1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:01:07,250 --> 00:01:08,332
사흘 전만 해도
3
00:01:08,458 --> 00:01:11,999
내 영혼은 살인이라는 생각에서
자유로웠건만
4
00:01:13,813 --> 00:01:15,841
스위스, 1307
5
00:01:16,066 --> 00:01:20,176
스위스, 1307
유럽은 대혼란 속에 전쟁 발발 직전이다
6
00:01:20,833 --> 00:01:24,791
불나방처럼
우린 전쟁터로 향하고
7
00:01:24,917 --> 00:01:29,208
미래는 이미
피로 물들어 있었다
8
00:01:33,083 --> 00:01:36,332
하늘에 진 빚을
모두 청산하고
9
00:01:36,958 --> 00:01:39,041
평화로운 삶을 살려 했건만
10
00:01:39,167 --> 00:01:41,418
내 활은 쉬고 있었다
11
00:01:52,667 --> 00:01:55,541
하지만 모든 길은
정해진 끝으로 향하는 법
12
00:01:56,167 --> 00:01:57,541
우리는 그저 나아갈 뿐이다
13
00:01:57,667 --> 00:02:00,207
저마다의 할 일에 열중하며
14
00:02:00,917 --> 00:02:04,198
그러다
어쩔 수 없이 바뀌게 된다
15
00:02:21,125 --> 00:02:23,995
모래시계는 다 떨어졌고
16
00:02:25,167 --> 00:02:27,000
난 또 사람을 죽였다
17
00:02:27,153 --> 00:02:29,786
이제 나의 일은 응징이고
18
00:02:30,053 --> 00:02:33,178
나의 직업은 복수가 되었다
19
00:02:36,167 --> 00:02:39,144
3일 전
20
00:02:41,417 --> 00:02:46,065
윌리엄 텔(William Tell)
자막 : 진이@미영
21
00:02:56,875 --> 00:02:57,957
좋은 아침이에요, 아버지
22
00:02:58,083 --> 00:02:59,624
- 사냥 갈 준비됐어?
- 물론이죠
23
00:02:59,750 --> 00:03:01,818
- 새 활 써봐도 돼요?
- 그래
24
00:03:09,623 --> 00:03:11,416
자, 이리 온
25
00:04:10,208 --> 00:04:12,499
전부 불태워!
26
00:04:32,958 --> 00:04:34,541
서둘러, 서둘러!
27
00:04:47,792 --> 00:04:49,998
어이, 오스트리아 놈들이야
28
00:04:50,583 --> 00:04:51,685
울프샷이군
29
00:04:52,458 --> 00:04:54,733
세금 떼고 나니
남는 게 없어
30
00:04:54,875 --> 00:04:55,874
계속하게
31
00:04:56,543 --> 00:04:58,043
금방 돌아오겠네
32
00:05:17,528 --> 00:05:19,988
네 남편은 어디 있느냐?
33
00:05:22,166 --> 00:05:23,646
농사일 갔습니다
34
00:05:31,776 --> 00:05:33,550
조금 모자라는군
35
00:05:34,836 --> 00:05:36,698
이걸로는 부족해
36
00:05:38,458 --> 00:05:39,457
자, 어서
37
00:05:41,030 --> 00:05:44,082
곧 비가 올 테니
쉴 곳이 필요하다
38
00:05:44,208 --> 00:05:47,048
내 부하들 먹을 것과
39
00:05:47,381 --> 00:05:48,928
목욕물을 준비해라
40
00:06:43,079 --> 00:06:45,493
깔끔하게 처리해야지, 아들아
41
00:06:45,999 --> 00:06:48,568
우린 사냥꾼이지
야만인이 아니다
42
00:06:57,993 --> 00:07:00,191
실패를 통해
배우는 법이지
43
00:07:03,384 --> 00:07:05,243
폭풍우가 몰려오는구나
44
00:07:07,923 --> 00:07:11,041
내려가서
마을에 피하도록 하자
45
00:07:49,413 --> 00:07:51,066
자, 받아
이 돼지 같은 놈
46
00:09:52,634 --> 00:09:54,594
이 근처에 있다!
47
00:09:55,614 --> 00:09:57,041
바움가르텐!
48
00:10:02,103 --> 00:10:03,756
샅샅이 뒤져라!
49
00:10:41,067 --> 00:10:43,041
바람이 너무 세!
50
00:10:43,167 --> 00:10:44,416
배를 해안으로
끌어올려!
51
00:10:44,542 --> 00:10:47,181
서두르게!
배를 지켜야 해!
52
00:10:47,292 --> 00:10:48,781
조금만 더
53
00:10:53,033 --> 00:10:54,499
고맙네, 친구
54
00:10:54,625 --> 00:10:56,738
- 집으로 가는 겐가?
- 그래
55
00:10:56,891 --> 00:10:59,223
- 정리는 다 됐나?
- 응
56
00:11:00,243 --> 00:11:03,336
- 그럼 먼저 가보겠네
- 조심해서 가게
57
00:11:03,542 --> 00:11:05,994
- 단단히 묶어!
- 어서 가자
58
00:11:09,216 --> 00:11:12,096
도와주시오!
놈들이 쫓아오고 있소!
59
00:11:12,416 --> 00:11:14,254
이 배를 빌려야겠소!
60
00:11:14,694 --> 00:11:16,124
댁은 대체 누구요?
61
00:11:16,250 --> 00:11:18,613
배가 필요하니
어서 배를 띄웁시다
62
00:11:19,073 --> 00:11:20,707
어서요!
강 건너로 갑시다!
63
00:11:20,833 --> 00:11:22,956
폭풍우를 뚫고 갈 순 없소!
어느 누구도!
64
00:11:23,043 --> 00:11:25,436
제발!
다른 방법이 없단 말이오
65
00:11:25,756 --> 00:11:27,291
왜 그리 서두르는 거요?
66
00:11:27,417 --> 00:11:28,681
어차피 잡히면
죽은 목숨이오
67
00:11:28,773 --> 00:11:30,855
누가 쫓아오는지
말해 보시오!
68
00:11:31,130 --> 00:11:33,010
울프샷의 기병들이오
69
00:11:35,000 --> 00:11:37,082
- 누구세요?
- 내 이름은 바움가르텐이오
70
00:11:37,208 --> 00:11:39,521
- 농부라오
- 피를 흘리고 있어요
71
00:11:39,667 --> 00:11:40,832
내가 처리했소
72
00:11:40,958 --> 00:11:42,480
누구요?
73
00:11:42,989 --> 00:11:45,309
울프샷 말이오
세리 놈
74
00:11:45,708 --> 00:11:46,666
미쳤군
75
00:11:46,792 --> 00:11:48,041
내 아내를 욕보였소!
76
00:11:48,167 --> 00:11:49,834
그러고는 죽여버렸지
77
00:11:50,001 --> 00:11:52,648
그래서
피로 되갚아 준 거요!
78
00:11:52,834 --> 00:11:55,433
이제 집행관의 기병들이
날 쫓고 있소
79
00:11:56,813 --> 00:11:58,249
제발!
80
00:11:58,833 --> 00:11:59,916
부탁하오
81
00:11:59,984 --> 00:12:02,838
신의 이름으로 맹세하니
강 건너게 도와주시오
82
00:12:03,333 --> 00:12:04,582
난 못 가겠소
83
00:12:04,708 --> 00:12:06,124
놈들이 날 쫓을 거요
84
00:12:06,250 --> 00:12:08,199
- 난 자식 딸린 애비란 말이오
- 나라고 다르오?
85
00:12:08,266 --> 00:12:10,473
- 나도 집에 처자식이 있소
- 잠깐!
86
00:12:10,566 --> 00:12:13,463
이 날씨에 혼자서는
노를 젓고 조종할 수 없소
87
00:12:13,570 --> 00:12:16,124
하나님 믿으면
저 곤경에 처한 자를 돕는 게 옳소
88
00:12:16,250 --> 00:12:17,541
배 조종은
자네가 최고잖아
89
00:12:17,667 --> 00:12:19,080
저기 배가 있네
가져가
90
00:12:19,173 --> 00:12:20,980
당신 손에 달렸소, 제발!
91
00:12:21,393 --> 00:12:23,332
안돼요, 아버지
바람이 너무 세요
92
00:12:23,458 --> 00:12:25,511
제발 부탁드립니다
93
00:12:29,056 --> 00:12:30,332
거의 다 왔군
94
00:12:30,458 --> 00:12:33,431
같이 있는 거 발각되면
우리 모두 죽은 목숨이오
95
00:12:42,601 --> 00:12:45,208
태워버려, 텔
다 태워버리라고!
96
00:12:49,120 --> 00:12:50,226
내가 건너게 해주겠소
97
00:12:50,292 --> 00:12:51,957
고맙소
정말 고맙소
98
00:12:52,083 --> 00:12:54,005
넌 어서
어머니께 가거라
99
00:12:54,131 --> 00:12:56,653
잉겐볼로 말을 끌고 와
폭포에서 만나자
100
00:12:56,753 --> 00:12:59,195
- 엄마한테 사랑한다고 전해주고
- 가, 어서!
101
00:12:59,295 --> 00:13:00,541
말씀대로 할게요, 아버지
102
00:13:00,667 --> 00:13:02,629
무사히 다녀오세요!
103
00:13:06,375 --> 00:13:07,670
거기, 너!
104
00:13:07,890 --> 00:13:09,916
법의 이름으로 명한다
멈춰라!
105
00:13:11,042 --> 00:13:14,124
모두들 안으로 들어가!
빨리!
106
00:13:24,210 --> 00:13:25,582
- 그놈 어딨어?
- 누구요?
107
00:13:25,708 --> 00:13:27,291
- 그놈 어딨냐고!
- 누구 말입니까?
108
00:13:27,417 --> 00:13:29,255
우리는
세금을 내고 있어요!
109
00:13:29,348 --> 00:13:31,231
집행관께서
뜯어가실 만큼...
110
00:13:34,645 --> 00:13:36,578
마을을 불태워라!
111
00:14:06,173 --> 00:14:09,280
오스트리아, 합스부르크 성
112
00:14:09,676 --> 00:14:11,591
어디서 살해당했나?
113
00:14:11,693 --> 00:14:14,078
운터발덴의
한 농장이었습니다, 전하
114
00:14:14,208 --> 00:14:15,874
그런 자를 잃다니
경솔했군
115
00:14:16,000 --> 00:14:18,624
그 자의 잘못이었습니다
어리석었죠
116
00:14:18,750 --> 00:14:21,431
그는 우리 사람이다
우리의 세금을 걷었지
117
00:14:21,986 --> 00:14:23,749
누구도 그를
건드리면 안 됐어
118
00:14:23,875 --> 00:14:25,166
네 운명을 뒤집고
119
00:14:25,292 --> 00:14:27,311
네 입지를
단단히 다져라, 게슬러
120
00:14:28,598 --> 00:14:30,018
신중하게 움직이시지요
121
00:14:30,333 --> 00:14:31,558
신중함?
122
00:14:31,833 --> 00:14:34,374
우리는 이 땅에서 수입과
부를 얻어야 한다
123
00:14:34,729 --> 00:14:36,082
자비를 보이지 마라
124
00:14:36,208 --> 00:14:40,014
전하, 메마른 땅에서는
어떤 열매도 맺지 못합니다
125
00:14:40,521 --> 00:14:43,249
살인자를 잡아서
본때를 보여줘
126
00:14:43,375 --> 00:14:45,710
울프샷을 죽인 건
명백한 범죄이지만
127
00:14:46,698 --> 00:14:48,798
동시에
기회이기도 합니다
128
00:14:49,805 --> 00:14:53,628
이제 우린 정당한 힘으로
자신을 방어할 권리가 생겼습니다
129
00:14:54,423 --> 00:14:56,291
정의라는 이름 아래
130
00:14:56,417 --> 00:14:58,499
전쟁에는 정의가 없다
131
00:14:58,800 --> 00:15:00,124
결국 이건
전쟁으로 가는 길이다
132
00:15:00,250 --> 00:15:01,957
전하,
전쟁을 원하십니까?
133
00:15:02,083 --> 00:15:04,053
스위스는 산으로
둘러싸여 있습니다
134
00:15:04,208 --> 00:15:06,916
자연이...
그 자체로 방어막이죠
135
00:15:07,042 --> 00:15:09,456
밖에서
공격하기 어려운 곳입니다
136
00:15:14,250 --> 00:15:15,374
우리가...
137
00:15:16,001 --> 00:15:17,968
이곳을 통제하고...
138
00:15:18,960 --> 00:15:21,273
스위스인들을
지배해야 합니다
139
00:15:22,680 --> 00:15:24,506
내부에서부터 말입니다
140
00:15:43,792 --> 00:15:44,999
141
00:15:53,100 --> 00:15:55,278
당신을 어쩌면 좋죠?
142
00:15:56,036 --> 00:15:58,009
폭풍우가 제일 심할 때
143
00:15:58,316 --> 00:15:59,983
정신 나갔어요?
144
00:16:03,231 --> 00:16:04,625
저 사람이에요?
145
00:16:10,667 --> 00:16:12,848
탈출한 게 기적이네요
146
00:16:13,481 --> 00:16:15,707
처자식 생각은
안 했어요?
147
00:16:15,833 --> 00:16:19,466
그랬지,그래서
한 가족의 가장을 구해준 거요
148
00:16:19,583 --> 00:16:21,332
거친 호수에서
용감하게 싸웠어요
149
00:16:21,708 --> 00:16:22,916
정말 고마운 분이에요
150
00:16:23,042 --> 00:16:26,599
네, 누구에게나 친절하고
도움을 주는 손길이죠
151
00:16:26,833 --> 00:16:29,499
만약 우리가 곤경에 빠지면
그땐 누가 우리를 도울 건데요?
152
00:16:29,625 --> 00:16:32,941
신의 가호로 우리에겐
그런 일이 없기를 바랄 뿐
153
00:16:33,167 --> 00:16:34,561
나를 믿어요
154
00:16:41,826 --> 00:16:44,451
이 사람에게 말을 주고
어서 떠납시다
155
00:16:48,810 --> 00:16:50,059
여보?
156
00:16:50,235 --> 00:16:52,195
저 사람이
안전한 걸 봐야겠소
157
00:16:53,873 --> 00:16:56,146
영웅이자 바보라니까
158
00:17:05,355 --> 00:17:07,551
당신은 우리의 평화를
깨뜨렸어요
159
00:17:07,667 --> 00:17:09,568
신께서
당신을 용서하시길
160
00:17:20,628 --> 00:17:22,188
금방 돌아오겠소
161
00:17:22,513 --> 00:17:24,993
염소들 밥 줄 시간에
맞춰 돌아가겠소
162
00:17:30,000 --> 00:17:31,332
가요
163
00:17:40,188 --> 00:17:41,835
이 지역에
아는 사람이 있소
164
00:17:41,983 --> 00:17:43,190
귀족이지
165
00:17:43,573 --> 00:17:45,993
성지에서
함께 싸웠던 전우라오
166
00:17:46,164 --> 00:17:47,806
그가 숨겨줄 거요
167
00:17:52,218 --> 00:17:53,832
베르타 영애
168
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
게슬러
169
00:17:59,531 --> 00:18:03,166
왕의 용맹과 위엄이
당신에게서 빛나는군요
170
00:18:03,292 --> 00:18:04,707
조카님이
자랑스러우시겠소
171
00:18:04,833 --> 00:18:06,080
소문은 들었어요
172
00:18:06,193 --> 00:18:08,124
왕께서 스위스에서
돈은 얻지만
173
00:18:08,250 --> 00:18:10,026
마음은 잃고 있는 것
같더군요
174
00:18:10,320 --> 00:18:12,726
손실 없이는
발전도 없는 법입니다
175
00:18:12,866 --> 00:18:14,953
선과 악은
함께 가는 것이죠
176
00:18:15,000 --> 00:18:18,071
불필요한 유혈사태에
승리란 없습니다
177
00:18:18,608 --> 00:18:21,458
잊지 마세요
저에겐 스위스의 피가 흘러요
178
00:18:21,780 --> 00:18:24,485
우리 두 나라의 운명은
얽혀 있소
179
00:18:25,591 --> 00:18:28,076
우리 운명도
그렇길 바라오
180
00:18:28,396 --> 00:18:29,983
다음에 뵙죠
181
00:18:34,849 --> 00:18:37,238
정말 화가 치미는군요
182
00:18:37,396 --> 00:18:40,030
왕께서는 두 사람의 결합을
간절히 바라신다
183
00:18:40,228 --> 00:18:42,594
귀 기울여 듣는 것이
현명할 것이다
184
00:18:42,734 --> 00:18:44,124
그의 의도를
오해하지 마요
185
00:18:44,250 --> 00:18:46,806
날 사랑하는 게 아니라
내가 필요한 것뿐이에요
186
00:18:46,860 --> 00:18:49,399
사촌, 왕께서
시간을 내달라고 하신다
187
00:18:51,426 --> 00:18:53,713
너는 정말
내 형의 딸이구나
188
00:18:53,833 --> 00:18:55,546
네 아비처럼
고집스럽군
189
00:18:55,673 --> 00:18:57,207
게슬러와
시간을 보내라
190
00:18:57,333 --> 00:19:00,201
사냥하고 대화하거라
정이 쌓일 것이다
191
00:19:00,292 --> 00:19:02,951
- 아니옵니다, 전하
- 너는 합스부르크 가문 사람이다
192
00:19:03,167 --> 00:19:04,624
오스트리아인과
혼인해야 한다
193
00:19:04,750 --> 00:19:07,684
- 제 어머니는 스위스 분이십니다
- 네 아비는 오스트리아인이지
194
00:19:08,131 --> 00:19:09,740
네가 여자라
안타깝구나
195
00:19:09,827 --> 00:19:11,700
전장에선
쓸모 있었을 텐데
196
00:19:12,006 --> 00:19:14,291
하지만
결혼으로 이용해주마
197
00:19:16,583 --> 00:19:17,666
전하
198
00:19:23,436 --> 00:19:27,605
스위스, 아팅하우젠 성
199
00:19:33,708 --> 00:19:34,957
루덴츠
200
00:19:36,674 --> 00:19:38,832
허리띠와 깃털 장식이라
201
00:19:39,816 --> 00:19:42,029
온몸에
용맹을 두르고 있구나
202
00:19:42,803 --> 00:19:44,934
오스트리아 편에 설 셈이냐?
203
00:19:45,167 --> 00:19:46,166
숙부님
204
00:19:46,681 --> 00:19:47,901
무슨 일이십니까?
205
00:19:49,886 --> 00:19:51,546
네가 떠나기 전에
206
00:19:51,753 --> 00:19:54,340
우리 가문의 오래된
전통을 함께 나누자꾸나
207
00:19:54,458 --> 00:19:55,493
자, 이리 온
208
00:19:55,750 --> 00:19:57,303
나와 함께 걷자
209
00:20:00,341 --> 00:20:04,695
한때는 나도 그들과 함께
들판과 숲에 있었지
210
00:20:04,870 --> 00:20:07,981
내 눈으로 직접
모든 노동을 감독했었다
211
00:20:08,146 --> 00:20:11,046
전장에서도 내 깃발이
그들을 이끌었듯이
212
00:20:12,106 --> 00:20:15,333
이제는 집사 노릇이나
할 수 있을 뿐이지만
213
00:20:16,700 --> 00:20:18,903
그래서...
나는 간다
214
00:20:19,363 --> 00:20:21,980
점점 더 좁아지는
원을 그리며
215
00:20:22,167 --> 00:20:23,753
가장 좁은 곳으로
216
00:20:24,917 --> 00:20:26,545
그리고 마지막으로...
217
00:20:27,417 --> 00:20:29,225
모든 생명이...
218
00:20:29,750 --> 00:20:31,551
멈추는 곳으로
219
00:20:32,968 --> 00:20:35,188
나는 내 그림자에
불과하지
220
00:20:36,375 --> 00:20:37,814
머지않아...
221
00:20:38,654 --> 00:20:40,854
내 이름만 남게 되겠지
222
00:20:43,292 --> 00:20:44,291
오너라
223
00:20:45,833 --> 00:20:47,466
오너라, 루덴츠
224
00:20:56,156 --> 00:20:57,374
이제…
225
00:20:58,296 --> 00:21:00,121
우리의 맹세를 알겠지
226
00:21:00,583 --> 00:21:02,582
한 잔에, 한마음으로!
227
00:21:02,708 --> 00:21:05,030
한 잔에, 한마음으로!
228
00:21:15,561 --> 00:21:16,749
루덴츠
229
00:21:18,581 --> 00:21:20,366
전 가봐야겠습니다
230
00:21:20,875 --> 00:21:22,053
기다려라!
231
00:21:23,458 --> 00:21:24,868
나가들 있어라
232
00:21:31,280 --> 00:21:33,457
어찌하여
네 백성들에게
233
00:21:33,583 --> 00:21:35,285
이리도
무례하게 구느냐?
234
00:21:35,485 --> 00:21:38,205
오스트리아의 깃발 아래서
고통받고 있음을 알잖느냐
235
00:21:38,333 --> 00:21:40,957
어찌 잔을 거부하며
그들을 더 모욕하려 하느냐?
236
00:21:41,083 --> 00:21:44,323
오스트리아 놈들이 우리를
뭐라 부르는지 아십니까?
237
00:21:44,963 --> 00:21:46,503
"농사꾼 귀족"이랍니다
238
00:21:46,624 --> 00:21:48,923
더 현명한 길은
머리를 숙이는 겁니다
239
00:21:48,983 --> 00:21:50,249
그래야만
번영할 수 있습니다
240
00:21:50,375 --> 00:21:53,155
아니, 아니야
눈을 가려서
241
00:21:53,241 --> 00:21:55,301
네 백성들의 고통을
외면하지 마라
242
00:21:55,469 --> 00:21:57,176
우리 백성들은
오스트리아 왕의
243
00:21:57,202 --> 00:21:58,918
환심을 사야 합니다
244
00:21:59,105 --> 00:22:01,124
세상은 그의 것입니다, 숙부님
245
00:22:01,376 --> 00:22:03,416
시장도
법정도 그의 것이고
246
00:22:03,542 --> 00:22:04,916
모든 길 또한
그의 것입니다
247
00:22:05,042 --> 00:22:08,039
점점 커지는 그의 힘 앞에
스스로를 지킬 수 없습니다
248
00:22:08,173 --> 00:22:10,413
그런 것은
어디서 배웠느냐?
249
00:22:13,333 --> 00:22:15,791
루덴츠
나에게는 아들이 없다!
250
00:22:15,964 --> 00:22:17,832
결국엔
네 것이 될 거야
251
00:22:17,958 --> 00:22:19,916
그럼 저는
뭐가 됩니까?
252
00:22:20,036 --> 00:22:22,190
양치기 족의
족장이라도요?
253
00:22:22,286 --> 00:22:25,951
슈비츠의 농부들과
운터발덴의 양치기들 사이의
254
00:22:25,958 --> 00:22:28,528
사소한 다툼이나
해결하며요?
255
00:22:28,815 --> 00:22:32,332
유혹자의 목소리가 네 열린 귀를
제대로 사로잡았구나
256
00:22:32,458 --> 00:22:35,245
유혹자는 없어요
모르시겠습니까?
257
00:22:35,598 --> 00:22:37,196
여기서 저는
아무것도 아니지만
258
00:22:37,264 --> 00:22:38,221
저기선...
259
00:22:38,309 --> 00:22:40,456
오스트리아와 손잡으면
260
00:22:40,596 --> 00:22:42,456
무엇이든
될 수 있습니다
261
00:22:55,860 --> 00:22:57,653
그 세리는 짐승이었고
262
00:22:57,710 --> 00:22:59,413
죽어 마땅한 놈이었어요
263
00:22:59,540 --> 00:23:01,416
이 세금
받지 말아요
264
00:23:01,542 --> 00:23:03,374
참아요
내 사랑 거트루드
265
00:23:03,500 --> 00:23:06,973
저 오스트리아 놈들의 점령을
오래 참지 않아도 될 거요
266
00:23:07,193 --> 00:23:10,291
언제나 그랬듯이
변화는 찾아올 것이오
267
00:23:10,391 --> 00:23:12,271
성급한 통치자들은...
268
00:23:12,591 --> 00:23:14,541
오래 못 가는 법이거든
269
00:23:14,667 --> 00:23:17,218
한 번 오스트리아의 것이 되면
영원히 그들 것이 돼요
270
00:23:17,333 --> 00:23:19,091
그건 맞지만
이리 와요, 여보
271
00:23:19,208 --> 00:23:20,416
나와 한잔합시다
272
00:23:20,542 --> 00:23:21,904
말 밥 줘야 해요
273
00:23:22,038 --> 00:23:23,744
말은 기다릴 수 있지만
274
00:23:23,833 --> 00:23:25,458
나는 못 기다리오
275
00:23:40,208 --> 00:23:41,788
음식 고맙소
276
00:23:42,292 --> 00:23:44,308
많이 드세요
여긴 안전합니다
277
00:23:44,408 --> 00:23:46,609
새벽에 길을 떠날 수 있게
손써놓겠습니다
278
00:23:46,708 --> 00:23:47,666
네
279
00:23:47,792 --> 00:23:48,874
그럼 저는 추방되어
280
00:23:49,000 --> 00:23:51,546
내 아이들을
못 보게 되는 건가요?
281
00:23:52,193 --> 00:23:54,028
목 매달리는 것보단 낫죠
282
00:23:54,083 --> 00:23:57,381
당신은 용감했고
아내를 위해 싸웠습니다
283
00:23:58,833 --> 00:24:02,838
이제, 우리는 조국을 위해
싸워야 합니다
284
00:24:03,042 --> 00:24:03,999
거트...
285
00:24:04,125 --> 00:24:05,291
거트루드
286
00:24:07,863 --> 00:24:09,549
모두 충직한 사람들이에요
287
00:24:10,125 --> 00:24:12,171
자유롭게 얘기해도
괜찮아요
288
00:24:16,208 --> 00:24:18,541
두려움 없는 목소리로
말하는구려
289
00:24:18,667 --> 00:24:21,128
전쟁의 대가를
모르는 게 아닙니다
290
00:24:21,248 --> 00:24:23,968
우리 사람들도 무기라면
그들 못지않게 잘 다룹니다
291
00:24:24,083 --> 00:24:27,789
여보, 당신은 위험하고
과격한 생각들을 자극하고 있소
292
00:24:28,129 --> 00:24:31,114
내 친구와 내가
오래전에 잊었던 시간들 말이오
293
00:24:31,221 --> 00:24:33,261
우리에게
무슨 선택지가 있겠어요?
294
00:24:33,458 --> 00:24:34,707
여보...
295
00:24:35,521 --> 00:24:37,374
당신이 사랑하는 이 집
296
00:24:38,250 --> 00:24:41,119
당신이 당신 것으로 만든
우리 가문의 집 말이오
297
00:24:41,744 --> 00:24:45,543
끊임없는 전쟁은
그것을 잿더미로 만들 거요
298
00:24:45,709 --> 00:24:47,416
내 손으로 직접
299
00:24:47,542 --> 00:24:49,166
불쏘시개로 던지겠어요
300
00:24:49,292 --> 00:24:51,106
우리를
자유롭게 해준다면요
301
00:24:51,458 --> 00:24:53,332
하나님과 함께
가자고 하지 않았나요?
302
00:24:53,458 --> 00:24:56,560
그런 맹세를 하고
죽어가는 사람들을 많이 봤어요
303
00:24:57,333 --> 00:24:58,966
그리고 죽었죠
304
00:24:59,833 --> 00:25:02,053
그래서 전투에서
은퇴한 거예요?
305
00:25:06,667 --> 00:25:07,866
어느 날
306
00:25:09,208 --> 00:25:10,582
예루살렘 외곽에서였지
307
00:25:10,708 --> 00:25:13,291
세상에서 가장 낯설고
적대적인 땅에서
308
00:25:13,417 --> 00:25:15,106
나는 적에게 포위됐고
309
00:25:15,375 --> 00:25:17,699
홀로 절망에 빠졌지
310
00:25:18,500 --> 00:25:19,499
내 말은 힘이 넘쳤고
311
00:25:19,625 --> 00:25:21,707
나를 쫓던 투르크족을
쉽게 따돌렸소
312
00:25:21,833 --> 00:25:24,608
하지만 도망치기 위해
숲 속을 헤쳐 나가다가
313
00:25:24,711 --> 00:25:25,960
그만...
314
00:25:26,292 --> 00:25:27,728
벌집을
315
00:25:28,417 --> 00:25:30,008
건드리고 말았지
316
00:25:30,292 --> 00:25:32,581
벌들이 나를 에워쌌고
317
00:25:32,750 --> 00:25:34,832
내 암말에 달라붙었소
318
00:25:34,958 --> 00:25:37,499
그 짐승을
맹렬하게 쏘아댄 끝에
319
00:25:37,625 --> 00:25:40,053
말은 나를
땅에 떨어뜨렸고...
320
00:25:43,333 --> 00:25:44,945
몸부림치다가
321
00:25:45,583 --> 00:25:47,105
죽어버렸지...
322
00:25:48,167 --> 00:25:49,503
내 눈앞에서
323
00:25:50,417 --> 00:25:52,023
나는 잠시 앉아 있었소
324
00:25:52,958 --> 00:25:55,361
아주, 아주 조용히...
325
00:25:58,088 --> 00:26:01,273
그리고 나서
벌들이 죽기 시작하는 걸 봤지
326
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
하나씩...
327
00:26:04,417 --> 00:26:06,624
천천히...
328
00:26:08,333 --> 00:26:11,775
그래요, 거트루드
백성들을 선동할 순 있겠죠
329
00:26:12,028 --> 00:26:14,883
그들에게 무엇을 요구할지는
신중히 생각하시오
330
00:26:15,650 --> 00:26:18,076
그들은
당신을 위해 쏘겠지만...
331
00:26:19,556 --> 00:26:21,361
결국은 죽을 것이오
332
00:26:32,292 --> 00:26:34,749
기다려요
333
00:26:45,042 --> 00:26:46,681
손님이 왔구려
334
00:26:46,802 --> 00:26:48,301
게슬러요
335
00:26:51,125 --> 00:26:52,626
어떡하면 좋죠?
336
00:26:53,638 --> 00:26:55,692
- 저 사람 숨겨요
- 어디요?
337
00:26:57,776 --> 00:26:59,207
가장 잘 보이는 곳
저기
338
00:26:59,333 --> 00:27:00,666
바로 저기요
339
00:27:00,792 --> 00:27:02,648
앞치마 벗어
340
00:27:03,625 --> 00:27:04,624
어서
341
00:27:11,958 --> 00:27:13,041
제발...
342
00:27:13,542 --> 00:27:15,374
이리 오시오
343
00:27:16,250 --> 00:27:17,832
스위스인 치고는
꽤 큰 집이군
344
00:27:17,958 --> 00:27:19,416
- 접시 접시
- 주인은 누구냐?
345
00:27:19,542 --> 00:27:20,916
신께서 주신 것입니다, 나리
346
00:27:21,042 --> 00:27:23,249
산의 공기처럼
자유롭고 속박 없는 것이죠
347
00:27:23,375 --> 00:27:24,666
여기는 어쩐 일이십니까?
348
00:27:24,792 --> 00:27:25,832
사람을 찾고 있네
349
00:27:25,958 --> 00:27:28,249
내 통치관을 극악무도하게
살해한 놈이지
350
00:27:28,375 --> 00:27:30,673
낯선 사람이
지나가는 걸 봤나?
351
00:27:30,791 --> 00:27:32,721
못 봤습니다
들어오시죠
352
00:27:38,306 --> 00:27:40,220
신의 은총이 있기를, 집행관님
353
00:27:40,667 --> 00:27:41,793
정말 영광입니다
354
00:27:44,625 --> 00:27:45,918
집을 수색하라
355
00:28:20,094 --> 00:28:22,868
무기의 독수리 문양
자네 것인가?
356
00:28:24,250 --> 00:28:25,499
네
357
00:28:27,000 --> 00:28:28,343
좀 봐도 되겠나?
358
00:28:28,625 --> 00:28:29,769
물론입니다
359
00:28:42,875 --> 00:28:44,464
잘 만들어졌군
360
00:28:48,283 --> 00:28:51,816
많은 이들이 이런 무기를
휘두를 순 있지만...
361
00:28:52,003 --> 00:28:54,334
완벽히 다루는 자는
드물지
362
00:28:55,083 --> 00:28:56,454
이름이 뭐냐?
363
00:28:57,958 --> 00:28:59,393
빌헬름 텔입니다
364
00:29:00,583 --> 00:29:02,124
좋아, 텔
365
00:29:02,708 --> 00:29:04,413
저 독수리처럼
366
00:29:04,833 --> 00:29:06,553
나도 사냥감을 잡지
367
00:29:07,586 --> 00:29:10,658
날아오르는 새든
쫓아야 할 짐승이든...
368
00:29:11,998 --> 00:29:15,143
내게는 아무 차이도 없다
지금은...
369
00:29:17,823 --> 00:29:19,963
살인범을
사냥하고 있으니
370
00:29:20,956 --> 00:29:23,821
경건한 존경심으로
우리 왕께서는...
371
00:29:25,535 --> 00:29:27,168
슬픔을 맛보셨다
372
00:29:30,333 --> 00:29:34,598
자신의 통치관 죽음을
애도하시기보다
373
00:29:35,438 --> 00:29:37,285
왜냐고 물으셨지
374
00:29:41,375 --> 00:29:42,833
"저들이 날 사랑하지 않는가?
375
00:29:42,958 --> 00:29:45,024
"저들이 나에대한 충성...
376
00:29:45,184 --> 00:29:47,041
"그리고 부를 원하지 않는가?"
377
00:29:47,167 --> 00:29:49,097
"걱정 마시옵소서, 폐하" 라고 말했지
378
00:29:49,250 --> 00:29:51,499
그것은 단지
단순히 무지함이
379
00:29:51,625 --> 00:29:53,999
지나치게
흘러나온 것뿐이라고
380
00:29:54,125 --> 00:29:57,416
썩은 사과가
단 하나 있을 뿐...
381
00:29:57,542 --> 00:30:00,207
우리는 그것을 통에서
꺼내야만 하네
382
00:30:00,333 --> 00:30:02,166
그래서 지금
사냥하는 것이다
383
00:30:02,292 --> 00:30:03,457
나리
384
00:30:13,667 --> 00:30:14,666
아
385
00:30:27,250 --> 00:30:28,249
집행관님
386
00:30:30,167 --> 00:30:31,707
집은 깨끗합니다
387
00:30:31,833 --> 00:30:34,791
집이 깨끗하군
388
00:30:37,417 --> 00:30:39,296
어여쁜 스위스인이여...
389
00:30:46,388 --> 00:30:48,207
네가 쌓아온 삶을
잃지 마라
390
00:30:48,333 --> 00:30:50,766
네가 알지도 못하는
사람들을 위해서
391
00:30:55,000 --> 00:30:57,258
만약 내게
할 말이 있다면...
392
00:30:58,278 --> 00:30:59,791
지금 하는 게 좋을 거다
393
00:30:59,917 --> 00:31:00,916
집행관님
394
00:31:01,750 --> 00:31:05,678
집행관님의 언짢은 기분은
모두가 알고 있습니다
395
00:31:06,796 --> 00:31:09,356
하지만 여기서
시간 낭비하고 계십니다
396
00:31:11,333 --> 00:31:13,228
집행관님가 찾는 자는...
397
00:31:13,917 --> 00:31:15,541
여기 없습니다
398
00:31:20,750 --> 00:31:23,851
집행관님, 이리 오십시오
399
00:31:24,083 --> 00:31:26,371
이 집에는
어떤 추악함도 없습니다
400
00:31:26,708 --> 00:31:27,791
오직 사랑뿐이죠
401
00:31:27,917 --> 00:31:29,916
오직 사랑뿐?
402
00:31:30,871 --> 00:31:33,785
집행관님, 앉아서
저희와 함께하시죠
403
00:31:53,426 --> 00:31:55,506
왕의 명예를 위하여, 친구들
404
00:32:12,493 --> 00:32:16,249
텔, 우리가 겪고 본
모든 끔찍한 일들
405
00:32:16,375 --> 00:32:20,151
저런 놈들 때문에
내가 쌓아온 이 삶을 잃어야겠나?
406
00:32:20,413 --> 00:32:22,791
거짓말을 하고 있습니다
407
00:32:22,917 --> 00:32:24,499
이 무지렁이들을 비위 맞춰
복종시키라고
408
00:32:24,625 --> 00:32:27,159
- 여기 온 게 아닙니다
- 거짓말은 상관없다
409
00:32:27,813 --> 00:32:29,582
이 농부들 사이에
숨어 다니며 정탐해
410
00:32:29,708 --> 00:32:31,304
텔이란 놈에 대해
알 수 있는 건 다 알아내
411
00:32:31,375 --> 00:32:34,024
- 당장 잡을까요?
- 예의 주시해
412
00:32:35,333 --> 00:32:36,938
스스로 안전하다고
생집행관님게 둬
413
00:32:37,083 --> 00:32:39,698
내가 이놈들에게
큰 재앙을 내릴 테니
414
00:32:40,708 --> 00:32:41,811
여기 백성들도
415
00:32:42,464 --> 00:32:45,332
내 앞에 벌거벗고
떨게 만들어주마
416
00:32:45,417 --> 00:32:46,832
이만하면 됐어요
417
00:32:46,958 --> 00:32:48,249
동맹을 모아야 해요!
