1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:19,438 --> 00:02:25,597
Acuso contra Georg Kalisch.
3
00:02:25,598 --> 00:02:30,637
Se le acusa de repetidos
abusos sexuales
4
00:02:30,638 --> 00:02:37,557
contra la menor Barbara Berend.
5
00:02:37,558 --> 00:02:43,683
¡Acusado, póngase de pie!
6
00:02:52,958 --> 00:02:57,437
¡Soy la vaca de la
señora Bilab, mu, mu, mu!
7
00:02:57,438 --> 00:03:02,257
Soy la vaca de la señora Bilab
con los ojos cerrados.
8
00:03:02,258 --> 00:03:06,258
¿Vienes, hermano Bestia?
9
00:03:13,578 --> 00:03:15,357
¡Oh, vaca Bilab!
10
00:03:15,358 --> 00:03:18,197
¿Qué quieres, hermano Bestia?
11
00:03:18,198 --> 00:03:22,073
¡Vaca Bilab, ven aquí!
12
00:03:34,458 --> 00:03:36,083
¡Vamos!
13
00:03:43,198 --> 00:03:47,317
¡Bilab, Bilab, Bilab!
14
00:03:47,318 --> 00:03:51,818
¡Bilab, Bilab, Bilab, Bilab!
15
00:04:01,038 --> 00:04:04,163
Bueno, ¿habéis acabado?
16
00:04:08,678 --> 00:04:11,517
Quiero que seas mi marido.
17
00:04:11,518 --> 00:04:13,768
¡Oh no!
18
00:04:36,038 --> 00:04:38,413
¡Eh, Georg!
19
00:04:42,618 --> 00:04:44,993
¿Señora Bilab?
20
00:04:47,118 --> 00:04:48,977
¿Estás soñando de nuevo?
21
00:04:48,978 --> 00:04:53,077
¡El pie! Me torcí el pie.
22
00:04:53,078 --> 00:05:00,203
¡Ven, yo te ayudo Barbara!
23
00:05:00,518 --> 00:05:05,268
- ¿Mejor?
- ¡Eres tan alto!
24
00:05:08,938 --> 00:05:12,813
¡Abrázame fuerte!
25
00:05:45,958 --> 00:05:49,208
¿Qué te pasa?
26
00:06:02,718 --> 00:06:04,937
¡Vete ya!
27
00:06:04,938 --> 00:06:08,688
¡Vete, hermano Bestia!
28
00:06:21,198 --> 00:06:24,823
¡Ayúdame!
29
00:06:33,498 --> 00:06:36,998
¡Tráeme algo!
30
00:06:58,198 --> 00:06:59,948
¡Georg!
31
00:07:00,698 --> 00:07:05,823
¡Nuestro "Plyare" está de nuevo con ustedes!
32
00:07:10,198 --> 00:07:15,198
¡Georg, ya son tres!
33
00:07:15,298 --> 00:07:21,173
¡Ninguna valla los detendrá!
34
00:07:45,918 --> 00:07:47,918
¡Barbara!
35
00:07:48,938 --> 00:07:50,688
¡Georg!
36
00:08:05,598 --> 00:08:07,223
¡Chicos!
37
00:08:50,958 --> 00:08:52,357
¡He ganado!
38
00:09:00,238 --> 00:09:02,237
Barbie, ¿dónde estás?
39
00:09:02,238 --> 00:09:03,417
¡Georg!
40
00:09:03,418 --> 00:09:07,117
¡Georg, Barbie ha desaparecido!
41
00:09:07,118 --> 00:09:08,868
¡Georg!
42
00:09:14,458 --> 00:09:17,708
¡Ven aquí!
43
00:09:23,958 --> 00:09:26,958
Me voy.
44
00:09:52,318 --> 00:09:58,917
Ella recibió un golpe
en la cabeza con esto.
45
00:09:58,918 --> 00:10:02,168
¿Te duele algo?
46
00:10:07,038 --> 00:10:12,897
¡Dime dónde! ¿Dónde te duele?
47
00:10:12,898 --> 00:10:14,797
¡Habla!
48
00:10:14,798 --> 00:10:17,048
¡Déjame!
49
00:10:21,958 --> 00:10:25,037
Fue un golpe muy fuerte...
50
00:10:25,038 --> 00:10:27,913
¡Ella tiene la culpa!
51
00:10:59,238 --> 00:11:04,637
Ahora habrá tema para 100 años.
¡Si no fuera por nuestro chico!
52
00:11:04,638 --> 00:11:07,138
¡Por favor, baja el volumen!
53
00:11:08,318 --> 00:11:12,037
Hay una medalla especial por el rescate.
54
00:11:12,038 --> 00:11:15,157
El viejo puede colgarla
en su habitación.
55
00:11:15,158 --> 00:11:17,017
¡Secretario del comité del partido!
56
00:11:17,018 --> 00:11:24,143
Puede colgarla junto a su Erich. (Honecker)
57
00:11:26,478 --> 00:11:31,637
Al final, lo conseguiré.
58
00:11:31,638 --> 00:11:34,388
¡Constructor de vallas!
59
00:11:34,838 --> 00:11:38,037
Algún día lo conseguiré.
60
00:11:38,038 --> 00:11:40,117
¿Por qué me miras así?
61
00:11:40,118 --> 00:11:44,097
¡No te enamores de este chico!
No quiero ver esto más.
62
00:11:44,098 --> 00:11:45,757
¡Hazlo tú misma!
63
00:11:45,758 --> 00:11:53,633
Mañana a recoger pepinos.
¡Temprano!
64
00:11:56,938 --> 00:12:00,517
Algunos ganan dinero robando...
65
00:12:00,518 --> 00:12:02,757
¡Pero tú no quieres eso!
66
00:12:02,758 --> 00:12:06,597
Otros trabajan honestamente...
y no han logrado nada.
67
00:12:06,598 --> 00:12:10,223
Ahora te refieres a mí.
68
00:12:13,398 --> 00:12:16,270
"¡Trabajadores de la
industria en los campos!
69
00:12:16,282 --> 00:12:19,417
Los trabajadores ayudarán
a nuestros campesinos."
70
00:12:19,418 --> 00:12:22,397
¿Todavía recuerdas esos lemas?
71
00:12:22,398 --> 00:12:25,677
- Debe haber sido en 1956.
- ¡1957!
72
00:12:25,678 --> 00:12:27,928
¡O 1957!
73
00:12:28,378 --> 00:12:32,753
¡Eso fue hace tanto tiempo!
74
00:12:34,838 --> 00:12:42,397
En ese momento eras un buen cerrajero.
¿Y quién eres ahora?
75
00:12:42,398 --> 00:12:45,023
¡Soy un optimista!
76
00:12:45,998 --> 00:12:50,498
¡Un optimista a tiempo completo!
77
00:12:54,838 --> 00:12:59,037
¡Como esos!
78
00:12:59,038 --> 00:13:01,288
¡Así que no!
79
00:13:02,518 --> 00:13:09,397
Apenas pueden escribir una carta
en alemán correcto.
80
00:13:09,398 --> 00:13:13,398
¡Pero saben contar!
81
00:13:14,558 --> 00:13:19,497
Y nuestro Georg sacó
a la joven Berend del agua.
82
00:13:19,498 --> 00:13:22,457
Todo el pueblo ya lo sabe.
83
00:13:22,458 --> 00:13:24,817
Creo que sí.
84
00:13:24,818 --> 00:13:31,318
¿Y qué? ¿Debo
darle un premio?
85
00:13:31,558 --> 00:13:35,257
- ¡Buenas noches.
- ¡Buenas noches.
86
00:13:35,258 --> 00:13:42,008
Mantente alejado
de esa chica, ¿vale?
87
00:13:42,038 --> 00:13:48,757
Georg Kalisch es uno de los mejores
alumnos de 10º grado.
88
00:13:48,758 --> 00:13:52,997
Esperamos que apruebe
sus exámenes finales
89
00:13:52,998 --> 00:13:58,017
con calificaciones de "excelente".
90
00:13:58,018 --> 00:14:00,637
Contamos con ello.
