiga. 637 00:54:36,068 --> 00:54:37,402 Está bien. 638 00:54:41,365 --> 00:54:42,366 Está a salvo ahora. 638 00:54:43,305 --> 00:55:43,432 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-