418
00:32:48,375 --> 00:32:51,438
후환이 두려워서
움직일 사람이 없을 거요
419
00:32:51,625 --> 00:32:54,541
알트도르프로 가서
퓌르스트 신부님을 만나 봐요
420
00:32:54,667 --> 00:32:57,140
동조자가 많아요
그분이 연결 중이고요
421
00:32:57,250 --> 00:33:01,020
그는 대의에 없어선 안 될
총명한 철학자죠
422
00:33:01,167 --> 00:33:04,333
텔, 소개해 주세요
그는 낯선 이를 경계해요
423
00:33:04,458 --> 00:33:06,874
내게 바라는 것이
너무 많네요
424
00:33:07,000 --> 00:33:09,707
마을에 첩자가 많아
전부 감시당하고 있어요
425
00:33:09,833 --> 00:33:11,463
당신의 도움이 필요해요
426
00:33:12,875 --> 00:33:14,786
그에게 데려가 주겠소
427
00:33:16,539 --> 00:33:19,916
하지만 퓌르스트를 만나면
자넨 영감을 받을 거네
428
00:33:20,042 --> 00:33:22,041
그리고 나면
음모를 꾸미게 되겠지
429
00:33:22,167 --> 00:33:24,443
그리고 거기서부터는
친구여...
430
00:33:26,875 --> 00:33:29,714
거기서부터는
돌아올 수 없게 될 거네
431
00:33:53,000 --> 00:33:55,486
전하
소개해 드려도 되겠습니까?
432
00:34:02,075 --> 00:34:04,520
아팅하우젠의
루덴츠 공입니다
433
00:34:15,500 --> 00:34:16,707
젊은 공
434
00:34:16,833 --> 00:34:19,620
오늘 우리 앞에 서기까지
용기가 필요했을 것이오
435
00:34:19,813 --> 00:34:23,561
아팅하우젠 가문의 이름을
합스부르크 왕가와 결속시키다니
436
00:34:26,667 --> 00:34:29,166
바보 같으니
여기 오면 안 됐어요
437
00:34:29,253 --> 00:34:32,379
내가 무릎 꿇지 않으면
우린 함께할 수 없소
438
00:34:33,951 --> 00:34:37,993
그대와 숙부 사이에
사적인 문제가 있는 걸로 아네만
439
00:34:38,793 --> 00:34:41,171
숙부께선 저에게
무엇이 옳은지 가르쳐 주셨고
440
00:34:41,260 --> 00:34:42,824
저는 그것을 믿습니다
441
00:34:42,918 --> 00:34:45,633
그분은 그저 제 의도를
오해하셨을 뿐입니다
442
00:34:46,093 --> 00:34:47,853
우리를 믿는단 말인가?
443
00:34:48,333 --> 00:34:52,393
두 가문이 협력하는 게
낫다고 믿습니다
444
00:34:53,313 --> 00:34:55,951
저는 오늘의
당신을 사랑해요
445
00:34:56,091 --> 00:34:59,108
당신이 되려 애쓰시는
그 모습이 아니라
446
00:34:59,215 --> 00:35:01,558
나는 그대에게
아무것도 줄 것이 없소
447
00:35:02,156 --> 00:35:04,383
아직 명성을
드러내지도 못했고
448
00:35:04,496 --> 00:35:07,316
기사들이 모인 궁정에서
나 자신을 증명하지도 못했소
449
00:35:07,430 --> 00:35:09,130
무얼 증명한다는 거죠?
450
00:35:09,763 --> 00:35:12,416
오스트리아에
자신을 팔 필요 없어요
451
00:35:12,542 --> 00:35:15,068
- 자유를 자랑스럽게 여겨요!
- 그럼 당신을 잃겠죠?
452
00:35:15,508 --> 00:35:18,066
전쟁에는 이득이 없죠
453
00:35:18,417 --> 00:35:21,798
남의 피를 보려 하면
결국 제 피도 보게 될 것입니다
454
00:35:22,011 --> 00:35:25,536
우리와 함께할 건가
아니면 우리를 위해 일할 건가?
455
00:35:30,375 --> 00:35:31,935
당신을 위해서요
456
00:35:38,499 --> 00:35:41,806
조심해, 되돌릴 수 없는
실수는 저지르지 마
457
00:35:42,240 --> 00:35:45,079
너의 경솔함은
모두가 알고 있으니
458
00:35:47,913 --> 00:35:51,506
이미 정혼자가
있다는 것은 제쳐두거라
459
00:35:51,625 --> 00:35:53,163
스위스 귀족들에게
460
00:35:53,303 --> 00:35:56,082
더 존경받을수록
임무는 수월해지지
461
00:35:56,208 --> 00:35:57,819
그러니, 당분간은...
462
00:35:58,500 --> 00:36:00,093
장단이나 맞춰줘라
463
00:37:00,322 --> 00:37:01,999
제발, 놓아주세요!
464
00:37:06,934 --> 00:37:08,499
거기 계세요, 아버지
465
00:37:10,417 --> 00:37:11,674
내 황소야!
466
00:37:11,768 --> 00:37:13,474
- 뒤로 물러서!
- 내 가축이란 말이다!
467
00:37:13,534 --> 00:37:14,524
안 돼!
468
00:37:46,458 --> 00:37:48,156
아버지, 가야 해요
469
00:37:49,973 --> 00:37:51,833
너무 늦기 전에
어서 가거라
470
00:37:51,875 --> 00:37:54,484
나를 신경 쓰지 않을 게다
가거라, 아들아
471
00:37:54,625 --> 00:37:55,874
어서, 어서, 어서
472
00:37:56,583 --> 00:37:58,041
스위스 놈!
473
00:38:01,917 --> 00:38:03,707
엎드려
474
00:38:03,833 --> 00:38:06,106
도대체
무슨 일이 일어난 거야?
475
00:38:06,226 --> 00:38:07,766
누가 이랬어?
476
00:38:08,250 --> 00:38:09,376
말해라!
477
00:38:09,833 --> 00:38:10,999
말해, 늙은이!
478
00:38:11,125 --> 00:38:13,421
- 저 돼지들을 죽여버릴 거야!
- 그만
479
00:38:14,919 --> 00:38:17,433
- 누가 이런 짓을 했나?
- 가만히 있어
480
00:38:21,167 --> 00:38:22,166
도와주게
481
00:38:22,292 --> 00:38:24,093
누가 내 부하들을
학살했나?
482
00:38:27,042 --> 00:38:28,748
고통을 덜어줘
483
00:38:33,042 --> 00:38:34,660
죽... 죽여줘
484
00:38:45,458 --> 00:38:48,083
앞으로!
앞으로 가, 병사들!
485
00:38:52,958 --> 00:38:54,499
- 말 있는 데로 데려가
- 안 돼!
486
00:38:54,625 --> 00:38:57,166
안 돼! 안 돼!
데리고 가게! 어서!
487
00:38:57,561 --> 00:38:58,874
싸울 시간 없어
488
00:38:59,000 --> 00:39:01,334
- 넌 죽을 거야, 이리 와
- 데리고 가!
489
00:39:03,417 --> 00:39:05,254
이제 시작이군
490
00:39:06,375 --> 00:39:08,082
저기! 가!
491
00:39:10,542 --> 00:39:11,582
죽여!
492
00:39:14,958 --> 00:39:16,499
죽여라!
493
00:40:19,975 --> 00:40:21,874
뭘 걱정하는지 아네, 텔
494
00:40:22,000 --> 00:40:22,957
하지만 들어보게
495
00:40:23,083 --> 00:40:24,746
내 칼은 쉬고 있었고
496
00:40:24,880 --> 00:40:27,385
앞으로도 그러길 바랐지
497
00:40:27,538 --> 00:40:28,925
하지만 이건...
498
00:40:29,358 --> 00:40:31,111
우리 가족과
499
00:40:31,238 --> 00:40:32,332
우리 자유에 관한 문제네
500
00:40:32,458 --> 00:40:34,403
난 그곳에서
맹세를 어겼고
501
00:40:34,527 --> 00:40:36,693
나는 피로 더럽혀졌네
502
00:40:36,846 --> 00:40:39,351
- 지금도 나를 괴롭히고 있네
- 예전 일이야
503
00:40:39,478 --> 00:40:41,624
싸움에 대한
자네의 열정은 알겠네만
504
00:40:41,750 --> 00:40:43,794
섣부른 생각은
섣부른 행동을 낳는 법이야
505
00:40:43,875 --> 00:40:46,294
섣부른 행동은
우리 모두를 파멸시킬 수 있네
506
00:40:46,464 --> 00:40:48,505
그럴 준비가 됐나?
507
00:40:50,616 --> 00:40:51,816
가야 합니다!
508
00:41:07,555 --> 00:41:11,601
알트도르프
509
00:41:25,500 --> 00:41:27,634
이제 그들이
마을을 장악했나?
510
00:41:27,750 --> 00:41:29,174
그런 것 같군요
511
00:41:29,625 --> 00:41:31,073
노동자들과 함께 가게
512
00:41:31,145 --> 00:41:33,538
그렇게 하면
경비병들을 통과할 수 있을 거야
513
00:42:07,027 --> 00:42:09,666
이 사람을 알아
내 집에서 일했었지
514
00:42:09,792 --> 00:42:12,225
- 진정한 장인이지
- 영주님
515
00:42:12,750 --> 00:42:15,174
- 여기서 뵐 줄은 몰랐습니다
- 잘 지냈나?
516
00:42:15,328 --> 00:42:17,499
제 땅에서
포로 신세입니다
517
00:42:17,625 --> 00:42:20,124
왜 이렇게 서둘러
전쟁 준비시키고 있지?
518
00:42:20,250 --> 00:42:21,430
저도 모릅니다
519
00:42:21,523 --> 00:42:24,236
많은 이들이 떠났지만
도시는 아직 숨을 쉬고 있죠
520
00:42:24,340 --> 00:42:27,329
우릴 가두려는 건가요
아니면 막으려는 건가요?
521
00:42:27,553 --> 00:42:29,136
반란을 두려워하는 것이죠
522
00:42:29,250 --> 00:42:31,356
그들이 지은
지하 감옥을 보셨더라면...
523
00:42:31,416 --> 00:42:32,581
스위스 놈!
524
00:42:32,583 --> 00:42:34,774
성벽으로 돌아가 일해!
525
00:42:35,000 --> 00:42:36,634
돌아가 봐야 합니다
526
00:42:38,208 --> 00:42:39,608
안녕히 계십시오
527
00:42:47,439 --> 00:42:49,207
여긴 더 이상
우리 도시가 아니야
528
00:42:49,333 --> 00:42:51,825
- 그래
- 퓌르스트를 찾게
529
00:43:02,625 --> 00:43:04,003
몇이나 죽었나?
530
00:43:04,250 --> 00:43:05,495
12명이요
531
00:43:08,500 --> 00:43:11,693
그런데 스위스 놈들
시체는 어디 있나?
532
00:43:12,533 --> 00:43:14,053
늙은이 한 명뿐입니다
533
00:43:24,125 --> 00:43:25,457
처음엔 세금 징수원
534
00:43:25,583 --> 00:43:27,332
이젠 이것까지!
535
00:43:27,458 --> 00:43:29,700
놈들은 우리를 두려워하지도
존경하지도 않아
536
00:43:29,799 --> 00:43:31,333
책임자를 찾을 때까지
537
00:43:31,400 --> 00:43:32,874
다른 놈들에게
538
00:43:33,000 --> 00:43:35,113
- 대가를 치르게 해!
- 네, 집행관님!
539
00:43:51,750 --> 00:43:54,158
텔은 이 일에
깊이 연루되어있다
540
00:43:54,792 --> 00:43:56,518
허락해주시겠습니까, 집행관님?
541
00:43:58,667 --> 00:43:59,832
뭘 말이냐?
542
00:43:59,958 --> 00:44:01,475
저들을 무릎 꿇리십시오
543
00:44:01,541 --> 00:44:03,048
백성들 앞에서 말입니다
544
00:44:08,333 --> 00:44:09,332
그래
545
00:44:10,378 --> 00:44:13,751
저들의 영혼에 쐐기를 박아
어떻게 무너지는지 보자
546
00:44:14,208 --> 00:44:15,207
예, 집행관님
547
00:44:16,083 --> 00:44:17,686
그래, 알겠다
548
00:44:19,875 --> 00:44:22,291
뭐, 그 동안
549
00:44:22,417 --> 00:44:23,457
나는 좀 더...
550
00:44:24,333 --> 00:44:26,663
사적인 일을 처리해야겠군
551
00:44:27,958 --> 00:44:30,791
왕께서 조카에게
가르쳐 달라고 요청하셨거든
552
00:44:31,298 --> 00:44:32,765
사냥하는 법을 말이야
553
00:44:35,375 --> 00:44:37,343
하나님의 재산을
어디로 보내십니까?
554
00:44:37,500 --> 00:44:38,896
안전한 곳으로
555
00:44:39,667 --> 00:44:41,243
위험한 시기라서요
556
00:44:49,781 --> 00:44:53,266
- 인사드립니다, 신부님
- 어서 오시오
557
00:44:53,479 --> 00:44:55,041
여기 알트도르프에는
무슨 일이죠?
558
00:44:55,167 --> 00:44:56,499
옛 시절을 찾으러 왔죠
559
00:44:56,625 --> 00:44:58,707
옛 시절의 스위스를
560
00:44:58,833 --> 00:45:00,624
당신이 그것들을
가져왔기를 바라네요
561
00:45:00,750 --> 00:45:02,249
바움가르텐 소식이
벌써 들렸어요
562
00:45:02,375 --> 00:45:04,041
많은 이들이
기대에 차 있어요
563
00:45:04,167 --> 00:45:05,541
그는 안전하게 숨었나요?
564
00:45:05,667 --> 00:45:07,416
그는 여기
알트도르프에 있어요
565
00:45:07,542 --> 00:45:09,249
나의 옛 전우인
슈타우파허와 함께
566
00:45:09,375 --> 00:45:11,540
이 일에 휩쓸린
또 다른 사람과 함께요
567
00:45:11,750 --> 00:45:13,223
그들은 당신의 조언을
구하고 있어요
568
00:45:13,343 --> 00:45:15,983
운터발덴 사람들이
신의 조언을 구한단 말이오?
569
00:45:16,280 --> 00:45:18,241
그들이 구하는 건
신의 조언이 아니라
570
00:45:18,353 --> 00:45:20,573
당신의
선동적인 생각이겠죠
571
00:45:21,750 --> 00:45:23,393
무엇이 그리 두렵소?
572
00:45:25,167 --> 00:45:29,618
우리는 전쟁을 막아야지
시작해서는 안 됩니다
573
00:45:29,833 --> 00:45:32,435
그런데도 내게
반란자를 데려온 거요?
574
00:45:36,386 --> 00:45:38,569
오스트리아의 왕좌는
견고하지 않고
575
00:45:38,686 --> 00:45:41,943
그들의 궁정은
정의나 기사도가 없어요
576
00:45:42,458 --> 00:45:45,148
그저 야만적인 속셈이
폭력으로 표출될 따름이지
577
00:45:45,292 --> 00:45:47,609
우리가 저들을
이길 수 있어요
578
00:45:47,792 --> 00:45:49,374
하지만 분열되면
불가능해요
579
00:45:50,375 --> 00:45:53,481
많은 이들이 호응했으나
정작 나선 자는 적었소
580
00:45:53,608 --> 00:45:56,916
하지만 지금 내 앞에는
준비된 사람들이 보이오
581
00:45:57,042 --> 00:45:58,765
준비 그 이상입니다
582
00:45:58,917 --> 00:46:00,333
그럼 때가 된 거군
583
00:46:00,630 --> 00:46:02,749
칸톤들을 통합하고
스위스인들을 하나로 모으시오
584
00:46:02,875 --> 00:46:04,207
하나로 움직여야 하오
585
00:46:04,333 --> 00:46:05,944
슈타우파허
당신 임무는
586
00:46:06,011 --> 00:46:08,624
잠든 우리 지도자들을
일깨우는 것이오
587
00:46:08,750 --> 00:46:09,707
나는 교회를 이용하여
588
00:46:09,833 --> 00:46:11,866
여기 알트도르프에서
친구들을 모으겠소
589
00:46:12,000 --> 00:46:13,749
나는 운터발덴으로
돌아가겠소
590
00:46:13,875 --> 00:46:14,916
그곳에 동지들이 있소
591
00:46:15,042 --> 00:46:16,999
족장인
아팅하우젠 남작은 어떻소?
592
00:46:17,125 --> 00:46:20,166
그 역시 우리 편이고
중요한 인물이라 들었는데
593
00:46:20,292 --> 00:46:22,291
그런데 그의 조카 루덴츠는
무릎을 꿇었어요
594
00:46:22,417 --> 00:46:24,703
하지만 아팅하우젠은
그렇지 않아요
595
00:46:25,458 --> 00:46:27,201
그는 옛 스위스인이오
596
00:46:27,455 --> 00:46:29,749
그의 이름만으로도 수천 명이
우리 편에 설 것이오
597
00:46:29,875 --> 00:46:31,381
당신은요, 텔?
598
00:46:32,625 --> 00:46:35,850
각자 자신의 능력에 맞는
자리를 맡아야 하오
599
00:46:36,294 --> 00:46:38,814
나는 그저
미천한 사냥꾼일 뿐
600
00:46:39,811 --> 00:46:42,458
죽은 오스트리아인
열두 명은 동의하지 않을 걸요
601
00:47:07,167 --> 00:47:08,582
행진!
602
00:47:39,708 --> 00:47:42,416
나, 왕의 이름으로
603
00:47:42,917 --> 00:47:44,260
주목하라!
604
00:47:44,750 --> 00:47:46,957
알트도르프 백성들이여
605
00:47:47,458 --> 00:47:51,332
집행관 게슬러 경의 뜻에 따라
606
00:47:51,458 --> 00:47:53,083
국왕 폐하처럼
607
00:47:53,476 --> 00:47:58,416
이 투구에도 경의를
표해야 할지니
608
00:47:58,542 --> 00:47:59,957
들으라!
609
00:48:00,083 --> 00:48:02,624
지나가는 모든 자는
610
00:48:03,125 --> 00:48:04,957
존경을 표해야 하며
611
00:48:05,419 --> 00:48:07,219
무릎을 꿇어야 한다
612
00:48:07,293 --> 00:48:08,916
투구에 무릎을 꿇으라고?
613
00:48:09,042 --> 00:48:11,166
- 그래야만...
- 이건 미친 짓이야
614
00:48:11,292 --> 00:48:12,798
왕께서는
615
00:48:12,904 --> 00:48:17,041
누가 진정한 충신인지
가려내실 것이다
616
00:48:17,167 --> 00:48:18,833
함께 있는 걸 들키면
위험하오
617
00:48:18,941 --> 00:48:20,690
일터로 돌아가라!
618
00:48:21,014 --> 00:48:22,401
게슬러의 부하로군
619
00:48:24,125 --> 00:48:27,976
형제들에게 가서 전하시오
내일 밤에 모이겠다고
620
00:48:28,083 --> 00:48:32,548
뤼틀리 호수 서쪽 기슭에
숨겨진 동굴이 있네
621
00:48:32,774 --> 00:48:34,466
평화를 원한다면
622
00:48:34,653 --> 00:48:36,228
전쟁을 준비해야 하오
623
00:48:36,301 --> 00:48:37,582
알겠습니다
624
00:48:37,708 --> 00:48:38,749
알겠어요
625
00:48:40,548 --> 00:48:42,457
인생에는
물때라는 것이 있다네
626
00:48:42,583 --> 00:48:44,749
만조 때 잘 타면
승리로 이어질 수 있지만
627
00:48:44,875 --> 00:48:47,731
허나 이 물살이
어디로 이끌지는 알 수 없네
628
00:48:48,646 --> 00:48:50,448
우리가 헤엄쳐 나갈지...
629
00:48:51,417 --> 00:48:52,868
아니면 익사할지
630
00:49:08,750 --> 00:49:09,749
아버지
631
00:49:16,417 --> 00:49:17,416
농부는 안전한가요?
632
00:49:17,542 --> 00:49:18,541
지금은
633
00:49:21,024 --> 00:49:22,958
내 바보가 돌아왔군요
634
00:49:25,935 --> 00:49:27,555
가서 염소에게
먹이나 줘요
635
00:49:27,778 --> 00:49:29,758
나도 만나서 반가워요
636
00:49:33,708 --> 00:49:34,707
이리 온
637
00:49:41,042 --> 00:49:42,041
자
638
00:49:51,158 --> 00:49:53,311
몸은 왔는데
생각은 아니군요
639
00:50:00,381 --> 00:50:01,774
여기선 안전하다고
생각해요?
640
00:50:01,854 --> 00:50:04,124
싸우든 안 싸우든
어차피 우린 망했어요
641
00:50:04,250 --> 00:50:07,666
폭력은
너무도 두려운 것이오
642
00:50:08,750 --> 00:50:10,803
정의로운 대의라 할지라도
643
00:50:10,958 --> 00:50:14,494
침략의 상처를
누구보다 잘 알고 있어요
644
00:50:16,906 --> 00:50:19,799
어느 쪽이든 우리 아들은
위험에 처할 거예요
645
00:50:21,792 --> 00:50:23,846
뭘 제안하고 싶은 거요?
646
00:50:24,250 --> 00:50:25,207
저도 칼을 잡을 수 있어요
647
00:50:25,333 --> 00:50:26,707
- 어떤 남자 못지않게
- 안 돼, 안 돼
648
00:50:26,833 --> 00:50:28,678
- 우리 함께 가요
- 안 돼
649
00:50:30,417 --> 00:50:32,916
나는 지금도
끔찍한 살육의 생각에
650
00:50:33,042 --> 00:50:35,076
내 영혼이 찢어지는 듯하오
651
00:50:36,292 --> 00:50:39,068
나는 해서는 안 될 일을
너무 많이 저질렀소
652
00:50:40,081 --> 00:50:41,288
나를 보세오
653
00:50:41,434 --> 00:50:43,832
우리의 사랑조차도
살인에서 비롯되었어요
654
00:50:43,958 --> 00:50:46,044
그때와는
전혀 다른 시절이오
655
00:50:49,500 --> 00:50:51,516
그때를 다시 겪고 싶소?
656
00:50:52,875 --> 00:50:55,021
그때 당신이 한 일은
고귀했고
657
00:50:55,101 --> 00:50:56,582
정당했어요, 날 봐요
658
00:50:56,708 --> 00:50:59,286
당신이 지금 하는 일도
똑같을 거예요
659
00:50:59,946 --> 00:51:01,993
하지만 우리는
하나로 함께할 거예요
660
00:51:15,458 --> 00:51:17,448
당신의 아름다움이
날 사로잡았지
661
00:51:20,375 --> 00:51:22,332
당신을 처음 본 순간부터
662
00:51:25,625 --> 00:51:28,499
당신과의 삶은
나의 유일한 기쁨이오
663
00:51:29,185 --> 00:51:31,689
그것 없이는
나는 아무것도 아니오
664
00:51:33,917 --> 00:51:37,294
내가 당신에게 바치는
믿음과 신뢰는 신성한 것이에요
665
00:51:40,000 --> 00:51:41,986
결코 혼자가
되지 않을 거예요
666
00:52:21,500 --> 00:52:23,426
당신의 건강을 위해
키스하겠소
667
00:52:23,667 --> 00:52:24,916
나의 영애
668
00:52:25,042 --> 00:52:27,439
당신 자신의 쾌락을 위해
애쓰는군요
669
00:52:28,458 --> 00:52:30,133
당신을 위한 건 아니고?
670
00:52:31,083 --> 00:52:33,166
진흙탕 속 개처럼 싸우는 게
671
00:52:33,292 --> 00:52:36,185
내 마음을 녹일 거라
생각하십니까?
672
00:52:37,041 --> 00:52:39,331
다른 방법도 있소
673
00:52:44,333 --> 00:52:45,332
약속하신 사냥은요?
674
00:52:45,458 --> 00:52:47,499
새벽이 지났으니
멧돼지 놓치겠어요
675
00:52:47,625 --> 00:52:49,141
어떻게 할까요?
676
00:52:49,196 --> 00:52:51,128
사냥할 것은 따로 있지
677
00:52:51,958 --> 00:52:53,499
화가 난 것 같군, 내 사랑
678
00:52:53,625 --> 00:52:55,661
네, 돌아가고 싶어요
679
00:52:56,128 --> 00:52:58,206
그럼 머물도록
설득해 드리리다
680
00:53:00,125 --> 00:53:02,121
왕께서는
우리의 결합을 제안하셨소
681
00:53:02,958 --> 00:53:04,394
합당한 이유로 말이요
682
00:53:04,968 --> 00:53:07,988
우리는 그분의 축복을
받아들여야 하오
683
00:53:08,333 --> 00:53:10,958
잔혹한 분노는
위대함을 드러내지 못합니다
684
00:53:11,278 --> 00:53:14,278
그런 식으로는 제 마음을
결코 얻지 못할 거예요
685
00:53:14,478 --> 00:53:18,529
이대로라면 스위스인들은
등을 돌릴 겁니다
686
00:53:21,500 --> 00:53:22,673
감정이...
687
00:53:22,958 --> 00:53:26,561
당신의 판단을 흐리게 하는군
얼마나 사랑스러운가...
688
00:53:26,917 --> 00:53:28,268
당신은
689
00:53:32,458 --> 00:53:33,506
집행관님!
690
00:53:35,417 --> 00:53:37,164
잠깐만요, 영애
691
00:53:51,958 --> 00:53:53,339
피가 끓는군
692
00:53:53,667 --> 00:53:55,599
젠장
저 여자와 뒹굴고 싶어
693
00:53:57,208 --> 00:53:58,928
끝났나?
예, 집행관님
694
00:53:59,174 --> 00:54:00,819
광장에
단단히 박아 뒀습니다
695
00:54:00,886 --> 00:54:02,319
계획이 얼마나 짜였나?
696
00:54:02,406 --> 00:54:04,666
정확히는 힘들지만
파악하겠습니다
697
00:54:04,792 --> 00:54:06,166
퓌르스트는 쉽게
체포할 수 있습니다
698
00:54:06,292 --> 00:54:07,666
그 성직자 말인가?
699
00:54:07,873 --> 00:54:09,749
그의 죽음은
오래전에 예정됐다
700
00:54:09,875 --> 00:54:13,218
명망 높은 자라 체포가 어렵고
고문은 소용없어
701
00:54:13,375 --> 00:54:14,970
텔이 이 일의
중심에 있습니다
702
00:54:15,043 --> 00:54:17,207
퓌르스트와의 우정을
뻔뻔하게 드러냈고
703
00:54:17,333 --> 00:54:18,643
그놈들은...
704
00:54:19,001 --> 00:54:20,708
공개적으로
음모를 꾸몄습니다
705
00:54:23,125 --> 00:54:24,082
그래
706
00:54:24,208 --> 00:54:26,582
저 더러운 자가
당신을 감히 건드리는군
707
00:54:26,708 --> 00:54:28,541
생각보다 그와
꽤 친숙한 모양이군
708
00:54:28,667 --> 00:54:31,041
난 저 기생충의 아내가
될 생각이 없어요
709
00:54:31,167 --> 00:54:34,255
왕이 그대 혼사를
좌지우지하는 게 그리 좋으시오?
710
00:54:34,500 --> 00:54:38,993
그 정복욕이 당신은 물론
제 자유까지 위태롭게 해요
711
00:54:39,330 --> 00:54:40,916
당신의 사랑으론
절 구할 수 없어요
712
00:54:41,042 --> 00:54:42,711
그럼 무엇이
할 수 있단 말이오?
713
00:54:44,042 --> 00:54:46,223
당신의 땅을 위해
싸우세요
714
00:54:46,705 --> 00:54:49,707
나와 우리에 대한
문제로 만들지 마세요
715
00:54:49,833 --> 00:54:51,749
이건 우리 조국의
영혼에 관한 문제에요
716
00:54:51,875 --> 00:54:54,498
당신 외에 내 바람은
오직 조국 안녕뿐이오
717
00:54:54,625 --> 00:54:56,624
당신 머릿속은
얽히고설킨 그물 같군요
718
00:54:56,750 --> 00:54:59,788
왕에게 맞서 무기를 든다면
당신을 어찌 얻겠소?
719
00:55:05,500 --> 00:55:08,118
왕께서 내게
당신을 속이라 명하셨어요
720
00:55:09,278 --> 00:55:12,763
그리하면 당신을
궁정에 묶어둘 거라 믿으셨죠
721
00:55:12,996 --> 00:55:16,303
거짓 아닌 사랑을
거짓처럼 꾸며야 하고...
722
00:55:17,125 --> 00:55:20,296
혐오스러운 자에게
사랑을 연기해야 하는 처지죠
723
00:55:26,625 --> 00:55:28,380
결국 왕이
날 갖고 노는군요
724
00:55:30,250 --> 00:55:31,923
날 바보로 만든 거였어
725
00:55:35,917 --> 00:55:36,986
그럼 당신은?
726
00:55:38,089 --> 00:55:40,816
- 당신도 날 속이고 있소?
- 난 그럴 생각 없어요
727
00:55:43,417 --> 00:55:44,863
오직 사랑뿐이오
728
00:55:55,583 --> 00:55:57,041
당신이 태어난
729
00:55:57,478 --> 00:55:59,318
그 자리를 지키세요
730
00:56:02,044 --> 00:56:04,398
그리고
당신의 백성 곁에 서세요
731
00:56:46,375 --> 00:56:48,881
태워버려, 텔!
다 태워버려!
732
00:57:01,292 --> 00:57:03,053
가! 가! 도망쳐!
733
00:57:07,292 --> 00:57:09,166
텔! 이쪽이야
734
00:57:18,875 --> 00:57:21,541
안 돼, 안 돼
735
00:57:41,503 --> 00:57:42,767
"반드시 살려낼 것이다"
736
00:58:12,167 --> 00:58:14,749
안 돼, 가만있어
안전하다고
737
00:58:16,333 --> 00:58:19,559
- 가만있어, 여기 있어요
- 텔, 우리 떠나야 해
738
00:58:22,667 --> 00:58:25,228
놈들을 죽여!
다 죽여!
739
00:58:25,417 --> 00:58:26,832
죽여!
740
00:58:26,958 --> 00:58:28,166
놈들을 죽여!
741
00:58:28,292 --> 00:58:30,374
놈들을 죽여!
놈들을 죽여!
742
00:58:30,500 --> 00:58:32,272
그들을 그냥 둬!
743
00:58:36,792 --> 00:58:37,749
불태워!
744
00:58:37,875 --> 00:58:39,619
전부 다 불태워버려!
745
00:58:40,125 --> 00:58:41,957
저 아이, 저 아이!
746
00:58:43,583 --> 00:58:45,666
안 돼! 안 돼
747
00:59:00,375 --> 00:59:01,291
가져가
748
00:59:02,167 --> 00:59:04,666
지금 떠나야 해
지금 당장 떠나야 한다고!
749
00:59:04,792 --> 00:59:06,568
움직여! 움직여! 움직여!
750
00:59:48,292 --> 00:59:49,999
명령은 분명하다
751
00:59:50,167 --> 00:59:53,245
무릎을 꿇지 않고 지나가는
모든 자를 체포하라
752
00:59:57,417 --> 00:59:59,436
이 아이가
월터일 리가 없는데
753
00:59:59,603 --> 01:00:01,082
- 퓌르스트 신부님
- 엄청 컸구나
754
01:00:01,208 --> 01:00:02,624
- 잘 지냈어?
- 네, 신부님은요?
755
01:00:02,958 --> 01:00:03,957
들어라
756
01:00:04,750 --> 01:00:06,463
네 부모님과
할 얘기가 있다
757
01:00:06,708 --> 01:00:08,261
자, 여기 돈이다
758
01:00:08,634 --> 01:00:10,948
돌아다니면서
바쁘게 움직이게나
759
01:00:11,917 --> 01:00:12,874
살람 알라이쿰
760
01:00:13,000 --> 01:00:14,541
안녕하세요, 수나
761
01:00:15,073 --> 01:00:16,499
다른 분들은 돌아왔소?
762
01:00:16,625 --> 01:00:18,249
필요한 모든 사람이
예배당에 있습니다
763
01:00:18,375 --> 01:00:19,749
그럼 할 얘기가 많겠군요
764
01:00:19,875 --> 01:00:21,338
하지만 여기서 말고
765
01:00:21,624 --> 01:00:23,211
그들과 합류할까요?
766
01:00:23,307 --> 01:00:24,104
네
767
01:00:25,417 --> 01:00:26,416
이봐
768
01:00:39,083 --> 01:00:40,291
이리 오렴, 얘들아
769
01:00:40,417 --> 01:00:41,569
자, 이리 온
770
01:00:44,750 --> 01:00:46,163
저 아이를 주시해라
771
01:00:46,550 --> 01:00:48,216
저 아이를
체포해야 합니까?
772
01:00:48,292 --> 01:00:49,518
아비 말이다
773
01:00:57,125 --> 01:00:58,418
제가 갈게요
774
01:01:07,583 --> 01:01:09,866
월터, 이리 와
가자
775
01:01:10,120 --> 01:01:12,640
아버지, 저 막대기 위에
왜 투구가 있어요?
776
01:01:13,433 --> 01:01:15,491
우리가 상관할 일 아니다
777
01:01:21,542 --> 01:01:22,666
멈춰라
778
01:01:23,063 --> 01:01:25,188
왕의 이름으로 명한다
779
01:01:25,417 --> 01:01:27,166
- 명령을 어겼다
- 수나
780
01:01:27,292 --> 01:01:29,454
투구 앞에 무릎 꿇어라
781
01:01:29,708 --> 01:01:30,791
저기...
782
01:01:31,053 --> 01:01:33,158
- 무릎을 꿇으라고요?
- 무릎 꿇어
783
01:01:33,278 --> 01:01:35,423
네 아이도 마찬가지다
아니면 체포하겠다
784
01:01:35,510 --> 01:01:36,666
예배당으로 가
785
01:01:36,792 --> 01:01:38,499
거기 남자들이 있을 거다
여기로 오라고 전해
786
01:01:38,625 --> 01:01:40,533
- 서둘러
- 침착해
787
01:01:41,466 --> 01:01:44,291
무릎 꿇지 않으면
감옥으로 가게 될 것이다!
788
01:01:44,417 --> 01:01:45,874
감옥이요? 아버지
789
01:01:47,002 --> 01:01:48,255
움직이지 마라
790
01:01:54,208 --> 01:01:55,749
나를 위협하는 것은 참아도
791
01:01:55,875 --> 01:01:58,098
내 아이를
겁주는 건 다른 문제야
792
01:01:58,213 --> 01:01:59,718
무릎 꿇으라고 했다
793
01:02:01,708 --> 01:02:03,170
들었나, 스위스 놈?
794
01:02:03,375 --> 01:02:04,756
무릎 꿇어
795
01:02:05,250 --> 01:02:06,374
저기요?
796
01:02:06,500 --> 01:02:07,582
저기, 제발요
797
01:02:07,708 --> 01:02:08,707
그냥...
798
01:02:09,833 --> 01:02:13,346
제 아들을 데려가게 해주세요
그저 아이일 뿐입니다
799
01:02:13,459 --> 01:02:16,831
이 자는 왕의 적이다
800
01:02:17,171 --> 01:02:18,904
너는 반역자다
801
01:02:19,375 --> 01:02:20,374
윌?
802
01:02:20,917 --> 01:02:22,499
빌헬름, 안 돼!
803
01:02:22,625 --> 01:02:23,666
텔, 안 돼요!
804
01:02:23,792 --> 01:02:24,832
반역자라고?
805
01:02:24,958 --> 01:02:27,511
멈추시오!
이 사람은 빌헬름 텔이오
806
01:02:27,651 --> 01:02:29,805
정직하고
훌륭한 시민이란 말이오
807
01:02:29,971 --> 01:02:31,729
날 놓아라, 텔
808
01:02:32,409 --> 01:02:35,189
안 그럼
너와 네 가족은 사형이다
809
01:02:37,125 --> 01:02:38,707
물러서라
맹세컨대
810
01:02:38,833 --> 01:02:40,124
후회하게 될 것이다!
811
01:02:44,833 --> 01:02:46,207
감옥으로 끌고 가라
812
01:02:46,333 --> 01:02:47,582
안 돼!
813
01:02:47,708 --> 01:02:48,999
- 안 돼!
- 물러서라!
814
01:02:49,125 --> 01:02:51,244
물러서지 않으면
칼을 보게 될 것이다!
815
01:02:51,583 --> 01:02:52,461
물러서!
816
01:02:52,528 --> 01:02:55,486
- 왜 잡아가는 거요?
- 왕의 주권을 무시했다
817
01:02:55,625 --> 01:02:57,374
- 그거 때문에 감옥에?
- 친구
818
01:02:57,500 --> 01:02:58,541
자비를 베풀어
그를 놓아주시오
819
01:02:58,667 --> 01:03:00,414
꺼져라!
감옥으로 끌고 가!
820
01:03:01,074 --> 01:03:04,249
감히 이 사람을
우리에게서 데려가려 해 봐라
821
01:03:04,375 --> 01:03:07,368
어떻게 감히 집행관의 명령을
어기는 것이냐!
822
01:03:07,875 --> 01:03:09,916
어서!
823
01:03:13,167 --> 01:03:15,423
비켜라! 집행관님 오신다!
824
01:03:17,958 --> 01:03:19,666
물러서라! 물러서!
825
01:03:20,750 --> 01:03:22,155
지금 당장 물러서!
826
01:03:23,750 --> 01:03:24,874
물러서!
827
01:03:31,417 --> 01:03:32,582
집행관님!
828
01:03:32,897 --> 01:03:34,743
이 자가 투구에
경의를 표하지 않고
829
01:03:34,843 --> 01:03:36,408
지나가다가
체포되었습니다!
830
01:03:41,626 --> 01:03:44,903
군중이 험악해지니
빨리 놈을 데려가야 합니다
831
01:03:45,125 --> 01:03:46,910
쇼를 망치려고?
832
01:03:47,256 --> 01:03:49,868
운명이 우리에게 미소 지었어
저놈이 절하면...
833
01:03:50,348 --> 01:03:51,748
모두가 절할 것이다
834
01:03:52,401 --> 01:03:53,707
경비병!
835
01:03:53,833 --> 01:03:55,486
상황이 좋지 않네요
836
01:03:56,458 --> 01:03:58,374
저자들을 통제해라!
837
01:04:00,708 --> 01:04:02,416
질서 유지해!
838
01:04:02,542 --> 01:04:03,957
질서를 유지해라!
839
01:04:07,500 --> 01:04:09,249
물러서!
물러서!
840
01:04:09,542 --> 01:04:10,582
무기를 준비하라!
841
01:04:10,708 --> 01:04:13,916
텔, 그대는 우리 왕을
그토록 가볍게 여겨
842
01:04:14,042 --> 01:04:16,791
투구에 대한 인사를
거부하는가?
843
01:04:16,917 --> 01:04:18,036
아닙니다, 집행관님
844
01:04:18,103 --> 01:04:19,743
부주의에서
비롯된 것이지
845
01:04:19,823 --> 01:04:21,516
무례함에서
나온 것이 아니오
846
01:04:21,778 --> 01:04:24,541
집행관님의 뜻대로
지금 용서해 주신다면
847
01:04:25,250 --> 01:04:28,356
물러나 다시는
거스르지 않겠습니다
848
01:04:30,131 --> 01:04:31,884
그렇다면
무릎을 꿇어라
849
01:04:33,841 --> 01:04:36,260
나는 어떤 자에게도
무릎 꿇지 않소
850
01:04:40,333 --> 01:04:41,541
그래!
851
01:04:49,375 --> 01:04:52,666
죽음의 무기를 지니는 건
위험한 일이거늘
852
01:04:54,428 --> 01:04:56,457
자네는 우리 앞에서
그것을 과시하는군
853
01:04:56,583 --> 01:05:00,666
듣자 하니 활솜씨가
대단하다고 하던데
854
01:05:00,792 --> 01:05:02,184
저 활로 말이다
855
01:05:03,500 --> 01:05:04,959
부인하는 것이냐?
856
01:05:06,583 --> 01:05:07,879
이것이...
857
01:05:09,500 --> 01:05:10,826
네 것이라는 것을?
858
01:05:12,417 --> 01:05:15,541
아니면 네가
그들이 말하는 궁수가
859
01:05:15,667 --> 01:05:17,138
아니라고
부인하는가?
860
01:05:25,292 --> 01:05:26,921
활의 명수예요, 집행관님!
861
01:05:33,292 --> 01:05:34,933
저 아이는
네 아들이냐, 텔?
862
01:05:36,333 --> 01:05:37,416
그렇소
863
01:05:38,417 --> 01:05:39,908
잡종 녀석이군
864
01:05:42,792 --> 01:05:44,249
- 이리 온
- 안 돼요
865
01:05:44,375 --> 01:05:45,332
안됩니다, 나리, 제발!
866
01:05:45,458 --> 01:05:46,832
안됩니다, 나리, 제발!
안 돼, 안 돼
867
01:05:46,958 --> 01:05:48,291
월터!
868
01:05:48,417 --> 01:05:50,041
안 돼! 월터!
869
01:05:55,250 --> 01:05:56,666
아이는 안 돼!
870
01:05:59,918 --> 01:06:02,082
그는 얼마나
뛰어난 궁수냐?
871
01:06:03,703 --> 01:06:06,123
- 100야드 거리에서...
- 더 크게!
872
01:06:07,489 --> 01:06:10,509
100야드에서 나무에 달린 사과를
쏘아 맞출 수 있습니다
873
01:06:11,875 --> 01:06:12,874
좋아
874
01:06:13,500 --> 01:06:16,999
그렇다면
네 실력을 증명해 봐라
875
01:06:17,125 --> 01:06:19,694
그토록 자랑스럽게
메고 다니는 활을 잡고
876
01:06:19,888 --> 01:06:23,332
그리고
사과를 쏠 준비를 하라
877
01:06:27,875 --> 01:06:29,166
네 아들 머리 위에 있는
878
01:06:29,292 --> 01:06:31,374
뭐라고?
안 돼!
879
01:06:31,500 --> 01:06:33,124
텔!
880
01:06:35,173 --> 01:06:36,666
조준을 잘 해라
881
01:06:36,792 --> 01:06:38,225
만약 빗나가면
882
01:06:38,375 --> 01:06:39,878
네 머리와
883
01:06:40,485 --> 01:06:42,054
네 아내의 목숨으로
884
01:06:42,361 --> 01:06:44,166
그 대가를
치르게 될 것이다
885
01:06:44,292 --> 01:06:46,791
사람으로서 이런 짓을
시킬 수 있나요?
886
01:06:46,917 --> 01:06:48,791
아이의 목숨을 걸고
그런 짓을 시키다니
887
01:06:48,917 --> 01:06:50,745
도전적인 네 혀가
내 인내심을 시험하는군
888
01:06:50,838 --> 01:06:52,166
분수를 알아라, 계집
889
01:06:52,292 --> 01:06:54,746
저는 어머니의 아들이자
아버지의 아들입니다
890
01:06:56,366 --> 01:07:00,332
- 제가 사과를 머리에 놓겠습니다
- 안 돼! 안 돼!
891
01:07:00,458 --> 01:07:03,374
월터, 넌 네가
뭘 하는지 몰라!
892
01:07:03,500 --> 01:07:07,470
아들 머리 위에 있는
사과를 쏘라고 명한다!
893
01:07:08,333 --> 01:07:11,332
차라리 죽겠소
894
01:07:11,458 --> 01:07:15,675
네놈은 쏴야 한다
아니면 아이와 함께 죽을 것이다
895
01:07:16,125 --> 01:07:17,374
이쯤 하시죠
896
01:07:17,500 --> 01:07:19,749
장난치지 마시오, 나리
이 불쌍한 영혼들에게
897
01:07:19,875 --> 01:07:22,438
누가 내가
장난친다고 하던가?
898
01:07:26,438 --> 01:07:27,810
무릎을 꿇고
899
01:07:27,850 --> 01:07:30,435
그리고 집행관님께
당신과 가족의 목숨을
900
01:07:30,583 --> 01:07:32,499
살려달라고
간청하세요
901
01:07:32,625 --> 01:07:34,601
아들을 위해서라도
그렇게 하세요
902
01:07:34,958 --> 01:07:36,832
- 집행관님...
- 어떻게 감히 말하는가!
903
01:07:36,958 --> 01:07:38,916
의견을 묻기도 전에!
904
01:07:39,042 --> 01:07:40,582
하느님의 이름으로
지나가게 해주시오
905
01:07:40,708 --> 01:07:42,111
나는 신의 사람이오
906
01:07:49,523 --> 01:07:51,528
이만하면
충분하지 않습니까, 나리
907
01:07:51,778 --> 01:07:53,791
정의 대신 자비를
베풀어 주십시오
908
01:07:53,917 --> 01:07:55,124
나리, 부탁드립니다
909
01:07:55,250 --> 01:07:57,249
- 하느님의 이름으로
- 그만
910
01:07:57,375 --> 01:07:59,863
이 가혹한 운명을
이 아비에게서 거둬 주소서
911
01:08:01,875 --> 01:08:03,874
그에게
무릎 꿇지 마세요
912
01:08:05,583 --> 01:08:06,791
이리 온
913
01:08:06,917 --> 01:08:08,666
- 이리 와!
-안 돼! 안 돼!
914
01:08:08,793 --> 01:08:10,707
- 저 기둥에 세워!
- 아직 어린 아이요!
915
01:08:10,833 --> 01:08:12,124
안 돼! 제발!
안 돼
916
01:08:12,250 --> 01:08:13,553
내버려 둬!
917
01:08:16,792 --> 01:08:17,791
여기!
918
01:08:18,375 --> 01:08:20,206
여기 사과가 있다!
919
01:08:24,333 --> 01:08:25,374
지휘관
920
01:08:25,500 --> 01:08:27,332
저 기둥에서부터
표적까지의 거리를 재라
921
01:08:27,458 --> 01:08:29,916
관습에 따라 스무 걸음
자, 가라
922
01:08:30,042 --> 01:08:31,666
길을 터라!
923
01:08:33,333 --> 01:08:34,457
하나
924
01:08:35,125 --> 01:08:36,124
둘
925
01:08:37,250 --> 01:08:38,499
셋
926
01:08:40,333 --> 01:08:41,499
넷
927
01:08:42,500 --> 01:08:43,499
다섯
928
01:08:45,875 --> 01:08:47,249
여섯
929
01:08:48,750 --> 01:08:49,749
일곱
930
01:08:50,167 --> 01:08:51,166
쏘지 마!
931
01:08:51,292 --> 01:08:52,332
여덟
932
01:08:53,125 --> 01:08:55,560
내 아들에게
활을 겨눌 수 없소
933
01:08:58,053 --> 01:09:00,124
이 끔찍한 명령에서
저를 풀어 주시오
934
01:09:03,167 --> 01:09:04,166
여기
935
01:09:04,708 --> 01:09:05,666
여기
936
01:09:05,792 --> 01:09:06,999
내 심장이 있소
937
01:09:08,550 --> 01:09:11,236
군사들을 불러
날 죽이라 명하시오
938
01:09:12,083 --> 01:09:13,249
싫다
939
01:09:14,125 --> 01:09:15,988
난 네 목숨을 원하지 않아
940
01:09:16,792 --> 01:09:18,957
나는...
941
01:09:19,708 --> 01:09:20,749
게슬러!
942
01:09:21,125 --> 01:09:23,081
권력을 남용하고 있소!
943
01:09:23,254 --> 01:09:24,624
국왕께서는
이런 무자비한 짓을
944
01:09:24,750 --> 01:09:26,457
결코
허락지 않으실 겁니다
945
01:09:26,583 --> 01:09:27,771
담이 커졌군!
946
01:09:27,851 --> 01:09:31,436
더 이상 침묵하는 것은
국왕과 조국에 대한 배신이오
947
01:09:31,792 --> 01:09:33,666
형제들이여
이 억압 속에서도
948
01:09:33,792 --> 01:09:35,499
- 저는 입을 다물고 있었소
- 닥쳐라!
949
01:09:35,625 --> 01:09:37,630
왕이 나의 주인이시다
950
01:09:37,958 --> 01:09:39,371
네가 아니라!
951
01:09:42,625 --> 01:09:44,207
놓아줘!
952
01:09:46,750 --> 01:09:48,082
멈춰!
953
01:09:52,750 --> 01:09:54,291
이 천한 농부 놈
954
01:09:54,417 --> 01:09:57,158
네 역모에 대해
국왕 폐하께 아뢸 것이다
955
01:10:02,250 --> 01:10:04,082
바로 여기입니다!
956
01:10:06,375 --> 01:10:07,374
텔
957
01:10:08,333 --> 01:10:09,648
미안하게 됐네
958
01:10:10,625 --> 01:10:12,283
그래, 네가...
959
01:10:12,743 --> 01:10:15,957
바움가르텐이
호수를 건너게 도왔고
960
01:10:16,083 --> 01:10:17,291
그리고...
961
01:10:18,643 --> 01:10:20,460
슈비츠에서
내 부하들을 죽였다
962
01:10:20,599 --> 01:10:22,106
이건 미친 짓이야!
963
01:10:22,182 --> 01:10:24,233
당신이 찾는 건 나요!
964
01:10:27,708 --> 01:10:29,238
내가 울프샷을 죽였소
965
01:10:29,978 --> 01:10:31,985
모든 죄값은
제가 치르겠습니다
966
01:10:33,583 --> 01:10:34,911
텔을 풀어주시오
967
01:10:35,876 --> 01:10:37,803
이 피비린내 나는 짓은
이제 끝냅시다
968
01:10:37,983 --> 01:10:39,076
저놈 잡아
969
01:10:43,708 --> 01:10:44,791
너!
970
01:10:46,188 --> 01:10:49,119
네가 바움가르텐이로군
진작 알아봤어야 했는데
971
01:10:50,417 --> 01:10:51,541
음...
972
01:10:51,879 --> 01:10:55,713
다시는 우리의 힘을
얕보지 못하게 해주마
973
01:10:59,013 --> 01:11:01,094
피로 너의 죄를 씻어라
974
01:11:02,458 --> 01:11:03,707
안 돼!
975
01:11:08,042 --> 01:11:09,957
안 돼!
976
01:11:11,708 --> 01:11:13,291
안 돼!
977
01:11:13,875 --> 01:11:15,249
안 돼!
978
01:11:15,375 --> 01:11:16,832
멈춰!
979
01:11:16,958 --> 01:11:18,624
더 이상의 피는 안 돼!
980
01:11:18,750 --> 01:11:20,493
쏘지 않으면
더 많은 사람이 죽을 것이다!
981
01:11:20,546 --> 01:11:22,254
내가 쏘겠소!
982
01:11:24,667 --> 01:11:25,957
안 돼
983
01:11:27,691 --> 01:11:30,982
내가 쏘겠다!
984
01:11:34,458 --> 01:11:37,428
당신은 나의 모든 평온을
짓밟았고
985
01:11:37,601 --> 01:11:39,041
내 가슴의 자비를
986
01:11:39,167 --> 01:11:41,499
잔혹한 독으로
바꾸어 버렸소
987
01:11:41,625 --> 01:11:43,615
오늘의 결과가
어찌 되든
988
01:11:43,917 --> 01:11:45,614
그것은 당신 탓이오
989
01:11:47,708 --> 01:11:50,207
네 활을 장전하라
990
01:11:57,833 --> 01:11:59,579
날 용서해라, 아들아
991
01:12:12,500 --> 01:12:13,499
사과
992
01:12:40,667 --> 01:12:42,124
의자를 가져와
993
01:12:55,458 --> 01:12:57,666
텔, 텔?
994
01:13:00,125 --> 01:13:01,291
제발
995
01:13:02,625 --> 01:13:03,666
무릎 꿇어요
996
01:13:03,792 --> 01:13:04,791
제발
997
01:13:13,723 --> 01:13:15,483
"반드시 살려낼 것이다"
998
01:13:33,292 --> 01:13:34,749
오
999
01:13:34,875 --> 01:13:35,957
그래
1000
01:13:43,501 --> 01:13:44,915
자, 이제 됐군, 텔
1001
01:13:47,375 --> 01:13:48,874
우리를 실망시키지 마라
1002
01:14:55,333 --> 01:14:56,791
명중했어요
1003
01:14:56,917 --> 01:14:59,832
신을 시험한 자에게
재앙이 있을지어다
1004
01:14:59,958 --> 01:15:02,957
자신을 돌아보고
복종을 배워라, 베르타
1005
01:15:03,083 --> 01:15:04,041
끌고 가라!
1006
01:15:04,167 --> 01:15:05,374
나는 왕의 조카요!
1007
01:15:05,500 --> 01:15:07,749
나에게 명령할
권한이 없어!
1008
01:15:07,833 --> 01:15:09,249
- 텔!
- 이거 놔!
1009
01:15:09,496 --> 01:15:13,194
텔! 와!
정말 대단한 솜씨로군!
1010
01:15:13,542 --> 01:15:15,028
와! 텔...
1011
01:15:16,173 --> 01:15:18,874
두 번째 화살을
허리춤에 차고 있었지
1012
01:15:19,000 --> 01:15:20,707
지금도 보이는군
1013
01:15:20,833 --> 01:15:22,774
그걸로
뭘 할 생각이었나?
1014
01:15:23,458 --> 01:15:25,436
무슨 목적이었든
1015
01:15:25,509 --> 01:15:26,957
너의 목숨을 보장하겠다
1016
01:15:27,083 --> 01:15:29,226
두 번째 화살은 왜?
1017
01:15:32,667 --> 01:15:35,464
목숨을 살려주신다하니
약속을 믿고
1018
01:15:35,571 --> 01:15:37,791
사실대로 말하겠소
1019
01:15:37,917 --> 01:15:39,818
만약 내 아이가
맞았다면
1020
01:15:39,918 --> 01:15:41,832
두 번째 화살은
1021
01:15:42,625 --> 01:15:44,624
당신을 위한 것이었소
1022
01:15:45,875 --> 01:15:47,749
- 저 자를 체포해
- 어떻게 감히!
1023
01:15:47,875 --> 01:15:49,416
어떻게 감히!
1024
01:15:49,542 --> 01:15:50,999
끌고 가라
1025
01:15:51,125 --> 01:15:52,457
그럴 순 없어!
1026
01:15:52,583 --> 01:15:53,849
멈춰!
1027
01:16:03,500 --> 01:16:04,832
도와줘!
1028
01:16:14,399 --> 01:16:17,011
오늘 네 용감함을
절대 잊지 않으마
1029
01:16:17,500 --> 01:16:18,624
이걸 받아
1030
01:16:21,270 --> 01:16:24,090
루덴츠! 숙부에게 돌아가
군대를 일으켜요
1031
01:16:24,170 --> 01:16:25,456
뤼틀리에서 만납시다
1032
01:16:25,531 --> 01:16:27,822
가요, 루덴츠
말 타요!
1033
01:16:33,130 --> 01:16:34,710
저 자를
옮겨야 합니다
1034
01:16:34,776 --> 01:16:38,061
계속 늘어나는 이 군중을
통제할 수 없습니다
1035
01:16:38,292 --> 01:16:40,124
저자를 끌고 가서
지하 감옥에 가둬라
1036
01:16:40,250 --> 01:16:41,207
육로로요?
1037
01:16:41,333 --> 01:16:44,595
마을을 통해 행진시키면
반란을 부추길 뿐이다
1038
01:16:44,835 --> 01:16:48,645
배로 옮겨라
슈투시, 네가 맡아라
1039
01:16:52,250 --> 01:16:57,166
텔! 텔! 텔!
1040
01:16:57,292 --> 01:16:59,675
왜 무릎을 꿇지 않느냐
1041
01:17:00,250 --> 01:17:02,388
아주 작은 몸짓인데
1042
01:17:02,792 --> 01:17:05,720
내 동포들의
함성이 들리는가?
1043
01:17:06,253 --> 01:17:08,989
백성들이 이제
무릎을 꿇을 것 같으냐?
1044
01:17:14,292 --> 01:17:15,898
네가 죽으면...
1045
01:17:17,125 --> 01:17:20,698
더 이상 너를 위해
외치지 않을 것이다
1046
01:17:21,311 --> 01:17:23,166
순교자의
무덤은 없을 것이다
1047
01:17:23,292 --> 01:17:24,374
너의 역사는...
1048
01:17:25,083 --> 01:17:27,323
결코 쓰이지 않을 것이다
1049
01:17:29,375 --> 01:17:30,541
어서 해봐
1050
01:17:31,125 --> 01:17:33,207
해보라고!
1051
01:17:39,250 --> 01:17:41,041
데려가라!
1052
01:17:41,167 --> 01:17:43,249
텔! 텔! 텔!
1053
01:17:57,083 --> 01:17:58,082
어째서?
1054
01:17:58,475 --> 01:18:00,048
나를 기만하고...
1055
01:18:00,349 --> 01:18:02,082
왕에게도
등을 돌리는가
1056
01:18:02,208 --> 01:18:04,428
왕의 이름을
감히 거론하다니
1057
01:18:05,208 --> 01:18:07,741
오늘 일을 알게 되면
뭐라 하시겠어요?
1058
01:18:07,855 --> 01:18:10,795
당신의 폭압이
도리어 영웅을 탄생시켰으니
1059
01:18:13,820 --> 01:18:16,401
오히려 나를
치하하실 것이다
1060
01:18:18,208 --> 01:18:20,868
볼프샷의 살인자를
죽이고
1061
01:18:21,235 --> 01:18:24,124
반란의 지도자를
체포했으니
1062
01:18:24,250 --> 01:18:25,499
남은 것은...
1063
01:18:27,708 --> 01:18:29,665
너의 운명을
결정하는 것뿐
1064
01:18:32,490 --> 01:18:34,368
그럼 전
당신의 포로인가요?
1065
01:18:35,833 --> 01:18:37,539
아니면
내 신부이거나
1066
01:18:39,333 --> 01:18:41,506
복종은
내 천성에 없소이다
1067
01:18:43,667 --> 01:18:44,666
음...
1068
01:18:46,188 --> 01:18:49,321
아내가 되는 데
별다른 비밀은 없지만...
1069
01:18:50,781 --> 01:18:52,466
넌 그걸
배우게 될 것이다
1070
01:19:02,091 --> 01:19:04,471
떨어져, 이 짐승 같은 놈!
저리 가!
1071
01:19:04,603 --> 01:19:05,852
놔!
1072
01:19:12,960 --> 01:19:15,508
다시 날 건드렸다간
이 칼에 죽을 줄 알아
1073
01:19:19,667 --> 01:19:21,353
그럼 포로가 되겠군
1074
01:19:21,833 --> 01:19:23,624
이 독선적인 창녀야
1075
01:19:44,692 --> 01:19:46,519
아, 내가 너무 늦었나 보오
1076
01:19:59,917 --> 01:20:01,082
루덴츠
1077
01:20:03,750 --> 01:20:04,976
내 아들아
1078
01:20:11,250 --> 01:20:12,499
숙부님
1079
01:20:14,417 --> 01:20:15,663
용서해 주십시오
1080
01:20:16,542 --> 01:20:17,791
여기 왔습니다
1081
01:20:18,091 --> 01:20:19,978
뉘우치고 더 현명해져서
1082
01:20:20,211 --> 01:20:22,457
우리 가문에 대한
충성을 선포하고
1083
01:20:22,583 --> 01:20:24,743
우리 것을 위해
싸울 준비가 되었습니다
1084
01:20:25,303 --> 01:20:29,701
자신의 잘못을 깨닫고
인정하는 마음은...
1085
01:20:30,514 --> 01:20:32,261
나의 신뢰를 얻는다
1086
01:20:35,542 --> 01:20:36,993
이제부터...
1087
01:20:38,708 --> 01:20:41,285
이 성은 네 이름을
따를 것이다
1088
01:20:45,292 --> 01:20:47,943
제가 물려받는 것은
숙부님의 땅뿐만이 아닙니다
1089
01:20:48,309 --> 01:20:52,210
숙부님의 마음과 정신이
제 안에 살아 숨 쉽니다
1090
01:21:00,667 --> 01:21:02,073
나의 동포들이여
1091
01:21:02,250 --> 01:21:03,666
수치스럽게도
1092
01:21:04,166 --> 01:21:07,211
나는 오스트리아 국왕께
충성을 바쳤었다
1093
01:21:07,598 --> 01:21:09,018
이제 더는 안 된다!
1094
01:21:09,411 --> 01:21:10,851
이 잔으로
1095
01:21:11,051 --> 01:21:13,430
아팅하우젠의 이름으로
1096
01:21:13,670 --> 01:21:17,696
우리의 적의 목에
칼을 꽂겠다고 맹세한다
1097
01:21:19,292 --> 01:21:21,749
한 잔에, 한마음으로!
1098
01:21:22,136 --> 01:21:26,499
한 잔에, 한마음으로!
한 잔에, 한마음으로!
1099
01:21:26,625 --> 01:21:28,832
한 잔에, 한마음으로!
1100
01:21:28,958 --> 01:21:32,957
한 잔에, 한마음으로!
한 잔에, 한마음으로!
1101
01:21:33,083 --> 01:21:34,749
한 잔에, 한마음으로!
1102
01:21:34,875 --> 01:21:39,207
한 잔에, 한마음으로!
한 잔에, 한마음으로!
1103
01:22:05,467 --> 01:22:07,541
우리 수도회의 사제들이
보초를 서서
1104
01:22:07,667 --> 01:22:09,420
누군가 접근하면
알려줄 것이오
1105
01:22:09,747 --> 01:22:11,124
날 따르시오
1106
01:22:23,500 --> 01:22:24,582
손을 내미시오
1107
01:22:24,708 --> 01:22:26,457
모두 환영하오
1108
01:22:26,583 --> 01:22:30,441
우리 사이에 오래된 영지를 두고
소송이 있지 않았소?
1109
01:22:30,574 --> 01:22:32,381
법정에서는 적이지만
1110
01:22:32,528 --> 01:22:34,374
여기서는
하나가 될 수 있소
1111
01:22:34,979 --> 01:22:37,416
평화롭게 의견 차이를
조정하십시다
1112
01:22:37,667 --> 01:22:41,630
몰래 음모를 꾸미려
만나야 한다는 것이 유감이오
1113
01:22:42,125 --> 01:22:44,878
밤에 다져진
우리의 결의가
1114
01:22:45,125 --> 01:22:48,410
자유로운 새벽을
열 것입니다
1115
01:22:50,375 --> 01:22:51,874
멈춰!
1116
01:22:52,000 --> 01:22:53,457
거기 누구냐?
1117
01:22:53,583 --> 01:22:54,666
- 아군이냐, 적이냐?
- 그만
1118
01:22:54,792 --> 01:22:56,207
칼을 거두시오
친구들이여
1119
01:22:56,333 --> 01:22:57,746
나는 스위스인이오
1120
01:22:58,266 --> 01:23:00,374
온 마음과 영혼으로
함께 행동하리라
1121
01:23:00,500 --> 01:23:01,457
무릎을 꿇었잖소
1122
01:23:01,583 --> 01:23:02,541
더는 아니오!
1123
01:23:02,667 --> 01:23:04,791
그는 스위스의 명망 있는 자이니
존중하시오
1124
01:23:04,917 --> 01:23:06,749
아팅하우젠의 남작께서는
돌아가셨소
1125
01:23:06,875 --> 01:23:07,874
뭐라고?
1126
01:23:08,000 --> 01:23:09,495
이제 그가
그 이름을 잇습니다
1127
01:23:09,750 --> 01:23:11,893
숙부님의 목소리에
귀를 기울이지 않았고
1128
01:23:11,971 --> 01:23:14,273
조국의 필요에도
눈을 감고 있었소
1129
01:23:14,860 --> 01:23:16,957
하지만 내 존재를
받아들일 수 없다면
1130
01:23:17,458 --> 01:23:18,541
떠나겠소
1131
01:23:18,667 --> 01:23:20,933
새 남작이 우리 싸움에
함께하길 원한다면
1132
01:23:21,026 --> 01:23:22,791
그를 환영해야 합니다
1133
01:23:22,917 --> 01:23:26,296
오늘 밤 우리의 임무는
동맹을 맺고
1134
01:23:26,469 --> 01:23:28,609
우리 부족들을 하나로
모으는 것입니다
1135
01:24:02,083 --> 01:24:03,082
나리!
1136
01:24:03,488 --> 01:24:05,041
우리는 돌아가야 합니다!
1137
01:24:05,167 --> 01:24:06,984
집행관님의 명령이다!
1138
01:24:18,500 --> 01:24:20,082
계속 항해하라!
1139
01:24:20,208 --> 01:24:23,124
휘몰아쳐라, 바람아!
1140
01:24:23,250 --> 01:24:26,207
번개여
너의 불을 번쩍여라!
1141
01:24:26,792 --> 01:24:28,124
이것은 자연의 복수다
1142
01:24:28,250 --> 01:24:32,410
내 아들에게
활을 겨누게 만든 것에 대한!
1143
01:24:32,630 --> 01:24:35,041
게슬러가 국왕으로부터
군대를 소집할 겁니다
1144
01:24:35,167 --> 01:24:36,791
그렇게 되면
우린 끝장입니다
1145
01:24:36,917 --> 01:24:40,468
우리의 단결이 알려지기 전에
기습해야 합니다
1146
01:24:40,721 --> 01:24:43,499
그럼 누가 이끌 것인가?
여기에 세 개의 주가 있소
1147
01:24:43,625 --> 01:24:45,291
우리도 검을 잡겠소
1148
01:24:45,417 --> 01:24:47,417
운터발덴은 우리주의
명령을 받지 않을 것이오
1149
01:24:47,497 --> 01:24:48,874
그만!
1150
01:24:50,292 --> 01:24:51,374
그만
1151
01:24:53,618 --> 01:24:54,957
사소한 다툼으로
1152
01:24:55,083 --> 01:24:57,457
우리의 결의가
꺾이는 것을 원치 않아요
1153
01:24:58,071 --> 01:25:00,207
내 남편은
쇠사슬에 묶여 있습니다
1154
01:25:00,333 --> 01:25:02,999
우리가 언쟁하는 동안
그는 고통받고 있어요
1155
01:25:03,125 --> 01:25:04,823
그리고 그들이
이기고 있습니다!
1156
01:25:05,250 --> 01:25:06,332
친구들이여...
1157
01:25:07,167 --> 01:25:08,707
우리는 한 피에서
태어났어요
1158
01:25:09,792 --> 01:25:12,332
우리의 아이들은
하나의 공통된 집안이고
1159
01:25:12,458 --> 01:25:14,543
우리는 모두
한 마음이에요
1160
01:25:17,542 --> 01:25:18,896
형제들이여...
1161
01:25:20,458 --> 01:25:21,541
자매들이여...
1162
01:25:21,997 --> 01:25:23,888
강철의 고리를 만드시오
1163
01:25:25,167 --> 01:25:26,303
검을 뽑으시오
1164
01:25:27,833 --> 01:25:30,874
땅에 힘의 검을
꽂으시오
1165
01:25:36,583 --> 01:25:38,499
주변의 나라들은
1166
01:25:38,625 --> 01:25:40,486
외세의 정복자에게
굴복했지만
1167
01:25:41,333 --> 01:25:42,999
그러나
우리만이 여기에
1168
01:25:43,125 --> 01:25:45,458
우리의 자유를 지켜왔소
1169
01:25:46,750 --> 01:25:48,078
그래서 오늘 밤
1170
01:25:48,708 --> 01:25:50,163
우리는 맹약을 맺소
1171
01:26:06,042 --> 01:26:07,416
좌현으로!
1172
01:26:22,958 --> 01:26:24,291
밧줄을 묶어라!
1173
01:26:24,417 --> 01:26:26,624
어서, 더 빨리! 움직여!
1174
01:26:32,042 --> 01:26:33,624
- 선장님!
- 꽉 잡아!
1175
01:26:49,125 --> 01:26:50,707
열쇠!
1176
01:26:51,875 --> 01:26:52,874
저기!
1177
01:27:56,792 --> 01:27:58,082
텔!
1178
01:27:58,667 --> 01:27:59,791
텔
1179
01:28:03,875 --> 01:28:06,374
그의 훌륭한 검으로
1180
01:28:06,500 --> 01:28:09,749
진정한 형제자매는
위험 속에서도...
1181
01:28:14,000 --> 01:28:15,666
결코 헤어지지 않으리!
1182
01:28:15,792 --> 01:28:18,198
위험 속에서도
혹은 죽음 앞에서도!
1183
01:28:27,583 --> 01:28:29,041
오
1184
01:28:30,167 --> 01:28:32,207
쉬시오, 쉬어
1185
01:28:32,333 --> 01:28:34,620
- 괜찮으시오?
- 네
1186
01:28:56,250 --> 01:28:57,499
텔!
1187
01:28:59,083 --> 01:29:00,916
어서, 이리로
1188
01:29:01,306 --> 01:29:03,636
- 텔, 쿠오니요!
- 진정하시오
1189
01:29:05,875 --> 01:29:08,910
주님께서 자넬 위해
기적을 베푸셨네
1190
01:29:13,667 --> 01:29:15,541
내 눈을 의심할 정도군
1191
01:29:15,916 --> 01:29:18,176
이런 밤에
왜 나와 있는 건가?
1192
01:29:18,421 --> 01:29:20,536
난파선을 보고
돕기 위해 왔네
1193
01:29:20,708 --> 01:29:21,707
도움이 필요하네
1194
01:29:22,333 --> 01:29:23,541
게슬러를 추적해야 해
1195
01:29:23,667 --> 01:29:26,481
아까 그의 부대들을
퀴스나흐트 가는 길에서 봤네
1196
01:29:27,542 --> 01:29:29,978
퀴스나흐트 협곡에서
그를 잡을 수 있어
1197
01:29:30,083 --> 01:29:31,916
출입로는
오직 한 곳뿐이네
1198
01:29:32,042 --> 01:29:33,916
공공도로는
너무 위험하네
1199
01:29:34,042 --> 01:29:35,249
병사들이 순찰하고 있어
1200
01:29:35,375 --> 01:29:37,343
산으로 가는
다른 길이 있어요
1201
01:29:37,450 --> 01:29:38,791
제가 길잡이가 되어드리죠
1202
01:29:38,917 --> 01:29:41,430
- 혼자 사냥하는 게 좋소
- 내가 이 숲을 알아요
1203
01:29:41,623 --> 01:29:42,957
어렸을 때
여기서 지냈어요
1204
01:29:43,083 --> 01:29:45,265
저의 성이자
놀이터였죠
1205
01:29:46,208 --> 01:29:48,207
좋소, 안내하시오
1206
01:29:49,131 --> 01:29:51,023
우리 모두 자네와
함께하겠네
1207
01:29:51,196 --> 01:29:52,908
우리는 모두 동지일세
1208
01:29:54,125 --> 01:29:55,249
친구들이여
1209
01:29:56,100 --> 01:29:57,813
자네들의 활이 필요하네
1210
01:30:02,500 --> 01:30:06,995
분명히 텔은
허튼 말을 하는 자가 아니다
1211
01:30:08,125 --> 01:30:11,651
그때 죽이지 않은 값을
이제야 치르는군
1212
01:30:14,542 --> 01:30:17,670
내게는 불행마저
기회로 작용하는 법이지
1213
01:30:17,958 --> 01:30:18,999
집행관님
1214
01:30:19,667 --> 01:30:20,666
나리
1215
01:30:21,250 --> 01:30:22,624
- 집행관님
- 입 닥쳐라
1216
01:30:23,625 --> 01:30:24,999
네가 날 망쳤어
1217
01:30:25,125 --> 01:30:26,249
들어보십시오
1218
01:30:26,375 --> 01:30:28,374
퀴스나흐트 협곡에서
공격할 것입니다
1219
01:30:28,500 --> 01:30:29,919
아니, 네가 들어!
1220
01:30:30,083 --> 01:30:33,678
이것이 거짓이 아님을
어떻게 믿을 수 있겠느냐?
1221
01:30:36,333 --> 01:30:37,332
이 사람들
1222
01:30:37,458 --> 01:30:39,526
지난밤 폭풍 후에
그를 만났습니다
1223
01:30:41,269 --> 01:30:42,133
그래?
1224
01:30:43,208 --> 01:30:44,778
공주님도 계셨습니다
1225
01:30:49,225 --> 01:30:51,156
텔을 잃는 것도
뼈아프지만
1226
01:30:52,208 --> 01:30:53,973
그녀까지 잃는다고?
1227
01:30:54,583 --> 01:30:57,800
이젠 왕께
이 소식을...
1228
01:30:58,673 --> 01:31:00,563
전할 일만 남았는데
1229
01:31:00,818 --> 01:31:04,085
슈투시, 자네도 알지 않나
전령의 운명이란 게 어떤지?
1230
01:31:05,792 --> 01:31:07,874
그런 소식을
전할 필요 없습니다
1231
01:31:08,000 --> 01:31:10,751
텔의 머리만 가져가면
나리의 목숨은 안전할 것입니다
1232
01:31:11,366 --> 01:31:14,676
조심해야 하지만
그를 함정에 빠뜨릴 수 있습니다
1233
01:31:15,250 --> 01:31:17,525
나리께 활을 겨누는 순간
그때 잡겠습니다
1234
01:31:17,618 --> 01:31:20,203
- 이제 내가 미끼냐
- 그가 원하는 건 나리뿐입니다
1235
01:31:24,481 --> 01:31:27,099
그럼 목표물을 주도록 하지
그렇게 해
1236
01:31:33,703 --> 01:31:34,868
슈투시
1237
01:31:35,917 --> 01:31:38,738
자르넨 성으로 가서
지휘권을 맡아라
1238
01:31:40,917 --> 01:31:41,999
지켜라
1239
01:31:54,445 --> 01:31:57,069
자르넨을 점령하면
보급로를 끊을 수 있소
1240
01:31:57,323 --> 01:31:59,322
그다음 알트도르프를
점령할 수 있소
1241
01:32:00,888 --> 01:32:02,957
우린 명예를 우선하며
1242
01:32:03,083 --> 01:32:06,332
이 위험한 제안에
칭찬 따윈 필요 없어요
1243
01:32:07,751 --> 01:32:10,954
자르넨을 점령하는
가장 좋은 방법은 기습입니다
1244
01:32:11,125 --> 01:32:12,082
기습?
1245
01:32:12,208 --> 01:32:14,416
추수 감사 축제가
곧 다가옵니다
1246
01:32:14,542 --> 01:32:17,339
집행관에게 농노들이
선물하는 것이 관례입니다
1247
01:32:17,425 --> 01:32:20,888
무기 숨긴 여인들이
그들 속에 숨을 수 있습니다
1248
01:32:21,048 --> 01:32:23,166
일단 안으로 들어가면
성문을 확보할 수 있어요
1249
01:32:23,292 --> 01:32:25,474
남자들은
근처 숲에서 기다리다
1250
01:32:25,588 --> 01:32:27,332
성문이 확보되면
1251
01:32:27,458 --> 01:32:29,059
공격을 시작할 수 있습니다
1252
01:32:30,083 --> 01:32:31,653
동의하십니까?
1253
01:32:33,500 --> 01:32:34,499
그렇소
1254
01:32:36,838 --> 01:32:39,268
나머지 군대는
알트도르프에 주둔할 것이오
1255
01:32:41,181 --> 01:32:43,707
성공하시길
기도하겠습니다
1256
01:32:43,790 --> 01:32:45,450
자르넨이
우리 것이 되면
1257
01:32:46,292 --> 01:32:47,763
알트도르프가
다음입니다
1258
01:32:48,500 --> 01:32:50,316
신의 가호가 함께하길
1259
01:32:51,542 --> 01:32:55,458
자르넨 성
1260
01:33:17,272 --> 01:33:19,949
당신 곁에서 싸우게 되어
영광입니다
1261
01:33:20,167 --> 01:33:21,696
제가 더 영광입니다
1262
01:34:19,333 --> 01:34:21,457
목표를 완수했습니다
1263
01:34:21,583 --> 01:34:23,473
저희 선물을
받아주십시오
1264
01:34:23,566 --> 01:34:24,957
모두 죽여라!
1265
01:34:27,542 --> 01:34:28,999
가야 해
1266
01:34:43,583 --> 01:34:45,249
저기 계곡 아래
보이죠?
1267
01:34:45,375 --> 01:34:48,108
우리를 기다리고 있었군
여기 있는 걸 알고 있어
1268
01:34:50,333 --> 01:34:51,645
받아요
1269
01:35:08,809 --> 01:35:11,856
- 그가 어디 있죠?
- 글쎄, 어딘가에 있겠죠
1270
01:35:12,688 --> 01:35:14,274
탈출로를 찾아주시오
1271
01:35:15,374 --> 01:35:17,001
더 가까이 가야겠소
1272
01:35:31,917 --> 01:35:32,999
멈춰라!
1273
01:35:33,125 --> 01:35:34,916
멈춰, 멈춰!
1274
01:35:36,531 --> 01:35:38,718
- 두 번째 마차를 기다려
- 예
1275
01:36:02,567 --> 01:36:04,441
이 개자식!
1276
01:36:04,667 --> 01:36:05,791
그놈 어딨어?
1277
01:36:05,917 --> 01:36:07,790
이 개자식, 텔!
1278
01:36:09,750 --> 01:36:10,874
더 조여!
1279
01:36:13,148 --> 01:36:14,393
대열 맞춰!
1280
01:36:14,786 --> 01:36:15,998
빗나갔다, 텔!
1281
01:36:16,625 --> 01:36:17,957
뭉쳐라, 병사들!
1282
01:36:18,083 --> 01:36:20,156
병력을 나눠
포위해라
1283
01:36:22,542 --> 01:36:23,464
움직여!
1284
01:36:24,833 --> 01:36:26,082
그 개자식 어딨어?
1285
01:36:32,750 --> 01:36:34,863
도망쳐라, 텔!
1286
01:36:36,266 --> 01:36:37,813
고작 한 놈이다!
1287
01:36:38,000 --> 01:36:39,206
찾아내!
1288
01:36:43,250 --> 01:36:44,525
찾아내!
1289
01:36:44,958 --> 01:36:45,957
움직여!
1290
01:36:46,833 --> 01:36:49,010
저 위다!
쏴!
1291
01:36:52,833 --> 01:36:54,374
좋아!
1292
01:36:54,875 --> 01:36:56,061
쫓아라!
1293
01:37:20,917 --> 01:37:21,916
텔!
1294
01:37:24,375 --> 01:37:25,541
텔!
1295
01:37:49,292 --> 01:37:50,291
이걸 받아요
1296
01:37:52,250 --> 01:37:55,323
똑같이 갚아주기 전엔
결코 만족할 수 없소
1297
01:37:57,542 --> 01:37:58,832
무모하기만 하고
1298
01:37:59,625 --> 01:38:01,153
현명하지 못했죠
1299
01:38:01,460 --> 01:38:04,603
복수심은 당신을 움직이나
눈을 멀게도 합니다
1300
01:38:04,750 --> 01:38:06,689
당신이 뭘 안다고?
1301
01:38:07,196 --> 01:38:09,910
분노가 당신의 힘을
무디게 한다는 걸 알죠
1302
01:38:12,583 --> 01:38:14,841
얼마나 빗나갔지?
1303
01:38:16,533 --> 01:38:18,213
털끝만큼의 차이입니다
1304
01:38:19,375 --> 01:38:20,725
고통을 느껴라
1305
01:38:23,042 --> 01:38:26,370
우릴 실망시켰을 때
느낄 고통에 비하면 아무것도 아니다
1306
01:38:28,403 --> 01:38:32,918
네 무지가 저항을 부추겨
그들을 조직화했다
1307
01:38:33,973 --> 01:38:36,081
그리고
조카딸을 잃었어!
1308
01:38:39,208 --> 01:38:40,499
무릎 꿇어라
1309
01:38:47,792 --> 01:38:48,874
하나님
1310
01:38:49,984 --> 01:38:52,751
이 자에게 당신 교회의
천둥 같은 힘을 주시고
1311
01:38:52,917 --> 01:38:54,658
그를 승리로
이끌어주소서
1312
01:38:58,750 --> 01:39:00,416
이제 어디로 가는 거죠?
1313
01:39:01,375 --> 01:39:03,121
앞으로 나아가야 합니다
1314
01:39:03,541 --> 01:39:05,281
저는 추방당할
위기에 처해 있어요
1315
01:39:05,833 --> 01:39:07,082
잃을 게 없어요
1316
01:39:07,594 --> 01:39:09,974
그렇다면
생각을 균형 있게 하시오
1317
01:39:10,203 --> 01:39:12,624
국왕께 가서
모든 지혜와 은혜로
1318
01:39:12,750 --> 01:39:15,707
게슬러를 돕지 말라고
설득하시오
1319
01:39:15,833 --> 01:39:17,136
노력해보겠어요
1320
01:39:19,623 --> 01:39:21,630
하지만 날 위해
한 가지 해주시겠어요?
1321
01:39:21,733 --> 01:39:23,540
당신의 백성에게
돌아가세요
1322
01:39:25,042 --> 01:39:27,541
이건 한 개인에 대한
증오가 아니에요
1323
01:39:28,833 --> 01:39:29,874
계획을 세우고
1324
01:39:30,000 --> 01:39:31,358
조직을 갖춰서
1325
01:39:34,328 --> 01:39:36,191
우리 조국을 위해
싸우세요
1326
01:39:41,833 --> 01:39:43,291
하나님...
1327
01:39:43,417 --> 01:39:45,916
내게 목적과 의지를 주소서
1328
01:39:46,917 --> 01:39:48,791
주님의 힘을 확보하도록
1329
01:39:53,500 --> 01:39:55,375
너의 말을
들어주시길 바란다
1330
01:39:56,861 --> 01:39:58,166
알트도르프로 돌아가서
1331
01:39:58,292 --> 01:40:00,778
내가 군대를 모을 때까지
그곳을 지켜라
1332
01:40:11,792 --> 01:40:16,749
텔! 텔! 텔!
1333
01:40:46,250 --> 01:40:47,332
아버지!
1334
01:40:48,667 --> 01:40:50,650
다시는 못 볼 줄 알았다
1335
01:40:51,833 --> 01:40:53,082
무슨 일이니?
1336
01:40:57,500 --> 01:40:59,082
- 텔
- 내 사랑
1337
01:41:04,583 --> 01:41:05,832
내 사랑
1338
01:41:08,500 --> 01:41:10,208
공격은 실패했어요
1339
01:41:10,333 --> 01:41:11,768
배신당했어요
1340
01:41:12,625 --> 01:41:14,553
우리를
기다리고 있었어요
1341
01:41:15,167 --> 01:41:17,026
문을 열어라!
1342
01:41:24,542 --> 01:41:27,781
우리 중 한 명이
게슬러에게 계획을 넘겼어요
1343
01:41:28,625 --> 01:41:30,416
우린 승산이 없었어요
1344
01:41:30,542 --> 01:41:32,707
모두 죽여라!
1345
01:41:46,583 --> 01:41:47,957
안 돼!
1346
01:41:57,583 --> 01:41:58,749
나 여기 있어요
1347
01:42:01,833 --> 01:42:04,374
방패! 방패!
엄호해!
1348
01:42:15,000 --> 01:42:16,832
안 돼!
1349
01:42:31,417 --> 01:42:33,220
우리는 무너졌어요
1350
01:42:33,523 --> 01:42:35,096
우리를 다시 모아줘요
1351
01:42:35,625 --> 01:42:37,455
다시 믿을 수 있게 해줘요
1352
01:42:38,833 --> 01:42:40,479
저 먼 곳의 싸움이
1353
01:42:40,833 --> 01:42:42,426
이젠 여기로 왔어요
1354
01:42:43,875 --> 01:42:45,874
문명화된 국가라면
1355
01:42:46,000 --> 01:42:48,505
야만적 욕망을
다스릴 법이 있어요
1356
01:42:49,186 --> 01:42:51,361
그것은 바로
신의 율법이에요
1357
01:42:52,042 --> 01:42:54,416
허나 신은 오래전부터
우리를 잊으신 듯해요
1358
01:42:54,542 --> 01:42:56,656
결국 그 법은
무의미해졌어요
1359
01:42:59,667 --> 01:43:01,082
그녀를 위해 싸워줘요
1360
01:43:03,208 --> 01:43:04,834
우리를 위해 싸워줘요
1361
01:43:07,250 --> 01:43:09,059
숨이 멎는 그 순간까지
1362
01:43:09,886 --> 01:43:12,493
그 신의를
반드시 지켜내겠소
1363
01:43:14,875 --> 01:43:17,041
내 손으로 복수하리라
1364
01:43:17,167 --> 01:43:20,610
하지만
당신들이 강해져야 하오
1365
01:43:32,625 --> 01:43:37,018
오늘 우리는 농부도
소작농도 아니며
1366
01:43:37,250 --> 01:43:39,670
신사나 귀족도 아니오
1367
01:43:40,458 --> 01:43:44,541
오늘 우리는
모두 스위스인이오
1368
01:43:44,667 --> 01:43:46,249
맞소!
1369
01:43:47,167 --> 01:43:50,425
허나 친구들이여
우린 지금 지옥에 빠졌소
1370
01:43:50,750 --> 01:43:53,216
우린 어떻게든
이 상황을 벗어나야만 하오
1371
01:43:53,396 --> 01:43:55,873
저 잔인한 놈들에게
우리가 싸울 각오가...
1372
01:43:56,665 --> 01:43:59,765
되어있음을
보여줘야 하오
1373
01:43:59,958 --> 01:44:01,541
그렇소!
1374
01:44:02,542 --> 01:44:06,624
수년간 저는
홀로 사냥하고 죽였습니다
1375
01:44:06,750 --> 01:44:10,821
어떤 집단에도
속하고 싶지 않았죠
1376
01:44:11,115 --> 01:44:14,791
이런 길은 절망뿐임을
이제 알았죠
1377
01:44:14,917 --> 01:44:16,874
나는 실패했어요!
1378
01:44:19,208 --> 01:44:20,673
나는 실패했어요
1379
01:44:21,542 --> 01:44:25,794
내 아들에게 활을 겨누게 한 자를
죽이는 데 실패했어요
1380
01:44:29,493 --> 01:44:33,899
진정한 형제애가 우릴 묶고
강하게 만든다는 걸 몰랐소
1381
01:44:34,792 --> 01:44:36,759
더 강하게 해준다는 걸
1382
01:44:38,458 --> 01:44:41,008
허나 동지들이여
싸움터에서는
1383
01:44:41,555 --> 01:44:44,068
단 하나의 실수도
용납되지 않소
1384
01:44:45,005 --> 01:44:47,541
잘못된 말 한마디
머뭇거림
1385
01:44:47,667 --> 01:44:51,082
빗나간 화살
그 끝은 오직...
1386
01:44:51,958 --> 01:44:53,333
죽음뿐이오
1387
01:44:55,125 --> 01:44:58,666
내일은
실수가 없을 것이오
1388
01:44:59,829 --> 01:45:01,624
내일 우리는
우리의 보금자리를
1389
01:45:01,750 --> 01:45:03,457
우리의 땅
우리의 나라를 되찾을 것이오
1390
01:45:03,583 --> 01:45:04,707
어떻게 이룰 것인가?
1391
01:45:04,833 --> 01:45:07,082
그렇소, 우리의 분노를
터뜨릴 것이오
1392
01:45:07,208 --> 01:45:08,166
맞소!
1393
01:45:08,292 --> 01:45:10,499
전투 기술을
총동원할 것이오!
1394
01:45:10,941 --> 01:45:13,207
그리고
우리는 적들에게
1395
01:45:13,333 --> 01:45:16,398
우리가 어떤 자들인지
보여줄 것이오!
1396
01:45:20,491 --> 01:45:22,544
무엇보다
중요한 사실은
1397
01:45:22,697 --> 01:45:26,188
우리는 기꺼이 목숨을
내놓을 것이라는 점이오
1398
01:45:30,417 --> 01:45:31,416
그렇소
1399
01:45:32,458 --> 01:45:35,203
죽음을 각오한 자는
1400
01:45:35,542 --> 01:45:39,082
그 어떤 싸움도
이길 수 있소
1401
01:45:41,333 --> 01:45:43,624
그러니
옆 동료를 보시오
1402
01:45:46,208 --> 01:45:47,999
그 사람 눈을 보고
1403
01:45:48,515 --> 01:45:49,582
물어보시오
1404
01:45:49,708 --> 01:45:51,207
"날 위해 죽을 수 있소?"
1405
01:45:51,333 --> 01:45:53,249
해봐요, 어서
1406
01:45:53,375 --> 01:45:54,707
물어보시오
1407
01:45:54,833 --> 01:45:57,666
"날 위해 죽을 수 있소?"
1408
01:45:57,792 --> 01:45:59,874
해봐요
1409
01:46:00,000 --> 01:46:01,124
해봐요
1410
01:46:02,000 --> 01:46:03,207
해봐요
모두가 하는 걸 보고 싶소
1411
01:46:03,333 --> 01:46:04,416
해봐요
1412
01:46:05,042 --> 01:46:08,041
그 사람 눈을 보고
물어보시오
1413
01:46:08,167 --> 01:46:10,374
"날 위해 죽을 수 있소?"
1414
01:46:10,500 --> 01:46:13,082
"날 위해 죽일 수 있소?"
1415
01:46:13,208 --> 01:46:14,889
제 대답은 '예'입니다!
1416
01:46:15,708 --> 01:46:16,916
네, 기꺼이 하리라!
1417
01:46:17,042 --> 01:46:18,166
네, 기꺼이 하리라!
1418
01:46:18,875 --> 01:46:19,832
네, 기꺼이 하리라!
1419
01:46:19,958 --> 01:46:22,951
이제 하늘을 향해
무기를 들어라!
1420
01:46:28,125 --> 01:46:30,332
지옥에서 벗어나
1421
01:46:30,458 --> 01:46:35,957
신을 되찾으리라!
1422
01:46:38,625 --> 01:46:42,291
왕!
1423
01:46:42,417 --> 01:46:47,791
왕! 왕! 왕!
1424
01:46:48,875 --> 01:46:51,666
대의를
피로 물들이고
1425
01:46:51,792 --> 01:46:55,445
복수의 칼날로
저들의 정신을 꺾어라
1426
01:46:56,068 --> 01:46:58,175
저들의 젊은이들은
전장에서
1427
01:46:58,375 --> 01:47:01,333
그대들 창날의
희생양이 되어 죽으리라
1428
01:47:01,667 --> 01:47:02,624
그대들 의지대로
1429
01:47:02,750 --> 01:47:04,082
- 세력과 위세가...
- 멈춰요!
1430
01:47:04,208 --> 01:47:05,874
- 합스부르크 가문을 빛내리라
- 그만!
1431
01:47:06,000 --> 01:47:07,374
더 이상 안 됩니다!
1432
01:47:07,500 --> 01:47:09,829
부디, 이 폭주를
멈춰주세요
1433
01:47:10,417 --> 01:47:13,374
합스부르크는 이 명분에
단결하지 않았습니다!
1434
01:47:15,083 --> 01:47:16,791
잠시 저의 말을
들어 주십시오, 전하
1435
01:47:16,917 --> 01:47:19,374
조용히 해라!
이 무례는 무엇을 뜻하느냐?
1436
01:47:19,500 --> 01:47:22,034
이런 식으로
통치해선 안 됩니다!
1437
01:47:22,234 --> 01:47:24,499
사랑 대신
공포의 대상이 되셨어요
1438
01:47:24,625 --> 01:47:26,666
당신 때문에
무고한 이들이 죽고
1439
01:47:26,792 --> 01:47:28,707
매일 아침
새 과부들이 울부짖어요
1440
01:47:28,833 --> 01:47:30,351
더 이상 듣지 않겠다
1441
01:47:31,375 --> 01:47:32,499
몸이 안 좋은가 보군
1442
01:47:33,458 --> 01:47:35,199
스스로를 망신시키는군
1443
01:47:36,458 --> 01:47:37,666
끌어내라!
1444
01:47:38,346 --> 01:47:39,707
진군하라!
1445
01:47:39,833 --> 01:47:41,666
- 알트도르프로 향하라!
- 안 돼요!
1446
01:47:41,792 --> 01:47:44,666
왕!
1447
01:47:50,278 --> 01:47:52,868
공격하면
도시가 불탈 것이오
1448
01:47:54,625 --> 01:47:56,260
- 우리 백성들은요?
- 게슬러가...
1449
01:47:56,446 --> 01:47:57,936
모두 몰살시킬 거요
1450
01:48:00,545 --> 01:48:04,195
정면 돌파는 분명
모두를 죽음으로 이끌 거요
1451
01:48:04,478 --> 01:48:07,398
병력을 잠입시켜
안에서부터 쳐야 합니다
1452
01:48:07,917 --> 01:48:08,916
어떻게요?
1453
01:48:10,250 --> 01:48:11,249
당신
1454
01:48:17,098 --> 01:48:19,606
오스트리아군이
마을을 요새화하는 것을 도왔지?
1455
01:48:19,720 --> 01:48:21,749
네, 자의는 아니었습니다
1456
01:48:21,875 --> 01:48:24,290
봉쇄된 마을을
어떻게 나왔죠?
1457
01:48:25,958 --> 01:48:27,520
작은 터널이 있습니다
1458
01:48:39,667 --> 01:48:40,666
물러가라
1459
01:48:45,255 --> 01:48:47,116
내일이면
넌 죽게 될 것이다
1460
01:48:48,375 --> 01:48:49,332
네 손으로
1461
01:48:49,458 --> 01:48:53,700
손목 긋고 죽은 네가
이 방에서 발견되겠지
1462
01:48:54,250 --> 01:48:57,073
이로써 너의 오명은
더욱 깊어지겠지
1463
01:49:00,261 --> 01:49:01,582
스스로 해라
아니면...
1464
01:49:01,708 --> 01:49:03,155
네가 하게 될 것이다
1465
01:49:08,583 --> 01:49:10,166
내 미래를 지켜야 하오
1466
01:49:10,292 --> 01:49:11,457
너의 미래라고?
1467
01:49:13,808 --> 01:49:16,765
그가 뒤에서
조롱하고 있음을 알아라
1468
01:49:17,165 --> 01:49:20,111
너의 유산은
한낱 먼지에 불과할 게다
1469
01:49:29,000 --> 01:49:30,301
네게라면...
1470
01:49:30,566 --> 01:49:32,900
네게서는
더 많은 것을 기대했거늘
1471
01:49:33,467 --> 01:49:36,768
내 죽음을
그저 방관할 셈이야?
1472
01:49:43,792 --> 01:49:44,791
난 널 알아
1473
01:49:47,905 --> 01:49:49,605
우린 어릴 적부터
함께 자랐지
1474
01:49:49,745 --> 01:49:52,576
그럼 가져가
가져가서 직접 해
1475
01:50:04,473 --> 01:50:05,886
그는 어디 있어?
1476
01:50:35,542 --> 01:50:38,796
전쟁을 외쳐대고
울부짖지만
1477
01:50:38,963 --> 01:50:41,291
이 성을
함락할 병력은 없지
1478
01:50:41,417 --> 01:50:44,874
방어할 병력도 없지
넌 우리의 숨통을 조이고 있어
1479
01:50:45,006 --> 01:50:46,380
너희 숨통이라
1480
01:50:49,125 --> 01:50:51,416
이 성벽에 화살 한 발이라도
떨어진다면
1481
01:50:51,542 --> 01:50:53,457
이 마을을
잿더미로 만들 것이고
1482
01:50:53,583 --> 01:50:54,983
안에 있는
모든 것을 없앨 것이다
1483
01:50:55,090 --> 01:50:56,707
너도 함께
불타버릴 것이다
1484
01:50:56,833 --> 01:51:00,082
난 사고와 행동
모든 면에서 악마 같지
1485
01:51:00,208 --> 01:51:02,291
천하의 상놈으로
태어났으니
1486
01:51:03,250 --> 01:51:06,129
어찌 그리 쉽게
사람을 죽이는가?
1487
01:51:06,243 --> 01:51:09,957
칼로 흥한 자
칼로 망하는 법
1488
01:51:10,083 --> 01:51:12,624
나 또한
죽을 각오가 되어 있다!
1489
01:51:14,125 --> 01:51:15,207
바로 그것은...
1490
01:51:16,292 --> 01:51:17,715
내가 살아가기 위함이다
1491
01:51:17,875 --> 01:51:19,832
넌 겁쟁이다, 게슬러
1492
01:51:20,792 --> 01:51:22,541
무고한 이들을 학대하고
1493
01:51:23,042 --> 01:51:25,108
약한 자들을
방패 삼는구나
1494
01:51:25,667 --> 01:51:27,666
- 그들을 풀어줘
- 안 돼, 안 돼
1495
01:51:27,792 --> 01:51:29,913
왕의 병사들이
곧 당도할 것이다
1496
01:51:30,000 --> 01:51:31,291
마을 안으론 못 들어와
1497
01:51:31,417 --> 01:51:32,374
시도했다간
1498
01:51:32,500 --> 01:51:35,041
선량한 백성을
죽이게 될 테니까
1499
01:51:35,167 --> 01:51:38,499
백성들이
여기 떡하니 진을 치고
1500
01:51:38,625 --> 01:51:39,874
매일 불어나고 있군
1501
01:51:40,000 --> 01:51:41,124
왜 덤비지 않나?
1502
01:51:41,250 --> 01:51:44,808
역겨운 스위스인 냄새는
거리를 두는 게 상책이야
1503
01:51:45,167 --> 01:51:47,707
텔, 이쯤에서 멈춰
1504
01:51:47,833 --> 01:51:49,434
저 촌뜨기들은...
1505
01:51:50,208 --> 01:51:51,166
그놈들의 패기는...
1506
01:51:51,292 --> 01:51:52,701
동 틀 때까지
숨어 있으시오
1507
01:51:52,781 --> 01:51:53,791
실력만 못하거든...
1508
01:51:53,917 --> 01:51:55,541
- 성문을 점령하자
- ...전투에선 말이지
1509
01:51:55,667 --> 01:51:57,791
내 군대는
마을을 공격하지 않겠소
1510
01:51:57,917 --> 01:52:00,958
해가 뜨면
백성들을 보내시오
1511
01:52:01,250 --> 01:52:03,874
그러면
나도 당신을...
1512
01:52:04,786 --> 01:52:06,118
살려주겠소
1513
01:52:10,625 --> 01:52:11,749
됐어
1514
01:52:12,500 --> 01:52:14,198
지금쯤 들어갔을 거야
1515
01:52:44,333 --> 01:52:46,533
- 안에 침투했습니다
- 보고 있다
1516
01:52:46,624 --> 01:52:48,373
지금 당장 널 베어서
1517
01:52:48,375 --> 01:52:51,036
네 피로 씻어버려야 하는데
이 천한 놈!
1518
01:52:54,458 --> 01:52:56,166
누구냐?
누가 보냈지?
1519
01:52:56,292 --> 01:52:57,568
여긴 네가
올 곳이 아니다
1520
01:53:00,944 --> 01:53:01,707
집행관님!
1521
01:53:02,593 --> 01:53:04,525
사제 복장을
하고 있습니다!
1522
01:53:09,000 --> 01:53:10,332
너희 둘
성문을 지켜라
1523
01:53:10,458 --> 01:53:11,201
지금 당장!
1524
01:53:12,042 --> 01:53:13,124
성문을 지켜!
1525
01:53:13,583 --> 01:53:14,999
모든 성직자를 죽여라!
1526
01:53:15,125 --> 01:53:16,666
지금!
1527
01:53:20,833 --> 01:53:22,374
지금이다!
1528
01:53:24,083 --> 01:53:25,207
조심해!
1529
01:53:29,458 --> 01:53:30,457
피해!
1530
01:53:30,958 --> 01:53:31,957
엄폐해!
1531
01:53:37,208 --> 01:53:38,749
저 문 열어! 서둘러!
1532
01:53:38,875 --> 01:53:40,291
하고 있소!
1533
01:53:45,250 --> 01:53:47,041
대열 유지해!
1534
01:53:50,000 --> 01:53:50,999
쏴라!
1535
01:53:53,333 --> 01:53:55,541
대열로 복귀!
그대로 있어!
1536
01:53:59,167 --> 01:54:01,291
- 대형!
- 대형!
1537
01:54:02,458 --> 01:54:03,666
대형!
1538
01:54:07,500 --> 01:54:08,707
대형!
1539
01:54:11,667 --> 01:54:13,801
전진!
저 문을 열어야 한다!
1540
01:54:21,917 --> 01:54:23,291
어서!
1541
01:54:34,208 --> 01:54:35,666
돌격!
1542
01:54:44,625 --> 01:54:45,916
천천히
1543
01:55:10,458 --> 01:55:11,457
루덴츠!
1544
01:56:21,208 --> 01:56:22,249
게슬러!
1545
01:56:24,625 --> 01:56:25,916
드디어
1546
01:57:21,050 --> 01:57:22,543
피 흘리게 둬라
1547
01:57:23,375 --> 01:57:24,374
이리 줘
1548
01:57:38,542 --> 01:57:39,749
도와줘!
1549
01:57:49,750 --> 01:57:51,291
슈타우파허
도와줘요!
1550
01:57:51,875 --> 01:57:53,249
도와줘요!
1551
01:57:55,250 --> 01:57:56,499
슈타우파허!
1552
01:58:29,000 --> 01:58:29,999
- 텔!
- 월터
1553
01:58:30,125 --> 01:58:32,416
- 계속 전진해
- 월터!
1554
01:58:33,917 --> 01:58:34,874
전진!
1555
01:58:35,000 --> 01:58:36,249
계속 밀어붙여!
1556
01:58:38,167 --> 01:58:39,207
월터!
1557
01:58:54,000 --> 01:58:55,166
기다려
1558
01:58:55,292 --> 01:58:57,916
한 발자국만 더 움직이면
모두 불타 죽을 것이다
1559
01:58:58,041 --> 01:58:58,998
경비병!
1560
01:59:04,667 --> 01:59:07,380
텔, 네 목숨은
살려주겠다
1561
01:59:07,792 --> 01:59:09,478
네 아들도 마찬가지로
1562
01:59:11,458 --> 01:59:13,086
아이를 살리고 싶다면...
1563
01:59:13,440 --> 01:59:16,624
이 사람들도 살리려면
우릴 보내줘야 한다
1564
01:59:16,750 --> 01:59:17,749
활을 내려놓고
1565
01:59:17,875 --> 01:59:19,831
네 부하들에게도
그리 명령해라
1566
01:59:21,167 --> 01:59:22,207
쏴요
1567
01:59:23,058 --> 01:59:25,933
내 아들에게
다시 활을 겨눌 순 없소
1568
01:59:26,625 --> 01:59:27,624
해봐!
1569
01:59:38,583 --> 01:59:40,289
저길 봐
1570
01:59:40,750 --> 01:59:42,323
보이나, 텔?
1571
01:59:42,958 --> 01:59:45,774
군대가
너를 잡으러 오고 있다
1572
01:59:54,611 --> 01:59:56,358
무기를 내려놔라!
1573
01:59:56,865 --> 01:59:58,916
내려놔라
이 스위스 개들아!
1574
01:59:59,042 --> 02:00:00,291
- 내려놔
- 멈춰
1575
02:00:00,417 --> 02:00:01,457
- 지금
- 멈춰
1576
02:00:01,583 --> 02:00:02,832
너희는 끝났다!
1577
02:00:02,958 --> 02:00:04,436
끝이라고!
1578
02:00:04,669 --> 02:00:06,896
네놈들 머리는
창에 꽂힐 것이다
1579
02:00:19,167 --> 02:00:20,582
지금 항복하라!
1580
02:00:20,708 --> 02:00:21,953
지금 당장!
1581
02:00:23,667 --> 02:00:24,832
퇴각하라!
1582
02:00:24,958 --> 02:00:26,918
왕께서 서거하셨다!
1583
02:00:31,875 --> 02:00:33,082
봐!
1584
02:00:34,316 --> 02:00:35,963
군대가 퇴각하고 있어!
1585
02:00:37,167 --> 02:00:40,291
안 돼, 안 돼
1586
02:00:40,417 --> 02:00:43,288
슈투시, 가지 마
내 곁에 있어
1587
02:00:43,436 --> 02:00:44,816
슈투시, 기다려!
1588
02:00:46,500 --> 02:00:49,031
당장 무기를 들어라
항복하지 마라
1589
02:00:49,625 --> 02:00:51,490
내 곁에 있어!
1590
02:00:52,125 --> 02:00:53,403
굳건히 버텨라!
1591
02:00:55,042 --> 02:00:56,124
무기를 내리지 마라!
1592
02:00:56,250 --> 02:00:57,582
무기를 버리지 마라!
1593
02:00:57,708 --> 02:00:59,291
내 곁에 있어!
1594
02:01:00,125 --> 02:01:01,374
놈들을 잡아라!
1595
02:01:04,458 --> 02:01:06,530
월터! 월터!
이리 와!
1596
02:01:12,708 --> 02:01:14,374
너는...
1597
02:01:20,250 --> 02:01:22,286
곧 대가를 치를 게다, 텔
1598
02:01:22,667 --> 02:01:24,624
네 무리에게
자유와 구원을 약속했지만
1599
02:01:24,750 --> 02:01:26,707
네가 준 것은 피뿐이다
1600
02:01:26,833 --> 02:01:28,041
어서, 날 죽여라
1601
02:01:28,167 --> 02:01:29,971
다른 게슬러가
나타날 것이고
1602
02:01:30,208 --> 02:01:31,916
넌 절대...
1603
02:01:33,743 --> 02:01:37,070
분노에 대한 갈증에서
벗어나지 못할 것이다
1604
02:01:38,625 --> 02:01:40,624
너는 독이다
1605
02:01:43,000 --> 02:01:45,428
그리고 넌
이 세상을...
1606
02:01:47,096 --> 02:01:49,410
환영받지 못한 채
떠날 것이다
1607
02:02:04,542 --> 02:02:05,624
그리고...
1608
02:02:06,875 --> 02:02:08,760
게슬러가
하나 줄었으니...
1609
02:02:11,125 --> 02:02:12,291
그것만으로도
승리다
1610
02:02:14,000 --> 02:02:15,499
지금으로선
1611
02:02:26,083 --> 02:02:27,603
물러서라, 아들아
1612
02:02:27,730 --> 02:02:30,305
우리는 사냥꾼이지
야만인이 아니에요
1613
02:03:28,491 --> 02:03:29,666
이게 뭐지?
1614
02:03:29,792 --> 02:03:30,749
동정인가?
1615
02:03:30,875 --> 02:03:32,096
자비인가?
1616
02:03:34,667 --> 02:03:35,666
텔?
1617
02:03:49,167 --> 02:03:50,166
텔!
1618
02:03:54,458 --> 02:03:56,916
텔!
1619
02:04:37,917 --> 02:04:38,999
아멘
1620
02:04:40,083 --> 02:04:42,332
잘 가게, 나의 친구들이여
1621
02:04:43,333 --> 02:04:46,166
전쟁의 무덤이 열려
1622
02:04:46,833 --> 02:04:48,957
죽은 자들을 토해냈소
1623
02:04:50,500 --> 02:04:51,791
내 심장이...
1624
02:04:53,292 --> 02:04:54,906
찢어지는 듯하오
1625
02:05:04,917 --> 02:05:07,707
당신은
폭정을 막아섰고
1626
02:05:07,833 --> 02:05:10,521
우리의 투지를
강철처럼 다졌소
1627
02:05:11,333 --> 02:05:13,666
이제 당신들은...
1628
02:05:14,750 --> 02:05:16,173
더 이상 없군요
1629
02:05:19,792 --> 02:05:21,330
하지만, 신이시여
1630
02:05:22,125 --> 02:05:24,046
이 질문에 답해주소서
1631
02:05:24,583 --> 02:05:28,124
이 피비린내 나는 전쟁은
1632
02:05:28,958 --> 02:05:30,751
언제나 끝이 날까요?
1633
02:05:31,292 --> 02:05:32,457
이랴!
1634
02:05:35,708 --> 02:05:36,707
하나님
1635
02:05:37,583 --> 02:05:39,888
저는 더 이상
여인이 아닙니다
1636
02:05:40,101 --> 02:05:43,291
이 자리에서
저의 여성성을 거두시고
1637
02:05:43,417 --> 02:05:46,639
교회의 천둥으로
저를 무장시켜 주소서
1638
02:05:47,625 --> 02:05:51,499
아버지의 피에 대한
정당한 복수를 원합니다
1639
02:05:53,167 --> 02:05:55,364
그리고
하나님 앞에서 맹세하건대
1640
02:05:55,704 --> 02:05:59,729
아버지께 반기를 든
모든 자들을 죽일 것입니다
1641
02:06:00,036 --> 02:06:01,457
그들의 하인들...
1642
02:06:01,583 --> 02:06:05,068
그들의 자식들
그리고 자식들의 자식들까지
1643
02:06:05,333 --> 02:06:06,608
맹세합니다
1644
02:06:06,917 --> 02:06:10,249
아버지의 무덤 위에서
모든 세대를 도륙하고
1645
02:06:10,375 --> 02:06:13,786
오월의 이슬처럼
그들의 피로 목욕할 것을
1646
02:06:18,583 --> 02:06:20,124
죽은 줄 알았어요
1647
02:06:20,250 --> 02:06:21,860
많은 이들이
그리 바라죠
1648
02:06:22,250 --> 02:06:23,753
사실입니까?
1649
02:06:23,875 --> 02:06:26,868
군대를 돌아서게 할
다른 방법은 떠오르지 않았어요
1650
02:06:27,845 --> 02:06:30,033
우리 조국이
당신에게 빚을 졌습니다
1651
02:06:30,875 --> 02:06:32,513
자, 우리와 함께합시다
1652
02:06:34,308 --> 02:06:36,128
하지만
이것만은 알아두세요
1653
02:06:37,125 --> 02:06:40,278
잔혹한 아그네스 여왕이
지금 다가오고 있어요
1654
02:06:42,178 --> 02:06:43,499
그녀는 지금
1655
02:06:43,625 --> 02:06:46,451
더러운 십자가의
정의 아래 보호받으며...
1656
02:06:50,949 --> 02:06:53,516
당신의 목을
노리고 있어요, 텔...
1657
02:06:59,561 --> 02:07:01,615
당신이 가진 모든 것까지
1658
02:07:07,917 --> 02:07:09,332
여왕!
1659
02:07:22,583 --> 02:07:24,582
여왕!
1660
02:07:28,958 --> 02:07:30,957
여왕!
1661
02:07:34,958 --> 02:07:36,832
여왕!
1662
02:07:40,917 --> 02:07:43,124
여왕!
1663
02:07:47,542 --> 02:07:48,828
여왕
1664
02:07:49,417 --> 02:07:52,022
진이@미영
1665
02:07:53,305 --> 02:08:53,642
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm