1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 El teléfono 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 ATRAPADO 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Me llama 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ¿Quién te ha metido tanta mierda en la cabeza? 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 Diciendo cosas 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Contando cosas 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 Hasta que te rompes 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 El agua sucia 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Burbujea 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ¿Quién te ha metido tanta mierda en la cabeza? 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 INSPIRADO EN EL PODCAST "FIREBUG" DE 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 E-PI-FA-NÍA 14 00:01:31,049 --> 00:01:33,843 PERCEPCIÓN REPENTINA 15 00:01:33,844 --> 00:01:37,306 O REVELACIÓN DE LA ESENCIA DE ALGO 16 00:01:44,563 --> 00:01:45,772 Así que estás bien. 17 00:01:52,613 --> 00:01:55,616 ¿Ese es el diagnóstico oficial? 18 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 ¿"Bien"? 19 00:02:00,746 --> 00:02:03,497 El médico dice que tienes un esguince del ligamento de la rodilla 20 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 y una conmoción leve. 21 00:02:05,334 --> 00:02:08,002 Pero no hay huesos rotos, ni daños internos. 22 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 Pues me alegro. 23 00:02:15,719 --> 00:02:17,137 ¿Y por qué no pareces contenta? 24 00:02:22,935 --> 00:02:24,269 Ven, acércate. 25 00:02:31,109 --> 00:02:32,736 Podría haberme matado. 26 00:02:36,532 --> 00:02:37,741 Podría haber muerto. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,375 Es acojonante, Ash. 28 00:03:00,472 --> 00:03:02,807 Dudo que la gente, cuando está casada, 29 00:03:02,808 --> 00:03:05,894 sepa la diferencia entre un buen matrimonio y otro malo. 30 00:03:07,855 --> 00:03:09,189 Porque sueles decirte: 31 00:03:10,774 --> 00:03:12,609 "Todo el mundo tiene peleas. 32 00:03:14,194 --> 00:03:16,446 Nadie puede serlo todo para el otro. 33 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 Las comparaciones son odiosas". 34 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 Pero luego, la persona a la que te empeñas en querer 35 00:03:25,747 --> 00:03:26,748 te hace daño 36 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 y hace daño a tu hijo. 37 00:03:31,378 --> 00:03:33,130 Además, por algo sin sentido. 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 ¿"Daño"? 39 00:03:36,383 --> 00:03:40,052 Así que cuando te llaman diciendo que ha tenido un accidente, 40 00:03:40,053 --> 00:03:42,723 finges que tu primera reacción no ha sido: 41 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 "Y está muerto, ¿no?". 42 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 Ash. 43 00:03:53,400 --> 00:03:56,195 No quería volver a divorciarme. 44 00:03:58,155 --> 00:03:59,655 No quería fracasar. 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Oye... 46 00:04:05,454 --> 00:04:06,830 Tú no has fracasado. 47 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 Ya lo sé. 48 00:04:12,836 --> 00:04:13,837 Tú lo has hecho. 49 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 Que te jodan. 50 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 Ahí lo tienes. 51 00:06:16,668 --> 00:06:19,922 El doctor Samuel ha dicho que tendrá que quedarse aquí unos días, Dave. 52 00:06:23,050 --> 00:06:25,469 Señora, tengo que coger a un pirómano. 53 00:06:29,806 --> 00:06:31,558 Señor... ¿Gundersen? 54 00:06:32,309 --> 00:06:34,936 Le han dado el alta, puede irse a casa. 55 00:06:34,937 --> 00:06:36,020 ¿Cuándo? 56 00:06:36,021 --> 00:06:37,940 Ya. Necesitamos la habitación. 57 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 Firme aquí para que le devuelva el arma. 58 00:06:43,904 --> 00:06:45,531 ¿Para qué necesita arma un bombero? 59 00:06:49,493 --> 00:06:51,453 Soy investigador de incendios. 60 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Ajá. 61 00:07:06,927 --> 00:07:08,803 Tu compañero está en el hospital. 62 00:07:08,804 --> 00:07:09,888 ¿Qué hace allí? 63 00:07:10,430 --> 00:07:13,724 Ingresó ayer por la tarde. Tuvo un accidente. 64 00:07:13,725 --> 00:07:14,976 Joder. 65 00:07:14,977 --> 00:07:16,352 ¿Está bien? 66 00:07:16,353 --> 00:07:18,522 Está vivo. Todavía no sé más. 67 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 ¿Has hablado con la policía de Crawford? 68 00:07:23,068 --> 00:07:25,152 - ¿Para qué? - ¿Dave no te llamó? 69 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 No. 70 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Ayer usaron seis garrafas de leche para quemar una casa en Crawford. 71 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 Dios. 72 00:07:33,912 --> 00:07:34,912 ¿Seis? 73 00:07:34,913 --> 00:07:37,248 Nuestro pirómano nunca había usado más de una garrafa, 74 00:07:37,249 --> 00:07:39,625 nunca se había atrevido a ir tan lejos. 75 00:07:39,626 --> 00:07:41,295 El incendio mató a un matrimonio. 76 00:07:41,879 --> 00:07:45,590 La mujer era médico y le habían puesto una desagradable denuncia por negligencia, 77 00:07:45,591 --> 00:07:48,050 creen que el pirómano era el denunciante. 78 00:07:48,051 --> 00:07:50,220 Vale. No ha sido nuestro chico. 79 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 Tiene pinta de ser un imitador. 80 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Qué suerte. 81 00:08:24,838 --> 00:08:26,381 ¿Qué tal tu mujer, Dawson? 82 00:08:28,133 --> 00:08:30,052 Rachel. ¿Verdad? 83 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 Igual que un rottweiler. 84 00:08:34,014 --> 00:08:35,140 ¿La tuya? 85 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 Como un corderito. 86 00:08:40,479 --> 00:08:42,438 ¿De quién sospecha la policía de Crawford? 87 00:08:43,815 --> 00:08:45,274 Malcolm Allen Brewster. 88 00:08:45,275 --> 00:08:48,152 Cumplió condena por robo a mano armada. 89 00:08:48,153 --> 00:08:49,488 La mujer era médico, ¿no? 90 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 Sí. 91 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 ¿Y el marido? 92 00:08:56,036 --> 00:08:58,163 En Recursos Humanos en una cadena de comida rápida. 93 00:09:00,499 --> 00:09:01,833 ¿En cuál? 94 00:09:01,834 --> 00:09:02,960 Una de pollo. 95 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Church's, no, la otra. 96 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 - ¿Coop's? - Sí, esa. 97 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Las alitas están ricas. 98 00:09:14,471 --> 00:09:15,556 Bueno, creo... 99 00:09:16,598 --> 00:09:19,058 que ya lo tenéis controlado, así que... 100 00:09:19,059 --> 00:09:21,353 - Ya está. - Te dejo tranquilo. 101 00:09:23,689 --> 00:09:25,023 Gracias. 102 00:09:31,488 --> 00:09:33,532 He visto que no ha faltado ni un día en 11 años. 103 00:09:34,241 --> 00:09:35,491 ¿Se habrá muerto? 104 00:09:35,492 --> 00:09:36,660 No tengo ni idea. 105 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 ¿Puedes llamarlo? 106 00:09:39,162 --> 00:09:41,080 - Llámalo tú. - No contesta. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 Igual a ti te lo coge. 108 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 Sí, señor. 109 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Gracias. 110 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 Qué idiota. 111 00:09:56,180 --> 00:09:58,432 - Hola. - ¿Dónde estás, tío? 112 00:09:59,892 --> 00:10:00,975 Aquí. 113 00:10:00,976 --> 00:10:02,060 ¿En casa? 114 00:10:02,811 --> 00:10:04,103 Aquí. 115 00:10:04,104 --> 00:10:06,690 Estés donde estés, tienes que venir al curro. 116 00:10:09,401 --> 00:10:10,610 ¿Estás malo? 117 00:10:10,611 --> 00:10:13,155 Ese sitio ya no me gusta. 118 00:10:14,948 --> 00:10:16,532 ¿Por qué no vienes tú a verme? 119 00:10:16,533 --> 00:10:18,993 No, no puedo escaparme del trabajo. 120 00:10:18,994 --> 00:10:21,579 No tienen ningún honor. 121 00:10:21,580 --> 00:10:23,916 No sé qué coño quieres decir, Freddy. 122 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 Me voy al parque de atracciones Paragon. 123 00:10:27,961 --> 00:10:30,171 ¿Para qué? En esta época está cerrado, tío. 124 00:10:30,172 --> 00:10:31,590 Porque me gusta ir. 125 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 ¿Sales a las tres? 126 00:10:37,346 --> 00:10:38,638 Joder. 127 00:10:38,639 --> 00:10:41,182 Lleva seis latas grandes de cerveza y nos vemos allí 128 00:10:41,183 --> 00:10:43,017 después de ayudar a mi madre en una cosa. 129 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 Así me cuentas qué te pasa. 130 00:10:45,812 --> 00:10:47,605 Seis cervezas. 131 00:10:47,606 --> 00:10:51,485 De las grandes, Freddy. Grandes. Quedamos en la noria a las cuatro. 132 00:10:52,819 --> 00:10:54,655 Te espero al lado del tiovivo. 133 00:10:56,365 --> 00:10:57,366 Vale. 134 00:11:15,509 --> 00:11:16,843 Quiero que te largues. 135 00:11:16,844 --> 00:11:18,719 - Escucha. - De eso nada. 136 00:11:18,720 --> 00:11:20,763 Solo quiero que te vayas inmediatamente. 137 00:11:20,764 --> 00:11:23,266 Escucha. Intento ser amable contigo, gilipollas, 138 00:11:23,267 --> 00:11:26,060 - pero me lo estás complicando mucho. - Sí. 139 00:11:26,061 --> 00:11:28,813 Estás infringiendo seis acuerdos legalmente vinculantes, 140 00:11:28,814 --> 00:11:30,189 - ¿entiendes? - ¡Y qué más da! 141 00:11:30,190 --> 00:11:33,568 ¡Ya tengo a tu pirómano! Tú no has podido cogerlo, 142 00:11:33,569 --> 00:11:36,153 y ella tampoco. ¡Pero yo lo tengo, joder! 143 00:11:36,154 --> 00:11:37,613 - No me digas. - Sí. 144 00:11:37,614 --> 00:11:40,032 Voy a llamar a la policía. De hecho, tú eres poli. 145 00:11:40,033 --> 00:11:41,742 Sácalo de mi puto despacho. 146 00:11:41,743 --> 00:11:44,453 Dave lleva años haciéndolo delante de tus narices. 147 00:11:44,454 --> 00:11:45,705 Han muerto personas 148 00:11:45,706 --> 00:11:47,498 - y ha reducido a cenizas - ¿Sí? 149 00:11:47,499 --> 00:11:49,417 Millones de dólares en propiedades, 150 00:11:49,418 --> 00:11:51,502 mientras bebías y te dejabas engañar por Gudsen. 151 00:11:51,503 --> 00:11:53,754 - No me dejo engañar. - Sí, con el puto pickleball. 152 00:11:53,755 --> 00:11:56,507 - No me dejo engañar. - Porque mientras la gente se moría, 153 00:11:56,508 --> 00:11:59,677 y todo se quemaba tú mirabas para otro lado. 154 00:11:59,678 --> 00:12:01,846 Pero ¿te ha importado algo...? 155 00:12:01,847 --> 00:12:04,056 Joder, no te ha importado una mierda, tío. 156 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 ¿Te ha importado? ¡Contéstame! 157 00:12:10,022 --> 00:12:11,857 ¿De qué es el pedo que llevas? 158 00:12:14,067 --> 00:12:16,570 Un par de Red Bulls, 32 refrescos de limón, 159 00:12:17,905 --> 00:12:20,865 unas anfetas, un par de microdosis de ketamina. 160 00:12:20,866 --> 00:12:22,658 - Ya. - No me jodas, Harvey. 161 00:12:22,659 --> 00:12:24,702 Tengo la puta prueba aquí. 162 00:12:24,703 --> 00:12:26,120 ¿Tú le crees? 163 00:12:26,121 --> 00:12:27,664 Deje que termine. 164 00:12:28,832 --> 00:12:32,251 Es fuerte, es una guerrera. Una guerrera, es una guerrera, 165 00:12:32,252 --> 00:12:34,754 prefiere dormir en un sofá lleno de chinches 166 00:12:34,755 --> 00:12:36,631 que dejar que uno se ahogue con su pota. 167 00:12:36,632 --> 00:12:39,717 Espera, espera. Joder, ¿tienes chinches? No me lo habías dicho. 168 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 - Voy a hacer una llamada. Aunque, mira, - No me preguntaste. 169 00:12:42,346 --> 00:12:44,555 Te voy a dar una ventaja de cinco minutos, Ezra. 170 00:12:44,556 --> 00:12:45,723 No, no, espera, Harvey. 171 00:12:45,724 --> 00:12:49,769 ¿Estás al tanto de todos los incendios de la zona de Leighton y en la Ruta 7? 172 00:12:49,770 --> 00:12:54,273 Pues dime, ¿dónde coño estaba Gudsen cuando tuvo el accidente de coche, eh? 173 00:12:54,274 --> 00:12:55,733 - ¿Esa es tu prueba? - Sí. 174 00:12:55,734 --> 00:12:58,611 Incendio tras incendio en su camino de vuelta a casa, 175 00:12:58,612 --> 00:13:01,781 y luego se acaban justo donde el otro coche se estampó con él, 176 00:13:01,782 --> 00:13:03,366 - ¡venga! - Ez, en serio, 177 00:13:03,367 --> 00:13:07,370 hazme un favor, ¿por qué no regresas al vertedero que tienes ahora como casa 178 00:13:07,371 --> 00:13:08,871 y dejas que los adultos vuelvan 179 00:13:08,872 --> 00:13:12,291 - No jodas, ¿por qué me tratas así? - A la tranquilidad de sus vidas? 180 00:13:12,292 --> 00:13:15,962 Gudsen es el pirómano D y V, Harvey. 181 00:13:15,963 --> 00:13:17,714 Provocó el incendio de Old Sully. 182 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 ¿Qué? 183 00:13:19,299 --> 00:13:23,010 Venga ya, algo habrás tenido que sospechar durante todos estos años. 184 00:13:23,011 --> 00:13:25,472 Joder, hay muchas cosas que no cuadran. 185 00:13:29,226 --> 00:13:31,018 Y ¿desde cuándo crees eso? 186 00:13:31,019 --> 00:13:34,231 Estoy segura desde hace 48 horas. 187 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 Mira. 188 00:13:36,733 --> 00:13:38,651 Estos son todos los asistentes 189 00:13:38,652 --> 00:13:41,362 a las últimas tres conferencias de investigadores de incendios 190 00:13:41,363 --> 00:13:44,157 donde, sorpresa, también hubo olas de incendios provocados. 191 00:13:44,658 --> 00:13:47,118 ¿Adivina quién estuvo en las tres? 192 00:13:47,119 --> 00:13:49,537 - Seguro que hay otros 20... - No, no. Solo tres. 193 00:13:49,538 --> 00:13:51,122 Tres en total, incluido Dave. 194 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 Y de esos tres... 195 00:13:52,916 --> 00:13:55,710 Dave es el único investigador jefe de incendios provocados 196 00:13:55,711 --> 00:13:58,880 de este jodido festival del fuego. 197 00:13:58,881 --> 00:14:00,715 Está escribiendo un libro. 198 00:14:00,716 --> 00:14:03,301 Y todos los incendios de D y V están en él. 199 00:14:03,302 --> 00:14:06,180 Ponle ya las esposas, no sabía que estaba escribiendo un libro. 200 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 No se lo dirás. 201 00:14:15,063 --> 00:14:16,356 No se lo vas a decir. 202 00:14:20,277 --> 00:14:22,528 - Pues no. - Harvey, como se lo digas, 203 00:14:22,529 --> 00:14:26,032 meteré tu puta reputación en una licuadora y la haré puré. 204 00:14:26,033 --> 00:14:28,284 Es la hostia. ¿A que es la hostia? 205 00:14:28,285 --> 00:14:29,869 Venga, admítelo, colega. 206 00:14:29,870 --> 00:14:30,996 ¿Estás con nosotros, eh? 207 00:14:32,206 --> 00:14:34,081 ¿O vas a ser un problema? 208 00:14:34,082 --> 00:14:35,416 Sí, Harvey. 209 00:14:35,417 --> 00:14:40,254 Sí. Siempre has tenido la moral de un cura con una petaca en el bolsillo 210 00:14:40,255 --> 00:14:42,048 y una erección en pleno ensayo del coro. 211 00:14:42,049 --> 00:14:46,260 Pero si vamos a coger a Gudsen, y te juro por Dios que lo haremos, 212 00:14:46,261 --> 00:14:48,554 o estás con nosotros o te pisotearemos los huevos 213 00:14:48,555 --> 00:14:51,016 como si fueran unas uvitas. 214 00:14:52,476 --> 00:14:55,729 - Eufemísticamente hablando, claro. - Ah, no. No tanto. 215 00:14:56,939 --> 00:14:58,190 Lo he dicho en serio. 216 00:15:01,735 --> 00:15:02,903 ¿Has informado a Burke? 217 00:15:03,862 --> 00:15:04,905 Claro que sí. 218 00:15:09,451 --> 00:15:11,703 Creo que estáis mal de la puta cabeza. 219 00:15:12,538 --> 00:15:13,539 Sobre todo él. 220 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Trabajaré en equipo 221 00:15:16,667 --> 00:15:18,126 y espero que no se os olvide. 222 00:15:19,336 --> 00:15:21,796 Sé de un sitio al que podemos ir a escondidas, ¿vale? 223 00:15:21,797 --> 00:15:24,298 - Eres es el mejor. - No me toques. 224 00:15:24,299 --> 00:15:26,385 Lo siento, perdona. 225 00:15:28,053 --> 00:15:31,765 Ya se lo he dicho, investigador. Esta no es su jurisdicción. 226 00:15:34,017 --> 00:15:37,395 Los asesinatos no tienen jurisdicción. Son asesinatos. 227 00:15:37,396 --> 00:15:40,231 Así que dame lo que necesito, puta rata, 228 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 o de una hostia te mando a otra jurisdicción. 229 00:15:47,406 --> 00:15:48,574 ¿Unos 50 pavos? 230 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 Oye, un minuto más, y doblo el precio. 231 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 No. 232 00:16:24,193 --> 00:16:25,193 Ya está. 233 00:16:25,194 --> 00:16:27,904 Mientras la mujer temblaba en sus brazos, 234 00:16:27,905 --> 00:16:31,866 Ken Maddox supo que, aunque fuera lo último que hiciera en el mundo, 235 00:16:31,867 --> 00:16:36,287 iba a pillar a ese maldito hijo de puta. 236 00:16:36,288 --> 00:16:37,872 Necesito un puto descanso. 237 00:16:37,873 --> 00:16:40,374 "Tranquila", le dijo Ken Maddox. 238 00:16:40,375 --> 00:16:42,586 - Ha llegado la caballería. - "Ya estás a salvo". 239 00:16:43,337 --> 00:16:46,172 Capítulo seis: Las cenizas del amanecer. 240 00:16:46,173 --> 00:16:47,549 ¿Quién cojones eres? 241 00:16:48,091 --> 00:16:49,091 Perdona, 242 00:16:49,092 --> 00:16:53,597 yo soy el que tiene la polla más grande de toda esta operación. 243 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Y ella es la agente Dawn Hudson, de la ATF. 244 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 Vaya, vaya, vaya. 245 00:17:00,354 --> 00:17:01,396 Hola, cariño. 246 00:17:03,023 --> 00:17:06,651 Ah, vale, muy bien, y ¿para qué coño os necesitamos? 247 00:17:06,652 --> 00:17:09,695 ¿Podéis investigar crímenes en cualquier sitio? 248 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 ¿Tú? Por suerte yo sí y tengo un equipo de cientos de personas 249 00:17:14,284 --> 00:17:15,367 y también... 250 00:17:15,368 --> 00:17:18,622 - Maddox se paseaba por el escenario... - ¿Puedes apagar eso? 251 00:17:19,373 --> 00:17:22,458 ¿En serio? Es bueno, me estaba gustando. 252 00:17:22,459 --> 00:17:24,418 He escuchado tres capítulos en el coche, 253 00:17:24,419 --> 00:17:27,171 su prosa es trillada y pretenciosa. 254 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Cielos. La prosa está fatal. 255 00:17:29,383 --> 00:17:30,884 ¿Qué eres, lingüista? 256 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Bueno, lo era. 257 00:17:33,554 --> 00:17:37,099 Mis padres me amenazaron con dejar de pagarme Yale si no hacía algo práctico. 258 00:17:41,478 --> 00:17:42,520 Contesta. 259 00:17:42,521 --> 00:17:43,855 ¿Cómo? 260 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 Como se suele contestar al teléfono. 261 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 ¡Investigador Gudsen! 262 00:17:52,030 --> 00:17:53,949 Comandante... 263 00:17:54,449 --> 00:17:55,616 ¿Cómo te va? 264 00:17:55,617 --> 00:17:59,203 Bueno, no es a mí al que le ha embestido un conductor borracho. 265 00:17:59,204 --> 00:18:01,164 Estoy bien. Eso creo. 266 00:18:01,957 --> 00:18:06,712 El médico quería dejarme en observación, pero me encuentro bien. 267 00:18:07,212 --> 00:18:08,588 Me voy a casa. 268 00:18:08,589 --> 00:18:10,507 Muy bien. Eso es bueno. 269 00:18:20,058 --> 00:18:21,268 ¿Va todo bien? 270 00:18:22,352 --> 00:18:25,939 ¡Eh! Hola, compañero. Acabo de entrar... 271 00:18:27,649 --> 00:18:29,318 Supongo que estás vivo, ¿no? 272 00:18:30,277 --> 00:18:32,029 Pues sí. Sí. 273 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Un poco dolorido, pero por lo demás bien. 274 00:18:36,867 --> 00:18:38,034 Me alegro. 275 00:18:38,035 --> 00:18:39,912 ¿Vienes a currar hoy? 276 00:18:41,747 --> 00:18:45,501 Creo que voy a coger un día de recuperación. 277 00:18:46,210 --> 00:18:47,753 Por prescripción médica. 278 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 ¡Claro! 279 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Bueno... 280 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 Sí, descansa. 281 00:18:57,930 --> 00:18:58,931 Sí. 282 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 Sí, eso haré. 283 00:19:01,892 --> 00:19:03,227 Hasta mañana, chicos. 284 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 - Sí. - Sí. Nos vemos. 285 00:19:07,898 --> 00:19:08,941 Bien. 286 00:19:09,441 --> 00:19:10,942 ¿Vigilamos al sospechoso? 287 00:19:10,943 --> 00:19:12,485 - Joder. - ¿Le has oído? 288 00:19:12,486 --> 00:19:14,070 Ha dicho que está de camino a casa. 289 00:19:14,071 --> 00:19:15,197 ¿Podemos confirmarlo? 290 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 Ahora mismo no. 291 00:19:18,951 --> 00:19:20,368 Pues hay que arreglarlo. 292 00:19:20,369 --> 00:19:21,620 Yo me encargo. 293 00:19:22,704 --> 00:19:23,872 Hola, soy yo... 294 00:19:36,134 --> 00:19:38,929 ¿Usted podría ayudarme con una multa? 295 00:19:42,432 --> 00:19:43,934 Yo investigo incendios. 296 00:19:46,645 --> 00:19:47,729 ¿Eso es un no? 297 00:19:48,564 --> 00:19:49,773 Justo ahí. Para. 298 00:20:01,159 --> 00:20:03,620 CÁMARA 1 299 00:20:05,914 --> 00:20:07,040 CERVEZA ROYAL BREW 300 00:21:03,055 --> 00:21:05,014 Vale, la empresa de alquiler de coches dice 301 00:21:05,015 --> 00:21:08,894 que Dave llevaba un Chrysler 300 gris de 2022. 302 00:21:09,478 --> 00:21:11,604 ¿Cómo has sabido la empresa? 303 00:21:11,605 --> 00:21:14,148 He llamado a la más cercana al hospital. 304 00:21:14,149 --> 00:21:15,775 Oye, aquí hay otro, 305 00:21:15,776 --> 00:21:17,818 el de Valley Farms es el de Meadow Farms, 306 00:21:17,819 --> 00:21:21,322 son siete, siete incendios del libro ocurrieron en la vida real. 307 00:21:21,323 --> 00:21:24,534 Trabajó en ellos, Esposito, sólo está escribiendo lo que vio. 308 00:21:24,535 --> 00:21:26,202 No, está escribiendo lo que hizo. 309 00:21:26,203 --> 00:21:29,539 Tiene razón, no puedo llevar el caso al fiscal del distrito sin más pruebas. 310 00:21:29,540 --> 00:21:33,167 La detective Calderone encontró un artefacto en un campo 311 00:21:33,168 --> 00:21:35,670 donde Gudsen intentó provocar un incendio y no lo logró. 312 00:21:35,671 --> 00:21:38,589 - Pero no hubo ningún incendio, ¿verdad? - No. 313 00:21:38,590 --> 00:21:42,510 Encontraste un cigarrillo en el campo, no en el escenario del crimen. 314 00:21:42,511 --> 00:21:45,430 Vale. Pero seguro que tiene su ADN. 315 00:21:46,390 --> 00:21:48,182 Pero no servirá ante un juez. 316 00:21:48,183 --> 00:21:51,061 Aunque confirmaría nuestras sospechas, ¿no? 317 00:21:51,937 --> 00:21:53,480 - Supongo. - La enviaremos. 318 00:21:54,106 --> 00:21:56,190 ¿Hay más pruebas? ¿Válidas para el juicio o no? 319 00:21:56,191 --> 00:22:00,487 Sí. Gudsen provocó varios incendios ayer a lo largo de la Ruta 7. 320 00:22:01,154 --> 00:22:05,283 Yo... sugiero que tú y yo hagamos un recorrido turístico 321 00:22:05,284 --> 00:22:08,996 por los sitios quemados y reunamos las imágenes de las cámaras de vigilancia. 322 00:22:09,872 --> 00:22:11,289 ¿Tú y yo? 323 00:22:11,290 --> 00:22:13,875 Sí. Bueno, es una... 324 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 de las combinaciones posibles. 325 00:22:20,424 --> 00:22:24,552 Si son de ayer, la policía de Leighton ya tendrá las imágenes. 326 00:22:24,553 --> 00:22:28,389 Ah, sí, claro. Puede que sí, claro. 327 00:22:28,390 --> 00:22:29,474 Llamémosles. 328 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 - Vale. - Ya lo hago yo, son colegas. 329 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Yo lo hago. 330 00:22:38,942 --> 00:22:41,319 ¿Qué pasa? Jimmy T. ¿Qué tal, hermano? 331 00:22:41,320 --> 00:22:42,654 ¿Vivito y coleando? 332 00:22:43,989 --> 00:22:44,989 Soy... 333 00:22:44,990 --> 00:22:47,326 Ezra. Ezra Esposito. 334 00:22:48,577 --> 00:22:51,663 Bueno... Siento que pienses eso, Jimmy, pero... 335 00:22:52,664 --> 00:22:55,208 Claro que tengo ética, aunque mi polla no, 336 00:22:55,209 --> 00:22:58,170 de ahí la dualidad de los humanos, ¿no? 337 00:22:59,338 --> 00:23:00,339 ¿Hola...? 338 00:23:02,382 --> 00:23:03,800 El cabrón me ha colgado. 339 00:23:08,388 --> 00:23:11,140 Soy el comandante Harvey Englehart, de la Policía de Umberland, 340 00:23:11,141 --> 00:23:12,643 por favor identifíquese. 341 00:23:14,520 --> 00:23:15,520 Agente Tanner, 342 00:23:15,521 --> 00:23:18,356 tu departamento ha conseguido imágenes de cámaras de seguridad 343 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 relacionadas con una investigación que tenemos en curso. 344 00:23:22,236 --> 00:23:25,072 De... Sí, cinco incendios cerca de la Ruta 7. 345 00:23:25,822 --> 00:23:27,074 Te paso los detalles. 346 00:23:28,700 --> 00:23:30,410 Ah, no, nada que objetar. 347 00:23:31,578 --> 00:23:34,373 Es un gilipollas y no ha envejecido nada bien. 348 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 MANUAL DEL TRABAJADOR 349 00:24:49,990 --> 00:24:53,911 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 350 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 Ese es Freddy Fasano. 351 00:25:19,811 --> 00:25:22,940 Trabaja en cocina en el Coop's de Main con Palomino. 352 00:25:24,107 --> 00:25:25,484 - En Trolleytown. - Sí. 353 00:25:27,486 --> 00:25:29,112 Freddy Fasano... 354 00:25:29,696 --> 00:25:31,989 POLLO FRITO DE COOP'S EL SABOR MANDA EN ESTE GALLINERO 355 00:25:31,990 --> 00:25:34,283 ¿El señor Tillman tiene problemas con él? 356 00:25:34,284 --> 00:25:37,620 Lo siento. El señor Tillman murió anoche en un incendio. 357 00:25:37,621 --> 00:25:40,414 ¿Que si Tillman tenía problemas con él? 358 00:25:40,415 --> 00:25:41,500 No. 359 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Él... 360 00:25:43,794 --> 00:25:45,087 ¿Qué? 361 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 El señor Fasano solicitó un puesto de encargado, 362 00:25:49,341 --> 00:25:50,634 fue algo absurdo. 363 00:25:52,344 --> 00:25:53,762 ¿Por qué fue absurdo? 364 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 ¿Le gustaría que esa cara representara su empresa? 365 00:25:59,601 --> 00:26:01,144 ¿Y por eso te han dejado a ti aquí? 366 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 Ahí. Justo ahí, ¿lo has visto? 367 00:26:13,490 --> 00:26:16,826 Veo a Dave yendo en su coche por el único camino que va hacia su casa. 368 00:26:16,827 --> 00:26:18,411 ¡Harvey, es el quinto! 369 00:26:18,412 --> 00:26:20,371 Venga. ¡Joder, es el quinto, hostia! 370 00:26:20,372 --> 00:26:22,582 Es su coche pasando delante de todos los incendios. 371 00:26:22,583 --> 00:26:24,709 Espera, espera. ¿De verdad crees 372 00:26:24,710 --> 00:26:28,462 que el pirómano fue detrás de Gudsen siguiéndole todo el puto camino a casa? 373 00:26:28,463 --> 00:26:30,882 Creo que un jurado podría ver dudas razonables. 374 00:26:30,883 --> 00:26:33,301 No tienes ni una prueba que presentar ante un tribunal. 375 00:26:33,302 --> 00:26:34,594 Soy muy consciente. 376 00:26:34,595 --> 00:26:36,470 He tenido casos con mucho menos. 377 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 Y por eso eres el hombre que eres a día de hoy. 378 00:26:39,141 --> 00:26:40,474 Que te den por culo. 379 00:26:40,475 --> 00:26:42,560 Me han escrito del laboratorio, están con el ADN 380 00:26:42,561 --> 00:26:44,729 y llamarán a Burke cuando lo tengan. 381 00:26:44,730 --> 00:26:48,941 ¿Hablas del ADN del artefacto incendiario no válido en un juicio? 382 00:26:48,942 --> 00:26:51,652 Sí, genial. El caso es cada vez más sólido, ¿no? 383 00:26:51,653 --> 00:26:54,655 Las patrullas están vigilando a Dave en Trolleytown. 384 00:26:54,656 --> 00:26:55,823 Ve a por él. 385 00:26:55,824 --> 00:26:58,367 Él cree que ella piensa que está en casa, 386 00:26:58,368 --> 00:27:00,036 ¿por qué iba a reunirse con él? 387 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 Exacto. 388 00:27:01,163 --> 00:27:02,372 Pon el libro. 389 00:27:03,916 --> 00:27:07,002 "Está jugando con nosotros, jefe", Dijo Ken Maddox... 390 00:27:07,544 --> 00:27:09,337 "pero no picaré en el anzuelo. 391 00:27:09,338 --> 00:27:10,588 ¿Me oyes? 392 00:27:10,589 --> 00:27:12,174 El cebo es para los peces 393 00:27:13,050 --> 00:27:14,259 y yo no soy un pez". 394 00:27:25,521 --> 00:27:26,522 Ey. 395 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 ¿Y la birra? 396 00:27:34,404 --> 00:27:37,574 Ese es el Salto al Vacío. 397 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 Se construyó en el 72. 398 00:27:42,996 --> 00:27:46,542 Por aquel entonces, era el más grande de este hemisferio. 399 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 No jodas. 400 00:27:48,627 --> 00:27:49,919 ¿Y el Twister? 401 00:27:49,920 --> 00:27:51,129 Que está allí. 402 00:27:52,714 --> 00:27:56,176 Fue la primera atracción del país 403 00:27:57,553 --> 00:28:01,348 con campos magnéticos inducidos por electricidad. 404 00:28:03,100 --> 00:28:04,643 Sabes mucho de este sitio. 405 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 Sí. 406 00:28:09,690 --> 00:28:11,108 Aquí fui feliz. 407 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 No pienso volver... 408 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 a Coop's. 409 00:28:20,909 --> 00:28:22,159 Entiendo. 410 00:28:22,160 --> 00:28:23,328 No les importa. 411 00:28:24,580 --> 00:28:26,081 Eso te decía yo, tío. 412 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 El puto Dev... 413 00:28:28,542 --> 00:28:29,917 tiene un año menos que yo 414 00:28:29,918 --> 00:28:32,254 y me habla como si fuera el director de mi colegio. 415 00:28:33,005 --> 00:28:35,549 Parece que me fuera a expulsar del cole. 416 00:28:35,841 --> 00:28:37,384 Ese es el rollo que quieren... 417 00:28:38,010 --> 00:28:39,218 fomentar ahí colega. 418 00:28:39,219 --> 00:28:41,471 Deberías matarle. 419 00:28:42,556 --> 00:28:43,848 ¿A que sí? 420 00:28:43,849 --> 00:28:45,600 ¿Le tiro al aceite caliente? 421 00:28:45,601 --> 00:28:47,226 ¿Le atropello o le...? 422 00:28:47,227 --> 00:28:48,896 Sólo ve a su casa. 423 00:28:49,396 --> 00:28:50,939 - Claro. - Quémale mientras duerme. 424 00:28:51,648 --> 00:28:52,774 ¡Qué fuerte! 425 00:28:53,275 --> 00:28:57,404 El 2424 de la Calle Rainer Falls. 426 00:29:00,824 --> 00:29:01,825 ¿Qué es eso, tío? 427 00:29:03,952 --> 00:29:05,037 Donde vive... 428 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 Dev. 429 00:29:09,666 --> 00:29:12,336 Con su madre y su hermana. 430 00:29:24,181 --> 00:29:27,309 El de recursos humanos murió anoche en un incendio. 431 00:29:32,898 --> 00:29:36,318 Te voy a enseñar el Cohete Rojo. 432 00:29:38,403 --> 00:29:41,990 Lo hicieron cuando Neil Armstrong llegó a la luna. 433 00:29:48,080 --> 00:29:50,540 FICHA DE TRABAJADOR 434 00:29:50,541 --> 00:29:52,251 ¿Quedabais fuera del curro? 435 00:29:54,628 --> 00:29:56,380 Es de esos con los que yo no quedaría. 436 00:29:57,381 --> 00:29:58,382 Nadie quedaría. 437 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 ¿Por qué? 438 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 ¿Es irascible? 439 00:30:04,096 --> 00:30:05,597 No sé qué es eso. 440 00:30:07,224 --> 00:30:08,308 ¿Se cabrea rápido? 441 00:30:08,809 --> 00:30:10,018 ¿Se enciende con facilidad? 442 00:30:11,436 --> 00:30:12,896 No, solo es... 443 00:30:14,606 --> 00:30:15,607 Nada. 444 00:30:17,776 --> 00:30:18,777 Nada. 445 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 Ken Maddox era un líder nato... 446 00:30:31,498 --> 00:30:34,001 pero siempre hacía caso... 447 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 a su intuición. 448 00:30:38,672 --> 00:30:41,091 Examinó la zona, buscando pruebas... 449 00:30:42,259 --> 00:30:44,887 ¿Mira quién está aquí? El hombre del momento. 450 00:30:46,597 --> 00:30:47,598 ¿Es su ADN? 451 00:30:48,724 --> 00:30:49,725 No. 452 00:30:50,517 --> 00:30:54,688 La muestra es insuficiente y los resultados, no son concluyentes. 453 00:30:55,898 --> 00:30:57,149 Lo siento. 454 00:30:57,941 --> 00:31:00,610 Dando la espalda a los humeantes restos... 455 00:31:00,611 --> 00:31:03,613 Maddox empuñó la pistola y se adentró en el bosque... 456 00:31:03,614 --> 00:31:06,324 - Harvey, que no sea concluyente no... - No, no, no. 457 00:31:06,325 --> 00:31:09,619 Yo solamente estaba escuchando, ¿sabes qué he oído? 458 00:31:09,620 --> 00:31:10,704 Nada. 459 00:31:11,997 --> 00:31:15,751 No tenéis nada que demuestre que Dave Gudsen sea un pirómano. 460 00:31:16,668 --> 00:31:21,798 Pero estás tan desesperada por culpar a alguien, que serías capaz... 461 00:31:22,966 --> 00:31:24,384 de joderle la vida a un hombre. 462 00:31:27,888 --> 00:31:29,264 Que os den por el culo. 463 00:31:30,265 --> 00:31:31,558 En serio, a todos. 464 00:31:33,101 --> 00:31:35,186 - Harvey. - Es acojonante. 465 00:31:35,187 --> 00:31:38,023 Sé que es tu amigo y que es difícil creer que haya hecho esto. 466 00:31:38,440 --> 00:31:40,441 - Sé que es complicado para ti pero... - ¡Para! 467 00:31:40,442 --> 00:31:44,196 Ni el niño ni la señora Sanderson volverían a salir de ahí con vida. 468 00:31:47,115 --> 00:31:48,824 Anthony, vuelve a poner esa parte. 469 00:31:48,825 --> 00:31:49,993 Sí, señor. 470 00:31:52,162 --> 00:31:54,914 Los Sanderson no podían imaginar que al entrar con su nieto 471 00:31:54,915 --> 00:31:59,169 en una ferretería, después de haberle comprado un helado de pitacho, 472 00:31:59,753 --> 00:32:05,092 ni el niño ni la señora Sanderson volverían a salir de ahí con vida. 473 00:32:08,929 --> 00:32:10,138 El niño que murió... 474 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 en el incendio de Old Sully 475 00:32:13,183 --> 00:32:16,061 decía "pitacho" y no pistacho. 476 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Eso me lo contó su abuelo... 477 00:32:22,734 --> 00:32:24,027 cuando lo interrogué. 478 00:32:25,195 --> 00:32:28,031 No lo puse en ningún sitio, ni en ningún informe. 479 00:32:34,788 --> 00:32:38,417 La única manera de que Dave sepa lo de pitacho... 480 00:32:41,378 --> 00:32:42,796 Es porque estuvo allí. 481 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Exacto. 482 00:32:59,104 --> 00:33:00,314 Fue una buena época, ¿eh? 483 00:33:06,320 --> 00:33:08,404 Seguro que tienes muchos recuerdos de este sitio. 484 00:33:08,405 --> 00:33:10,407 Solo vine una vez... 485 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 Cuando era pequeño. 486 00:33:19,333 --> 00:33:21,710 Aunque estuve todo un día entero. 487 00:33:40,479 --> 00:33:41,855 Me voy a ir, Freddy. 488 00:33:43,273 --> 00:33:46,193 ¿Has visto algún ratón en una de esas trampas pegajosas 489 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 en el trabajo? 490 00:33:49,947 --> 00:33:52,115 ¿A veces siguen haciendo soniditos? 491 00:33:53,992 --> 00:33:55,118 Sí. 492 00:33:58,997 --> 00:33:59,998 Por la mañana... 493 00:34:00,666 --> 00:34:02,751 llegas el primero y hay uno pegado. 494 00:34:05,462 --> 00:34:06,630 ¿Tú qué haces? 495 00:34:10,092 --> 00:34:12,344 - Depende. - ¿De qué? 496 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 De si se ha muerto. 497 00:34:24,106 --> 00:34:26,733 ¿Y tú qué haces si está vivo? 498 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 Gritando. 499 00:34:31,280 --> 00:34:32,281 Gimiendo. 500 00:34:35,909 --> 00:34:39,036 Soltarlo y pisarlo. 501 00:34:44,126 --> 00:34:45,918 ¿Y por qué haces eso? 502 00:34:50,340 --> 00:34:52,717 Para que no sufra, Freddy. 503 00:34:54,011 --> 00:34:55,262 Dame tu móvil. 504 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 ¡No, tío! ¡No, no, no! 505 00:35:16,658 --> 00:35:17,659 Joder. 506 00:35:25,000 --> 00:35:26,418 Las llaves del coche. 507 00:35:57,699 --> 00:35:59,576 Pasada la atracción de los troncos. 508 00:36:00,994 --> 00:36:02,120 Hay una valla. 509 00:36:05,707 --> 00:36:09,086 Da seis o siete pasos a la izquierda... 510 00:36:10,921 --> 00:36:11,922 hay un agujero. 511 00:36:12,881 --> 00:36:13,882 Atraviésalo 512 00:36:15,217 --> 00:36:16,969 a la izquierda por la calle Berm... 513 00:36:20,097 --> 00:36:22,432 y luego a la derecha por Fairway... 514 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 tres kilómetros. 515 00:36:27,312 --> 00:36:28,313 Parada de bus. 516 00:36:32,860 --> 00:36:34,152 Somos amigos, Freddy. 517 00:36:34,653 --> 00:36:36,572 El último autobús es a las seis. 518 00:38:10,749 --> 00:38:12,416 Esta es su carpeta, investigador, 519 00:38:12,417 --> 00:38:15,962 pero, por ley, no puedo hablar de los padres adoptivos del señor Fasano, 520 00:38:15,963 --> 00:38:17,798 ni de los detalles de cuando era menor. 521 00:38:18,882 --> 00:38:19,883 Por supuesto. 522 00:38:20,968 --> 00:38:23,554 ¿El expediente refleja cómo fue su juventud? 523 00:38:24,555 --> 00:38:27,975 Es imposible reflejar la juventud de un niño del sistema de acogida. 524 00:38:29,184 --> 00:38:33,063 Pero sí que hay un hilo conductor en su vida. 525 00:38:33,689 --> 00:38:34,857 ¿Y qué hilo es? 526 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 El rechazo. 527 00:38:38,569 --> 00:38:43,782 Estuvo en 27 casas de acogida desde su nacimiento hasta la mayoría de edad. 528 00:38:45,701 --> 00:38:47,327 Aunque quizá al final fue feliz. 529 00:38:48,370 --> 00:38:51,497 En su última casa estuvo con una mujer 530 00:38:51,498 --> 00:38:55,002 desde los 16 años y medio hasta que cumplió 19 años. 531 00:38:55,794 --> 00:38:56,962 ¿Por qué hasta esa edad? 532 00:38:58,005 --> 00:38:59,006 Tuvo que irse. 533 00:39:00,424 --> 00:39:02,259 El Estado dejó de pagar por él. 534 00:39:04,052 --> 00:39:05,345 ¿Y ella lo devolvió? 535 00:39:06,430 --> 00:39:09,433 Sin esa paga, seguramente ella no podría asumir el gasto. 536 00:39:10,934 --> 00:39:13,144 Quizá fue lo mejor que le pudo pasar. 537 00:39:13,145 --> 00:39:15,606 Seis meses después, la casa se quemó. 538 00:39:16,899 --> 00:39:18,066 Murieron todos. 539 00:39:21,653 --> 00:39:22,696 ¿Cuántos había? 540 00:39:24,281 --> 00:39:27,575 Dos adultos, dos adolescentes, dos... Joder. 541 00:39:27,576 --> 00:39:29,036 Dos niños de seis años. 542 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 ¿Podrías decirme la fecha del incendio? 543 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 El 8 de agosto del 2000. 544 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 El señor Fasano tuvo suerte. 545 00:39:47,471 --> 00:39:49,389 El señor Fasano fue el culpable. 546 00:41:22,733 --> 00:41:25,027 PREMIO A LA SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS 547 00:42:01,271 --> 00:42:02,272 Joder. 548 00:42:08,320 --> 00:42:09,321 Me cago en la... 549 00:43:26,607 --> 00:43:28,400 No tiene nada en las paredes. 550 00:43:59,515 --> 00:44:00,516 Oh-oh. 551 00:44:03,936 --> 00:44:05,103 Dave Gudsen. 552 00:44:06,730 --> 00:44:08,065 El que viste y calza. 553 00:44:10,734 --> 00:44:11,735 ¿Cuántos incendios? 554 00:44:12,694 --> 00:44:14,071 Unos 256. 555 00:44:15,864 --> 00:44:17,157 La mayoría en mi turno. 556 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 No es culpa tuya, papá. 557 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Claro que sí. 558 00:44:32,464 --> 00:44:33,757 En el incendio de Old Sully... 559 00:44:35,926 --> 00:44:40,346 la madre del niño fallecido insistió en ver a su hijo. 560 00:44:40,347 --> 00:44:42,307 No pudimos evitarlo. 561 00:44:44,101 --> 00:44:45,352 Cuando ella lo vio... 562 00:44:48,522 --> 00:44:50,399 Un cuerpecito de tres años... 563 00:44:51,817 --> 00:44:52,818 encogido... 564 00:44:55,404 --> 00:44:56,405 calcinado. 565 00:44:59,157 --> 00:45:00,158 Se puso... 566 00:45:00,701 --> 00:45:01,910 Se puso a gritar. 567 00:45:05,247 --> 00:45:06,248 Oye. 568 00:45:07,332 --> 00:45:08,417 Todavía la oigo. 569 00:45:13,172 --> 00:45:15,174 ¿Sabes cómo se tranquilizó? 570 00:45:18,010 --> 00:45:19,011 Con Dave. 571 00:45:22,472 --> 00:45:23,599 La abrazó. 572 00:45:26,727 --> 00:45:29,730 Y recuerdo que pensé: "Qué buen hombre". 573 00:45:36,236 --> 00:45:37,529 "Qué buen hombre". 574 00:45:49,625 --> 00:45:51,585 PUTAS EXTRANJERAS 575 00:45:54,796 --> 00:45:55,630 CLASIFICADO 576 00:45:55,631 --> 00:45:57,632 MASAJES VIP DE LUJO 577 00:45:57,633 --> 00:45:59,051 LA LIBERACIÓN QUE TE MERECES 578 00:46:04,223 --> 00:46:06,600 SECRETOS DE ESTADO REVELADOS 579 00:46:09,561 --> 00:46:11,522 CARPETA DE ENVIADOS VACÍA 580 00:46:46,723 --> 00:46:48,934 CORTES DE ÉXITO 581 00:47:08,829 --> 00:47:10,789 Peluquería Cortes de éxito, espere un segundo. 582 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Claro. 583 00:47:32,227 --> 00:47:33,228 ¡Hola! 584 00:47:36,231 --> 00:47:37,232 ¿Qué tal? 585 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 ¿Qué? 586 00:47:46,867 --> 00:47:47,993 Regresa a casa. 587 00:47:49,912 --> 00:47:50,996 Ya es oficial. 588 00:47:56,251 --> 00:47:57,252 ¿Cuándo? 589 00:47:58,045 --> 00:47:59,046 El lunes. 590 00:48:20,609 --> 00:48:22,319 Pensaba que, 591 00:48:23,153 --> 00:48:26,822 cuando saliera de verdad, te darías cuenta de que es nuestra madre. 592 00:48:26,823 --> 00:48:28,075 Ella nos parió. 593 00:48:29,368 --> 00:48:30,911 Ella nos crio. 594 00:48:31,495 --> 00:48:33,080 Se sacrificó por nosotros. 595 00:48:34,164 --> 00:48:35,457 Somos familia, Michelle. 596 00:48:36,750 --> 00:48:38,334 Cometió un error, ¿vale? 597 00:48:38,335 --> 00:48:41,796 Pero a la familia no se da la espalda, porque la haya cagado. 598 00:48:41,797 --> 00:48:42,965 Nos queremos. 599 00:48:43,799 --> 00:48:46,176 Y yo sé que tú también la quieres. 600 00:49:45,402 --> 00:49:46,403 Freddy. 601 00:49:56,288 --> 00:49:57,539 ¿Eso es gasolina, Freddy? 602 00:50:21,855 --> 00:50:23,482 Fui al cine. 603 00:50:26,485 --> 00:50:27,694 ¿Hoy? 604 00:50:29,738 --> 00:50:30,739 Una vez. 605 00:50:41,917 --> 00:50:43,669 Todos se reían... 606 00:50:48,549 --> 00:50:49,967 y no era gracioso. 607 00:50:54,012 --> 00:50:56,014 Pero todos se reían. 608 00:51:02,187 --> 00:51:04,314 ¿Por qué tenían que hacer eso? 609 00:51:08,819 --> 00:51:10,404 La gente es rara, Freddy. 610 00:51:12,155 --> 00:51:14,199 A veces son difíciles de entender. 611 00:51:16,493 --> 00:51:18,787 Yo nunca he pedido mucho. 612 00:51:21,373 --> 00:51:22,541 Una cama... 613 00:51:23,750 --> 00:51:24,918 la comparto. 614 00:51:26,628 --> 00:51:29,423 Unos pantalones, una camisa. 615 00:51:31,550 --> 00:51:33,093 Sé trabajar en el jardín. 616 00:51:34,428 --> 00:51:35,846 Haré lo que me digan. 617 00:51:37,264 --> 00:51:38,348 Algo de comida... 618 00:51:40,726 --> 00:51:42,269 ¿Con quién hablas, Freddy? 619 00:51:45,522 --> 00:51:47,399 Con usted, señora Yolanda. 620 00:52:07,753 --> 00:52:09,296 Cuando salí de su casa, 621 00:52:11,256 --> 00:52:12,841 me dieron un cheque. 622 00:52:15,552 --> 00:52:17,012 Unos 200 dólares. 623 00:52:18,388 --> 00:52:20,015 Y me echaron a la calle. 624 00:52:21,892 --> 00:52:23,894 Llevo viviendo así... 625 00:52:24,478 --> 00:52:26,021 25 años 626 00:52:27,731 --> 00:52:31,527 y todavía me siento como aquel día. 627 00:52:34,446 --> 00:52:35,989 No lo entiendo. 628 00:52:55,300 --> 00:52:57,177 No quiero morir, Freddy. 629 00:53:13,110 --> 00:53:16,071 ¿Y si no cómo llegaremos al cielo? 630 00:54:33,482 --> 00:54:34,900 Oye... 631 00:54:36,068 --> 00:54:37,402 todo irá bien. 632 00:54:41,365 --> 00:54:42,366 Ya estás a salvo. 632 00:54:43,305 --> 00:55:43,432 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org