91
00:14:00,638 --> 00:14:05,037
Georg Kalisch arriesgando su vida
92
00:14:05,038 --> 00:14:11,237
salvó a una alumna de 6º grado del agua.
93
00:14:11,238 --> 00:14:17,157
Así que el nombre de Georg Kalisch
y su valiente acto
94
00:14:17,158 --> 00:14:23,717
permanecerán para siempre en el
Libro de Honor de la escuela Ho Chi Minh.
95
00:14:23,718 --> 00:14:31,343
Que sea un modelo a seguir
para todos nosotros.
96
00:14:31,438 --> 00:14:35,717
¿Te agarró los pechos?
97
00:14:35,718 --> 00:14:38,718
¡Firme!
98
00:15:05,958 --> 00:15:07,958
¿Qué está pasando?
99
00:15:08,638 --> 00:15:11,138
¡Hermano Bestia!
100
00:16:25,158 --> 00:16:27,037
¿Alguna vez sueñas?
101
00:16:27,038 --> 00:16:28,277
¿Claro, y qué?
102
00:16:28,278 --> 00:16:30,153
Nada...
103
00:16:30,538 --> 00:16:32,397
¿Y tú?
104
00:16:32,398 --> 00:16:34,523
A veces.
105
00:16:41,598 --> 00:16:46,598
A veces floto en las nubes.
106
00:16:48,138 --> 00:16:50,888
Vuelo...
107
00:16:51,878 --> 00:16:54,877
Me lanzo a través de las nubes.
108
00:16:54,878 --> 00:16:57,597
Son como algodón.
109
00:16:57,598 --> 00:17:00,473
Cálidas y suaves.
110
00:17:03,698 --> 00:17:08,073
Corro y grito.
111
00:17:08,538 --> 00:17:11,857
El grito se ahoga en el algodón.
112
00:17:11,858 --> 00:17:15,157
Nadie me oye.
113
00:17:15,158 --> 00:17:19,408
Pero sigo gritando.
114
00:17:32,598 --> 00:17:36,973
- ¿Sueñas a menudo con esto?
- A menudo.
115
00:17:37,838 --> 00:17:41,797
Y luego también soñé, antes de esto,
116
00:17:41,798 --> 00:17:44,557
cómo las manos se abren hacia mí.
117
00:17:44,558 --> 00:17:46,397
¿Qué manos?
118
00:17:46,398 --> 00:17:49,148
¡Pues manos!
119
00:17:49,398 --> 00:17:53,273
¿Y cómo lo hacen?
120
00:17:59,438 --> 00:18:00,813
¡Así!
121
00:18:15,438 --> 00:18:18,563
Hazlo de nuevo...
122
00:18:19,558 --> 00:18:22,537
¡Pero no aquí!
123
00:18:22,538 --> 00:18:25,288
¿Dónde entonces?
124
00:18:27,718 --> 00:18:31,343
¿Vienes, vaca Bilab?
125
00:18:49,918 --> 00:18:52,918
¿Lo viste?
126
00:18:54,378 --> 00:18:56,378
¿Qué?
127
00:19:57,738 --> 00:20:03,717
Le felicitamos por su admisión
en la escuela secundaria.
128
00:20:03,718 --> 00:20:10,917
Se le concede una plaza
en nuestro internado.
129
00:20:10,918 --> 00:20:13,917
A partir del 26 de agosto. ¿Lo oyes?
130
00:20:13,918 --> 00:20:15,717
¿Y qué?
131
00:20:15,718 --> 00:20:19,877
¿Has oído algo sobre el internado?
132
00:20:19,878 --> 00:20:24,277
- No he oído nada.
- Eso es típico de ti.
133
00:20:24,278 --> 00:20:27,957
Mañana me ayudarás
con la valla, ¿oíste?
134
00:20:27,958 --> 00:20:33,458
- ¡¿Oíste, Georg?!
- ¡Sí, sí!
135
00:20:58,538 --> 00:21:02,913
¿No puedes sujetarlo bien?
136
00:21:06,718 --> 00:21:09,343
Escuela ampliada, 2 años.
137
00:21:09,918 --> 00:21:14,157
Y luego 3 años bajo las banderas,
como en la mili.
138
00:21:14,158 --> 00:21:17,158
Después de la escuela.
139
00:21:22,458 --> 00:21:25,597
No voy porque le debo algo.
140
00:21:25,598 --> 00:21:27,973
¿Entonces por qué?
141
00:21:30,198 --> 00:21:32,948
¿Lo quieres?
142
00:21:34,958 --> 00:21:37,977
Es difícil de creer, ¿verdad?
143
00:21:37,978 --> 00:21:41,978
Suena hipócrita.
144
00:21:42,458 --> 00:21:45,117
Paradoja...
145
00:21:45,118 --> 00:21:52,368
Cuando hablas en serio, suena hipócrita.
146
00:21:54,318 --> 00:21:55,717
¿Y yo?
147
00:21:55,718 --> 00:21:57,277
¿Tú?
148
00:21:57,278 --> 00:22:00,797
Entonces tu no estabas.
149
00:22:00,798 --> 00:22:03,048
¿Y ahora?
150
00:22:04,118 --> 00:22:11,697
Y ahora todo es diferente.
Pero no puedo cambiarlo.
151
00:22:11,698 --> 00:22:15,323
¿Y qué pasará conmigo?
152
00:22:16,878 --> 00:22:20,628
Quiero salir de aquí.
153
00:23:22,759 --> 00:23:25,238
¿Qué pasa, hermano Bestia?
154
00:23:25,239 --> 00:23:27,318
¿Podrás llegar allí?
155
00:23:27,319 --> 00:23:33,569
- Quiero mostrarte mi casa.
- ¿Tu casa?
156
00:23:36,519 --> 00:23:41,644
Si esta cerca, sí.
157
00:26:10,279 --> 00:26:13,029
Eres hermosa...
158
00:26:56,239 --> 00:26:58,989
Eres hermosa.
159
00:27:20,959 --> 00:27:23,678
¿Cuándo te vas?
160
00:27:23,679 --> 00:27:26,054
En 4 días.
161
00:27:27,559 --> 00:27:33,538
Puedo irme después del octavo...
A verte a la ciudad.
162
00:27:33,539 --> 00:27:37,539
Donde haces las prácticas.
163
00:27:39,999 --> 00:27:44,458
No podrás seguirme siempre.
164
00:27:44,459 --> 00:27:48,278
Vendré de vez en cuando...
Los fines de semana.
165
00:27:48,279 --> 00:27:50,518
Te escribiré.
166
00:27:50,519 --> 00:27:51,798
¿Cómo que escribir?
167
00:27:51,799 --> 00:27:57,478
¿Dónde, si nadie debe saberlo?
168
00:27:57,479 --> 00:28:01,854
No te dejaré ir a ninguna parte.
169
00:28:08,879 --> 00:28:11,879
¡Espera!
170
00:28:45,159 --> 00:28:53,034
Tienes ojeras. ¡No quiero que las vean!
171
00:28:58,079 --> 00:29:01,438
¿Podremos volver?
172
00:29:01,439 --> 00:29:05,064
Me refiero nadando.
173
00:29:05,199 --> 00:29:08,449
Mejor a pie.
174
00:29:18,119 --> 00:29:23,318
No podremos venir aquí en invierno.
175
00:29:23,319 --> 00:29:28,194
Se me ocurrirá algo.
176
00:29:32,199 --> 00:29:35,058
Si la casa sigue en pie...
177
00:29:35,059 --> 00:29:37,358
La policía quiere demolerla.
178
00:29:37,359 --> 00:29:41,558
Quieren destruir toda una vida.
179
00:29:41,559 --> 00:29:47,809
Consolidación de tierras..., o como
lo llamen.
180
00:29:52,599 --> 00:29:55,474
¿Me amas?
181
00:29:59,319 --> 00:30:02,278
Si, pero no como antes.
182
00:30:02,279 --> 00:30:04,678
Ahora todo es diferente...
183
00:30:04,679 --> 00:30:05,958
¡Tú!
184
00:30:05,959 --> 00:30:07,459
¡Yo!
185
00:30:14,039 --> 00:30:16,618
Y ya no tengo miedo.
186
00:30:16,619 --> 00:30:20,358
Hablo de mi salida.
187
00:30:20,359 --> 00:30:24,609
Siempre volveré.
188
00:30:25,979 --> 00:30:29,479
Qué bien que digas eso.
189
00:30:35,339 --> 00:30:42,964
¡Cuida nuestra casa
cuando no esté aquí!
190
00:30:52,159 --> 00:30:56,034
Tengo hambre, Georg.
191
00:31:02,519 --> 00:31:04,269
¡Georg!
192
00:31:04,759 --> 00:31:06,178
¡Georg!
193
00:31:06,179 --> 00:31:11,054
- ¿Sí?
- ¡Vigila las cosas!
194
00:31:50,479 --> 00:31:54,638
¡Así que, un poema de primavera!
195
00:31:54,639 --> 00:31:58,718
¿Quién conoce poemas de primavera?
196
00:31:58,719 --> 00:32:04,594
¿Nadie? ¡No puede ser!
197
00:32:06,559 --> 00:32:08,559
¿Barbara?
198
00:32:09,959 --> 00:32:17,584
¡Soy la vaca de la señora Bilab!
¡Mu, mu, mu!
199
00:32:17,759 --> 00:32:25,058
Cuando lo que llamábamos nuestro
Se fue para siempre de nosotros
200
00:32:25,059 --> 00:32:32,498
Y, como bajo una lápida,
Nos resultará pesado
201
00:32:32,499 --> 00:32:36,518
Iremos y echaremos un vistazo rápido
Allí, por la ladera del agua
202
00:32:36,519 --> 00:32:39,238
Donde las corrientes se apresuran,
Donde el torrente arrastra.
203
00:32:39,239 --> 00:32:42,598
Una tras otra
Se apresuran las corrientes
204
00:32:42,599 --> 00:32:46,598
A una llamada fatal,
Que oyen a lo lejos...
205
00:32:46,599 --> 00:32:54,518
En vano las seguimos
No pueden volver atrás...
206
00:32:54,519 --> 00:33:01,658
Pero cuanto más miramos,
Más fácil nos es respirar...
207
00:33:01,659 --> 00:33:09,659
El alma cae en el olvido, y siente que
la ola todopoderosa también se la lleva.
208
00:33:14,239 --> 00:33:18,358
¡Oh, qué bien que nadie sepa
que me llamo señora Bilab!
209
00:33:18,359 --> 00:33:22,484
¡Cállate, tonta!
210
00:33:25,919 --> 00:33:29,338
El amor también es primavera.
211
00:33:29,339 --> 00:33:32,214
Gracias, Barbara...
212
00:34:20,759 --> 00:34:23,884
Es la misma personita.
213
00:34:25,679 --> 00:34:27,798
Mi muñeca favorita.
214
00:34:27,799 --> 00:34:33,299
¡Échale al menos un poco de tierra encima!
215
00:34:36,039 --> 00:34:39,164
¿Vienes a menudo aquí?
216
00:34:39,719 --> 00:34:41,844
A veces.
217
00:34:43,379 --> 00:34:46,718
Cuando estoy triste.
218
00:34:46,719 --> 00:34:48,969
¿Y ahora?
219
00:34:51,359 --> 00:34:54,484
No mucho.
220
00:34:56,719 --> 00:35:01,094
Todo es tan diferente.
221
00:35:01,639 --> 00:35:04,264
Y yo soy diferente.
222
00:35:09,359 --> 00:35:13,278
¿No puedo irme después del 8º grado?
223
00:35:13,279 --> 00:35:16,138
¿A la ciudad para unas prácticas?
224
00:35:16,139 --> 00:35:19,014
Con Georg, ¿verdad?
225
00:35:27,379 --> 00:35:30,078
Estábamos juntos...
226
00:35:30,079 --> 00:35:33,329
Georg y yo.
227
00:35:33,559 --> 00:35:36,458
Ahora él es mi pareja.
228
00:35:36,459 --> 00:35:40,038
¡No deberías decirme eso, Barbara!
229
00:35:40,039 --> 00:35:44,078
- ¿A quién se lo puedo decir?
- ¡A nadie!
230
00:35:44,079 --> 00:35:45,618
Lo sé...
231
00:35:45,619 --> 00:35:48,619
¡No sabes nada!
232
00:35:58,719 --> 00:36:02,219
¿Tomas pastillas?
233
00:36:06,879 --> 00:36:12,629
En mi época no las había...
234
00:36:14,599 --> 00:36:20,638
Entonces sería mi primer
hijo, ¿me sigues?
235
00:36:20,639 --> 00:36:24,639
Solo tenía 16 años.
236
00:36:25,999 --> 00:36:29,258
"¡Construyen, construyen!"
237
00:36:29,259 --> 00:36:33,358
Decidí deshacerme de él.
238
00:36:33,359 --> 00:36:39,758
Pero no siempre todo sale
como debería.
239
00:36:39,759 --> 00:36:44,759
Ahora no puedo ser abuela.
240
00:36:48,879 --> 00:36:52,838
Nadie puede irse después del 8º grado.
241
00:36:52,839 --> 00:36:55,638
¡No hay razón para ello!
242
00:36:55,639 --> 00:36:59,398
Y tu estudias muy bien.
243
00:36:59,399 --> 00:37:02,018
Nunca repetiste un año.
244
00:37:02,019 --> 00:37:05,398
¡Deberías haber repetido el 2º año!
¡Al menos dos veces!
245
00:37:05,399 --> 00:37:07,638
Todavía puedo.
246
00:37:07,639 --> 00:37:09,318
¿Georg quiere eso?
247
00:37:09,319 --> 00:37:11,838
- Él no quiere eso.
- ¡Ya ves!
248
00:37:11,839 --> 00:37:13,339
¡Ay!
249
00:37:13,439 --> 00:37:17,838
En 2 años todos seremos más inteligentes.
250
00:37:17,839 --> 00:37:21,714
¡Qué son 2 años!
251
00:38:25,239 --> 00:38:29,578
Tienes un invitado.
252
00:38:29,579 --> 00:38:34,758
Qué agradable que nuestro
Georg tenga un amigo así.
253
00:38:34,759 --> 00:38:38,134
En estos 2 años.
254
00:38:51,799 --> 00:38:53,238
¿Vuela?
255
00:38:53,239 --> 00:38:55,989
Solo con planeador.
256
00:38:58,639 --> 00:39:03,258
¿No tienes miedo de quedarte
solo en el avión?
257
00:39:03,259 --> 00:39:06,861
Entonces, ¿te convertirás
en piloto de combate?
258
00:39:06,873 --> 00:39:08,078
Sí. Eso quiero.
259
00:39:08,079 --> 00:39:11,579
¡Markus es piloto!
260
00:39:24,899 --> 00:39:28,278
Espero que no haya más guerra.
261
00:39:28,279 --> 00:39:31,238
Yo también lo espero.
262
00:39:31,239 --> 00:39:36,114
No veo ninguna
contradicción aquí.
263
00:39:45,839 --> 00:39:50,839
¡Terminen ya!
264
00:39:54,999 --> 00:39:58,598
¡Regalo de la tía Lena!
265
00:39:58,599 --> 00:40:01,158
¡Bravo!
266
00:40:08,439 --> 00:40:12,118
¿Qué hace ella?
267
00:40:12,119 --> 00:40:14,598
Va a la escuela.
268
00:40:14,599 --> 00:40:18,849
Me refiero a después de la escuela.
269
00:40:19,559 --> 00:40:23,158
¿Cuántos años tiene?
270
00:40:23,159 --> 00:40:29,784
Hoy es la fiesta de confirmación.
Pronto cumplirá 14.
271
00:40:31,479 --> 00:40:36,979
¿Y eso es en 2 años?
272
00:40:39,319 --> 00:40:41,798
Hay una ley para eso...
273
00:40:41,799 --> 00:40:47,638
Determina a partir de qué edad
se puede "hacer el amor" a las chicas.
274
00:40:47,639 --> 00:40:52,764
- ¿No lo sabías?
- No.
275
00:40:53,279 --> 00:40:56,038
¡Dios! ¡Ten cuidado!
276
00:40:56,039 --> 00:40:57,318
¡Tú y ella!
277
00:40:57,319 --> 00:41:00,818
Si es que tienen que hacerlo.
278
00:41:00,819 --> 00:41:05,238
No lo entiendo.
Ni siquiera como tu amigo.
279
00:41:05,239 --> 00:41:10,638
No tienes que entenderlo.
Ni siquiera como mi amigo.
280
00:41:10,639 --> 00:41:14,098
¿Cómo lo hacen ustedes?
281
00:41:14,099 --> 00:41:19,598
¿Como en la naturaleza?
¿Sin pastillas ni nada de eso?
282
00:41:19,599 --> 00:41:22,878
Claro, ustedes tienen un amor así,
283
00:41:22,879 --> 00:41:28,698
que no piensan en todo eso.
284
00:41:28,699 --> 00:41:30,824
¡Locos!
285
00:41:33,779 --> 00:41:36,904
¿Por qué me miras así?
286
00:41:37,079 --> 00:41:41,998
¿No tienes miedo de que ella pueda
tener un hijo?
287
00:41:41,999 --> 00:41:46,118
¡Al final, será mi hijo!
288
00:41:46,119 --> 00:41:47,494
¿Y qué más?
289
00:41:49,379 --> 00:41:53,754
Nos estamos haciendo adultos.
290
00:41:54,799 --> 00:41:57,058
¿Adultos?
291
00:41:57,059 --> 00:41:59,038
Pero, ¿cuán adultos?
292
00:41:59,039 --> 00:42:02,118
Ella misma todavía es una niña.
293
00:42:02,119 --> 00:42:05,258
Ejército: ¡3 años! Estudios: ¡5 años!
294
00:42:05,259 --> 00:42:06,884
¡Cinco!
295
00:42:07,279 --> 00:42:12,698
¿No tienes miedo de que ella se quede
solo como una "chica para todo"?
296
00:42:12,699 --> 00:42:14,878
¿Buena para la cocina,
para el patio y el jardín?
297
00:42:14,879 --> 00:42:17,878
Amigo, tienes una carga pesada.
298
00:42:17,879 --> 00:42:20,198
Podré soportarlo.
299
00:42:20,199 --> 00:42:23,699
Sí, podrás soportarlo.
300
00:42:42,719 --> 00:42:48,469
¿Qué dijo tu piloto?
301
00:42:48,639 --> 00:42:50,578
Te ves genial.
302
00:42:50,579 --> 00:42:53,829
¿Él dijo eso?
303
00:42:58,399 --> 00:43:02,978
"A partir de hoy son adultos", -
dijo el presentador.
304
00:43:02,979 --> 00:43:06,518
"Han sido admitidos en
el círculo de adultos."
305
00:43:06,519 --> 00:43:08,718
"Con todas las responsabilidades."
306
00:43:08,719 --> 00:43:12,858
"La forma en que estudien y trabajen
determinará su futuro."
307
00:43:12,859 --> 00:43:16,678
Todo el tiempo nos decía "ustedes".
308
00:43:16,679 --> 00:43:20,679
¡Él quería algo de "ustedes"!
309
00:43:21,679 --> 00:43:26,804
¿Y habló de amor?
310
00:43:28,219 --> 00:43:30,844
No.
311
00:43:31,119 --> 00:43:34,619
De amor no...
312
00:43:35,159 --> 00:43:37,558
Te deseo felicidad.
313
00:43:37,559 --> 00:43:40,184
Yo también.
314
00:43:43,459 --> 00:43:45,709
¿Te vienes?
315
00:44:04,519 --> 00:44:07,958
¡Barbara, sal!
¡Y tu macho también!
316
00:44:07,959 --> 00:44:15,459
¡Si tenemos que usar la fuerza,
será aún peor!
317
00:44:49,719 --> 00:44:52,594
¡Pues acércate!
318
00:44:52,879 --> 00:44:56,738
Cálmate, ¡solo queremos a la pequeña!
319
00:44:56,739 --> 00:45:00,239
Es un asunto familiar, ¿entiendes?
320
00:45:11,139 --> 00:45:13,389
Me iré.
321
00:45:15,079 --> 00:45:18,329
¡Quédate aquí!
322
00:45:21,379 --> 00:45:26,254
¡Suéltame, Georg!
¡Por favor!
323
00:45:29,879 --> 00:45:32,738
¡Para follar te dejaremos a otra!
324
00:45:32,739 --> 00:45:36,239
¡No te enfades!
325
00:45:51,960 --> 00:45:55,059
Él te abrió las piernas.
326
00:46:03,760 --> 00:46:09,219
¡Estábamos preocupados por ti!
327
00:46:09,220 --> 00:46:15,095
¿Desde cuándo hacen esto?
328
00:46:15,680 --> 00:46:19,279
¿No tienes honor?
329
00:46:19,280 --> 00:46:22,359
¡De la familia, probablemente,
ni siquiera piensas!
330
00:46:22,360 --> 00:46:27,235
¡Están follando como conejos!
331
00:46:30,240 --> 00:46:34,779
¡Si te quedas embarazada,
será nuestra carga!
332
00:46:34,780 --> 00:46:37,399
¡Todavía tienes 13 años, niña!
333
00:46:37,400 --> 00:46:40,275
¡Así es!
334
00:46:41,260 --> 00:46:45,760
¡Quiero saberlo todo!
335
00:46:53,700 --> 00:46:57,319
¡No, Horst!
¡Deja a la niña en paz!
336
00:46:57,320 --> 00:47:02,059
¡Eres una invitada aquí, Lena!
Nada más...
337
00:47:02,060 --> 00:47:04,199
¡Mantente al margen de esto!
338
00:47:04,200 --> 00:47:07,200
¡Vamos, Lena!
339
00:47:09,480 --> 00:47:12,855
Quiero saber.
340
00:47:13,120 --> 00:47:16,745
¡Mátame!
341
00:47:22,340 --> 00:47:26,179
Le mostraré a él, al cabrón.
342
00:47:26,180 --> 00:47:29,930
Él ya tiene 18 años.
343
00:47:29,960 --> 00:47:33,159
Y al viejo lo acabaré.
344
00:47:33,160 --> 00:47:38,910
Construiré un muro delante de la valla.
345
00:48:13,920 --> 00:48:17,199
Papá estuvo aquí. Berend.
346
00:48:17,200 --> 00:48:20,159
¡Abuso infantil!
¡Quiere presentar una queja!
347
00:48:21,680 --> 00:48:24,879
¡Ya tenemos suficientes problemas!
348
00:48:24,880 --> 00:48:29,279
- ¡765 personas es demasiado!
- Estos dos van en serio, Otto.
349
00:48:29,280 --> 00:48:35,079
- Aquí no es un tribunal.
- ¡Sí, es fácil para ti decirlo!
350
00:48:35,080 --> 00:48:40,330
¿Lo sabías o no?
351
00:48:41,300 --> 00:48:45,919
¿A dónde iremos con nuestra moral,
si todas abren las piernas?
352
00:48:45,920 --> 00:48:49,119
- ¡Para!
- Sí, lo siento.
353
00:48:49,120 --> 00:48:51,999
¡Buenos días! ¿Debo esperar?
354
00:48:52,000 --> 00:48:54,159
¡Ya sabes cómo es!
355
00:48:54,160 --> 00:48:58,259
El departamento me lo exige,
el consejo escolar del distrito.
356
00:48:58,260 --> 00:49:01,719
Puedo hablar con la chica yo mismo.
357
00:49:01,720 --> 00:49:04,159
En tu presencia.
358
00:49:04,160 --> 00:49:05,739
Aquí, inmediatamente.
359
00:49:05,740 --> 00:49:08,499
- ¡Ella confía en mí, Otto!
- Sí, ¿y qué?
360
00:49:08,500 --> 00:49:14,239
¡No quiero problemas en la escuela!
¡Que se dediquen a estudiar, no a follar!
361
00:49:14,240 --> 00:49:18,599
- Declararás como testigo.
- No lo creo.
362
00:49:18,600 --> 00:49:22,599
Entonces le daré una tarea,
compañera Laube.
363
00:49:22,600 --> 00:49:24,399
¡Oficialmente!
364
00:49:24,400 --> 00:49:27,519
Ha incumplido sus obligaciones
de informar.
365
00:49:27,520 --> 00:49:29,699
Usted entiende lo que eso significa.
366
00:49:29,700 --> 00:49:32,239
¡En caso de delito!
367
00:49:32,240 --> 00:49:33,319
¡Es lo que hay!
368
00:49:38,080 --> 00:49:43,899
El jefe quiere ver mi
proyecto de resolución.
369
00:49:43,900 --> 00:49:46,150
¡Hola!
370
00:50:00,840 --> 00:50:04,519
Debemos reaccionar.
¡Poner orden, de una vez por todas!
371
00:50:04,520 --> 00:50:06,319
¡Adelante, secretario!
372
00:50:06,320 --> 00:50:10,039
Todo escolar debe saber
cómo nos tomamos esto.
373
00:50:10,040 --> 00:50:18,040
- ¿Cómo nos tomamos esto, Otto?
- ¡Te lo diré!
374
00:50:20,760 --> 00:50:25,260
Ya no te necesito.
375
00:50:28,280 --> 00:50:32,839
¿Y no quieres decir nada más?
376
00:50:32,840 --> 00:50:34,439
No quiero.
377
00:50:34,440 --> 00:50:37,815
¿Alguien quiere hablar?
378
00:50:39,960 --> 00:50:42,460
¿Nadie más?
379
00:50:48,480 --> 00:50:51,355
Votamos.
380
00:50:53,400 --> 00:51:01,400
¿Quién está a favor de borrar a Georg
Kalisch del Libro de Honor de la escuela?
381
00:51:03,260 --> 00:51:06,359
Por el acto criminal y demás...
382
00:51:06,360 --> 00:51:10,985
Por favor, voten.
383
00:51:14,080 --> 00:51:17,919
¿Y cómo se entiende esto? ¿Primero él
era bueno, y ahora no?
384
00:51:17,920 --> 00:51:19,879
A Georg no le importa.
385
00:51:19,880 --> 00:51:23,699
¡Es solo un papel!
Nadie lee esa tontería.
386
00:51:23,700 --> 00:51:26,139
¡Para el papel también es malo!
387
00:51:26,140 --> 00:51:28,919
¡Es una cuestión política!
388
00:51:31,880 --> 00:51:34,559
¡Y práctica también!
389
00:51:34,560 --> 00:51:41,435
Al final, por ley es un delito.
390
00:51:44,680 --> 00:51:50,180
Entonces, ¿quién está "A favor"?
391
00:51:54,400 --> 00:51:57,400
¿Quién está "En contra"?
392
00:52:08,780 --> 00:52:12,159
Eres invitada, sin derecho a voto.
393
00:52:12,160 --> 00:52:14,439
¡Entonces, por unanimidad!
394
00:52:14,440 --> 00:52:17,759
¿Por qué no votan "Abstención"?
395
00:52:17,760 --> 00:52:19,179
¿Quién?
396
00:52:19,180 --> 00:52:20,680
¡Yo!
397
00:52:23,160 --> 00:52:26,459
Entonces, una abstención.
398
00:52:26,460 --> 00:52:32,710
- ¡Terminamos!
- ¡Levanten las sillas!
399
00:52:35,580 --> 00:52:39,080
Es mi culpa.
400
00:52:40,480 --> 00:52:47,355
No tienes que disculparte.
401
00:52:54,060 --> 00:52:55,810
¡Bonito!
402
00:52:56,000 --> 00:52:58,375
¿Muebles nuevos?
403
00:52:58,960 --> 00:53:00,335
Sí.
404
00:53:04,160 --> 00:53:09,035
¿No has estado aquí en mucho tiempo?
405
00:53:13,720 --> 00:53:16,595
¡Siéntate!
406
00:53:19,960 --> 00:53:23,960
Georg todavía tiene grandes planes.
407
00:53:29,580 --> 00:53:33,330
Necesito a Georg.
408
00:53:35,640 --> 00:53:40,515
Le diré cuando venga.
409
00:53:41,320 --> 00:53:43,070
Gracias.
410
00:53:53,360 --> 00:53:57,235
Georg viene el viernes.
411
00:55:49,680 --> 00:55:53,519
Canal Berlín Libre, noticiero.
412
00:55:53,520 --> 00:55:58,559
Moscú: el jefe del Kremlin, Gorbachov,
habló en el pleno del PCUS
413
00:55:58,560 --> 00:56:02,839
y dijo que la reunión con Reagan
fue una consecuencia de Reikiavik.
414
00:56:02,840 --> 00:56:10,465
- Lleva sombrero.
- Siempre lleva sombrero.
415
00:56:10,680 --> 00:56:14,239
No tienes por qué avergonzarte.
416
00:56:14,240 --> 00:56:17,865
No me avergüenzo.
417
00:56:20,680 --> 00:56:23,430
¿Tienes miedo?
418
00:56:26,500 --> 00:56:28,500
¡Por ti!
419
00:56:30,280 --> 00:56:34,280
Tengo miedo por ti.
420
00:56:38,180 --> 00:56:41,055
¡No hay que tener miedo!
421
00:56:46,400 --> 00:56:52,639
¿Qué quieren de nosotros?
¿Lo sabes?
422
00:56:52,640 --> 00:56:57,515
Ayudarnos...
Quieren ayudarnos.
423
00:56:58,080 --> 00:57:00,580
Créeme...
424
00:57:01,800 --> 00:57:04,199
¡Esto nos afecta a todos!
425
00:57:04,200 --> 00:57:06,599
¡Pensad un poco!
426
00:57:06,600 --> 00:57:09,999
¡Cómo nos tratamos unos a otros!
427
00:57:10,000 --> 00:57:18,000
¡Y lo que realmente valemos
como sociedad humana!
428
00:57:19,040 --> 00:57:22,959
Si fertilizar con estiércol o
con fertilizantes minerales,
429
00:57:22,960 --> 00:57:27,719
podemos discutir durante horas
sin cerrar la boca.
430
00:57:27,720 --> 00:57:29,970
¿Pero en este caso?
431
00:57:32,800 --> 00:57:37,359
De todos modos, no entiendo
a estos niños modernos...
432
00:57:37,360 --> 00:57:41,399
Se pegan con el trasero,
se besan delante de todo el mundo.
433
00:57:41,400 --> 00:57:43,539
¡Entonces tendrás que darte la vuelta!
434
00:57:43,540 --> 00:57:46,559
¡Pero eso pasa en todas partes!
435
00:57:46,560 --> 00:57:52,185
¿Qué sabemos nosotros del amor?
436
00:57:53,240 --> 00:57:56,615
¿Quién sabe?
437
00:57:57,920 --> 00:58:03,919
Les enseñamos qué hacer
y en qué pensar.
438
00:58:03,920 --> 00:58:11,279
Pero no hablamos del amor.
Ni de la muerte...
439
00:58:11,280 --> 00:58:14,759
George tiene 18 años.
440
00:58:14,760 --> 00:58:16,635
¿Y qué?
441
00:58:20,240 --> 00:58:24,119
¡Aquí el Estado debe
aplicar sus leyes!
442
00:58:24,120 --> 00:58:27,879
¡Que asuma su responsabilidad!
443
00:58:27,880 --> 00:58:31,879
Porque luego es fácil criticarlo.
444
00:58:31,880 --> 00:58:33,999
Creo que es mi derecho.
445
00:58:34,000 --> 00:58:36,919
¡Para eso existe la ley!
446
00:58:36,920 --> 00:58:43,170
No te gusta el camarada Kalish.
447
00:58:47,080 --> 00:58:49,455
¿Y tú?
448
00:59:03,600 --> 00:59:08,475
Que así sea...
449
00:59:17,640 --> 00:59:19,640
¡Fuera!
450
00:59:33,560 --> 00:59:36,310
Graduado...
451
00:59:51,000 --> 00:59:55,839
Antes de tomar nota de lo
que me va a comunicar,
452
00:59:55,840 --> 00:59:57,640
piense en las consecuencias
de su declaración!
453
00:59:58,920 --> 01:00:01,059
¿Para quién tendrá consecuencias?
454
01:00:01,760 --> 01:00:08,719
Hoy en día, estos contactos tempranos
ya no son algo inusual.
455
01:00:08,920 --> 01:00:14,179
Sin embargo, el poder legislativo
ha establecido restricciones.
456
01:00:14,480 --> 01:00:17,805
¡Eso es precisamente lo que quiero decir!
457
01:00:18,520 --> 01:00:20,020
Bien.
458
01:00:18,520 --> 01:00:20,020
Bien.
459
01:00:20,920 --> 01:00:25,819
Investigaré su declaración
en todos los puntos.
460
01:00:25,820 --> 01:00:28,999
Me cuesta creer que
su único motivo
461
01:00:29,000 --> 01:00:34,899
sea la preocupación por su hija.
462
01:00:34,900 --> 01:00:38,650
Deberías saberlo.
463
01:00:38,800 --> 01:00:42,050
Ahora lo sé...
464
01:00:42,600 --> 01:00:44,850
¡Siéntate!
465
01:00:48,380 --> 01:00:54,880
¿El joven era tu amigo?
466
01:00:56,440 --> 01:00:59,419
¿Te tocó?
467
01:00:59,420 --> 01:01:02,919
Yo también lo toqué.
468
01:01:02,920 --> 01:01:06,170
¿Estaban juntos?
469
01:01:07,480 --> 01:01:14,230
¡Maldita sea, se acostaron!
470
01:01:14,400 --> 01:01:16,775
¿Es así?
471
01:01:19,420 --> 01:01:25,420
Él me ama.
No diré una palabra más.
472
01:01:25,680 --> 01:01:29,479
¿Desde cuándo conoces a Barbara?
473
01:01:29,480 --> 01:01:34,319
Desde la infancia, siempre
hemos estado juntos.
474
01:01:34,320 --> 01:01:37,199
¿Tuviste relaciones sexuales con ella?
475
01:01:37,200 --> 01:01:38,575
Sí.
476
01:01:39,840 --> 01:01:42,739
Ella lo niega...
477
01:01:42,740 --> 01:01:48,599
¿Entiendes que no debiste
dejar que esto llegara tan lejos?
478
01:01:48,600 --> 01:01:50,759
Sí, lo entiendo.
479
01:01:50,760 --> 01:01:54,639
Nos quedaremos juntos.
Pase lo que pase.
480
01:01:54,640 --> 01:02:00,459
¡Eso no está en discusión ahora!
481
01:02:00,460 --> 01:02:03,039
¡Serás acusado!
482
01:02:03,040 --> 01:02:07,519
Necesitarás ayuda legal.
483
01:02:07,520 --> 01:02:11,199
¡Responde, niña!
484
01:02:11,200 --> 01:02:16,279
¡Esto te concierne a ti primero!
485
01:02:16,280 --> 01:02:20,780
Georg... Esto concierne a Georg.
486
01:02:25,680 --> 01:02:29,579
Entonces, ¿sabes que tu...
487
01:02:29,580 --> 01:02:37,205
que este Georg Kalisch afirma
haberte poseído?
488
01:02:37,760 --> 01:02:39,385
No.
489
01:02:40,280 --> 01:02:44,405
No, no lo sé.
490
01:02:53,000 --> 01:02:57,479
Podemos comprobarlo,
491
01:02:57,480 --> 01:02:59,039
incluso por la fuerza,
492
01:02:59,040 --> 01:03:03,415
o por orden judicial!
493
01:03:04,240 --> 01:03:06,740
Comprueben entonces...
494
01:03:18,320 --> 01:03:24,399
Señorita Berend, ¡oficina 1, por favor!
495
01:03:24,400 --> 01:03:31,025
¡Buenos días!
¡Ponte cómoda!
496
01:03:37,360 --> 01:03:42,985
Puedes desnudarte aquí.
497
01:04:00,980 --> 01:04:03,605
4 o 5 veces...
498
01:04:05,000 --> 01:04:07,500
En 2 años.
499
01:04:10,400 --> 01:04:15,400
Estuvimos juntos 4 o 5 veces.
500
01:04:19,160 --> 01:04:24,410
Pero eso no fue lo más importante.
501
01:04:31,640 --> 01:04:35,265
¿Qué fue lo importante?
502
01:04:40,680 --> 01:04:44,079
La posibilidad de hablar.
503
01:04:44,080 --> 01:04:49,830
Simplemente que el otro
siempre esté ahí.
504
01:05:02,080 --> 01:05:06,080
¿Usó violencia?
505
01:05:10,920 --> 01:05:14,295
¿A qué se refiere?
506
01:05:14,880 --> 01:05:17,130
Todo está bien...
507
01:05:18,840 --> 01:05:22,340
¡Así que, por favor!
¿Qué pasa?
508
01:06:43,500 --> 01:06:46,250
¡Desnúdate!
509
01:06:51,740 --> 01:06:54,919
¡Ja-ja, a ella le gusta!
510
01:06:54,920 --> 01:06:57,045
¡Cállate!
511
01:06:57,660 --> 01:07:02,439
- ¡Desnúdate, rápido!
- ¡No!
512
01:07:02,440 --> 01:07:04,919
¡Sujétenla!
513
01:07:04,920 --> 01:07:06,795
¡Apaga la luz!
514
01:07:10,380 --> 01:07:13,755
¡Ay! ¡La cerdita muerde!
515
01:07:18,061 --> 01:07:20,311
¡Luz!
516
01:07:22,521 --> 01:07:23,960
¡Vámonos!
517
01:07:23,961 --> 01:07:25,440
¡Vamos, amigos!
518
01:07:25,441 --> 01:07:27,441
¡Bastardos!
519
01:08:25,241 --> 01:08:28,616
Oh, no...
520
01:08:33,481 --> 01:08:37,231
No lo entiendo.
521
01:08:43,061 --> 01:08:45,120
No entiendo.
522
01:08:45,121 --> 01:08:50,800
Después de todo, todos ellos fueron
nuestros alumnos. Y míos también.
523
01:08:50,801 --> 01:08:55,426
Y padres, y madres.
524
01:09:02,681 --> 01:09:07,181
Puedes ponerte esto.
525
01:09:07,461 --> 01:09:12,336
¿Recordaste quién estaba allí?
526
01:09:18,221 --> 01:09:23,160
No le digas a nadie
que estuve allí, en la casa.
527
01:09:23,161 --> 01:09:24,911
¡Por favor!
528
01:09:27,401 --> 01:09:32,651
Otros se encargarán de ellos.
529
01:09:39,821 --> 01:09:44,740
Fue mi culpa. Con Georg.
530
01:09:44,741 --> 01:09:48,540
Ahora piensan que estoy
531
01:09:48,541 --> 01:09:50,916
para follar con todos.
532
01:09:56,241 --> 01:10:00,160
Puedes quedarte conmigo.
533
01:10:00,161 --> 01:10:02,161
Barbara...
534
01:10:03,761 --> 01:10:07,886
No voy a suicidarme.
535
01:10:32,501 --> 01:10:34,520
¿Es tu bisabuelo?
536
01:10:34,521 --> 01:10:39,660
No, son Thälmann y su esposa.
537
01:10:39,661 --> 01:10:42,360
¡Bueno, los conozco de otra manera!
538
01:10:42,361 --> 01:10:46,480
¿Y por qué lo tienes colgado?
539
01:10:46,481 --> 01:10:54,481
"Una vida sin esperanza
es como un pájaro sin alas."
540
01:10:55,121 --> 01:11:01,580
"Una vida sin amor
es como un cielo sin estrellas."
541
01:11:01,581 --> 01:11:04,340
Así está firmado abajo.
542
01:11:04,341 --> 01:11:06,966
¿Él lo escribió?
543
01:11:08,741 --> 01:11:11,491
A su esposa.
544
01:11:15,441 --> 01:11:18,566
¿Estás fotografiando?
545
01:11:19,281 --> 01:11:25,031
Sí, y mi abuela también lo hacía.
546
01:11:26,761 --> 01:11:29,680
Así eres tú...
547
01:11:29,681 --> 01:11:32,681
Sí.
548
01:11:44,241 --> 01:11:47,116
¿Fue malo?
549
01:11:52,801 --> 01:11:55,676
Fue malo.
550
01:12:00,701 --> 01:12:04,780
El juicio es el 15.
551
01:12:04,781 --> 01:12:06,906
Lo sé...
552
01:12:15,361 --> 01:12:18,920
¿Cuándo te vas?
553
01:12:18,921 --> 01:12:22,046
Esta noche.
554
01:12:31,441 --> 01:12:36,280
¿Quieres que te regale esta foto?
555
01:12:36,281 --> 01:12:40,400
Aquí es el lugar correcto para ella.
556
01:12:40,401 --> 01:12:43,580
¿Puedes imaginarnos así?
557
01:12:43,581 --> 01:12:46,206
Puedo.
558
01:13:15,401 --> 01:13:18,400
Oigan, chicos, ¿escucharon?
559
01:13:18,401 --> 01:13:21,440
Georg debe ir a la cárcel
por abuso infantil.
560
01:13:21,441 --> 01:13:24,720
¿Qué abuso, si ambos lo quieren?
561
01:13:26,041 --> 01:13:32,540
Pero cuando un hombre de 60 años se acuesta
con una de 20, ¿es amor?
562
01:13:32,541 --> 01:13:36,040
Pero no con una niña de 12 años,
dice mi mamá.
563
01:13:36,041 --> 01:13:39,160
¡Con una de 16!
Así fue con ellos.
564
01:13:39,161 --> 01:13:41,760
¡Mamá dice que es inmoral!
565
01:13:41,761 --> 01:13:44,280
¡Nadie te preguntó!
566
01:13:46,241 --> 01:13:47,960
¿Por qué inmoral?
567
01:13:47,961 --> 01:13:52,800
Si tengo que decidir a los 14 años
que seré oficial,
568
01:13:52,801 --> 01:14:00,380
entonces debo saber
a quién puedo amar.
569
01:14:00,381 --> 01:14:03,720
Debemos hacer algo
por Georg, ¿verdad?
570
01:14:05,801 --> 01:14:09,320
Una iniciativa ciudadana:
"¡Manos fuera de Georg!"
571
01:14:09,321 --> 01:14:11,240
¿Estás loco?
572
01:14:11,241 --> 01:14:15,000
Estoy totalmente a favor.
¿Y tú en contra?
573
01:14:21,681 --> 01:14:25,931
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos!
574
01:14:36,281 --> 01:14:40,031
Siéntate conmigo.
575
01:14:52,641 --> 01:14:57,440
¡Si las cosas no van tan bien,
puedes perder todo!
576
01:14:57,441 --> 01:15:02,800
Nos enseñaste que bajo el socialismo
siempre brilla el sol.
577
01:15:02,801 --> 01:15:08,440
Me he quedado
completamente ciega con esa luz.
578
01:15:08,441 --> 01:15:13,566
Estoy de tu lado, Georg.
579
01:15:13,841 --> 01:15:17,400
Pero, yo también tengo responsabilidad.
580
01:15:17,401 --> 01:15:20,620
¿Te refieres a que los padres son
responsables de sus hijos?
581
01:15:20,621 --> 01:15:23,371
¿Tienes miedo?
582
01:15:25,921 --> 01:15:29,546
¡Ni te imaginas cuánto!
583
01:15:31,541 --> 01:15:34,416
Lo siento.
584
01:15:36,101 --> 01:15:39,940
¿Qué será de nosotros?
585
01:15:39,941 --> 01:15:46,920
Así debe ser un oficial.
¡Tan educado!
586
01:15:46,921 --> 01:15:50,060
No te lo tomas en serio.
587
01:15:50,061 --> 01:15:51,480
¡Sí lo hago!
588
01:15:51,481 --> 01:15:53,960
Haces solo lo que te dicen.
589
01:15:53,961 --> 01:15:56,320
No te molestas demasiado.
590
01:15:56,321 --> 01:15:58,260
¡Tienes esa pinta!
591
01:15:58,261 --> 01:15:59,886
Está bien.
592
01:16:00,681 --> 01:16:02,960
Ahora tú...
593
01:16:02,961 --> 01:16:04,720
estás muy preocupado.
594
01:16:04,721 --> 01:16:10,280
En realidad, solo aprendimos
a aplaudir.
595
01:16:10,281 --> 01:16:12,100
A agitar banderas y todo eso.
596
01:16:12,101 --> 01:16:16,020
Si te das prisa, aún puedes
alcanzar el tren de las 7 de la tarde.
597
01:16:16,021 --> 01:16:18,500
Al final, hoy estás aquí.
598
01:16:18,501 --> 01:16:19,876
Sí.
599
01:16:20,961 --> 01:16:24,836
Podría...
600
01:16:27,201 --> 01:16:30,701
Pero no quiero irme.
601
01:16:38,041 --> 01:16:45,291
¡Libertad para Georg!
¡Georg está con nosotros!
602
01:16:45,401 --> 01:16:51,401
¡Libertad para Georg!
¡Georg está con nosotros!
603
01:16:53,001 --> 01:16:59,001
¡Libertad para Georg!
¡Georg está con nosotros!
604
01:17:01,481 --> 01:17:04,231
¡Únete!
605
01:17:07,781 --> 01:17:13,781
¡Libertad para Georg!
¡Georg está con nosotros!
606
01:17:22,521 --> 01:17:28,521
¡Libertad para Georg!
¡Georg está con nosotros!
607
01:17:29,921 --> 01:17:35,921
¡Libertad para Georg!
¡Georg está con nosotros!
608
01:17:38,841 --> 01:17:44,841
¡Libertad para Georg!
¡Georg está con nosotros!
609
01:17:49,121 --> 01:17:52,560
¡Libertad para Georg!
¡Georg está con nosotros!
610
01:17:52,561 --> 01:17:55,400
¡Georg aún no está en la cárcel!
611
01:17:55,401 --> 01:17:58,640
¡Pero quieres coger
a Barbara por los pechos!
612
01:17:58,641 --> 01:18:01,520
- ¡No!
- Pero lo dijiste, ¿no?
613
01:18:01,521 --> 01:18:06,940
¡Georg debe ser borrado del Libro de Honor!
¡Es solo papel!
614
01:18:06,941 --> 01:18:10,860
¡Quien esté a favor, levante la mano!
¡Aprobado por unanimidad!
615
01:18:10,861 --> 01:18:14,380
¡Ustedes son unos bastardos tan inocentes!
616
01:18:14,381 --> 01:18:17,640
¿Qué significa "ustedes"?
¡Eran nuestros representantes!
617
01:18:17,641 --> 01:18:20,800
¡Entonces quizás no
eligieron a los correctos!
618
01:18:20,801 --> 01:18:26,520
¡Esto es injusto!
¡Ustedes también estaban allí!
619
01:18:26,521 --> 01:18:29,640
¿Alguien te preguntó?
¡Yo no!
620
01:18:29,641 --> 01:18:33,720
- ¡Expresen su opinión!
- ¡Ja, ja!
621
01:18:33,721 --> 01:18:36,900
¡Eso sería tan tedioso!
Lo sé.
622
01:18:36,901 --> 01:18:40,560
Necesitan sus cabezas
solo para cortarse el pelo.
623
01:18:40,561 --> 01:18:43,340
- ¿Y qué?
- ¡Debe haber una razón para eso!
624
01:18:43,341 --> 01:18:45,841
Buena pregunta.
625
01:18:47,641 --> 01:18:51,660
Claro, hay una razón.
626
01:18:51,661 --> 01:18:54,911
¡Yo, por ejemplo!
627
01:18:56,481 --> 01:18:58,606
¡Buen provecho!
628
01:19:04,161 --> 01:19:05,960
Horrible, ¿verdad?
629
01:19:05,961 --> 01:19:10,400
De repente, irán a las barricadas.
630
01:19:10,401 --> 01:19:13,680
Un evento extraordinario para nosotros.
631
01:19:13,681 --> 01:19:17,681
Esto nos deja muy silenciosos.
632
01:19:20,641 --> 01:19:25,680
¡Lo que puede hacer un amor así!
633
01:19:25,681 --> 01:19:32,431
- ¿A qué llamas amor?
- ¿Y tú cómo lo llamas?
634
01:19:37,921 --> 01:19:41,880
¡Miren cómo bajan la cabeza!
635
01:19:41,881 --> 01:19:46,280
No dicen nada, ¡y eso que
aún son tan jóvenes!
636
01:19:46,281 --> 01:19:50,040
- ¡Vayamos al grano!
- ¡Eso es también parte del trabajo!
637
01:19:50,041 --> 01:19:55,100
Debe haber una razón en contra de que las
cabezas solo sirvan para cortarse el pelo,
638
01:19:55,101 --> 01:19:57,160
dijo uno de los alumnos de décimo grado.
639
01:19:57,161 --> 01:19:59,000
¡El chico tiene razón!
640
01:19:59,001 --> 01:20:03,740
Quizás sea porque siempre
les damos todo masticado.
641
01:20:03,741 --> 01:20:06,520
Qué pensar y cómo pensar.
642
01:20:06,521 --> 01:20:10,640
Uno se acostumbra a eso.
643
01:20:10,641 --> 01:20:14,320
La conciencia no se
puede insertar en la cabeza.
644
01:20:14,321 --> 01:20:16,160
En la formación, se debe
usar una camisa azul.
645
01:20:16,861 --> 01:20:21,340
Creemos que si todo es azul por fuera,
todo está bien en la cabeza.
646
01:20:21,341 --> 01:20:22,880
¿Quiénes somos nosotros?
647
01:20:22,881 --> 01:20:26,006
¡Tú, por ejemplo!
648
01:20:27,121 --> 01:20:29,380
¡Auto-engaño, Otto!
649
01:20:29,381 --> 01:20:34,080
Yo misma me engaño con todas mis fuerzas.
Esa es la tragedia.
650
01:20:34,081 --> 01:20:35,920
Deberías saberlo mejor.
651
01:20:35,921 --> 01:20:41,921
¿De dónde? ¿Quién sabe eso?
652
01:20:43,681 --> 01:20:46,431
Y quizás sea así.
653
01:20:46,501 --> 01:20:49,260
¡No siempre estamos en guerra!
654
01:20:49,261 --> 01:20:52,960
Hacemos nuestro trabajo honestamente.
655
01:20:52,961 --> 01:20:54,760
Como debe ser.
656
01:20:54,761 --> 01:20:58,880
Y también por gente como
Georg y Barbara.
657
01:21:01,801 --> 01:21:07,960
Usted sabía lo que pasó
entre Barbara y Georg.
658
01:21:07,961 --> 01:21:10,978
Lo sabía desde hace
mucho tiempo, camarada Laube.
659
01:21:10,990 --> 01:21:14,160
Usted incumplió
su deber de informar.
660
01:21:14,161 --> 01:21:18,960
Debo solicitar un procedimiento
disciplinario en su contra.
661
01:21:18,961 --> 01:21:20,880
¡Hazlo, Otto!
662
01:21:20,881 --> 01:21:26,381
Entonces la película comenzará.
663
01:21:32,542 --> 01:21:36,601
Al dictar sentencia, debe
tener en cuenta,
664
01:21:36,602 --> 01:21:39,123
que según el artículo
5148 del Código Penal, el
665
01:21:39,135 --> 01:21:41,721
poder judicial está
autorizado por el legislador
666
01:21:41,722 --> 01:21:48,021
para proteger a los menores de delitos
y abusos sexuales.
667
01:21:48,022 --> 01:21:52,281
Tales como crímenes
contra Barbara Berend,
668
01:21:52,282 --> 01:22:00,282
que aún deben ser esclarecidos
en otro procedimiento.
669
01:22:00,482 --> 01:22:07,761
También hay una pregunta para los padres.
670
01:22:07,762 --> 01:22:13,881
¿Cómo reaccionarían si
su hijo fuera perjudicado?
671
01:22:13,882 --> 01:22:19,361
Para la evaluación legal, no solo
es importante el juicio,
672
01:22:19,362 --> 01:22:25,201
cuán serias serán las relaciones
entre Barbara y Georg.
673
01:22:25,202 --> 01:22:28,581
Sea cual sea el veredicto,
674
01:22:28,582 --> 01:22:36,582
legalmente es un delito.
675
01:22:36,862 --> 01:22:41,881
El abogado defensor tiene otra
pregunta para el testigo.
676
01:22:41,882 --> 01:22:44,132
¡Sí, por favor!
677
01:22:45,302 --> 01:22:50,302
¿Quieres ayudar a tu amigo?
678
01:22:51,082 --> 01:22:53,082
¡Barbara!
679
01:22:56,102 --> 01:22:57,477
Sí.
680
01:22:59,642 --> 01:23:05,161
Entonces, por favor, responde
a una pregunta muy importante.
681
01:23:05,162 --> 01:23:09,481
Independientemente de si Georg
es absuelto o no.
682
01:23:09,482 --> 01:23:12,561
¿Querrías estar lejos de él?
683
01:23:12,562 --> 01:23:18,687
¿No volver a verlo nunca más?
684
01:23:22,442 --> 01:23:27,681
El testigo tiene
derecho a no responder.
685
01:23:27,682 --> 01:23:30,801
¿Podemos interpretar tu silencio,
686
01:23:30,802 --> 01:23:38,802
como un acuerdo de que consideras
terminada toda relación con Georg?
687
01:23:38,982 --> 01:23:45,482
¡Di lo que sientes, Barbara!
688
01:23:46,962 --> 01:23:52,601
Entonces, ¿eso significa que
rompes la relación con Georg?
689
01:23:52,602 --> 01:23:54,441
En el futuro...
690
01:23:54,442 --> 01:23:56,942
¿Es así?
691
01:23:58,122 --> 01:23:59,747
¡No!
692
01:24:00,322 --> 01:24:02,361
No, no es así...
693
01:24:08,202 --> 01:24:11,881
¡Pido silencio!
694
01:24:11,882 --> 01:24:15,882
¡Testigo Laube, por favor!
695
01:24:25,162 --> 01:24:29,287
¿Cómo estás, hermano Bestia?
696
01:24:29,842 --> 01:24:35,561
¡Te amo, te amo!
697
01:24:35,562 --> 01:24:41,812
Quiero estar contigo,
hermano Bestia.
698
01:24:42,222 --> 01:24:46,121
Quiero el calor de tu piel.
699
01:24:46,122 --> 01:24:49,601
Tus manos en mis pechos.
700
01:24:49,602 --> 01:24:51,761
Así sin más...
701
01:24:51,762 --> 01:24:54,001
Tus manos...
702
01:24:54,002 --> 01:24:59,181
Quiero sentir tu aliento.
Aquí, ahora.
703
01:24:59,182 --> 01:25:03,682
Te amo, hermano Bestia.
704
01:25:23,402 --> 01:25:30,027
En nombre del pueblo se dicta
la siguiente sentencia...
705
01:25:42,502 --> 01:25:47,041
Barbara y Georg Kalisch, para mí
es un gran honor.
706
01:25:47,042 --> 01:25:50,361
Recibí la carta de su boda.
707
01:25:50,362 --> 01:25:53,681
¿Siguen igual?
708
01:25:53,682 --> 01:25:59,481
Creo que no pagaron un precio
alto por su amor.
709
01:25:59,482 --> 01:26:03,041
Ahora tienen su victoria.
710
01:26:03,042 --> 01:26:07,061
Y cuando subo de nuevo a
mi cielo helado,
711
01:26:07,062 --> 01:26:10,121
ustedes son la tierra para mí.
712
01:26:10,122 --> 01:26:12,641
Y su amor también...
713
01:26:12,642 --> 01:26:17,802
Los felicito.
Markus, el aviador.
714
01:26:18,305 --> 01:27:18,478
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm