1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:01:07,250 --> 00:01:08,332 사흘 전만 해도 3 00:01:08,458 --> 00:01:11,999 내 영혼은 살인이라는 생각에서 자유로웠건만 4 00:01:13,813 --> 00:01:15,841 스위스, 1307 5 00:01:16,066 --> 00:01:20,176 스위스, 1307 유럽은 대혼란 속에 전쟁 발발 직전이다 6 00:01:20,833 --> 00:01:24,791 불나방처럼 우린 전쟁터로 향하고 7 00:01:24,917 --> 00:01:29,208 미래는 이미 피로 물들어 있었다 8 00:01:33,083 --> 00:01:36,332 하늘에 진 빚을 모두 청산하고 9 00:01:36,958 --> 00:01:39,041 평화로운 삶을 살려 했건만 10 00:01:39,167 --> 00:01:41,418 내 활은 쉬고 있었다 11 00:01:52,667 --> 00:01:55,541 하지만 모든 길은 정해진 끝으로 향하는 법 12 00:01:56,167 --> 00:01:57,541 우리는 그저 나아갈 뿐이다 13 00:01:57,667 --> 00:02:00,207 저마다의 할 일에 열중하며 14 00:02:00,917 --> 00:02:04,198 그러다 어쩔 수 없이 바뀌게 된다 15 00:02:21,125 --> 00:02:23,995 모래시계는 다 떨어졌고 16 00:02:25,167 --> 00:02:27,000 난 또 사람을 죽였다 17 00:02:27,153 --> 00:02:29,786 이제 나의 일은 응징이고 18 00:02:30,053 --> 00:02:33,178 나의 직업은 복수가 되었다 19 00:02:36,167 --> 00:02:39,144 3일 전 20 00:02:41,417 --> 00:02:46,065 윌리엄 텔(William Tell) 자막 : 진이@미영 21 00:02:56,875 --> 00:02:57,957 좋은 아침이에요, 아버지 22 00:02:58,083 --> 00:02:59,624 - 사냥 갈 준비됐어? - 물론이죠 23 00:02:59,750 --> 00:03:01,818 - 새 활 써봐도 돼요? - 그래 24 00:03:09,623 --> 00:03:11,416 자, 이리 온 25 00:04:10,208 --> 00:04:12,499 전부 불태워! 26 00:04:32,958 --> 00:04:34,541 서둘러, 서둘러! 27 00:04:47,792 --> 00:04:49,998 어이, 오스트리아 놈들이야 28 00:04:50,583 --> 00:04:51,685 울프샷이군 29 00:04:52,458 --> 00:04:54,733 세금 떼고 나니 남는 게 없어 30 00:04:54,875 --> 00:04:55,874 계속하게 31 00:04:56,543 --> 00:04:58,043 금방 돌아오겠네 32 00:05:17,528 --> 00:05:19,988 네 남편은 어디 있느냐? 33 00:05:22,166 --> 00:05:23,646 농사일 갔습니다 34 00:05:31,776 --> 00:05:33,550 조금 모자라는군 35 00:05:34,836 --> 00:05:36,698 이걸로는 부족해 36 00:05:38,458 --> 00:05:39,457 자, 어서 37 00:05:41,030 --> 00:05:44,082 곧 비가 올 테니 쉴 곳이 필요하다 38 00:05:44,208 --> 00:05:47,048 내 부하들 먹을 것과 39 00:05:47,381 --> 00:05:48,928 목욕물을 준비해라 40 00:06:43,079 --> 00:06:45,493 깔끔하게 처리해야지, 아들아 41 00:06:45,999 --> 00:06:48,568 우린 사냥꾼이지 야만인이 아니다 42 00:06:57,993 --> 00:07:00,191 실패를 통해 배우는 법이지 43 00:07:03,384 --> 00:07:05,243 폭풍우가 몰려오는구나 44 00:07:07,923 --> 00:07:11,041 내려가서 마을에 피하도록 하자 45 00:07:49,413 --> 00:07:51,066 자, 받아 이 돼지 같은 놈 46 00:09:52,634 --> 00:09:54,594 이 근처에 있다! 47 00:09:55,614 --> 00:09:57,041 바움가르텐! 48 00:10:02,103 --> 00:10:03,756 샅샅이 뒤져라! 49 00:10:41,067 --> 00:10:43,041 바람이 너무 세! 50 00:10:43,167 --> 00:10:44,416 배를 해안으로 끌어올려! 51 00:10:44,542 --> 00:10:47,181 서두르게! 배를 지켜야 해! 52 00:10:47,292 --> 00:10:48,781 조금만 더 53 00:10:53,033 --> 00:10:54,499 고맙네, 친구 54 00:10:54,625 --> 00:10:56,738 - 집으로 가는 겐가? - 그래 55 00:10:56,891 --> 00:10:59,223 - 정리는 다 됐나? - 응 56 00:11:00,243 --> 00:11:03,336 - 그럼 먼저 가보겠네 - 조심해서 가게 57 00:11:03,542 --> 00:11:05,994 - 단단히 묶어! - 어서 가자 58 00:11:09,216 --> 00:11:12,096 도와주시오! 놈들이 쫓아오고 있소! 59 00:11:12,416 --> 00:11:14,254 이 배를 빌려야겠소! 60 00:11:14,694 --> 00:11:16,124 댁은 대체 누구요? 61 00:11:16,250 --> 00:11:18,613 배가 필요하니 어서 배를 띄웁시다 62 00:11:19,073 --> 00:11:20,707 어서요! 강 건너로 갑시다! 63 00:11:20,833 --> 00:11:22,956 폭풍우를 뚫고 갈 순 없소! 어느 누구도! 64 00:11:23,043 --> 00:11:25,436 제발! 다른 방법이 없단 말이오 65 00:11:25,756 --> 00:11:27,291 왜 그리 서두르는 거요? 66 00:11:27,417 --> 00:11:28,681 어차피 잡히면 죽은 목숨이오 67 00:11:28,773 --> 00:11:30,855 누가 쫓아오는지 말해 보시오! 68 00:11:31,130 --> 00:11:33,010 울프샷의 기병들이오 69 00:11:35,000 --> 00:11:37,082 - 누구세요? - 내 이름은 바움가르텐이오 70 00:11:37,208 --> 00:11:39,521 - 농부라오 - 피를 흘리고 있어요 71 00:11:39,667 --> 00:11:40,832 내가 처리했소 72 00:11:40,958 --> 00:11:42,480 누구요? 73 00:11:42,989 --> 00:11:45,309 울프샷 말이오 세리 놈 74 00:11:45,708 --> 00:11:46,666 미쳤군 75 00:11:46,792 --> 00:11:48,041 내 아내를 욕보였소! 76 00:11:48,167 --> 00:11:49,834 그러고는 죽여버렸지 77 00:11:50,001 --> 00:11:52,648 그래서 피로 되갚아 준 거요! 78 00:11:52,834 --> 00:11:55,433 이제 집행관의 기병들이 날 쫓고 있소 79 00:11:56,813 --> 00:11:58,249 제발! 80 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 부탁하오 81 00:11:59,984 --> 00:12:02,838 신의 이름으로 맹세하니 강 건너게 도와주시오 82 00:12:03,333 --> 00:12:04,582 난 못 가겠소 83 00:12:04,708 --> 00:12:06,124 놈들이 날 쫓을 거요 84 00:12:06,250 --> 00:12:08,199 - 난 자식 딸린 애비란 말이오 - 나라고 다르오? 85 00:12:08,266 --> 00:12:10,473 - 나도 집에 처자식이 있소 - 잠깐! 86 00:12:10,566 --> 00:12:13,463 이 날씨에 혼자서는 노를 젓고 조종할 수 없소 87 00:12:13,570 --> 00:12:16,124 하나님 믿으면 저 곤경에 처한 자를 돕는 게 옳소 88 00:12:16,250 --> 00:12:17,541 배 조종은 자네가 최고잖아 89 00:12:17,667 --> 00:12:19,080 저기 배가 있네 가져가 90 00:12:19,173 --> 00:12:20,980 당신 손에 달렸소, 제발! 91 00:12:21,393 --> 00:12:23,332 안돼요, 아버지 바람이 너무 세요 92 00:12:23,458 --> 00:12:25,511 제발 부탁드립니다 93 00:12:29,056 --> 00:12:30,332 거의 다 왔군 94 00:12:30,458 --> 00:12:33,431 같이 있는 거 발각되면 우리 모두 죽은 목숨이오 95 00:12:42,601 --> 00:12:45,208 태워버려, 텔 다 태워버리라고! 96 00:12:49,120 --> 00:12:50,226 내가 건너게 해주겠소 97 00:12:50,292 --> 00:12:51,957 고맙소 정말 고맙소 98 00:12:52,083 --> 00:12:54,005 넌 어서 어머니께 가거라 99 00:12:54,131 --> 00:12:56,653 잉겐볼로 말을 끌고 와 폭포에서 만나자 100 00:12:56,753 --> 00:12:59,195 - 엄마한테 사랑한다고 전해주고 - 가, 어서! 101 00:12:59,295 --> 00:13:00,541 말씀대로 할게요, 아버지 102 00:13:00,667 --> 00:13:02,629 무사히 다녀오세요! 103 00:13:06,375 --> 00:13:07,670 거기, 너! 104 00:13:07,890 --> 00:13:09,916 법의 이름으로 명한다 멈춰라! 105 00:13:11,042 --> 00:13:14,124 모두들 안으로 들어가! 빨리! 106 00:13:24,210 --> 00:13:25,582 - 그놈 어딨어? - 누구요? 107 00:13:25,708 --> 00:13:27,291 - 그놈 어딨냐고! - 누구 말입니까? 108 00:13:27,417 --> 00:13:29,255 우리는 세금을 내고 있어요! 109 00:13:29,348 --> 00:13:31,231 집행관께서 뜯어가실 만큼... 110 00:13:34,645 --> 00:13:36,578 마을을 불태워라! 111 00:14:06,173 --> 00:14:09,280 오스트리아, 합스부르크 성 112 00:14:09,676 --> 00:14:11,591 어디서 살해당했나? 113 00:14:11,693 --> 00:14:14,078 운터발덴의 한 농장이었습니다, 전하 114 00:14:14,208 --> 00:14:15,874 그런 자를 잃다니 경솔했군 115 00:14:16,000 --> 00:14:18,624 그 자의 잘못이었습니다 어리석었죠 116 00:14:18,750 --> 00:14:21,431 그는 우리 사람이다 우리의 세금을 걷었지 117 00:14:21,986 --> 00:14:23,749 누구도 그를 건드리면 안 됐어 118 00:14:23,875 --> 00:14:25,166 네 운명을 뒤집고 119 00:14:25,292 --> 00:14:27,311 네 입지를 단단히 다져라, 게슬러 120 00:14:28,598 --> 00:14:30,018 신중하게 움직이시지요 121 00:14:30,333 --> 00:14:31,558 신중함? 122 00:14:31,833 --> 00:14:34,374 우리는 이 땅에서 수입과 부를 얻어야 한다 123 00:14:34,729 --> 00:14:36,082 자비를 보이지 마라 124 00:14:36,208 --> 00:14:40,014 전하, 메마른 땅에서는 어떤 열매도 맺지 못합니다 125 00:14:40,521 --> 00:14:43,249 살인자를 잡아서 본때를 보여줘 126 00:14:43,375 --> 00:14:45,710 울프샷을 죽인 건 명백한 범죄이지만 127 00:14:46,698 --> 00:14:48,798 동시에 기회이기도 합니다 128 00:14:49,805 --> 00:14:53,628 이제 우린 정당한 힘으로 자신을 방어할 권리가 생겼습니다 129 00:14:54,423 --> 00:14:56,291 정의라는 이름 아래 130 00:14:56,417 --> 00:14:58,499 전쟁에는 정의가 없다 131 00:14:58,800 --> 00:15:00,124 결국 이건 전쟁으로 가는 길이다 132 00:15:00,250 --> 00:15:01,957 전하, 전쟁을 원하십니까? 133 00:15:02,083 --> 00:15:04,053 스위스는 산으로 둘러싸여 있습니다 134 00:15:04,208 --> 00:15:06,916 자연이... 그 자체로 방어막이죠 135 00:15:07,042 --> 00:15:09,456 밖에서 공격하기 어려운 곳입니다 136 00:15:14,250 --> 00:15:15,374 우리가... 137 00:15:16,001 --> 00:15:17,968 이곳을 통제하고... 138 00:15:18,960 --> 00:15:21,273 스위스인들을 지배해야 합니다 139 00:15:22,680 --> 00:15:24,506 내부에서부터 말입니다 140 00:15:43,792 --> 00:15:44,999 141 00:15:53,100 --> 00:15:55,278 당신을 어쩌면 좋죠? 142 00:15:56,036 --> 00:15:58,009 폭풍우가 제일 심할 때 143 00:15:58,316 --> 00:15:59,983 정신 나갔어요? 144 00:16:03,231 --> 00:16:04,625 저 사람이에요? 145 00:16:10,667 --> 00:16:12,848 탈출한 게 기적이네요 146 00:16:13,481 --> 00:16:15,707 처자식 생각은 안 했어요? 147 00:16:15,833 --> 00:16:19,466 그랬지,그래서 한 가족의 가장을 구해준 거요 148 00:16:19,583 --> 00:16:21,332 거친 호수에서 용감하게 싸웠어요 149 00:16:21,708 --> 00:16:22,916 정말 고마운 분이에요 150 00:16:23,042 --> 00:16:26,599 네, 누구에게나 친절하고 도움을 주는 손길이죠 151 00:16:26,833 --> 00:16:29,499 만약 우리가 곤경에 빠지면 그땐 누가 우리를 도울 건데요? 152 00:16:29,625 --> 00:16:32,941 신의 가호로 우리에겐 그런 일이 없기를 바랄 뿐 153 00:16:33,167 --> 00:16:34,561 나를 믿어요 154 00:16:41,826 --> 00:16:44,451 이 사람에게 말을 주고 어서 떠납시다 155 00:16:48,810 --> 00:16:50,059 여보? 156 00:16:50,235 --> 00:16:52,195 저 사람이 안전한 걸 봐야겠소 157 00:16:53,873 --> 00:16:56,146 영웅이자 바보라니까 158 00:17:05,355 --> 00:17:07,551 당신은 우리의 평화를 깨뜨렸어요 159 00:17:07,667 --> 00:17:09,568 신께서 당신을 용서하시길 160 00:17:20,628 --> 00:17:22,188 금방 돌아오겠소 161 00:17:22,513 --> 00:17:24,993 염소들 밥 줄 시간에 맞춰 돌아가겠소 162 00:17:30,000 --> 00:17:31,332 가요 163 00:17:40,188 --> 00:17:41,835 이 지역에 아는 사람이 있소 164 00:17:41,983 --> 00:17:43,190 귀족이지 165 00:17:43,573 --> 00:17:45,993 성지에서 함께 싸웠던 전우라오 166 00:17:46,164 --> 00:17:47,806 그가 숨겨줄 거요 167 00:17:52,218 --> 00:17:53,832 베르타 영애 168 00:17:55,750 --> 00:17:56,916 게슬러 169 00:17:59,531 --> 00:18:03,166 왕의 용맹과 위엄이 당신에게서 빛나는군요 170 00:18:03,292 --> 00:18:04,707 조카님이 자랑스러우시겠소 171 00:18:04,833 --> 00:18:06,080 소문은 들었어요 172 00:18:06,193 --> 00:18:08,124 왕께서 스위스에서 돈은 얻지만 173 00:18:08,250 --> 00:18:10,026 마음은 잃고 있는 것 같더군요 174 00:18:10,320 --> 00:18:12,726 손실 없이는 발전도 없는 법입니다 175 00:18:12,866 --> 00:18:14,953 선과 악은 함께 가는 것이죠 176 00:18:15,000 --> 00:18:18,071 불필요한 유혈사태에 승리란 없습니다 177 00:18:18,608 --> 00:18:21,458 잊지 마세요 저에겐 스위스의 피가 흘러요 178 00:18:21,780 --> 00:18:24,485 우리 두 나라의 운명은 얽혀 있소 179 00:18:25,591 --> 00:18:28,076 우리 운명도 그렇길 바라오 180 00:18:28,396 --> 00:18:29,983 다음에 뵙죠 181 00:18:34,849 --> 00:18:37,238 정말 화가 치미는군요 182 00:18:37,396 --> 00:18:40,030 왕께서는 두 사람의 결합을 간절히 바라신다 183 00:18:40,228 --> 00:18:42,594 귀 기울여 듣는 것이 현명할 것이다 184 00:18:42,734 --> 00:18:44,124 그의 의도를 오해하지 마요 185 00:18:44,250 --> 00:18:46,806 날 사랑하는 게 아니라 내가 필요한 것뿐이에요 186 00:18:46,860 --> 00:18:49,399 사촌, 왕께서 시간을 내달라고 하신다 187 00:18:51,426 --> 00:18:53,713 너는 정말 내 형의 딸이구나 188 00:18:53,833 --> 00:18:55,546 네 아비처럼 고집스럽군 189 00:18:55,673 --> 00:18:57,207 게슬러와 시간을 보내라 190 00:18:57,333 --> 00:19:00,201 사냥하고 대화하거라 정이 쌓일 것이다 191 00:19:00,292 --> 00:19:02,951 - 아니옵니다, 전하 - 너는 합스부르크 가문 사람이다 192 00:19:03,167 --> 00:19:04,624 오스트리아인과 혼인해야 한다 193 00:19:04,750 --> 00:19:07,684 - 제 어머니는 스위스 분이십니다 - 네 아비는 오스트리아인이지 194 00:19:08,131 --> 00:19:09,740 네가 여자라 안타깝구나 195 00:19:09,827 --> 00:19:11,700 전장에선 쓸모 있었을 텐데 196 00:19:12,006 --> 00:19:14,291 하지만 결혼으로 이용해주마 197 00:19:16,583 --> 00:19:17,666 전하 198 00:19:23,436 --> 00:19:27,605 스위스, 아팅하우젠 성 199 00:19:33,708 --> 00:19:34,957 루덴츠 200 00:19:36,674 --> 00:19:38,832 허리띠와 깃털 장식이라 201 00:19:39,816 --> 00:19:42,029 온몸에 용맹을 두르고 있구나 202 00:19:42,803 --> 00:19:44,934 오스트리아 편에 설 셈이냐? 203 00:19:45,167 --> 00:19:46,166 숙부님 204 00:19:46,681 --> 00:19:47,901 무슨 일이십니까? 205 00:19:49,886 --> 00:19:51,546 네가 떠나기 전에 206 00:19:51,753 --> 00:19:54,340 우리 가문의 오래된 전통을 함께 나누자꾸나 207 00:19:54,458 --> 00:19:55,493 자, 이리 온 208 00:19:55,750 --> 00:19:57,303 나와 함께 걷자 209 00:20:00,341 --> 00:20:04,695 한때는 나도 그들과 함께 들판과 숲에 있었지 210 00:20:04,870 --> 00:20:07,981 내 눈으로 직접 모든 노동을 감독했었다 211 00:20:08,146 --> 00:20:11,046 전장에서도 내 깃발이 그들을 이끌었듯이 212 00:20:12,106 --> 00:20:15,333 이제는 집사 노릇이나 할 수 있을 뿐이지만 213 00:20:16,700 --> 00:20:18,903 그래서... 나는 간다 214 00:20:19,363 --> 00:20:21,980 점점 더 좁아지는 원을 그리며 215 00:20:22,167 --> 00:20:23,753 가장 좁은 곳으로 216 00:20:24,917 --> 00:20:26,545 그리고 마지막으로... 217 00:20:27,417 --> 00:20:29,225 모든 생명이... 218 00:20:29,750 --> 00:20:31,551 멈추는 곳으로 219 00:20:32,968 --> 00:20:35,188 나는 내 그림자에 불과하지 220 00:20:36,375 --> 00:20:37,814 머지않아... 221 00:20:38,654 --> 00:20:40,854 내 이름만 남게 되겠지 222 00:20:43,292 --> 00:20:44,291 오너라 223 00:20:45,833 --> 00:20:47,466 오너라, 루덴츠 224 00:20:56,156 --> 00:20:57,374 이제… 225 00:20:58,296 --> 00:21:00,121 우리의 맹세를 알겠지 226 00:21:00,583 --> 00:21:02,582 한 잔에, 한마음으로! 227 00:21:02,708 --> 00:21:05,030 한 잔에, 한마음으로! 228 00:21:15,561 --> 00:21:16,749 루덴츠 229 00:21:18,581 --> 00:21:20,366 전 가봐야겠습니다 230 00:21:20,875 --> 00:21:22,053 기다려라! 231 00:21:23,458 --> 00:21:24,868 나가들 있어라 232 00:21:31,280 --> 00:21:33,457 어찌하여 네 백성들에게 233 00:21:33,583 --> 00:21:35,285 이리도 무례하게 구느냐? 234 00:21:35,485 --> 00:21:38,205 오스트리아의 깃발 아래서 고통받고 있음을 알잖느냐 235 00:21:38,333 --> 00:21:40,957 어찌 잔을 거부하며 그들을 더 모욕하려 하느냐? 236 00:21:41,083 --> 00:21:44,323 오스트리아 놈들이 우리를 뭐라 부르는지 아십니까? 237 00:21:44,963 --> 00:21:46,503 "농사꾼 귀족"이랍니다 238 00:21:46,624 --> 00:21:48,923 더 현명한 길은 머리를 숙이는 겁니다 239 00:21:48,983 --> 00:21:50,249 그래야만 번영할 수 있습니다 240 00:21:50,375 --> 00:21:53,155 아니, 아니야 눈을 가려서 241 00:21:53,241 --> 00:21:55,301 네 백성들의 고통을 외면하지 마라 242 00:21:55,469 --> 00:21:57,176 우리 백성들은 오스트리아 왕의 243 00:21:57,202 --> 00:21:58,918 환심을 사야 합니다 244 00:21:59,105 --> 00:22:01,124 세상은 그의 것입니다, 숙부님 245 00:22:01,376 --> 00:22:03,416 시장도 법정도 그의 것이고 246 00:22:03,542 --> 00:22:04,916 모든 길 또한 그의 것입니다 247 00:22:05,042 --> 00:22:08,039 점점 커지는 그의 힘 앞에 스스로를 지킬 수 없습니다 248 00:22:08,173 --> 00:22:10,413 그런 것은 어디서 배웠느냐? 249 00:22:13,333 --> 00:22:15,791 루덴츠 나에게는 아들이 없다! 250 00:22:15,964 --> 00:22:17,832 결국엔 네 것이 될 거야 251 00:22:17,958 --> 00:22:19,916 그럼 저는 뭐가 됩니까? 252 00:22:20,036 --> 00:22:22,190 양치기 족의 족장이라도요? 253 00:22:22,286 --> 00:22:25,951 슈비츠의 농부들과 운터발덴의 양치기들 사이의 254 00:22:25,958 --> 00:22:28,528 사소한 다툼이나 해결하며요? 255 00:22:28,815 --> 00:22:32,332 유혹자의 목소리가 네 열린 귀를 제대로 사로잡았구나 256 00:22:32,458 --> 00:22:35,245 유혹자는 없어요 모르시겠습니까? 257 00:22:35,598 --> 00:22:37,196 여기서 저는 아무것도 아니지만 258 00:22:37,264 --> 00:22:38,221 저기선... 259 00:22:38,309 --> 00:22:40,456 오스트리아와 손잡으면 260 00:22:40,596 --> 00:22:42,456 무엇이든 될 수 있습니다 261 00:22:55,860 --> 00:22:57,653 그 세리는 짐승이었고 262 00:22:57,710 --> 00:22:59,413 죽어 마땅한 놈이었어요 263 00:22:59,540 --> 00:23:01,416 이 세금 받지 말아요 264 00:23:01,542 --> 00:23:03,374 참아요 내 사랑 거트루드 265 00:23:03,500 --> 00:23:06,973 저 오스트리아 놈들의 점령을 오래 참지 않아도 될 거요 266 00:23:07,193 --> 00:23:10,291 언제나 그랬듯이 변화는 찾아올 것이오 267 00:23:10,391 --> 00:23:12,271 성급한 통치자들은... 268 00:23:12,591 --> 00:23:14,541 오래 못 가는 법이거든 269 00:23:14,667 --> 00:23:17,218 한 번 오스트리아의 것이 되면 영원히 그들 것이 돼요 270 00:23:17,333 --> 00:23:19,091 그건 맞지만 이리 와요, 여보 271 00:23:19,208 --> 00:23:20,416 나와 한잔합시다 272 00:23:20,542 --> 00:23:21,904 말 밥 줘야 해요 273 00:23:22,038 --> 00:23:23,744 말은 기다릴 수 있지만 274 00:23:23,833 --> 00:23:25,458 나는 못 기다리오 275 00:23:40,208 --> 00:23:41,788 음식 고맙소 276 00:23:42,292 --> 00:23:44,308 많이 드세요 여긴 안전합니다 277 00:23:44,408 --> 00:23:46,609 새벽에 길을 떠날 수 있게 손써놓겠습니다 278 00:23:46,708 --> 00:23:47,666 네 279 00:23:47,792 --> 00:23:48,874 그럼 저는 추방되어 280 00:23:49,000 --> 00:23:51,546 내 아이들을 못 보게 되는 건가요? 281 00:23:52,193 --> 00:23:54,028 목 매달리는 것보단 낫죠 282 00:23:54,083 --> 00:23:57,381 당신은 용감했고 아내를 위해 싸웠습니다 283 00:23:58,833 --> 00:24:02,838 이제, 우리는 조국을 위해 싸워야 합니다 284 00:24:03,042 --> 00:24:03,999 거트... 285 00:24:04,125 --> 00:24:05,291 거트루드 286 00:24:07,863 --> 00:24:09,549 모두 충직한 사람들이에요 287 00:24:10,125 --> 00:24:12,171 자유롭게 얘기해도 괜찮아요 288 00:24:16,208 --> 00:24:18,541 두려움 없는 목소리로 말하는구려 289 00:24:18,667 --> 00:24:21,128 전쟁의 대가를 모르는 게 아닙니다 290 00:24:21,248 --> 00:24:23,968 우리 사람들도 무기라면 그들 못지않게 잘 다룹니다 291 00:24:24,083 --> 00:24:27,789 여보, 당신은 위험하고 과격한 생각들을 자극하고 있소 292 00:24:28,129 --> 00:24:31,114 내 친구와 내가 오래전에 잊었던 시간들 말이오 293 00:24:31,221 --> 00:24:33,261 우리에게 무슨 선택지가 있겠어요? 294 00:24:33,458 --> 00:24:34,707 여보... 295 00:24:35,521 --> 00:24:37,374 당신이 사랑하는 이 집 296 00:24:38,250 --> 00:24:41,119 당신이 당신 것으로 만든 우리 가문의 집 말이오 297 00:24:41,744 --> 00:24:45,543 끊임없는 전쟁은 그것을 잿더미로 만들 거요 298 00:24:45,709 --> 00:24:47,416 내 손으로 직접 299 00:24:47,542 --> 00:24:49,166 불쏘시개로 던지겠어요 300 00:24:49,292 --> 00:24:51,106 우리를 자유롭게 해준다면요 301 00:24:51,458 --> 00:24:53,332 하나님과 함께 가자고 하지 않았나요? 302 00:24:53,458 --> 00:24:56,560 그런 맹세를 하고 죽어가는 사람들을 많이 봤어요 303 00:24:57,333 --> 00:24:58,966 그리고 죽었죠 304 00:24:59,833 --> 00:25:02,053 그래서 전투에서 은퇴한 거예요? 305 00:25:06,667 --> 00:25:07,866 어느 날 306 00:25:09,208 --> 00:25:10,582 예루살렘 외곽에서였지 307 00:25:10,708 --> 00:25:13,291 세상에서 가장 낯설고 적대적인 땅에서 308 00:25:13,417 --> 00:25:15,106 나는 적에게 포위됐고 309 00:25:15,375 --> 00:25:17,699 홀로 절망에 빠졌지 310 00:25:18,500 --> 00:25:19,499 내 말은 힘이 넘쳤고 311 00:25:19,625 --> 00:25:21,707 나를 쫓던 투르크족을 쉽게 따돌렸소 312 00:25:21,833 --> 00:25:24,608 하지만 도망치기 위해 숲 속을 헤쳐 나가다가 313 00:25:24,711 --> 00:25:25,960 그만... 314 00:25:26,292 --> 00:25:27,728 벌집을 315 00:25:28,417 --> 00:25:30,008 건드리고 말았지 316 00:25:30,292 --> 00:25:32,581 벌들이 나를 에워쌌고 317 00:25:32,750 --> 00:25:34,832 내 암말에 달라붙었소 318 00:25:34,958 --> 00:25:37,499 그 짐승을 맹렬하게 쏘아댄 끝에 319 00:25:37,625 --> 00:25:40,053 말은 나를 땅에 떨어뜨렸고... 320 00:25:43,333 --> 00:25:44,945 몸부림치다가 321 00:25:45,583 --> 00:25:47,105 죽어버렸지... 322 00:25:48,167 --> 00:25:49,503 내 눈앞에서 323 00:25:50,417 --> 00:25:52,023 나는 잠시 앉아 있었소 324 00:25:52,958 --> 00:25:55,361 아주, 아주 조용히... 325 00:25:58,088 --> 00:26:01,273 그리고 나서 벌들이 죽기 시작하는 걸 봤지 326 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 하나씩... 327 00:26:04,417 --> 00:26:06,624 천천히... 328 00:26:08,333 --> 00:26:11,775 그래요, 거트루드 백성들을 선동할 순 있겠죠 329 00:26:12,028 --> 00:26:14,883 그들에게 무엇을 요구할지는 신중히 생각하시오 330 00:26:15,650 --> 00:26:18,076 그들은 당신을 위해 쏘겠지만... 331 00:26:19,556 --> 00:26:21,361 결국은 죽을 것이오 332 00:26:32,292 --> 00:26:34,749 기다려요 333 00:26:45,042 --> 00:26:46,681 손님이 왔구려 334 00:26:46,802 --> 00:26:48,301 게슬러요 335 00:26:51,125 --> 00:26:52,626 어떡하면 좋죠? 336 00:26:53,638 --> 00:26:55,692 - 저 사람 숨겨요 - 어디요? 337 00:26:57,776 --> 00:26:59,207 가장 잘 보이는 곳 저기 338 00:26:59,333 --> 00:27:00,666 바로 저기요 339 00:27:00,792 --> 00:27:02,648 앞치마 벗어 340 00:27:03,625 --> 00:27:04,624 어서 341 00:27:11,958 --> 00:27:13,041 제발... 342 00:27:13,542 --> 00:27:15,374 이리 오시오 343 00:27:16,250 --> 00:27:17,832 스위스인 치고는 꽤 큰 집이군 344 00:27:17,958 --> 00:27:19,416 - 접시 접시 - 주인은 누구냐? 345 00:27:19,542 --> 00:27:20,916 신께서 주신 것입니다, 나리 346 00:27:21,042 --> 00:27:23,249 산의 공기처럼 자유롭고 속박 없는 것이죠 347 00:27:23,375 --> 00:27:24,666 여기는 어쩐 일이십니까? 348 00:27:24,792 --> 00:27:25,832 사람을 찾고 있네 349 00:27:25,958 --> 00:27:28,249 내 통치관을 극악무도하게 살해한 놈이지 350 00:27:28,375 --> 00:27:30,673 낯선 사람이 지나가는 걸 봤나? 351 00:27:30,791 --> 00:27:32,721 못 봤습니다 들어오시죠 352 00:27:38,306 --> 00:27:40,220 신의 은총이 있기를, 집행관님 353 00:27:40,667 --> 00:27:41,793 정말 영광입니다 354 00:27:44,625 --> 00:27:45,918 집을 수색하라 355 00:28:20,094 --> 00:28:22,868 무기의 독수리 문양 자네 것인가? 356 00:28:24,250 --> 00:28:25,499 네 357 00:28:27,000 --> 00:28:28,343 좀 봐도 되겠나? 358 00:28:28,625 --> 00:28:29,769 물론입니다 359 00:28:42,875 --> 00:28:44,464 잘 만들어졌군 360 00:28:48,283 --> 00:28:51,816 많은 이들이 이런 무기를 휘두를 순 있지만... 361 00:28:52,003 --> 00:28:54,334 완벽히 다루는 자는 드물지 362 00:28:55,083 --> 00:28:56,454 이름이 뭐냐? 363 00:28:57,958 --> 00:28:59,393 빌헬름 텔입니다 364 00:29:00,583 --> 00:29:02,124 좋아, 텔 365 00:29:02,708 --> 00:29:04,413 저 독수리처럼 366 00:29:04,833 --> 00:29:06,553 나도 사냥감을 잡지 367 00:29:07,586 --> 00:29:10,658 날아오르는 새든 쫓아야 할 짐승이든... 368 00:29:11,998 --> 00:29:15,143 내게는 아무 차이도 없다 지금은... 369 00:29:17,823 --> 00:29:19,963 살인범을 사냥하고 있으니 370 00:29:20,956 --> 00:29:23,821 경건한 존경심으로 우리 왕께서는... 371 00:29:25,535 --> 00:29:27,168 슬픔을 맛보셨다 372 00:29:30,333 --> 00:29:34,598 자신의 통치관 죽음을 애도하시기보다 373 00:29:35,438 --> 00:29:37,285 왜냐고 물으셨지 374 00:29:41,375 --> 00:29:42,833 "저들이 날 사랑하지 않는가? 375 00:29:42,958 --> 00:29:45,024 "저들이 나에대한 충성... 376 00:29:45,184 --> 00:29:47,041 "그리고 부를 원하지 않는가?" 377 00:29:47,167 --> 00:29:49,097 "걱정 마시옵소서, 폐하" 라고 말했지 378 00:29:49,250 --> 00:29:51,499 그것은 단지 단순히 무지함이 379 00:29:51,625 --> 00:29:53,999 지나치게 흘러나온 것뿐이라고 380 00:29:54,125 --> 00:29:57,416 썩은 사과가 단 하나 있을 뿐... 381 00:29:57,542 --> 00:30:00,207 우리는 그것을 통에서 꺼내야만 하네 382 00:30:00,333 --> 00:30:02,166 그래서 지금 사냥하는 것이다 383 00:30:02,292 --> 00:30:03,457 나리 384 00:30:13,667 --> 00:30:14,666 아 385 00:30:27,250 --> 00:30:28,249 집행관님 386 00:30:30,167 --> 00:30:31,707 집은 깨끗합니다 387 00:30:31,833 --> 00:30:34,791 집이 깨끗하군 388 00:30:37,417 --> 00:30:39,296 어여쁜 스위스인이여... 389 00:30:46,388 --> 00:30:48,207 네가 쌓아온 삶을 잃지 마라 390 00:30:48,333 --> 00:30:50,766 네가 알지도 못하는 사람들을 위해서 391 00:30:55,000 --> 00:30:57,258 만약 내게 할 말이 있다면... 392 00:30:58,278 --> 00:30:59,791 지금 하는 게 좋을 거다 393 00:30:59,917 --> 00:31:00,916 집행관님 394 00:31:01,750 --> 00:31:05,678 집행관님의 언짢은 기분은 모두가 알고 있습니다 395 00:31:06,796 --> 00:31:09,356 하지만 여기서 시간 낭비하고 계십니다 396 00:31:11,333 --> 00:31:13,228 집행관님가 찾는 자는... 397 00:31:13,917 --> 00:31:15,541 여기 없습니다 398 00:31:20,750 --> 00:31:23,851 집행관님, 이리 오십시오 399 00:31:24,083 --> 00:31:26,371 이 집에는 어떤 추악함도 없습니다 400 00:31:26,708 --> 00:31:27,791 오직 사랑뿐이죠 401 00:31:27,917 --> 00:31:29,916 오직 사랑뿐? 402 00:31:30,871 --> 00:31:33,785 집행관님, 앉아서 저희와 함께하시죠 403 00:31:53,426 --> 00:31:55,506 왕의 명예를 위하여, 친구들 404 00:32:12,493 --> 00:32:16,249 텔, 우리가 겪고 본 모든 끔찍한 일들 405 00:32:16,375 --> 00:32:20,151 저런 놈들 때문에 내가 쌓아온 이 삶을 잃어야겠나? 406 00:32:20,413 --> 00:32:22,791 거짓말을 하고 있습니다 407 00:32:22,917 --> 00:32:24,499 이 무지렁이들을 비위 맞춰 복종시키라고 408 00:32:24,625 --> 00:32:27,159 - 여기 온 게 아닙니다 - 거짓말은 상관없다 409 00:32:27,813 --> 00:32:29,582 이 농부들 사이에 숨어 다니며 정탐해 410 00:32:29,708 --> 00:32:31,304 텔이란 놈에 대해 알 수 있는 건 다 알아내 411 00:32:31,375 --> 00:32:34,024 - 당장 잡을까요? - 예의 주시해 412 00:32:35,333 --> 00:32:36,938 스스로 안전하다고 생집행관님게 둬 413 00:32:37,083 --> 00:32:39,698 내가 이놈들에게 큰 재앙을 내릴 테니 414 00:32:40,708 --> 00:32:41,811 여기 백성들도 415 00:32:42,464 --> 00:32:45,332 내 앞에 벌거벗고 떨게 만들어주마 416 00:32:45,417 --> 00:32:46,832 이만하면 됐어요 417 00:32:46,958 --> 00:32:48,249 동맹을 모아야 해요! 418 00:32:48,375 --> 00:32:51,438 후환이 두려워서 움직일 사람이 없을 거요 419 00:32:51,625 --> 00:32:54,541 알트도르프로 가서 퓌르스트 신부님을 만나 봐요 420 00:32:54,667 --> 00:32:57,140 동조자가 많아요 그분이 연결 중이고요 421 00:32:57,250 --> 00:33:01,020 그는 대의에 없어선 안 될 총명한 철학자죠 422 00:33:01,167 --> 00:33:04,333 텔, 소개해 주세요 그는 낯선 이를 경계해요 423 00:33:04,458 --> 00:33:06,874 내게 바라는 것이 너무 많네요 424 00:33:07,000 --> 00:33:09,707 마을에 첩자가 많아 전부 감시당하고 있어요 425 00:33:09,833 --> 00:33:11,463 당신의 도움이 필요해요 426 00:33:12,875 --> 00:33:14,786 그에게 데려가 주겠소 427 00:33:16,539 --> 00:33:19,916 하지만 퓌르스트를 만나면 자넨 영감을 받을 거네 428 00:33:20,042 --> 00:33:22,041 그리고 나면 음모를 꾸미게 되겠지 429 00:33:22,167 --> 00:33:24,443 그리고 거기서부터는 친구여... 430 00:33:26,875 --> 00:33:29,714 거기서부터는 돌아올 수 없게 될 거네 431 00:33:53,000 --> 00:33:55,486 전하 소개해 드려도 되겠습니까? 432 00:34:02,075 --> 00:34:04,520 아팅하우젠의 루덴츠 공입니다 433 00:34:15,500 --> 00:34:16,707 젊은 공 434 00:34:16,833 --> 00:34:19,620 오늘 우리 앞에 서기까지 용기가 필요했을 것이오 435 00:34:19,813 --> 00:34:23,561 아팅하우젠 가문의 이름을 합스부르크 왕가와 결속시키다니 436 00:34:26,667 --> 00:34:29,166 바보 같으니 여기 오면 안 됐어요 437 00:34:29,253 --> 00:34:32,379 내가 무릎 꿇지 않으면 우린 함께할 수 없소 438 00:34:33,951 --> 00:34:37,993 그대와 숙부 사이에 사적인 문제가 있는 걸로 아네만 439 00:34:38,793 --> 00:34:41,171 숙부께선 저에게 무엇이 옳은지 가르쳐 주셨고 440 00:34:41,260 --> 00:34:42,824 저는 그것을 믿습니다 441 00:34:42,918 --> 00:34:45,633 그분은 그저 제 의도를 오해하셨을 뿐입니다 442 00:34:46,093 --> 00:34:47,853 우리를 믿는단 말인가? 443 00:34:48,333 --> 00:34:52,393 두 가문이 협력하는 게 낫다고 믿습니다 444 00:34:53,313 --> 00:34:55,951 저는 오늘의 당신을 사랑해요 445 00:34:56,091 --> 00:34:59,108 당신이 되려 애쓰시는 그 모습이 아니라 446 00:34:59,215 --> 00:35:01,558 나는 그대에게 아무것도 줄 것이 없소 447 00:35:02,156 --> 00:35:04,383 아직 명성을 드러내지도 못했고 448 00:35:04,496 --> 00:35:07,316 기사들이 모인 궁정에서 나 자신을 증명하지도 못했소 449 00:35:07,430 --> 00:35:09,130 무얼 증명한다는 거죠? 450 00:35:09,763 --> 00:35:12,416 오스트리아에 자신을 팔 필요 없어요 451 00:35:12,542 --> 00:35:15,068 - 자유를 자랑스럽게 여겨요! - 그럼 당신을 잃겠죠? 452 00:35:15,508 --> 00:35:18,066 전쟁에는 이득이 없죠 453 00:35:18,417 --> 00:35:21,798 남의 피를 보려 하면 결국 제 피도 보게 될 것입니다 454 00:35:22,011 --> 00:35:25,536 우리와 함께할 건가 아니면 우리를 위해 일할 건가? 455 00:35:30,375 --> 00:35:31,935 당신을 위해서요 456 00:35:38,499 --> 00:35:41,806 조심해, 되돌릴 수 없는 실수는 저지르지 마 457 00:35:42,240 --> 00:35:45,079 너의 경솔함은 모두가 알고 있으니 458 00:35:47,913 --> 00:35:51,506 이미 정혼자가 있다는 것은 제쳐두거라 459 00:35:51,625 --> 00:35:53,163 스위스 귀족들에게 460 00:35:53,303 --> 00:35:56,082 더 존경받을수록 임무는 수월해지지 461 00:35:56,208 --> 00:35:57,819 그러니, 당분간은... 462 00:35:58,500 --> 00:36:00,093 장단이나 맞춰줘라 463 00:37:00,322 --> 00:37:01,999 제발, 놓아주세요! 464 00:37:06,934 --> 00:37:08,499 거기 계세요, 아버지 465 00:37:10,417 --> 00:37:11,674 내 황소야! 466 00:37:11,768 --> 00:37:13,474 - 뒤로 물러서! - 내 가축이란 말이다! 467 00:37:13,534 --> 00:37:14,524 안 돼! 468 00:37:46,458 --> 00:37:48,156 아버지, 가야 해요 469 00:37:49,973 --> 00:37:51,833 너무 늦기 전에 어서 가거라 470 00:37:51,875 --> 00:37:54,484 나를 신경 쓰지 않을 게다 가거라, 아들아 471 00:37:54,625 --> 00:37:55,874 어서, 어서, 어서 472 00:37:56,583 --> 00:37:58,041 스위스 놈! 473 00:38:01,917 --> 00:38:03,707 엎드려 474 00:38:03,833 --> 00:38:06,106 도대체 무슨 일이 일어난 거야? 475 00:38:06,226 --> 00:38:07,766 누가 이랬어? 476 00:38:08,250 --> 00:38:09,376 말해라! 477 00:38:09,833 --> 00:38:10,999 말해, 늙은이! 478 00:38:11,125 --> 00:38:13,421 - 저 돼지들을 죽여버릴 거야! - 그만 479 00:38:14,919 --> 00:38:17,433 - 누가 이런 짓을 했나? - 가만히 있어 480 00:38:21,167 --> 00:38:22,166 도와주게 481 00:38:22,292 --> 00:38:24,093 누가 내 부하들을 학살했나? 482 00:38:27,042 --> 00:38:28,748 고통을 덜어줘 483 00:38:33,042 --> 00:38:34,660 죽... 죽여줘 484 00:38:45,458 --> 00:38:48,083 앞으로! 앞으로 가, 병사들! 485 00:38:52,958 --> 00:38:54,499 - 말 있는 데로 데려가 - 안 돼! 486 00:38:54,625 --> 00:38:57,166 안 돼! 안 돼! 데리고 가게! 어서! 487 00:38:57,561 --> 00:38:58,874 싸울 시간 없어 488 00:38:59,000 --> 00:39:01,334 - 넌 죽을 거야, 이리 와 - 데리고 가! 489 00:39:03,417 --> 00:39:05,254 이제 시작이군 490 00:39:06,375 --> 00:39:08,082 저기! 가! 491 00:39:10,542 --> 00:39:11,582 죽여! 492 00:39:14,958 --> 00:39:16,499 죽여라! 493 00:40:19,975 --> 00:40:21,874 뭘 걱정하는지 아네, 텔 494 00:40:22,000 --> 00:40:22,957 하지만 들어보게 495 00:40:23,083 --> 00:40:24,746 내 칼은 쉬고 있었고 496 00:40:24,880 --> 00:40:27,385 앞으로도 그러길 바랐지 497 00:40:27,538 --> 00:40:28,925 하지만 이건... 498 00:40:29,358 --> 00:40:31,111 우리 가족과 499 00:40:31,238 --> 00:40:32,332 우리 자유에 관한 문제네 500 00:40:32,458 --> 00:40:34,403 난 그곳에서 맹세를 어겼고 501 00:40:34,527 --> 00:40:36,693 나는 피로 더럽혀졌네 502 00:40:36,846 --> 00:40:39,351 - 지금도 나를 괴롭히고 있네 - 예전 일이야 503 00:40:39,478 --> 00:40:41,624 싸움에 대한 자네의 열정은 알겠네만 504 00:40:41,750 --> 00:40:43,794 섣부른 생각은 섣부른 행동을 낳는 법이야 505 00:40:43,875 --> 00:40:46,294 섣부른 행동은 우리 모두를 파멸시킬 수 있네 506 00:40:46,464 --> 00:40:48,505 그럴 준비가 됐나? 507 00:40:50,616 --> 00:40:51,816 가야 합니다! 508 00:41:07,555 --> 00:41:11,601 알트도르프 509 00:41:25,500 --> 00:41:27,634 이제 그들이 마을을 장악했나? 510 00:41:27,750 --> 00:41:29,174 그런 것 같군요 511 00:41:29,625 --> 00:41:31,073 노동자들과 함께 가게 512 00:41:31,145 --> 00:41:33,538 그렇게 하면 경비병들을 통과할 수 있을 거야 513 00:42:07,027 --> 00:42:09,666 이 사람을 알아 내 집에서 일했었지 514 00:42:09,792 --> 00:42:12,225 - 진정한 장인이지 - 영주님 515 00:42:12,750 --> 00:42:15,174 - 여기서 뵐 줄은 몰랐습니다 - 잘 지냈나? 516 00:42:15,328 --> 00:42:17,499 제 땅에서 포로 신세입니다 517 00:42:17,625 --> 00:42:20,124 왜 이렇게 서둘러 전쟁 준비시키고 있지? 518 00:42:20,250 --> 00:42:21,430 저도 모릅니다 519 00:42:21,523 --> 00:42:24,236 많은 이들이 떠났지만 도시는 아직 숨을 쉬고 있죠 520 00:42:24,340 --> 00:42:27,329 우릴 가두려는 건가요 아니면 막으려는 건가요? 521 00:42:27,553 --> 00:42:29,136 반란을 두려워하는 것이죠 522 00:42:29,250 --> 00:42:31,356 그들이 지은 지하 감옥을 보셨더라면... 523 00:42:31,416 --> 00:42:32,581 스위스 놈! 524 00:42:32,583 --> 00:42:34,774 성벽으로 돌아가 일해! 525 00:42:35,000 --> 00:42:36,634 돌아가 봐야 합니다 526 00:42:38,208 --> 00:42:39,608 안녕히 계십시오 527 00:42:47,439 --> 00:42:49,207 여긴 더 이상 우리 도시가 아니야 528 00:42:49,333 --> 00:42:51,825 - 그래 - 퓌르스트를 찾게 529 00:43:02,625 --> 00:43:04,003 몇이나 죽었나? 530 00:43:04,250 --> 00:43:05,495 12명이요 531 00:43:08,500 --> 00:43:11,693 그런데 스위스 놈들 시체는 어디 있나? 532 00:43:12,533 --> 00:43:14,053 늙은이 한 명뿐입니다 533 00:43:24,125 --> 00:43:25,457 처음엔 세금 징수원 534 00:43:25,583 --> 00:43:27,332 이젠 이것까지! 535 00:43:27,458 --> 00:43:29,700 놈들은 우리를 두려워하지도 존경하지도 않아 536 00:43:29,799 --> 00:43:31,333 책임자를 찾을 때까지 537 00:43:31,400 --> 00:43:32,874 다른 놈들에게 538 00:43:33,000 --> 00:43:35,113 - 대가를 치르게 해! - 네, 집행관님! 539 00:43:51,750 --> 00:43:54,158 텔은 이 일에 깊이 연루되어있다 540 00:43:54,792 --> 00:43:56,518 허락해주시겠습니까, 집행관님? 541 00:43:58,667 --> 00:43:59,832 뭘 말이냐? 542 00:43:59,958 --> 00:44:01,475 저들을 무릎 꿇리십시오 543 00:44:01,541 --> 00:44:03,048 백성들 앞에서 말입니다 544 00:44:08,333 --> 00:44:09,332 그래 545 00:44:10,378 --> 00:44:13,751 저들의 영혼에 쐐기를 박아 어떻게 무너지는지 보자 546 00:44:14,208 --> 00:44:15,207 예, 집행관님 547 00:44:16,083 --> 00:44:17,686 그래, 알겠다 548 00:44:19,875 --> 00:44:22,291 뭐, 그 동안 549 00:44:22,417 --> 00:44:23,457 나는 좀 더... 550 00:44:24,333 --> 00:44:26,663 사적인 일을 처리해야겠군 551 00:44:27,958 --> 00:44:30,791 왕께서 조카에게 가르쳐 달라고 요청하셨거든 552 00:44:31,298 --> 00:44:32,765 사냥하는 법을 말이야 553 00:44:35,375 --> 00:44:37,343 하나님의 재산을 어디로 보내십니까? 554 00:44:37,500 --> 00:44:38,896 안전한 곳으로 555 00:44:39,667 --> 00:44:41,243 위험한 시기라서요 556 00:44:49,781 --> 00:44:53,266 - 인사드립니다, 신부님 - 어서 오시오 557 00:44:53,479 --> 00:44:55,041 여기 알트도르프에는 무슨 일이죠? 558 00:44:55,167 --> 00:44:56,499 옛 시절을 찾으러 왔죠 559 00:44:56,625 --> 00:44:58,707 옛 시절의 스위스를 560 00:44:58,833 --> 00:45:00,624 당신이 그것들을 가져왔기를 바라네요 561 00:45:00,750 --> 00:45:02,249 바움가르텐 소식이 벌써 들렸어요 562 00:45:02,375 --> 00:45:04,041 많은 이들이 기대에 차 있어요 563 00:45:04,167 --> 00:45:05,541 그는 안전하게 숨었나요? 564 00:45:05,667 --> 00:45:07,416 그는 여기 알트도르프에 있어요 565 00:45:07,542 --> 00:45:09,249 나의 옛 전우인 슈타우파허와 함께 566 00:45:09,375 --> 00:45:11,540 이 일에 휩쓸린 또 다른 사람과 함께요 567 00:45:11,750 --> 00:45:13,223 그들은 당신의 조언을 구하고 있어요 568 00:45:13,343 --> 00:45:15,983 운터발덴 사람들이 신의 조언을 구한단 말이오? 569 00:45:16,280 --> 00:45:18,241 그들이 구하는 건 신의 조언이 아니라 570 00:45:18,353 --> 00:45:20,573 당신의 선동적인 생각이겠죠 571 00:45:21,750 --> 00:45:23,393 무엇이 그리 두렵소? 572 00:45:25,167 --> 00:45:29,618 우리는 전쟁을 막아야지 시작해서는 안 됩니다 573 00:45:29,833 --> 00:45:32,435 그런데도 내게 반란자를 데려온 거요? 574 00:45:36,386 --> 00:45:38,569 오스트리아의 왕좌는 견고하지 않고 575 00:45:38,686 --> 00:45:41,943 그들의 궁정은 정의나 기사도가 없어요 576 00:45:42,458 --> 00:45:45,148 그저 야만적인 속셈이 폭력으로 표출될 따름이지 577 00:45:45,292 --> 00:45:47,609 우리가 저들을 이길 수 있어요 578 00:45:47,792 --> 00:45:49,374 하지만 분열되면 불가능해요 579 00:45:50,375 --> 00:45:53,481 많은 이들이 호응했으나 정작 나선 자는 적었소 580 00:45:53,608 --> 00:45:56,916 하지만 지금 내 앞에는 준비된 사람들이 보이오 581 00:45:57,042 --> 00:45:58,765 준비 그 이상입니다 582 00:45:58,917 --> 00:46:00,333 그럼 때가 된 거군 583 00:46:00,630 --> 00:46:02,749 칸톤들을 통합하고 스위스인들을 하나로 모으시오 584 00:46:02,875 --> 00:46:04,207 하나로 움직여야 하오 585 00:46:04,333 --> 00:46:05,944 슈타우파허 당신 임무는 586 00:46:06,011 --> 00:46:08,624 잠든 우리 지도자들을 일깨우는 것이오 587 00:46:08,750 --> 00:46:09,707 나는 교회를 이용하여 588 00:46:09,833 --> 00:46:11,866 여기 알트도르프에서 친구들을 모으겠소 589 00:46:12,000 --> 00:46:13,749 나는 운터발덴으로 돌아가겠소 590 00:46:13,875 --> 00:46:14,916 그곳에 동지들이 있소 591 00:46:15,042 --> 00:46:16,999 족장인 아팅하우젠 남작은 어떻소? 592 00:46:17,125 --> 00:46:20,166 그 역시 우리 편이고 중요한 인물이라 들었는데 593 00:46:20,292 --> 00:46:22,291 그런데 그의 조카 루덴츠는 무릎을 꿇었어요 594 00:46:22,417 --> 00:46:24,703 하지만 아팅하우젠은 그렇지 않아요 595 00:46:25,458 --> 00:46:27,201 그는 옛 스위스인이오 596 00:46:27,455 --> 00:46:29,749 그의 이름만으로도 수천 명이 우리 편에 설 것이오 597 00:46:29,875 --> 00:46:31,381 당신은요, 텔? 598 00:46:32,625 --> 00:46:35,850 각자 자신의 능력에 맞는 자리를 맡아야 하오 599 00:46:36,294 --> 00:46:38,814 나는 그저 미천한 사냥꾼일 뿐 600 00:46:39,811 --> 00:46:42,458 죽은 오스트리아인 열두 명은 동의하지 않을 걸요 601 00:47:07,167 --> 00:47:08,582 행진! 602 00:47:39,708 --> 00:47:42,416 나, 왕의 이름으로 603 00:47:42,917 --> 00:47:44,260 주목하라! 604 00:47:44,750 --> 00:47:46,957 알트도르프 백성들이여 605 00:47:47,458 --> 00:47:51,332 집행관 게슬러 경의 뜻에 따라 606 00:47:51,458 --> 00:47:53,083 국왕 폐하처럼 607 00:47:53,476 --> 00:47:58,416 이 투구에도 경의를 표해야 할지니 608 00:47:58,542 --> 00:47:59,957 들으라! 609 00:48:00,083 --> 00:48:02,624 지나가는 모든 자는 610 00:48:03,125 --> 00:48:04,957 존경을 표해야 하며 611 00:48:05,419 --> 00:48:07,219 무릎을 꿇어야 한다 612 00:48:07,293 --> 00:48:08,916 투구에 무릎을 꿇으라고? 613 00:48:09,042 --> 00:48:11,166 - 그래야만... - 이건 미친 짓이야 614 00:48:11,292 --> 00:48:12,798 왕께서는 615 00:48:12,904 --> 00:48:17,041 누가 진정한 충신인지 가려내실 것이다 616 00:48:17,167 --> 00:48:18,833 함께 있는 걸 들키면 위험하오 617 00:48:18,941 --> 00:48:20,690 일터로 돌아가라! 618 00:48:21,014 --> 00:48:22,401 게슬러의 부하로군 619 00:48:24,125 --> 00:48:27,976 형제들에게 가서 전하시오 내일 밤에 모이겠다고 620 00:48:28,083 --> 00:48:32,548 뤼틀리 호수 서쪽 기슭에 숨겨진 동굴이 있네 621 00:48:32,774 --> 00:48:34,466 평화를 원한다면 622 00:48:34,653 --> 00:48:36,228 전쟁을 준비해야 하오 623 00:48:36,301 --> 00:48:37,582 알겠습니다 624 00:48:37,708 --> 00:48:38,749 알겠어요 625 00:48:40,548 --> 00:48:42,457 인생에는 물때라는 것이 있다네 626 00:48:42,583 --> 00:48:44,749 만조 때 잘 타면 승리로 이어질 수 있지만 627 00:48:44,875 --> 00:48:47,731 허나 이 물살이 어디로 이끌지는 알 수 없네 628 00:48:48,646 --> 00:48:50,448 우리가 헤엄쳐 나갈지... 629 00:48:51,417 --> 00:48:52,868 아니면 익사할지 630 00:49:08,750 --> 00:49:09,749 아버지 631 00:49:16,417 --> 00:49:17,416 농부는 안전한가요? 632 00:49:17,542 --> 00:49:18,541 지금은 633 00:49:21,024 --> 00:49:22,958 내 바보가 돌아왔군요 634 00:49:25,935 --> 00:49:27,555 가서 염소에게 먹이나 줘요 635 00:49:27,778 --> 00:49:29,758 나도 만나서 반가워요 636 00:49:33,708 --> 00:49:34,707 이리 온 637 00:49:41,042 --> 00:49:42,041 자 638 00:49:51,158 --> 00:49:53,311 몸은 왔는데 생각은 아니군요 639 00:50:00,381 --> 00:50:01,774 여기선 안전하다고 생각해요? 640 00:50:01,854 --> 00:50:04,124 싸우든 안 싸우든 어차피 우린 망했어요 641 00:50:04,250 --> 00:50:07,666 폭력은 너무도 두려운 것이오 642 00:50:08,750 --> 00:50:10,803 정의로운 대의라 할지라도 643 00:50:10,958 --> 00:50:14,494 침략의 상처를 누구보다 잘 알고 있어요 644 00:50:16,906 --> 00:50:19,799 어느 쪽이든 우리 아들은 위험에 처할 거예요 645 00:50:21,792 --> 00:50:23,846 뭘 제안하고 싶은 거요? 646 00:50:24,250 --> 00:50:25,207 저도 칼을 잡을 수 있어요 647 00:50:25,333 --> 00:50:26,707 - 어떤 남자 못지않게 - 안 돼, 안 돼 648 00:50:26,833 --> 00:50:28,678 - 우리 함께 가요 - 안 돼 649 00:50:30,417 --> 00:50:32,916 나는 지금도 끔찍한 살육의 생각에 650 00:50:33,042 --> 00:50:35,076 내 영혼이 찢어지는 듯하오 651 00:50:36,292 --> 00:50:39,068 나는 해서는 안 될 일을 너무 많이 저질렀소 652 00:50:40,081 --> 00:50:41,288 나를 보세오 653 00:50:41,434 --> 00:50:43,832 우리의 사랑조차도 살인에서 비롯되었어요 654 00:50:43,958 --> 00:50:46,044 그때와는 전혀 다른 시절이오 655 00:50:49,500 --> 00:50:51,516 그때를 다시 겪고 싶소? 656 00:50:52,875 --> 00:50:55,021 그때 당신이 한 일은 고귀했고 657 00:50:55,101 --> 00:50:56,582 정당했어요, 날 봐요 658 00:50:56,708 --> 00:50:59,286 당신이 지금 하는 일도 똑같을 거예요 659 00:50:59,946 --> 00:51:01,993 하지만 우리는 하나로 함께할 거예요 660 00:51:15,458 --> 00:51:17,448 당신의 아름다움이 날 사로잡았지 661 00:51:20,375 --> 00:51:22,332 당신을 처음 본 순간부터 662 00:51:25,625 --> 00:51:28,499 당신과의 삶은 나의 유일한 기쁨이오 663 00:51:29,185 --> 00:51:31,689 그것 없이는 나는 아무것도 아니오 664 00:51:33,917 --> 00:51:37,294 내가 당신에게 바치는 믿음과 신뢰는 신성한 것이에요 665 00:51:40,000 --> 00:51:41,986 결코 혼자가 되지 않을 거예요 666 00:52:21,500 --> 00:52:23,426 당신의 건강을 위해 키스하겠소 667 00:52:23,667 --> 00:52:24,916 나의 영애 668 00:52:25,042 --> 00:52:27,439 당신 자신의 쾌락을 위해 애쓰는군요 669 00:52:28,458 --> 00:52:30,133 당신을 위한 건 아니고? 670 00:52:31,083 --> 00:52:33,166 진흙탕 속 개처럼 싸우는 게 671 00:52:33,292 --> 00:52:36,185 내 마음을 녹일 거라 생각하십니까? 672 00:52:37,041 --> 00:52:39,331 다른 방법도 있소 673 00:52:44,333 --> 00:52:45,332 약속하신 사냥은요? 674 00:52:45,458 --> 00:52:47,499 새벽이 지났으니 멧돼지 놓치겠어요 675 00:52:47,625 --> 00:52:49,141 어떻게 할까요? 676 00:52:49,196 --> 00:52:51,128 사냥할 것은 따로 있지 677 00:52:51,958 --> 00:52:53,499 화가 난 것 같군, 내 사랑 678 00:52:53,625 --> 00:52:55,661 네, 돌아가고 싶어요 679 00:52:56,128 --> 00:52:58,206 그럼 머물도록 설득해 드리리다 680 00:53:00,125 --> 00:53:02,121 왕께서는 우리의 결합을 제안하셨소 681 00:53:02,958 --> 00:53:04,394 합당한 이유로 말이요 682 00:53:04,968 --> 00:53:07,988 우리는 그분의 축복을 받아들여야 하오 683 00:53:08,333 --> 00:53:10,958 잔혹한 분노는 위대함을 드러내지 못합니다 684 00:53:11,278 --> 00:53:14,278 그런 식으로는 제 마음을 결코 얻지 못할 거예요 685 00:53:14,478 --> 00:53:18,529 이대로라면 스위스인들은 등을 돌릴 겁니다 686 00:53:21,500 --> 00:53:22,673 감정이... 687 00:53:22,958 --> 00:53:26,561 당신의 판단을 흐리게 하는군 얼마나 사랑스러운가... 688 00:53:26,917 --> 00:53:28,268 당신은 689 00:53:32,458 --> 00:53:33,506 집행관님! 690 00:53:35,417 --> 00:53:37,164 잠깐만요, 영애 691 00:53:51,958 --> 00:53:53,339 피가 끓는군 692 00:53:53,667 --> 00:53:55,599 젠장 저 여자와 뒹굴고 싶어 693 00:53:57,208 --> 00:53:58,928 끝났나? 예, 집행관님 694 00:53:59,174 --> 00:54:00,819 광장에 단단히 박아 뒀습니다 695 00:54:00,886 --> 00:54:02,319 계획이 얼마나 짜였나? 696 00:54:02,406 --> 00:54:04,666 정확히는 힘들지만 파악하겠습니다 697 00:54:04,792 --> 00:54:06,166 퓌르스트는 쉽게 체포할 수 있습니다 698 00:54:06,292 --> 00:54:07,666 그 성직자 말인가? 699 00:54:07,873 --> 00:54:09,749 그의 죽음은 오래전에 예정됐다 700 00:54:09,875 --> 00:54:13,218 명망 높은 자라 체포가 어렵고 고문은 소용없어 701 00:54:13,375 --> 00:54:14,970 텔이 이 일의 중심에 있습니다 702 00:54:15,043 --> 00:54:17,207 퓌르스트와의 우정을 뻔뻔하게 드러냈고 703 00:54:17,333 --> 00:54:18,643 그놈들은... 704 00:54:19,001 --> 00:54:20,708 공개적으로 음모를 꾸몄습니다 705 00:54:23,125 --> 00:54:24,082 그래 706 00:54:24,208 --> 00:54:26,582 저 더러운 자가 당신을 감히 건드리는군 707 00:54:26,708 --> 00:54:28,541 생각보다 그와 꽤 친숙한 모양이군 708 00:54:28,667 --> 00:54:31,041 난 저 기생충의 아내가 될 생각이 없어요 709 00:54:31,167 --> 00:54:34,255 왕이 그대 혼사를 좌지우지하는 게 그리 좋으시오? 710 00:54:34,500 --> 00:54:38,993 그 정복욕이 당신은 물론 제 자유까지 위태롭게 해요 711 00:54:39,330 --> 00:54:40,916 당신의 사랑으론 절 구할 수 없어요 712 00:54:41,042 --> 00:54:42,711 그럼 무엇이 할 수 있단 말이오? 713 00:54:44,042 --> 00:54:46,223 당신의 땅을 위해 싸우세요 714 00:54:46,705 --> 00:54:49,707 나와 우리에 대한 문제로 만들지 마세요 715 00:54:49,833 --> 00:54:51,749 이건 우리 조국의 영혼에 관한 문제에요 716 00:54:51,875 --> 00:54:54,498 당신 외에 내 바람은 오직 조국 안녕뿐이오 717 00:54:54,625 --> 00:54:56,624 당신 머릿속은 얽히고설킨 그물 같군요 718 00:54:56,750 --> 00:54:59,788 왕에게 맞서 무기를 든다면 당신을 어찌 얻겠소? 719 00:55:05,500 --> 00:55:08,118 왕께서 내게 당신을 속이라 명하셨어요 720 00:55:09,278 --> 00:55:12,763 그리하면 당신을 궁정에 묶어둘 거라 믿으셨죠 721 00:55:12,996 --> 00:55:16,303 거짓 아닌 사랑을 거짓처럼 꾸며야 하고... 722 00:55:17,125 --> 00:55:20,296 혐오스러운 자에게 사랑을 연기해야 하는 처지죠 723 00:55:26,625 --> 00:55:28,380 결국 왕이 날 갖고 노는군요 724 00:55:30,250 --> 00:55:31,923 날 바보로 만든 거였어 725 00:55:35,917 --> 00:55:36,986 그럼 당신은? 726 00:55:38,089 --> 00:55:40,816 - 당신도 날 속이고 있소? - 난 그럴 생각 없어요 727 00:55:43,417 --> 00:55:44,863 오직 사랑뿐이오 728 00:55:55,583 --> 00:55:57,041 당신이 태어난 729 00:55:57,478 --> 00:55:59,318 그 자리를 지키세요 730 00:56:02,044 --> 00:56:04,398 그리고 당신의 백성 곁에 서세요 731 00:56:46,375 --> 00:56:48,881 태워버려, 텔! 다 태워버려! 732 00:57:01,292 --> 00:57:03,053 가! 가! 도망쳐! 733 00:57:07,292 --> 00:57:09,166 텔! 이쪽이야 734 00:57:18,875 --> 00:57:21,541 안 돼, 안 돼 735 00:57:41,503 --> 00:57:42,767 "반드시 살려낼 것이다" 736 00:58:12,167 --> 00:58:14,749 안 돼, 가만있어 안전하다고 737 00:58:16,333 --> 00:58:19,559 - 가만있어, 여기 있어요 - 텔, 우리 떠나야 해 738 00:58:22,667 --> 00:58:25,228 놈들을 죽여! 다 죽여! 739 00:58:25,417 --> 00:58:26,832 죽여! 740 00:58:26,958 --> 00:58:28,166 놈들을 죽여! 741 00:58:28,292 --> 00:58:30,374 놈들을 죽여! 놈들을 죽여! 742 00:58:30,500 --> 00:58:32,272 그들을 그냥 둬! 743 00:58:36,792 --> 00:58:37,749 불태워! 744 00:58:37,875 --> 00:58:39,619 전부 다 불태워버려! 745 00:58:40,125 --> 00:58:41,957 저 아이, 저 아이! 746 00:58:43,583 --> 00:58:45,666 안 돼! 안 돼 747 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 가져가 748 00:59:02,167 --> 00:59:04,666 지금 떠나야 해 지금 당장 떠나야 한다고! 749 00:59:04,792 --> 00:59:06,568 움직여! 움직여! 움직여! 750 00:59:48,292 --> 00:59:49,999 명령은 분명하다 751 00:59:50,167 --> 00:59:53,245 무릎을 꿇지 않고 지나가는 모든 자를 체포하라 752 00:59:57,417 --> 00:59:59,436 이 아이가 월터일 리가 없는데 753 00:59:59,603 --> 01:00:01,082 - 퓌르스트 신부님 - 엄청 컸구나 754 01:00:01,208 --> 01:00:02,624 - 잘 지냈어? - 네, 신부님은요? 755 01:00:02,958 --> 01:00:03,957 들어라 756 01:00:04,750 --> 01:00:06,463 네 부모님과 할 얘기가 있다 757 01:00:06,708 --> 01:00:08,261 자, 여기 돈이다 758 01:00:08,634 --> 01:00:10,948 돌아다니면서 바쁘게 움직이게나 759 01:00:11,917 --> 01:00:12,874 살람 알라이쿰 760 01:00:13,000 --> 01:00:14,541 안녕하세요, 수나 761 01:00:15,073 --> 01:00:16,499 다른 분들은 돌아왔소? 762 01:00:16,625 --> 01:00:18,249 필요한 모든 사람이 예배당에 있습니다 763 01:00:18,375 --> 01:00:19,749 그럼 할 얘기가 많겠군요 764 01:00:19,875 --> 01:00:21,338 하지만 여기서 말고 765 01:00:21,624 --> 01:00:23,211 그들과 합류할까요? 766 01:00:23,307 --> 01:00:24,104 네 767 01:00:25,417 --> 01:00:26,416 이봐 768 01:00:39,083 --> 01:00:40,291 이리 오렴, 얘들아 769 01:00:40,417 --> 01:00:41,569 자, 이리 온 770 01:00:44,750 --> 01:00:46,163 저 아이를 주시해라 771 01:00:46,550 --> 01:00:48,216 저 아이를 체포해야 합니까? 772 01:00:48,292 --> 01:00:49,518 아비 말이다 773 01:00:57,125 --> 01:00:58,418 제가 갈게요 774 01:01:07,583 --> 01:01:09,866 월터, 이리 와 가자 775 01:01:10,120 --> 01:01:12,640 아버지, 저 막대기 위에 왜 투구가 있어요? 776 01:01:13,433 --> 01:01:15,491 우리가 상관할 일 아니다 777 01:01:21,542 --> 01:01:22,666 멈춰라 778 01:01:23,063 --> 01:01:25,188 왕의 이름으로 명한다 779 01:01:25,417 --> 01:01:27,166 - 명령을 어겼다 - 수나 780 01:01:27,292 --> 01:01:29,454 투구 앞에 무릎 꿇어라 781 01:01:29,708 --> 01:01:30,791 저기... 782 01:01:31,053 --> 01:01:33,158 - 무릎을 꿇으라고요? - 무릎 꿇어 783 01:01:33,278 --> 01:01:35,423 네 아이도 마찬가지다 아니면 체포하겠다 784 01:01:35,510 --> 01:01:36,666 예배당으로 가 785 01:01:36,792 --> 01:01:38,499 거기 남자들이 있을 거다 여기로 오라고 전해 786 01:01:38,625 --> 01:01:40,533 - 서둘러 - 침착해 787 01:01:41,466 --> 01:01:44,291 무릎 꿇지 않으면 감옥으로 가게 될 것이다! 788 01:01:44,417 --> 01:01:45,874 감옥이요? 아버지 789 01:01:47,002 --> 01:01:48,255 움직이지 마라 790 01:01:54,208 --> 01:01:55,749 나를 위협하는 것은 참아도 791 01:01:55,875 --> 01:01:58,098 내 아이를 겁주는 건 다른 문제야 792 01:01:58,213 --> 01:01:59,718 무릎 꿇으라고 했다 793 01:02:01,708 --> 01:02:03,170 들었나, 스위스 놈? 794 01:02:03,375 --> 01:02:04,756 무릎 꿇어 795 01:02:05,250 --> 01:02:06,374 저기요? 796 01:02:06,500 --> 01:02:07,582 저기, 제발요 797 01:02:07,708 --> 01:02:08,707 그냥... 798 01:02:09,833 --> 01:02:13,346 제 아들을 데려가게 해주세요 그저 아이일 뿐입니다 799 01:02:13,459 --> 01:02:16,831 이 자는 왕의 적이다 800 01:02:17,171 --> 01:02:18,904 너는 반역자다 801 01:02:19,375 --> 01:02:20,374 윌? 802 01:02:20,917 --> 01:02:22,499 빌헬름, 안 돼! 803 01:02:22,625 --> 01:02:23,666 텔, 안 돼요! 804 01:02:23,792 --> 01:02:24,832 반역자라고? 805 01:02:24,958 --> 01:02:27,511 멈추시오! 이 사람은 빌헬름 텔이오 806 01:02:27,651 --> 01:02:29,805 정직하고 훌륭한 시민이란 말이오 807 01:02:29,971 --> 01:02:31,729 날 놓아라, 텔 808 01:02:32,409 --> 01:02:35,189 안 그럼 너와 네 가족은 사형이다 809 01:02:37,125 --> 01:02:38,707 물러서라 맹세컨대 810 01:02:38,833 --> 01:02:40,124 후회하게 될 것이다! 811 01:02:44,833 --> 01:02:46,207 감옥으로 끌고 가라 812 01:02:46,333 --> 01:02:47,582 안 돼! 813 01:02:47,708 --> 01:02:48,999 - 안 돼! - 물러서라! 814 01:02:49,125 --> 01:02:51,244 물러서지 않으면 칼을 보게 될 것이다! 815 01:02:51,583 --> 01:02:52,461 물러서! 816 01:02:52,528 --> 01:02:55,486 - 왜 잡아가는 거요? - 왕의 주권을 무시했다 817 01:02:55,625 --> 01:02:57,374 - 그거 때문에 감옥에? - 친구 818 01:02:57,500 --> 01:02:58,541 자비를 베풀어 그를 놓아주시오 819 01:02:58,667 --> 01:03:00,414 꺼져라! 감옥으로 끌고 가! 820 01:03:01,074 --> 01:03:04,249 감히 이 사람을 우리에게서 데려가려 해 봐라 821 01:03:04,375 --> 01:03:07,368 어떻게 감히 집행관의 명령을 어기는 것이냐! 822 01:03:07,875 --> 01:03:09,916 어서! 823 01:03:13,167 --> 01:03:15,423 비켜라! 집행관님 오신다! 824 01:03:17,958 --> 01:03:19,666 물러서라! 물러서! 825 01:03:20,750 --> 01:03:22,155 지금 당장 물러서! 826 01:03:23,750 --> 01:03:24,874 물러서! 827 01:03:31,417 --> 01:03:32,582 집행관님! 828 01:03:32,897 --> 01:03:34,743 이 자가 투구에 경의를 표하지 않고 829 01:03:34,843 --> 01:03:36,408 지나가다가 체포되었습니다! 830 01:03:41,626 --> 01:03:44,903 군중이 험악해지니 빨리 놈을 데려가야 합니다 831 01:03:45,125 --> 01:03:46,910 쇼를 망치려고? 832 01:03:47,256 --> 01:03:49,868 운명이 우리에게 미소 지었어 저놈이 절하면... 833 01:03:50,348 --> 01:03:51,748 모두가 절할 것이다 834 01:03:52,401 --> 01:03:53,707 경비병! 835 01:03:53,833 --> 01:03:55,486 상황이 좋지 않네요 836 01:03:56,458 --> 01:03:58,374 저자들을 통제해라! 837 01:04:00,708 --> 01:04:02,416 질서 유지해! 838 01:04:02,542 --> 01:04:03,957 질서를 유지해라! 839 01:04:07,500 --> 01:04:09,249 물러서! 물러서! 840 01:04:09,542 --> 01:04:10,582 무기를 준비하라! 841 01:04:10,708 --> 01:04:13,916 텔, 그대는 우리 왕을 그토록 가볍게 여겨 842 01:04:14,042 --> 01:04:16,791 투구에 대한 인사를 거부하는가? 843 01:04:16,917 --> 01:04:18,036 아닙니다, 집행관님 844 01:04:18,103 --> 01:04:19,743 부주의에서 비롯된 것이지 845 01:04:19,823 --> 01:04:21,516 무례함에서 나온 것이 아니오 846 01:04:21,778 --> 01:04:24,541 집행관님의 뜻대로 지금 용서해 주신다면 847 01:04:25,250 --> 01:04:28,356 물러나 다시는 거스르지 않겠습니다 848 01:04:30,131 --> 01:04:31,884 그렇다면 무릎을 꿇어라 849 01:04:33,841 --> 01:04:36,260 나는 어떤 자에게도 무릎 꿇지 않소 850 01:04:40,333 --> 01:04:41,541 그래! 851 01:04:49,375 --> 01:04:52,666 죽음의 무기를 지니는 건 위험한 일이거늘 852 01:04:54,428 --> 01:04:56,457 자네는 우리 앞에서 그것을 과시하는군 853 01:04:56,583 --> 01:05:00,666 듣자 하니 활솜씨가 대단하다고 하던데 854 01:05:00,792 --> 01:05:02,184 저 활로 말이다 855 01:05:03,500 --> 01:05:04,959 부인하는 것이냐? 856 01:05:06,583 --> 01:05:07,879 이것이... 857 01:05:09,500 --> 01:05:10,826 네 것이라는 것을? 858 01:05:12,417 --> 01:05:15,541 아니면 네가 그들이 말하는 궁수가 859 01:05:15,667 --> 01:05:17,138 아니라고 부인하는가? 860 01:05:25,292 --> 01:05:26,921 활의 명수예요, 집행관님! 861 01:05:33,292 --> 01:05:34,933 저 아이는 네 아들이냐, 텔? 862 01:05:36,333 --> 01:05:37,416 그렇소 863 01:05:38,417 --> 01:05:39,908 잡종 녀석이군 864 01:05:42,792 --> 01:05:44,249 - 이리 온 - 안 돼요 865 01:05:44,375 --> 01:05:45,332 안됩니다, 나리, 제발! 866 01:05:45,458 --> 01:05:46,832 안됩니다, 나리, 제발! 안 돼, 안 돼 867 01:05:46,958 --> 01:05:48,291 월터! 868 01:05:48,417 --> 01:05:50,041 안 돼! 월터! 869 01:05:55,250 --> 01:05:56,666 아이는 안 돼! 870 01:05:59,918 --> 01:06:02,082 그는 얼마나 뛰어난 궁수냐? 871 01:06:03,703 --> 01:06:06,123 - 100야드 거리에서... - 더 크게! 872 01:06:07,489 --> 01:06:10,509 100야드에서 나무에 달린 사과를 쏘아 맞출 수 있습니다 873 01:06:11,875 --> 01:06:12,874 좋아 874 01:06:13,500 --> 01:06:16,999 그렇다면 네 실력을 증명해 봐라 875 01:06:17,125 --> 01:06:19,694 그토록 자랑스럽게 메고 다니는 활을 잡고 876 01:06:19,888 --> 01:06:23,332 그리고 사과를 쏠 준비를 하라 877 01:06:27,875 --> 01:06:29,166 네 아들 머리 위에 있는 878 01:06:29,292 --> 01:06:31,374 뭐라고? 안 돼! 879 01:06:31,500 --> 01:06:33,124 텔! 880 01:06:35,173 --> 01:06:36,666 조준을 잘 해라 881 01:06:36,792 --> 01:06:38,225 만약 빗나가면 882 01:06:38,375 --> 01:06:39,878 네 머리와 883 01:06:40,485 --> 01:06:42,054 네 아내의 목숨으로 884 01:06:42,361 --> 01:06:44,166 그 대가를 치르게 될 것이다 885 01:06:44,292 --> 01:06:46,791 사람으로서 이런 짓을 시킬 수 있나요? 886 01:06:46,917 --> 01:06:48,791 아이의 목숨을 걸고 그런 짓을 시키다니 887 01:06:48,917 --> 01:06:50,745 도전적인 네 혀가 내 인내심을 시험하는군 888 01:06:50,838 --> 01:06:52,166 분수를 알아라, 계집 889 01:06:52,292 --> 01:06:54,746 저는 어머니의 아들이자 아버지의 아들입니다 890 01:06:56,366 --> 01:07:00,332 - 제가 사과를 머리에 놓겠습니다 - 안 돼! 안 돼! 891 01:07:00,458 --> 01:07:03,374 월터, 넌 네가 뭘 하는지 몰라! 892 01:07:03,500 --> 01:07:07,470 아들 머리 위에 있는 사과를 쏘라고 명한다! 893 01:07:08,333 --> 01:07:11,332 차라리 죽겠소 894 01:07:11,458 --> 01:07:15,675 네놈은 쏴야 한다 아니면 아이와 함께 죽을 것이다 895 01:07:16,125 --> 01:07:17,374 이쯤 하시죠 896 01:07:17,500 --> 01:07:19,749 장난치지 마시오, 나리 이 불쌍한 영혼들에게 897 01:07:19,875 --> 01:07:22,438 누가 내가 장난친다고 하던가? 898 01:07:26,438 --> 01:07:27,810 무릎을 꿇고 899 01:07:27,850 --> 01:07:30,435 그리고 집행관님께 당신과 가족의 목숨을 900 01:07:30,583 --> 01:07:32,499 살려달라고 간청하세요 901 01:07:32,625 --> 01:07:34,601 아들을 위해서라도 그렇게 하세요 902 01:07:34,958 --> 01:07:36,832 - 집행관님... - 어떻게 감히 말하는가! 903 01:07:36,958 --> 01:07:38,916 의견을 묻기도 전에! 904 01:07:39,042 --> 01:07:40,582 하느님의 이름으로 지나가게 해주시오 905 01:07:40,708 --> 01:07:42,111 나는 신의 사람이오 906 01:07:49,523 --> 01:07:51,528 이만하면 충분하지 않습니까, 나리 907 01:07:51,778 --> 01:07:53,791 정의 대신 자비를 베풀어 주십시오 908 01:07:53,917 --> 01:07:55,124 나리, 부탁드립니다 909 01:07:55,250 --> 01:07:57,249 - 하느님의 이름으로 - 그만 910 01:07:57,375 --> 01:07:59,863 이 가혹한 운명을 이 아비에게서 거둬 주소서 911 01:08:01,875 --> 01:08:03,874 그에게 무릎 꿇지 마세요 912 01:08:05,583 --> 01:08:06,791 이리 온 913 01:08:06,917 --> 01:08:08,666 - 이리 와! -안 돼! 안 돼! 914 01:08:08,793 --> 01:08:10,707 - 저 기둥에 세워! - 아직 어린 아이요! 915 01:08:10,833 --> 01:08:12,124 안 돼! 제발! 안 돼 916 01:08:12,250 --> 01:08:13,553 내버려 둬! 917 01:08:16,792 --> 01:08:17,791 여기! 918 01:08:18,375 --> 01:08:20,206 여기 사과가 있다! 919 01:08:24,333 --> 01:08:25,374 지휘관 920 01:08:25,500 --> 01:08:27,332 저 기둥에서부터 표적까지의 거리를 재라 921 01:08:27,458 --> 01:08:29,916 관습에 따라 스무 걸음 자, 가라 922 01:08:30,042 --> 01:08:31,666 길을 터라! 923 01:08:33,333 --> 01:08:34,457 하나 924 01:08:35,125 --> 01:08:36,124 둘 925 01:08:37,250 --> 01:08:38,499 셋 926 01:08:40,333 --> 01:08:41,499 넷 927 01:08:42,500 --> 01:08:43,499 다섯 928 01:08:45,875 --> 01:08:47,249 여섯 929 01:08:48,750 --> 01:08:49,749 일곱 930 01:08:50,167 --> 01:08:51,166 쏘지 마! 931 01:08:51,292 --> 01:08:52,332 여덟 932 01:08:53,125 --> 01:08:55,560 내 아들에게 활을 겨눌 수 없소 933 01:08:58,053 --> 01:09:00,124 이 끔찍한 명령에서 저를 풀어 주시오 934 01:09:03,167 --> 01:09:04,166 여기 935 01:09:04,708 --> 01:09:05,666 여기 936 01:09:05,792 --> 01:09:06,999 내 심장이 있소 937 01:09:08,550 --> 01:09:11,236 군사들을 불러 날 죽이라 명하시오 938 01:09:12,083 --> 01:09:13,249 싫다 939 01:09:14,125 --> 01:09:15,988 난 네 목숨을 원하지 않아 940 01:09:16,792 --> 01:09:18,957 나는... 941 01:09:19,708 --> 01:09:20,749 게슬러! 942 01:09:21,125 --> 01:09:23,081 권력을 남용하고 있소! 943 01:09:23,254 --> 01:09:24,624 국왕께서는 이런 무자비한 짓을 944 01:09:24,750 --> 01:09:26,457 결코 허락지 않으실 겁니다 945 01:09:26,583 --> 01:09:27,771 담이 커졌군! 946 01:09:27,851 --> 01:09:31,436 더 이상 침묵하는 것은 국왕과 조국에 대한 배신이오 947 01:09:31,792 --> 01:09:33,666 형제들이여 이 억압 속에서도 948 01:09:33,792 --> 01:09:35,499 - 저는 입을 다물고 있었소 - 닥쳐라! 949 01:09:35,625 --> 01:09:37,630 왕이 나의 주인이시다 950 01:09:37,958 --> 01:09:39,371 네가 아니라! 951 01:09:42,625 --> 01:09:44,207 놓아줘! 952 01:09:46,750 --> 01:09:48,082 멈춰! 953 01:09:52,750 --> 01:09:54,291 이 천한 농부 놈 954 01:09:54,417 --> 01:09:57,158 네 역모에 대해 국왕 폐하께 아뢸 것이다 955 01:10:02,250 --> 01:10:04,082 바로 여기입니다! 956 01:10:06,375 --> 01:10:07,374 텔 957 01:10:08,333 --> 01:10:09,648 미안하게 됐네 958 01:10:10,625 --> 01:10:12,283 그래, 네가... 959 01:10:12,743 --> 01:10:15,957 바움가르텐이 호수를 건너게 도왔고 960 01:10:16,083 --> 01:10:17,291 그리고... 961 01:10:18,643 --> 01:10:20,460 슈비츠에서 내 부하들을 죽였다 962 01:10:20,599 --> 01:10:22,106 이건 미친 짓이야! 963 01:10:22,182 --> 01:10:24,233 당신이 찾는 건 나요! 964 01:10:27,708 --> 01:10:29,238 내가 울프샷을 죽였소 965 01:10:29,978 --> 01:10:31,985 모든 죄값은 제가 치르겠습니다 966 01:10:33,583 --> 01:10:34,911 텔을 풀어주시오 967 01:10:35,876 --> 01:10:37,803 이 피비린내 나는 짓은 이제 끝냅시다 968 01:10:37,983 --> 01:10:39,076 저놈 잡아 969 01:10:43,708 --> 01:10:44,791 너! 970 01:10:46,188 --> 01:10:49,119 네가 바움가르텐이로군 진작 알아봤어야 했는데 971 01:10:50,417 --> 01:10:51,541 음... 972 01:10:51,879 --> 01:10:55,713 다시는 우리의 힘을 얕보지 못하게 해주마 973 01:10:59,013 --> 01:11:01,094 피로 너의 죄를 씻어라 974 01:11:02,458 --> 01:11:03,707 안 돼! 975 01:11:08,042 --> 01:11:09,957 안 돼! 976 01:11:11,708 --> 01:11:13,291 안 돼! 977 01:11:13,875 --> 01:11:15,249 안 돼! 978 01:11:15,375 --> 01:11:16,832 멈춰! 979 01:11:16,958 --> 01:11:18,624 더 이상의 피는 안 돼! 980 01:11:18,750 --> 01:11:20,493 쏘지 않으면 더 많은 사람이 죽을 것이다! 981 01:11:20,546 --> 01:11:22,254 내가 쏘겠소! 982 01:11:24,667 --> 01:11:25,957 안 돼 983 01:11:27,691 --> 01:11:30,982 내가 쏘겠다! 984 01:11:34,458 --> 01:11:37,428 당신은 나의 모든 평온을 짓밟았고 985 01:11:37,601 --> 01:11:39,041 내 가슴의 자비를 986 01:11:39,167 --> 01:11:41,499 잔혹한 독으로 바꾸어 버렸소 987 01:11:41,625 --> 01:11:43,615 오늘의 결과가 어찌 되든 988 01:11:43,917 --> 01:11:45,614 그것은 당신 탓이오 989 01:11:47,708 --> 01:11:50,207 네 활을 장전하라 990 01:11:57,833 --> 01:11:59,579 날 용서해라, 아들아 991 01:12:12,500 --> 01:12:13,499 사과 992 01:12:40,667 --> 01:12:42,124 의자를 가져와 993 01:12:55,458 --> 01:12:57,666 텔, 텔? 994 01:13:00,125 --> 01:13:01,291 제발 995 01:13:02,625 --> 01:13:03,666 무릎 꿇어요 996 01:13:03,792 --> 01:13:04,791 제발 997 01:13:13,723 --> 01:13:15,483 "반드시 살려낼 것이다" 998 01:13:33,292 --> 01:13:34,749 오 999 01:13:34,875 --> 01:13:35,957 그래 1000 01:13:43,501 --> 01:13:44,915 자, 이제 됐군, 텔 1001 01:13:47,375 --> 01:13:48,874 우리를 실망시키지 마라 1002 01:14:55,333 --> 01:14:56,791 명중했어요 1003 01:14:56,917 --> 01:14:59,832 신을 시험한 자에게 재앙이 있을지어다 1004 01:14:59,958 --> 01:15:02,957 자신을 돌아보고 복종을 배워라, 베르타 1005 01:15:03,083 --> 01:15:04,041 끌고 가라! 1006 01:15:04,167 --> 01:15:05,374 나는 왕의 조카요! 1007 01:15:05,500 --> 01:15:07,749 나에게 명령할 권한이 없어! 1008 01:15:07,833 --> 01:15:09,249 - 텔! - 이거 놔! 1009 01:15:09,496 --> 01:15:13,194 텔! 와! 정말 대단한 솜씨로군! 1010 01:15:13,542 --> 01:15:15,028 와! 텔... 1011 01:15:16,173 --> 01:15:18,874 두 번째 화살을 허리춤에 차고 있었지 1012 01:15:19,000 --> 01:15:20,707 지금도 보이는군 1013 01:15:20,833 --> 01:15:22,774 그걸로 뭘 할 생각이었나? 1014 01:15:23,458 --> 01:15:25,436 무슨 목적이었든 1015 01:15:25,509 --> 01:15:26,957 너의 목숨을 보장하겠다 1016 01:15:27,083 --> 01:15:29,226 두 번째 화살은 왜? 1017 01:15:32,667 --> 01:15:35,464 목숨을 살려주신다하니 약속을 믿고 1018 01:15:35,571 --> 01:15:37,791 사실대로 말하겠소 1019 01:15:37,917 --> 01:15:39,818 만약 내 아이가 맞았다면 1020 01:15:39,918 --> 01:15:41,832 두 번째 화살은 1021 01:15:42,625 --> 01:15:44,624 당신을 위한 것이었소 1022 01:15:45,875 --> 01:15:47,749 - 저 자를 체포해 - 어떻게 감히! 1023 01:15:47,875 --> 01:15:49,416 어떻게 감히! 1024 01:15:49,542 --> 01:15:50,999 끌고 가라 1025 01:15:51,125 --> 01:15:52,457 그럴 순 없어! 1026 01:15:52,583 --> 01:15:53,849 멈춰! 1027 01:16:03,500 --> 01:16:04,832 도와줘! 1028 01:16:14,399 --> 01:16:17,011 오늘 네 용감함을 절대 잊지 않으마 1029 01:16:17,500 --> 01:16:18,624 이걸 받아 1030 01:16:21,270 --> 01:16:24,090 루덴츠! 숙부에게 돌아가 군대를 일으켜요 1031 01:16:24,170 --> 01:16:25,456 뤼틀리에서 만납시다 1032 01:16:25,531 --> 01:16:27,822 가요, 루덴츠 말 타요! 1033 01:16:33,130 --> 01:16:34,710 저 자를 옮겨야 합니다 1034 01:16:34,776 --> 01:16:38,061 계속 늘어나는 이 군중을 통제할 수 없습니다 1035 01:16:38,292 --> 01:16:40,124 저자를 끌고 가서 지하 감옥에 가둬라 1036 01:16:40,250 --> 01:16:41,207 육로로요? 1037 01:16:41,333 --> 01:16:44,595 마을을 통해 행진시키면 반란을 부추길 뿐이다 1038 01:16:44,835 --> 01:16:48,645 배로 옮겨라 슈투시, 네가 맡아라 1039 01:16:52,250 --> 01:16:57,166 텔! 텔! 텔! 1040 01:16:57,292 --> 01:16:59,675 왜 무릎을 꿇지 않느냐 1041 01:17:00,250 --> 01:17:02,388 아주 작은 몸짓인데 1042 01:17:02,792 --> 01:17:05,720 내 동포들의 함성이 들리는가? 1043 01:17:06,253 --> 01:17:08,989 백성들이 이제 무릎을 꿇을 것 같으냐? 1044 01:17:14,292 --> 01:17:15,898 네가 죽으면... 1045 01:17:17,125 --> 01:17:20,698 더 이상 너를 위해 외치지 않을 것이다 1046 01:17:21,311 --> 01:17:23,166 순교자의 무덤은 없을 것이다 1047 01:17:23,292 --> 01:17:24,374 너의 역사는... 1048 01:17:25,083 --> 01:17:27,323 결코 쓰이지 않을 것이다 1049 01:17:29,375 --> 01:17:30,541 어서 해봐 1050 01:17:31,125 --> 01:17:33,207 해보라고! 1051 01:17:39,250 --> 01:17:41,041 데려가라! 1052 01:17:41,167 --> 01:17:43,249 텔! 텔! 텔! 1053 01:17:57,083 --> 01:17:58,082 어째서? 1054 01:17:58,475 --> 01:18:00,048 나를 기만하고... 1055 01:18:00,349 --> 01:18:02,082 왕에게도 등을 돌리는가 1056 01:18:02,208 --> 01:18:04,428 왕의 이름을 감히 거론하다니 1057 01:18:05,208 --> 01:18:07,741 오늘 일을 알게 되면 뭐라 하시겠어요? 1058 01:18:07,855 --> 01:18:10,795 당신의 폭압이 도리어 영웅을 탄생시켰으니 1059 01:18:13,820 --> 01:18:16,401 오히려 나를 치하하실 것이다 1060 01:18:18,208 --> 01:18:20,868 볼프샷의 살인자를 죽이고 1061 01:18:21,235 --> 01:18:24,124 반란의 지도자를 체포했으니 1062 01:18:24,250 --> 01:18:25,499 남은 것은... 1063 01:18:27,708 --> 01:18:29,665 너의 운명을 결정하는 것뿐 1064 01:18:32,490 --> 01:18:34,368 그럼 전 당신의 포로인가요? 1065 01:18:35,833 --> 01:18:37,539 아니면 내 신부이거나 1066 01:18:39,333 --> 01:18:41,506 복종은 내 천성에 없소이다 1067 01:18:43,667 --> 01:18:44,666 음... 1068 01:18:46,188 --> 01:18:49,321 아내가 되는 데 별다른 비밀은 없지만... 1069 01:18:50,781 --> 01:18:52,466 넌 그걸 배우게 될 것이다 1070 01:19:02,091 --> 01:19:04,471 떨어져, 이 짐승 같은 놈! 저리 가! 1071 01:19:04,603 --> 01:19:05,852 놔! 1072 01:19:12,960 --> 01:19:15,508 다시 날 건드렸다간 이 칼에 죽을 줄 알아 1073 01:19:19,667 --> 01:19:21,353 그럼 포로가 되겠군 1074 01:19:21,833 --> 01:19:23,624 이 독선적인 창녀야 1075 01:19:44,692 --> 01:19:46,519 아, 내가 너무 늦었나 보오 1076 01:19:59,917 --> 01:20:01,082 루덴츠 1077 01:20:03,750 --> 01:20:04,976 내 아들아 1078 01:20:11,250 --> 01:20:12,499 숙부님 1079 01:20:14,417 --> 01:20:15,663 용서해 주십시오 1080 01:20:16,542 --> 01:20:17,791 여기 왔습니다 1081 01:20:18,091 --> 01:20:19,978 뉘우치고 더 현명해져서 1082 01:20:20,211 --> 01:20:22,457 우리 가문에 대한 충성을 선포하고 1083 01:20:22,583 --> 01:20:24,743 우리 것을 위해 싸울 준비가 되었습니다 1084 01:20:25,303 --> 01:20:29,701 자신의 잘못을 깨닫고 인정하는 마음은... 1085 01:20:30,514 --> 01:20:32,261 나의 신뢰를 얻는다 1086 01:20:35,542 --> 01:20:36,993 이제부터... 1087 01:20:38,708 --> 01:20:41,285 이 성은 네 이름을 따를 것이다 1088 01:20:45,292 --> 01:20:47,943 제가 물려받는 것은 숙부님의 땅뿐만이 아닙니다 1089 01:20:48,309 --> 01:20:52,210 숙부님의 마음과 정신이 제 안에 살아 숨 쉽니다 1090 01:21:00,667 --> 01:21:02,073 나의 동포들이여 1091 01:21:02,250 --> 01:21:03,666 수치스럽게도 1092 01:21:04,166 --> 01:21:07,211 나는 오스트리아 국왕께 충성을 바쳤었다 1093 01:21:07,598 --> 01:21:09,018 이제 더는 안 된다! 1094 01:21:09,411 --> 01:21:10,851 이 잔으로 1095 01:21:11,051 --> 01:21:13,430 아팅하우젠의 이름으로 1096 01:21:13,670 --> 01:21:17,696 우리의 적의 목에 칼을 꽂겠다고 맹세한다 1097 01:21:19,292 --> 01:21:21,749 한 잔에, 한마음으로! 1098 01:21:22,136 --> 01:21:26,499 한 잔에, 한마음으로! 한 잔에, 한마음으로! 1099 01:21:26,625 --> 01:21:28,832 한 잔에, 한마음으로! 1100 01:21:28,958 --> 01:21:32,957 한 잔에, 한마음으로! 한 잔에, 한마음으로! 1101 01:21:33,083 --> 01:21:34,749 한 잔에, 한마음으로! 1102 01:21:34,875 --> 01:21:39,207 한 잔에, 한마음으로! 한 잔에, 한마음으로! 1103 01:22:05,467 --> 01:22:07,541 우리 수도회의 사제들이 보초를 서서 1104 01:22:07,667 --> 01:22:09,420 누군가 접근하면 알려줄 것이오 1105 01:22:09,747 --> 01:22:11,124 날 따르시오 1106 01:22:23,500 --> 01:22:24,582 손을 내미시오 1107 01:22:24,708 --> 01:22:26,457 모두 환영하오 1108 01:22:26,583 --> 01:22:30,441 우리 사이에 오래된 영지를 두고 소송이 있지 않았소? 1109 01:22:30,574 --> 01:22:32,381 법정에서는 적이지만 1110 01:22:32,528 --> 01:22:34,374 여기서는 하나가 될 수 있소 1111 01:22:34,979 --> 01:22:37,416 평화롭게 의견 차이를 조정하십시다 1112 01:22:37,667 --> 01:22:41,630 몰래 음모를 꾸미려 만나야 한다는 것이 유감이오 1113 01:22:42,125 --> 01:22:44,878 밤에 다져진 우리의 결의가 1114 01:22:45,125 --> 01:22:48,410 자유로운 새벽을 열 것입니다 1115 01:22:50,375 --> 01:22:51,874 멈춰! 1116 01:22:52,000 --> 01:22:53,457 거기 누구냐? 1117 01:22:53,583 --> 01:22:54,666 - 아군이냐, 적이냐? - 그만 1118 01:22:54,792 --> 01:22:56,207 칼을 거두시오 친구들이여 1119 01:22:56,333 --> 01:22:57,746 나는 스위스인이오 1120 01:22:58,266 --> 01:23:00,374 온 마음과 영혼으로 함께 행동하리라 1121 01:23:00,500 --> 01:23:01,457 무릎을 꿇었잖소 1122 01:23:01,583 --> 01:23:02,541 더는 아니오! 1123 01:23:02,667 --> 01:23:04,791 그는 스위스의 명망 있는 자이니 존중하시오 1124 01:23:04,917 --> 01:23:06,749 아팅하우젠의 남작께서는 돌아가셨소 1125 01:23:06,875 --> 01:23:07,874 뭐라고? 1126 01:23:08,000 --> 01:23:09,495 이제 그가 그 이름을 잇습니다 1127 01:23:09,750 --> 01:23:11,893 숙부님의 목소리에 귀를 기울이지 않았고 1128 01:23:11,971 --> 01:23:14,273 조국의 필요에도 눈을 감고 있었소 1129 01:23:14,860 --> 01:23:16,957 하지만 내 존재를 받아들일 수 없다면 1130 01:23:17,458 --> 01:23:18,541 떠나겠소 1131 01:23:18,667 --> 01:23:20,933 새 남작이 우리 싸움에 함께하길 원한다면 1132 01:23:21,026 --> 01:23:22,791 그를 환영해야 합니다 1133 01:23:22,917 --> 01:23:26,296 오늘 밤 우리의 임무는 동맹을 맺고 1134 01:23:26,469 --> 01:23:28,609 우리 부족들을 하나로 모으는 것입니다 1135 01:24:02,083 --> 01:24:03,082 나리! 1136 01:24:03,488 --> 01:24:05,041 우리는 돌아가야 합니다! 1137 01:24:05,167 --> 01:24:06,984 집행관님의 명령이다! 1138 01:24:18,500 --> 01:24:20,082 계속 항해하라! 1139 01:24:20,208 --> 01:24:23,124 휘몰아쳐라, 바람아! 1140 01:24:23,250 --> 01:24:26,207 번개여 너의 불을 번쩍여라! 1141 01:24:26,792 --> 01:24:28,124 이것은 자연의 복수다 1142 01:24:28,250 --> 01:24:32,410 내 아들에게 활을 겨누게 만든 것에 대한! 1143 01:24:32,630 --> 01:24:35,041 게슬러가 국왕으로부터 군대를 소집할 겁니다 1144 01:24:35,167 --> 01:24:36,791 그렇게 되면 우린 끝장입니다 1145 01:24:36,917 --> 01:24:40,468 우리의 단결이 알려지기 전에 기습해야 합니다 1146 01:24:40,721 --> 01:24:43,499 그럼 누가 이끌 것인가? 여기에 세 개의 주가 있소 1147 01:24:43,625 --> 01:24:45,291 우리도 검을 잡겠소 1148 01:24:45,417 --> 01:24:47,417 운터발덴은 우리주의 명령을 받지 않을 것이오 1149 01:24:47,497 --> 01:24:48,874 그만! 1150 01:24:50,292 --> 01:24:51,374 그만 1151 01:24:53,618 --> 01:24:54,957 사소한 다툼으로 1152 01:24:55,083 --> 01:24:57,457 우리의 결의가 꺾이는 것을 원치 않아요 1153 01:24:58,071 --> 01:25:00,207 내 남편은 쇠사슬에 묶여 있습니다 1154 01:25:00,333 --> 01:25:02,999 우리가 언쟁하는 동안 그는 고통받고 있어요 1155 01:25:03,125 --> 01:25:04,823 그리고 그들이 이기고 있습니다! 1156 01:25:05,250 --> 01:25:06,332 친구들이여... 1157 01:25:07,167 --> 01:25:08,707 우리는 한 피에서 태어났어요 1158 01:25:09,792 --> 01:25:12,332 우리의 아이들은 하나의 공통된 집안이고 1159 01:25:12,458 --> 01:25:14,543 우리는 모두 한 마음이에요 1160 01:25:17,542 --> 01:25:18,896 형제들이여... 1161 01:25:20,458 --> 01:25:21,541 자매들이여... 1162 01:25:21,997 --> 01:25:23,888 강철의 고리를 만드시오 1163 01:25:25,167 --> 01:25:26,303 검을 뽑으시오 1164 01:25:27,833 --> 01:25:30,874 땅에 힘의 검을 꽂으시오 1165 01:25:36,583 --> 01:25:38,499 주변의 나라들은 1166 01:25:38,625 --> 01:25:40,486 외세의 정복자에게 굴복했지만 1167 01:25:41,333 --> 01:25:42,999 그러나 우리만이 여기에 1168 01:25:43,125 --> 01:25:45,458 우리의 자유를 지켜왔소 1169 01:25:46,750 --> 01:25:48,078 그래서 오늘 밤 1170 01:25:48,708 --> 01:25:50,163 우리는 맹약을 맺소 1171 01:26:06,042 --> 01:26:07,416 좌현으로! 1172 01:26:22,958 --> 01:26:24,291 밧줄을 묶어라! 1173 01:26:24,417 --> 01:26:26,624 어서, 더 빨리! 움직여! 1174 01:26:32,042 --> 01:26:33,624 - 선장님! - 꽉 잡아! 1175 01:26:49,125 --> 01:26:50,707 열쇠! 1176 01:26:51,875 --> 01:26:52,874 저기! 1177 01:27:56,792 --> 01:27:58,082 텔! 1178 01:27:58,667 --> 01:27:59,791 텔 1179 01:28:03,875 --> 01:28:06,374 그의 훌륭한 검으로 1180 01:28:06,500 --> 01:28:09,749 진정한 형제자매는 위험 속에서도... 1181 01:28:14,000 --> 01:28:15,666 결코 헤어지지 않으리! 1182 01:28:15,792 --> 01:28:18,198 위험 속에서도 혹은 죽음 앞에서도! 1183 01:28:27,583 --> 01:28:29,041 오 1184 01:28:30,167 --> 01:28:32,207 쉬시오, 쉬어 1185 01:28:32,333 --> 01:28:34,620 - 괜찮으시오? - 네 1186 01:28:56,250 --> 01:28:57,499 텔! 1187 01:28:59,083 --> 01:29:00,916 어서, 이리로 1188 01:29:01,306 --> 01:29:03,636 - 텔, 쿠오니요! - 진정하시오 1189 01:29:05,875 --> 01:29:08,910 주님께서 자넬 위해 기적을 베푸셨네 1190 01:29:13,667 --> 01:29:15,541 내 눈을 의심할 정도군 1191 01:29:15,916 --> 01:29:18,176 이런 밤에 왜 나와 있는 건가? 1192 01:29:18,421 --> 01:29:20,536 난파선을 보고 돕기 위해 왔네 1193 01:29:20,708 --> 01:29:21,707 도움이 필요하네 1194 01:29:22,333 --> 01:29:23,541 게슬러를 추적해야 해 1195 01:29:23,667 --> 01:29:26,481 아까 그의 부대들을 퀴스나흐트 가는 길에서 봤네 1196 01:29:27,542 --> 01:29:29,978 퀴스나흐트 협곡에서 그를 잡을 수 있어 1197 01:29:30,083 --> 01:29:31,916 출입로는 오직 한 곳뿐이네 1198 01:29:32,042 --> 01:29:33,916 공공도로는 너무 위험하네 1199 01:29:34,042 --> 01:29:35,249 병사들이 순찰하고 있어 1200 01:29:35,375 --> 01:29:37,343 산으로 가는 다른 길이 있어요 1201 01:29:37,450 --> 01:29:38,791 제가 길잡이가 되어드리죠 1202 01:29:38,917 --> 01:29:41,430 - 혼자 사냥하는 게 좋소 - 내가 이 숲을 알아요 1203 01:29:41,623 --> 01:29:42,957 어렸을 때 여기서 지냈어요 1204 01:29:43,083 --> 01:29:45,265 저의 성이자 놀이터였죠 1205 01:29:46,208 --> 01:29:48,207 좋소, 안내하시오 1206 01:29:49,131 --> 01:29:51,023 우리 모두 자네와 함께하겠네 1207 01:29:51,196 --> 01:29:52,908 우리는 모두 동지일세 1208 01:29:54,125 --> 01:29:55,249 친구들이여 1209 01:29:56,100 --> 01:29:57,813 자네들의 활이 필요하네 1210 01:30:02,500 --> 01:30:06,995 분명히 텔은 허튼 말을 하는 자가 아니다 1211 01:30:08,125 --> 01:30:11,651 그때 죽이지 않은 값을 이제야 치르는군 1212 01:30:14,542 --> 01:30:17,670 내게는 불행마저 기회로 작용하는 법이지 1213 01:30:17,958 --> 01:30:18,999 집행관님 1214 01:30:19,667 --> 01:30:20,666 나리 1215 01:30:21,250 --> 01:30:22,624 - 집행관님 - 입 닥쳐라 1216 01:30:23,625 --> 01:30:24,999 네가 날 망쳤어 1217 01:30:25,125 --> 01:30:26,249 들어보십시오 1218 01:30:26,375 --> 01:30:28,374 퀴스나흐트 협곡에서 공격할 것입니다 1219 01:30:28,500 --> 01:30:29,919 아니, 네가 들어! 1220 01:30:30,083 --> 01:30:33,678 이것이 거짓이 아님을 어떻게 믿을 수 있겠느냐? 1221 01:30:36,333 --> 01:30:37,332 이 사람들 1222 01:30:37,458 --> 01:30:39,526 지난밤 폭풍 후에 그를 만났습니다 1223 01:30:41,269 --> 01:30:42,133 그래? 1224 01:30:43,208 --> 01:30:44,778 공주님도 계셨습니다 1225 01:30:49,225 --> 01:30:51,156 텔을 잃는 것도 뼈아프지만 1226 01:30:52,208 --> 01:30:53,973 그녀까지 잃는다고? 1227 01:30:54,583 --> 01:30:57,800 이젠 왕께 이 소식을... 1228 01:30:58,673 --> 01:31:00,563 전할 일만 남았는데 1229 01:31:00,818 --> 01:31:04,085 슈투시, 자네도 알지 않나 전령의 운명이란 게 어떤지? 1230 01:31:05,792 --> 01:31:07,874 그런 소식을 전할 필요 없습니다 1231 01:31:08,000 --> 01:31:10,751 텔의 머리만 가져가면 나리의 목숨은 안전할 것입니다 1232 01:31:11,366 --> 01:31:14,676 조심해야 하지만 그를 함정에 빠뜨릴 수 있습니다 1233 01:31:15,250 --> 01:31:17,525 나리께 활을 겨누는 순간 그때 잡겠습니다 1234 01:31:17,618 --> 01:31:20,203 - 이제 내가 미끼냐 - 그가 원하는 건 나리뿐입니다 1235 01:31:24,481 --> 01:31:27,099 그럼 목표물을 주도록 하지 그렇게 해 1236 01:31:33,703 --> 01:31:34,868 슈투시 1237 01:31:35,917 --> 01:31:38,738 자르넨 성으로 가서 지휘권을 맡아라 1238 01:31:40,917 --> 01:31:41,999 지켜라 1239 01:31:54,445 --> 01:31:57,069 자르넨을 점령하면 보급로를 끊을 수 있소 1240 01:31:57,323 --> 01:31:59,322 그다음 알트도르프를 점령할 수 있소 1241 01:32:00,888 --> 01:32:02,957 우린 명예를 우선하며 1242 01:32:03,083 --> 01:32:06,332 이 위험한 제안에 칭찬 따윈 필요 없어요 1243 01:32:07,751 --> 01:32:10,954 자르넨을 점령하는 가장 좋은 방법은 기습입니다 1244 01:32:11,125 --> 01:32:12,082 기습? 1245 01:32:12,208 --> 01:32:14,416 추수 감사 축제가 곧 다가옵니다 1246 01:32:14,542 --> 01:32:17,339 집행관에게 농노들이 선물하는 것이 관례입니다 1247 01:32:17,425 --> 01:32:20,888 무기 숨긴 여인들이 그들 속에 숨을 수 있습니다 1248 01:32:21,048 --> 01:32:23,166 일단 안으로 들어가면 성문을 확보할 수 있어요 1249 01:32:23,292 --> 01:32:25,474 남자들은 근처 숲에서 기다리다 1250 01:32:25,588 --> 01:32:27,332 성문이 확보되면 1251 01:32:27,458 --> 01:32:29,059 공격을 시작할 수 있습니다 1252 01:32:30,083 --> 01:32:31,653 동의하십니까? 1253 01:32:33,500 --> 01:32:34,499 그렇소 1254 01:32:36,838 --> 01:32:39,268 나머지 군대는 알트도르프에 주둔할 것이오 1255 01:32:41,181 --> 01:32:43,707 성공하시길 기도하겠습니다 1256 01:32:43,790 --> 01:32:45,450 자르넨이 우리 것이 되면 1257 01:32:46,292 --> 01:32:47,763 알트도르프가 다음입니다 1258 01:32:48,500 --> 01:32:50,316 신의 가호가 함께하길 1259 01:32:51,542 --> 01:32:55,458 자르넨 성 1260 01:33:17,272 --> 01:33:19,949 당신 곁에서 싸우게 되어 영광입니다 1261 01:33:20,167 --> 01:33:21,696 제가 더 영광입니다 1262 01:34:19,333 --> 01:34:21,457 목표를 완수했습니다 1263 01:34:21,583 --> 01:34:23,473 저희 선물을 받아주십시오 1264 01:34:23,566 --> 01:34:24,957 모두 죽여라! 1265 01:34:27,542 --> 01:34:28,999 가야 해 1266 01:34:43,583 --> 01:34:45,249 저기 계곡 아래 보이죠? 1267 01:34:45,375 --> 01:34:48,108 우리를 기다리고 있었군 여기 있는 걸 알고 있어 1268 01:34:50,333 --> 01:34:51,645 받아요 1269 01:35:08,809 --> 01:35:11,856 - 그가 어디 있죠? - 글쎄, 어딘가에 있겠죠 1270 01:35:12,688 --> 01:35:14,274 탈출로를 찾아주시오 1271 01:35:15,374 --> 01:35:17,001 더 가까이 가야겠소 1272 01:35:31,917 --> 01:35:32,999 멈춰라! 1273 01:35:33,125 --> 01:35:34,916 멈춰, 멈춰! 1274 01:35:36,531 --> 01:35:38,718 - 두 번째 마차를 기다려 - 예 1275 01:36:02,567 --> 01:36:04,441 이 개자식! 1276 01:36:04,667 --> 01:36:05,791 그놈 어딨어? 1277 01:36:05,917 --> 01:36:07,790 이 개자식, 텔! 1278 01:36:09,750 --> 01:36:10,874 더 조여! 1279 01:36:13,148 --> 01:36:14,393 대열 맞춰! 1280 01:36:14,786 --> 01:36:15,998 빗나갔다, 텔! 1281 01:36:16,625 --> 01:36:17,957 뭉쳐라, 병사들! 1282 01:36:18,083 --> 01:36:20,156 병력을 나눠 포위해라 1283 01:36:22,542 --> 01:36:23,464 움직여! 1284 01:36:24,833 --> 01:36:26,082 그 개자식 어딨어? 1285 01:36:32,750 --> 01:36:34,863 도망쳐라, 텔! 1286 01:36:36,266 --> 01:36:37,813 고작 한 놈이다! 1287 01:36:38,000 --> 01:36:39,206 찾아내! 1288 01:36:43,250 --> 01:36:44,525 찾아내! 1289 01:36:44,958 --> 01:36:45,957 움직여! 1290 01:36:46,833 --> 01:36:49,010 저 위다! 쏴! 1291 01:36:52,833 --> 01:36:54,374 좋아! 1292 01:36:54,875 --> 01:36:56,061 쫓아라! 1293 01:37:20,917 --> 01:37:21,916 텔! 1294 01:37:24,375 --> 01:37:25,541 텔! 1295 01:37:49,292 --> 01:37:50,291 이걸 받아요 1296 01:37:52,250 --> 01:37:55,323 똑같이 갚아주기 전엔 결코 만족할 수 없소 1297 01:37:57,542 --> 01:37:58,832 무모하기만 하고 1298 01:37:59,625 --> 01:38:01,153 현명하지 못했죠 1299 01:38:01,460 --> 01:38:04,603 복수심은 당신을 움직이나 눈을 멀게도 합니다 1300 01:38:04,750 --> 01:38:06,689 당신이 뭘 안다고? 1301 01:38:07,196 --> 01:38:09,910 분노가 당신의 힘을 무디게 한다는 걸 알죠 1302 01:38:12,583 --> 01:38:14,841 얼마나 빗나갔지? 1303 01:38:16,533 --> 01:38:18,213 털끝만큼의 차이입니다 1304 01:38:19,375 --> 01:38:20,725 고통을 느껴라 1305 01:38:23,042 --> 01:38:26,370 우릴 실망시켰을 때 느낄 고통에 비하면 아무것도 아니다 1306 01:38:28,403 --> 01:38:32,918 네 무지가 저항을 부추겨 그들을 조직화했다 1307 01:38:33,973 --> 01:38:36,081 그리고 조카딸을 잃었어! 1308 01:38:39,208 --> 01:38:40,499 무릎 꿇어라 1309 01:38:47,792 --> 01:38:48,874 하나님 1310 01:38:49,984 --> 01:38:52,751 이 자에게 당신 교회의 천둥 같은 힘을 주시고 1311 01:38:52,917 --> 01:38:54,658 그를 승리로 이끌어주소서 1312 01:38:58,750 --> 01:39:00,416 이제 어디로 가는 거죠? 1313 01:39:01,375 --> 01:39:03,121 앞으로 나아가야 합니다 1314 01:39:03,541 --> 01:39:05,281 저는 추방당할 위기에 처해 있어요 1315 01:39:05,833 --> 01:39:07,082 잃을 게 없어요 1316 01:39:07,594 --> 01:39:09,974 그렇다면 생각을 균형 있게 하시오 1317 01:39:10,203 --> 01:39:12,624 국왕께 가서 모든 지혜와 은혜로 1318 01:39:12,750 --> 01:39:15,707 게슬러를 돕지 말라고 설득하시오 1319 01:39:15,833 --> 01:39:17,136 노력해보겠어요 1320 01:39:19,623 --> 01:39:21,630 하지만 날 위해 한 가지 해주시겠어요? 1321 01:39:21,733 --> 01:39:23,540 당신의 백성에게 돌아가세요 1322 01:39:25,042 --> 01:39:27,541 이건 한 개인에 대한 증오가 아니에요 1323 01:39:28,833 --> 01:39:29,874 계획을 세우고 1324 01:39:30,000 --> 01:39:31,358 조직을 갖춰서 1325 01:39:34,328 --> 01:39:36,191 우리 조국을 위해 싸우세요 1326 01:39:41,833 --> 01:39:43,291 하나님... 1327 01:39:43,417 --> 01:39:45,916 내게 목적과 의지를 주소서 1328 01:39:46,917 --> 01:39:48,791 주님의 힘을 확보하도록 1329 01:39:53,500 --> 01:39:55,375 너의 말을 들어주시길 바란다 1330 01:39:56,861 --> 01:39:58,166 알트도르프로 돌아가서 1331 01:39:58,292 --> 01:40:00,778 내가 군대를 모을 때까지 그곳을 지켜라 1332 01:40:11,792 --> 01:40:16,749 텔! 텔! 텔! 1333 01:40:46,250 --> 01:40:47,332 아버지! 1334 01:40:48,667 --> 01:40:50,650 다시는 못 볼 줄 알았다 1335 01:40:51,833 --> 01:40:53,082 무슨 일이니? 1336 01:40:57,500 --> 01:40:59,082 - 텔 - 내 사랑 1337 01:41:04,583 --> 01:41:05,832 내 사랑 1338 01:41:08,500 --> 01:41:10,208 공격은 실패했어요 1339 01:41:10,333 --> 01:41:11,768 배신당했어요 1340 01:41:12,625 --> 01:41:14,553 우리를 기다리고 있었어요 1341 01:41:15,167 --> 01:41:17,026 문을 열어라! 1342 01:41:24,542 --> 01:41:27,781 우리 중 한 명이 게슬러에게 계획을 넘겼어요 1343 01:41:28,625 --> 01:41:30,416 우린 승산이 없었어요 1344 01:41:30,542 --> 01:41:32,707 모두 죽여라! 1345 01:41:46,583 --> 01:41:47,957 안 돼! 1346 01:41:57,583 --> 01:41:58,749 나 여기 있어요 1347 01:42:01,833 --> 01:42:04,374 방패! 방패! 엄호해! 1348 01:42:15,000 --> 01:42:16,832 안 돼! 1349 01:42:31,417 --> 01:42:33,220 우리는 무너졌어요 1350 01:42:33,523 --> 01:42:35,096 우리를 다시 모아줘요 1351 01:42:35,625 --> 01:42:37,455 다시 믿을 수 있게 해줘요 1352 01:42:38,833 --> 01:42:40,479 저 먼 곳의 싸움이 1353 01:42:40,833 --> 01:42:42,426 이젠 여기로 왔어요 1354 01:42:43,875 --> 01:42:45,874 문명화된 국가라면 1355 01:42:46,000 --> 01:42:48,505 야만적 욕망을 다스릴 법이 있어요 1356 01:42:49,186 --> 01:42:51,361 그것은 바로 신의 율법이에요 1357 01:42:52,042 --> 01:42:54,416 허나 신은 오래전부터 우리를 잊으신 듯해요 1358 01:42:54,542 --> 01:42:56,656 결국 그 법은 무의미해졌어요 1359 01:42:59,667 --> 01:43:01,082 그녀를 위해 싸워줘요 1360 01:43:03,208 --> 01:43:04,834 우리를 위해 싸워줘요 1361 01:43:07,250 --> 01:43:09,059 숨이 멎는 그 순간까지 1362 01:43:09,886 --> 01:43:12,493 그 신의를 반드시 지켜내겠소 1363 01:43:14,875 --> 01:43:17,041 내 손으로 복수하리라 1364 01:43:17,167 --> 01:43:20,610 하지만 당신들이 강해져야 하오 1365 01:43:32,625 --> 01:43:37,018 오늘 우리는 농부도 소작농도 아니며 1366 01:43:37,250 --> 01:43:39,670 신사나 귀족도 아니오 1367 01:43:40,458 --> 01:43:44,541 오늘 우리는 모두 스위스인이오 1368 01:43:44,667 --> 01:43:46,249 맞소! 1369 01:43:47,167 --> 01:43:50,425 허나 친구들이여 우린 지금 지옥에 빠졌소 1370 01:43:50,750 --> 01:43:53,216 우린 어떻게든 이 상황을 벗어나야만 하오 1371 01:43:53,396 --> 01:43:55,873 저 잔인한 놈들에게 우리가 싸울 각오가... 1372 01:43:56,665 --> 01:43:59,765 되어있음을 보여줘야 하오 1373 01:43:59,958 --> 01:44:01,541 그렇소! 1374 01:44:02,542 --> 01:44:06,624 수년간 저는 홀로 사냥하고 죽였습니다 1375 01:44:06,750 --> 01:44:10,821 어떤 집단에도 속하고 싶지 않았죠 1376 01:44:11,115 --> 01:44:14,791 이런 길은 절망뿐임을 이제 알았죠 1377 01:44:14,917 --> 01:44:16,874 나는 실패했어요! 1378 01:44:19,208 --> 01:44:20,673 나는 실패했어요 1379 01:44:21,542 --> 01:44:25,794 내 아들에게 활을 겨누게 한 자를 죽이는 데 실패했어요 1380 01:44:29,493 --> 01:44:33,899 진정한 형제애가 우릴 묶고 강하게 만든다는 걸 몰랐소 1381 01:44:34,792 --> 01:44:36,759 더 강하게 해준다는 걸 1382 01:44:38,458 --> 01:44:41,008 허나 동지들이여 싸움터에서는 1383 01:44:41,555 --> 01:44:44,068 단 하나의 실수도 용납되지 않소 1384 01:44:45,005 --> 01:44:47,541 잘못된 말 한마디 머뭇거림 1385 01:44:47,667 --> 01:44:51,082 빗나간 화살 그 끝은 오직... 1386 01:44:51,958 --> 01:44:53,333 죽음뿐이오 1387 01:44:55,125 --> 01:44:58,666 내일은 실수가 없을 것이오 1388 01:44:59,829 --> 01:45:01,624 내일 우리는 우리의 보금자리를 1389 01:45:01,750 --> 01:45:03,457 우리의 땅 우리의 나라를 되찾을 것이오 1390 01:45:03,583 --> 01:45:04,707 어떻게 이룰 것인가? 1391 01:45:04,833 --> 01:45:07,082 그렇소, 우리의 분노를 터뜨릴 것이오 1392 01:45:07,208 --> 01:45:08,166 맞소! 1393 01:45:08,292 --> 01:45:10,499 전투 기술을 총동원할 것이오! 1394 01:45:10,941 --> 01:45:13,207 그리고 우리는 적들에게 1395 01:45:13,333 --> 01:45:16,398 우리가 어떤 자들인지 보여줄 것이오! 1396 01:45:20,491 --> 01:45:22,544 무엇보다 중요한 사실은 1397 01:45:22,697 --> 01:45:26,188 우리는 기꺼이 목숨을 내놓을 것이라는 점이오 1398 01:45:30,417 --> 01:45:31,416 그렇소 1399 01:45:32,458 --> 01:45:35,203 죽음을 각오한 자는 1400 01:45:35,542 --> 01:45:39,082 그 어떤 싸움도 이길 수 있소 1401 01:45:41,333 --> 01:45:43,624 그러니 옆 동료를 보시오 1402 01:45:46,208 --> 01:45:47,999 그 사람 눈을 보고 1403 01:45:48,515 --> 01:45:49,582 물어보시오 1404 01:45:49,708 --> 01:45:51,207 "날 위해 죽을 수 있소?" 1405 01:45:51,333 --> 01:45:53,249 해봐요, 어서 1406 01:45:53,375 --> 01:45:54,707 물어보시오 1407 01:45:54,833 --> 01:45:57,666 "날 위해 죽을 수 있소?" 1408 01:45:57,792 --> 01:45:59,874 해봐요 1409 01:46:00,000 --> 01:46:01,124 해봐요 1410 01:46:02,000 --> 01:46:03,207 해봐요 모두가 하는 걸 보고 싶소 1411 01:46:03,333 --> 01:46:04,416 해봐요 1412 01:46:05,042 --> 01:46:08,041 그 사람 눈을 보고 물어보시오 1413 01:46:08,167 --> 01:46:10,374 "날 위해 죽을 수 있소?" 1414 01:46:10,500 --> 01:46:13,082 "날 위해 죽일 수 있소?" 1415 01:46:13,208 --> 01:46:14,889 제 대답은 '예'입니다! 1416 01:46:15,708 --> 01:46:16,916 네, 기꺼이 하리라! 1417 01:46:17,042 --> 01:46:18,166 네, 기꺼이 하리라! 1418 01:46:18,875 --> 01:46:19,832 네, 기꺼이 하리라! 1419 01:46:19,958 --> 01:46:22,951 이제 하늘을 향해 무기를 들어라! 1420 01:46:28,125 --> 01:46:30,332 지옥에서 벗어나 1421 01:46:30,458 --> 01:46:35,957 신을 되찾으리라! 1422 01:46:38,625 --> 01:46:42,291 왕! 1423 01:46:42,417 --> 01:46:47,791 왕! 왕! 왕! 1424 01:46:48,875 --> 01:46:51,666 대의를 피로 물들이고 1425 01:46:51,792 --> 01:46:55,445 복수의 칼날로 저들의 정신을 꺾어라 1426 01:46:56,068 --> 01:46:58,175 저들의 젊은이들은 전장에서 1427 01:46:58,375 --> 01:47:01,333 그대들 창날의 희생양이 되어 죽으리라 1428 01:47:01,667 --> 01:47:02,624 그대들 의지대로 1429 01:47:02,750 --> 01:47:04,082 - 세력과 위세가... - 멈춰요! 1430 01:47:04,208 --> 01:47:05,874 - 합스부르크 가문을 빛내리라 - 그만! 1431 01:47:06,000 --> 01:47:07,374 더 이상 안 됩니다! 1432 01:47:07,500 --> 01:47:09,829 부디, 이 폭주를 멈춰주세요 1433 01:47:10,417 --> 01:47:13,374 합스부르크는 이 명분에 단결하지 않았습니다! 1434 01:47:15,083 --> 01:47:16,791 잠시 저의 말을 들어 주십시오, 전하 1435 01:47:16,917 --> 01:47:19,374 조용히 해라! 이 무례는 무엇을 뜻하느냐? 1436 01:47:19,500 --> 01:47:22,034 이런 식으로 통치해선 안 됩니다! 1437 01:47:22,234 --> 01:47:24,499 사랑 대신 공포의 대상이 되셨어요 1438 01:47:24,625 --> 01:47:26,666 당신 때문에 무고한 이들이 죽고 1439 01:47:26,792 --> 01:47:28,707 매일 아침 새 과부들이 울부짖어요 1440 01:47:28,833 --> 01:47:30,351 더 이상 듣지 않겠다 1441 01:47:31,375 --> 01:47:32,499 몸이 안 좋은가 보군 1442 01:47:33,458 --> 01:47:35,199 스스로를 망신시키는군 1443 01:47:36,458 --> 01:47:37,666 끌어내라! 1444 01:47:38,346 --> 01:47:39,707 진군하라! 1445 01:47:39,833 --> 01:47:41,666 - 알트도르프로 향하라! - 안 돼요! 1446 01:47:41,792 --> 01:47:44,666 왕! 1447 01:47:50,278 --> 01:47:52,868 공격하면 도시가 불탈 것이오 1448 01:47:54,625 --> 01:47:56,260 - 우리 백성들은요? - 게슬러가... 1449 01:47:56,446 --> 01:47:57,936 모두 몰살시킬 거요 1450 01:48:00,545 --> 01:48:04,195 정면 돌파는 분명 모두를 죽음으로 이끌 거요 1451 01:48:04,478 --> 01:48:07,398 병력을 잠입시켜 안에서부터 쳐야 합니다 1452 01:48:07,917 --> 01:48:08,916 어떻게요? 1453 01:48:10,250 --> 01:48:11,249 당신 1454 01:48:17,098 --> 01:48:19,606 오스트리아군이 마을을 요새화하는 것을 도왔지? 1455 01:48:19,720 --> 01:48:21,749 네, 자의는 아니었습니다 1456 01:48:21,875 --> 01:48:24,290 봉쇄된 마을을 어떻게 나왔죠? 1457 01:48:25,958 --> 01:48:27,520 작은 터널이 있습니다 1458 01:48:39,667 --> 01:48:40,666 물러가라 1459 01:48:45,255 --> 01:48:47,116 내일이면 넌 죽게 될 것이다 1460 01:48:48,375 --> 01:48:49,332 네 손으로 1461 01:48:49,458 --> 01:48:53,700 손목 긋고 죽은 네가 이 방에서 발견되겠지 1462 01:48:54,250 --> 01:48:57,073 이로써 너의 오명은 더욱 깊어지겠지 1463 01:49:00,261 --> 01:49:01,582 스스로 해라 아니면... 1464 01:49:01,708 --> 01:49:03,155 네가 하게 될 것이다 1465 01:49:08,583 --> 01:49:10,166 내 미래를 지켜야 하오 1466 01:49:10,292 --> 01:49:11,457 너의 미래라고? 1467 01:49:13,808 --> 01:49:16,765 그가 뒤에서 조롱하고 있음을 알아라 1468 01:49:17,165 --> 01:49:20,111 너의 유산은 한낱 먼지에 불과할 게다 1469 01:49:29,000 --> 01:49:30,301 네게라면... 1470 01:49:30,566 --> 01:49:32,900 네게서는 더 많은 것을 기대했거늘 1471 01:49:33,467 --> 01:49:36,768 내 죽음을 그저 방관할 셈이야? 1472 01:49:43,792 --> 01:49:44,791 난 널 알아 1473 01:49:47,905 --> 01:49:49,605 우린 어릴 적부터 함께 자랐지 1474 01:49:49,745 --> 01:49:52,576 그럼 가져가 가져가서 직접 해 1475 01:50:04,473 --> 01:50:05,886 그는 어디 있어? 1476 01:50:35,542 --> 01:50:38,796 전쟁을 외쳐대고 울부짖지만 1477 01:50:38,963 --> 01:50:41,291 이 성을 함락할 병력은 없지 1478 01:50:41,417 --> 01:50:44,874 방어할 병력도 없지 넌 우리의 숨통을 조이고 있어 1479 01:50:45,006 --> 01:50:46,380 너희 숨통이라 1480 01:50:49,125 --> 01:50:51,416 이 성벽에 화살 한 발이라도 떨어진다면 1481 01:50:51,542 --> 01:50:53,457 이 마을을 잿더미로 만들 것이고 1482 01:50:53,583 --> 01:50:54,983 안에 있는 모든 것을 없앨 것이다 1483 01:50:55,090 --> 01:50:56,707 너도 함께 불타버릴 것이다 1484 01:50:56,833 --> 01:51:00,082 난 사고와 행동 모든 면에서 악마 같지 1485 01:51:00,208 --> 01:51:02,291 천하의 상놈으로 태어났으니 1486 01:51:03,250 --> 01:51:06,129 어찌 그리 쉽게 사람을 죽이는가? 1487 01:51:06,243 --> 01:51:09,957 칼로 흥한 자 칼로 망하는 법 1488 01:51:10,083 --> 01:51:12,624 나 또한 죽을 각오가 되어 있다! 1489 01:51:14,125 --> 01:51:15,207 바로 그것은... 1490 01:51:16,292 --> 01:51:17,715 내가 살아가기 위함이다 1491 01:51:17,875 --> 01:51:19,832 넌 겁쟁이다, 게슬러 1492 01:51:20,792 --> 01:51:22,541 무고한 이들을 학대하고 1493 01:51:23,042 --> 01:51:25,108 약한 자들을 방패 삼는구나 1494 01:51:25,667 --> 01:51:27,666 - 그들을 풀어줘 - 안 돼, 안 돼 1495 01:51:27,792 --> 01:51:29,913 왕의 병사들이 곧 당도할 것이다 1496 01:51:30,000 --> 01:51:31,291 마을 안으론 못 들어와 1497 01:51:31,417 --> 01:51:32,374 시도했다간 1498 01:51:32,500 --> 01:51:35,041 선량한 백성을 죽이게 될 테니까 1499 01:51:35,167 --> 01:51:38,499 백성들이 여기 떡하니 진을 치고 1500 01:51:38,625 --> 01:51:39,874 매일 불어나고 있군 1501 01:51:40,000 --> 01:51:41,124 왜 덤비지 않나? 1502 01:51:41,250 --> 01:51:44,808 역겨운 스위스인 냄새는 거리를 두는 게 상책이야 1503 01:51:45,167 --> 01:51:47,707 텔, 이쯤에서 멈춰 1504 01:51:47,833 --> 01:51:49,434 저 촌뜨기들은... 1505 01:51:50,208 --> 01:51:51,166 그놈들의 패기는... 1506 01:51:51,292 --> 01:51:52,701 동 틀 때까지 숨어 있으시오 1507 01:51:52,781 --> 01:51:53,791 실력만 못하거든... 1508 01:51:53,917 --> 01:51:55,541 - 성문을 점령하자 - ...전투에선 말이지 1509 01:51:55,667 --> 01:51:57,791 내 군대는 마을을 공격하지 않겠소 1510 01:51:57,917 --> 01:52:00,958 해가 뜨면 백성들을 보내시오 1511 01:52:01,250 --> 01:52:03,874 그러면 나도 당신을... 1512 01:52:04,786 --> 01:52:06,118 살려주겠소 1513 01:52:10,625 --> 01:52:11,749 됐어 1514 01:52:12,500 --> 01:52:14,198 지금쯤 들어갔을 거야 1515 01:52:44,333 --> 01:52:46,533 - 안에 침투했습니다 - 보고 있다 1516 01:52:46,624 --> 01:52:48,373 지금 당장 널 베어서 1517 01:52:48,375 --> 01:52:51,036 네 피로 씻어버려야 하는데 이 천한 놈! 1518 01:52:54,458 --> 01:52:56,166 누구냐? 누가 보냈지? 1519 01:52:56,292 --> 01:52:57,568 여긴 네가 올 곳이 아니다 1520 01:53:00,944 --> 01:53:01,707 집행관님! 1521 01:53:02,593 --> 01:53:04,525 사제 복장을 하고 있습니다! 1522 01:53:09,000 --> 01:53:10,332 너희 둘 성문을 지켜라 1523 01:53:10,458 --> 01:53:11,201 지금 당장! 1524 01:53:12,042 --> 01:53:13,124 성문을 지켜! 1525 01:53:13,583 --> 01:53:14,999 모든 성직자를 죽여라! 1526 01:53:15,125 --> 01:53:16,666 지금! 1527 01:53:20,833 --> 01:53:22,374 지금이다! 1528 01:53:24,083 --> 01:53:25,207 조심해! 1529 01:53:29,458 --> 01:53:30,457 피해! 1530 01:53:30,958 --> 01:53:31,957 엄폐해! 1531 01:53:37,208 --> 01:53:38,749 저 문 열어! 서둘러! 1532 01:53:38,875 --> 01:53:40,291 하고 있소! 1533 01:53:45,250 --> 01:53:47,041 대열 유지해! 1534 01:53:50,000 --> 01:53:50,999 쏴라! 1535 01:53:53,333 --> 01:53:55,541 대열로 복귀! 그대로 있어! 1536 01:53:59,167 --> 01:54:01,291 - 대형! - 대형! 1537 01:54:02,458 --> 01:54:03,666 대형! 1538 01:54:07,500 --> 01:54:08,707 대형! 1539 01:54:11,667 --> 01:54:13,801 전진! 저 문을 열어야 한다! 1540 01:54:21,917 --> 01:54:23,291 어서! 1541 01:54:34,208 --> 01:54:35,666 돌격! 1542 01:54:44,625 --> 01:54:45,916 천천히 1543 01:55:10,458 --> 01:55:11,457 루덴츠! 1544 01:56:21,208 --> 01:56:22,249 게슬러! 1545 01:56:24,625 --> 01:56:25,916 드디어 1546 01:57:21,050 --> 01:57:22,543 피 흘리게 둬라 1547 01:57:23,375 --> 01:57:24,374 이리 줘 1548 01:57:38,542 --> 01:57:39,749 도와줘! 1549 01:57:49,750 --> 01:57:51,291 슈타우파허 도와줘요! 1550 01:57:51,875 --> 01:57:53,249 도와줘요! 1551 01:57:55,250 --> 01:57:56,499 슈타우파허! 1552 01:58:29,000 --> 01:58:29,999 - 텔! - 월터 1553 01:58:30,125 --> 01:58:32,416 - 계속 전진해 - 월터! 1554 01:58:33,917 --> 01:58:34,874 전진! 1555 01:58:35,000 --> 01:58:36,249 계속 밀어붙여! 1556 01:58:38,167 --> 01:58:39,207 월터! 1557 01:58:54,000 --> 01:58:55,166 기다려 1558 01:58:55,292 --> 01:58:57,916 한 발자국만 더 움직이면 모두 불타 죽을 것이다 1559 01:58:58,041 --> 01:58:58,998 경비병! 1560 01:59:04,667 --> 01:59:07,380 텔, 네 목숨은 살려주겠다 1561 01:59:07,792 --> 01:59:09,478 네 아들도 마찬가지로 1562 01:59:11,458 --> 01:59:13,086 아이를 살리고 싶다면... 1563 01:59:13,440 --> 01:59:16,624 이 사람들도 살리려면 우릴 보내줘야 한다 1564 01:59:16,750 --> 01:59:17,749 활을 내려놓고 1565 01:59:17,875 --> 01:59:19,831 네 부하들에게도 그리 명령해라 1566 01:59:21,167 --> 01:59:22,207 쏴요 1567 01:59:23,058 --> 01:59:25,933 내 아들에게 다시 활을 겨눌 순 없소 1568 01:59:26,625 --> 01:59:27,624 해봐! 1569 01:59:38,583 --> 01:59:40,289 저길 봐 1570 01:59:40,750 --> 01:59:42,323 보이나, 텔? 1571 01:59:42,958 --> 01:59:45,774 군대가 너를 잡으러 오고 있다 1572 01:59:54,611 --> 01:59:56,358 무기를 내려놔라! 1573 01:59:56,865 --> 01:59:58,916 내려놔라 이 스위스 개들아! 1574 01:59:59,042 --> 02:00:00,291 - 내려놔 - 멈춰 1575 02:00:00,417 --> 02:00:01,457 - 지금 - 멈춰 1576 02:00:01,583 --> 02:00:02,832 너희는 끝났다! 1577 02:00:02,958 --> 02:00:04,436 끝이라고! 1578 02:00:04,669 --> 02:00:06,896 네놈들 머리는 창에 꽂힐 것이다 1579 02:00:19,167 --> 02:00:20,582 지금 항복하라! 1580 02:00:20,708 --> 02:00:21,953 지금 당장! 1581 02:00:23,667 --> 02:00:24,832 퇴각하라! 1582 02:00:24,958 --> 02:00:26,918 왕께서 서거하셨다! 1583 02:00:31,875 --> 02:00:33,082 봐! 1584 02:00:34,316 --> 02:00:35,963 군대가 퇴각하고 있어! 1585 02:00:37,167 --> 02:00:40,291 안 돼, 안 돼 1586 02:00:40,417 --> 02:00:43,288 슈투시, 가지 마 내 곁에 있어 1587 02:00:43,436 --> 02:00:44,816 슈투시, 기다려! 1588 02:00:46,500 --> 02:00:49,031 당장 무기를 들어라 항복하지 마라 1589 02:00:49,625 --> 02:00:51,490 내 곁에 있어! 1590 02:00:52,125 --> 02:00:53,403 굳건히 버텨라! 1591 02:00:55,042 --> 02:00:56,124 무기를 내리지 마라! 1592 02:00:56,250 --> 02:00:57,582 무기를 버리지 마라! 1593 02:00:57,708 --> 02:00:59,291 내 곁에 있어! 1594 02:01:00,125 --> 02:01:01,374 놈들을 잡아라! 1595 02:01:04,458 --> 02:01:06,530 월터! 월터! 이리 와! 1596 02:01:12,708 --> 02:01:14,374 너는... 1597 02:01:20,250 --> 02:01:22,286 곧 대가를 치를 게다, 텔 1598 02:01:22,667 --> 02:01:24,624 네 무리에게 자유와 구원을 약속했지만 1599 02:01:24,750 --> 02:01:26,707 네가 준 것은 피뿐이다 1600 02:01:26,833 --> 02:01:28,041 어서, 날 죽여라 1601 02:01:28,167 --> 02:01:29,971 다른 게슬러가 나타날 것이고 1602 02:01:30,208 --> 02:01:31,916 넌 절대... 1603 02:01:33,743 --> 02:01:37,070 분노에 대한 갈증에서 벗어나지 못할 것이다 1604 02:01:38,625 --> 02:01:40,624 너는 독이다 1605 02:01:43,000 --> 02:01:45,428 그리고 넌 이 세상을... 1606 02:01:47,096 --> 02:01:49,410 환영받지 못한 채 떠날 것이다 1607 02:02:04,542 --> 02:02:05,624 그리고... 1608 02:02:06,875 --> 02:02:08,760 게슬러가 하나 줄었으니... 1609 02:02:11,125 --> 02:02:12,291 그것만으로도 승리다 1610 02:02:14,000 --> 02:02:15,499 지금으로선 1611 02:02:26,083 --> 02:02:27,603 물러서라, 아들아 1612 02:02:27,730 --> 02:02:30,305 우리는 사냥꾼이지 야만인이 아니에요 1613 02:03:28,491 --> 02:03:29,666 이게 뭐지? 1614 02:03:29,792 --> 02:03:30,749 동정인가? 1615 02:03:30,875 --> 02:03:32,096 자비인가? 1616 02:03:34,667 --> 02:03:35,666 텔? 1617 02:03:49,167 --> 02:03:50,166 텔! 1618 02:03:54,458 --> 02:03:56,916 텔! 1619 02:04:37,917 --> 02:04:38,999 아멘 1620 02:04:40,083 --> 02:04:42,332 잘 가게, 나의 친구들이여 1621 02:04:43,333 --> 02:04:46,166 전쟁의 무덤이 열려 1622 02:04:46,833 --> 02:04:48,957 죽은 자들을 토해냈소 1623 02:04:50,500 --> 02:04:51,791 내 심장이... 1624 02:04:53,292 --> 02:04:54,906 찢어지는 듯하오 1625 02:05:04,917 --> 02:05:07,707 당신은 폭정을 막아섰고 1626 02:05:07,833 --> 02:05:10,521 우리의 투지를 강철처럼 다졌소 1627 02:05:11,333 --> 02:05:13,666 이제 당신들은... 1628 02:05:14,750 --> 02:05:16,173 더 이상 없군요 1629 02:05:19,792 --> 02:05:21,330 하지만, 신이시여 1630 02:05:22,125 --> 02:05:24,046 이 질문에 답해주소서 1631 02:05:24,583 --> 02:05:28,124 이 피비린내 나는 전쟁은 1632 02:05:28,958 --> 02:05:30,751 언제나 끝이 날까요? 1633 02:05:31,292 --> 02:05:32,457 이랴! 1634 02:05:35,708 --> 02:05:36,707 하나님 1635 02:05:37,583 --> 02:05:39,888 저는 더 이상 여인이 아닙니다 1636 02:05:40,101 --> 02:05:43,291 이 자리에서 저의 여성성을 거두시고 1637 02:05:43,417 --> 02:05:46,639 교회의 천둥으로 저를 무장시켜 주소서 1638 02:05:47,625 --> 02:05:51,499 아버지의 피에 대한 정당한 복수를 원합니다 1639 02:05:53,167 --> 02:05:55,364 그리고 하나님 앞에서 맹세하건대 1640 02:05:55,704 --> 02:05:59,729 아버지께 반기를 든 모든 자들을 죽일 것입니다 1641 02:06:00,036 --> 02:06:01,457 그들의 하인들... 1642 02:06:01,583 --> 02:06:05,068 그들의 자식들 그리고 자식들의 자식들까지 1643 02:06:05,333 --> 02:06:06,608 맹세합니다 1644 02:06:06,917 --> 02:06:10,249 아버지의 무덤 위에서 모든 세대를 도륙하고 1645 02:06:10,375 --> 02:06:13,786 오월의 이슬처럼 그들의 피로 목욕할 것을 1646 02:06:18,583 --> 02:06:20,124 죽은 줄 알았어요 1647 02:06:20,250 --> 02:06:21,860 많은 이들이 그리 바라죠 1648 02:06:22,250 --> 02:06:23,753 사실입니까? 1649 02:06:23,875 --> 02:06:26,868 군대를 돌아서게 할 다른 방법은 떠오르지 않았어요 1650 02:06:27,845 --> 02:06:30,033 우리 조국이 당신에게 빚을 졌습니다 1651 02:06:30,875 --> 02:06:32,513 자, 우리와 함께합시다 1652 02:06:34,308 --> 02:06:36,128 하지만 이것만은 알아두세요 1653 02:06:37,125 --> 02:06:40,278 잔혹한 아그네스 여왕이 지금 다가오고 있어요 1654 02:06:42,178 --> 02:06:43,499 그녀는 지금 1655 02:06:43,625 --> 02:06:46,451 더러운 십자가의 정의 아래 보호받으며... 1656 02:06:50,949 --> 02:06:53,516 당신의 목을 노리고 있어요, 텔... 1657 02:06:59,561 --> 02:07:01,615 당신이 가진 모든 것까지 1658 02:07:07,917 --> 02:07:09,332 여왕! 1659 02:07:22,583 --> 02:07:24,582 여왕! 1660 02:07:28,958 --> 02:07:30,957 여왕! 1661 02:07:34,958 --> 02:07:36,832 여왕! 1662 02:07:40,917 --> 02:07:43,124 여왕! 1663 02:07:47,542 --> 02:07:48,828 여왕 1664 02:07:49,417 --> 02:07:52,022 진이@미영 1665 02:07:53,305 --> 02:08:53,642 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm