1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,439 --> 00:00:21,860 Selamat datang di Halifax, tujuan terakhir jalur rel bawah tanah. 3 00:00:22,653 --> 00:00:24,571 Semuanya punya kisah mereka sendiri. 4 00:00:25,155 --> 00:00:26,782 Aku ada satu kisah untukmu. 5 00:00:27,533 --> 00:00:30,869 Ini tentang keluarga yang hilang dan keluarga yang ditemukan. 6 00:00:31,995 --> 00:00:36,041 Sebuah kisah tentang seorang pemuda dan dirinya sewaktu kecil. 7 00:00:36,500 --> 00:00:39,795 Cerita seorang anak laki-laki yang cukup berani mengubah dunia, 8 00:00:39,878 --> 00:00:42,673 kecuali dunia menggerogotinya seperti pada semua orang, 9 00:00:42,756 --> 00:00:46,093 membunuh harapan dan jiwa kita, semua yang kita miliki. 10 00:00:47,344 --> 00:00:50,347 Namun, jika dia bisa mengalahkannya, mungkin kita juga bisa. 11 00:00:51,431 --> 00:00:53,308 Itu sebabnya ini bukan cuma kisahnya. 12 00:00:54,059 --> 00:00:55,143 Ini juga kisah kita. 13 00:01:04,611 --> 00:01:05,696 Hei, Jack. 14 00:01:09,157 --> 00:01:10,158 Astaga. 15 00:01:10,242 --> 00:01:14,162 Ada lagi yang mau kau pakai buat bunuh aku agar tak perlu bayar sewa? 16 00:01:14,246 --> 00:01:15,330 Ayo, kita sudah telat. 17 00:01:16,540 --> 00:01:18,792 - Maaf, Medwin. - Tak masalah. 18 00:01:18,876 --> 00:01:21,169 Kau tak seperti yang lain di tempat ini, 19 00:01:21,253 --> 00:01:23,130 yang berpikir tak perlu bayar asrama. 20 00:01:23,213 --> 00:01:24,381 Jadi, apa kali ini? 21 00:01:24,464 --> 00:01:26,341 Ini mesin yang ingin kubuat. 22 00:01:26,425 --> 00:01:28,510 Harus kucoba berbagai bobot dan uji balasnya 23 00:01:28,594 --> 00:01:31,597 agar aku tahu pengaruhnya di cara terbangnya. 24 00:01:31,680 --> 00:01:33,307 Lalu aku akan hitung variabelnya… 25 00:01:34,766 --> 00:01:35,851 Pakai istilah awam. 26 00:01:37,186 --> 00:01:41,440 Aku akan terbang, mengubah cara orang berkeliling dunia. 27 00:01:44,234 --> 00:01:45,903 Maka itulah yang akan kau lakukan. 28 00:01:49,114 --> 00:01:53,160 Jadi, soal sewanya, aku mungkin juga akan terlambat. 29 00:01:53,243 --> 00:01:56,705 Kau apakan semua uang yang kau dapat di dermaga minggu lalu? 30 00:01:56,788 --> 00:01:58,624 Untuk membiayai penelitianku. 31 00:01:59,708 --> 00:02:02,002 Benarkah? Terima kasih. 32 00:02:02,085 --> 00:02:03,462 Feri akan datang. 33 00:02:03,545 --> 00:02:04,963 Ayo, Anak Pulau. 34 00:02:11,887 --> 00:02:13,972 Minum sepulang kerja? Aku yang traktir. 35 00:02:30,822 --> 00:02:32,324 Tempat ini indah, Ayah. 36 00:02:33,450 --> 00:02:37,829 Di sini jelas berbeda. Yang lebih penting, ini bukan London. 37 00:02:41,458 --> 00:02:43,126 Kau sudah mengatur semuanya? 38 00:02:43,669 --> 00:02:47,756 Setelah tiba, kita akan dibawa ke rumah yang disediakan sponsor Ayah. 39 00:02:47,840 --> 00:02:49,800 Dia amat mengagumi karya Ayah. 40 00:02:49,883 --> 00:02:51,635 Dia adalah sahabat ilmu pengetahuan. 41 00:02:53,804 --> 00:02:55,264 Semuanya akan berbeda di sini. 42 00:02:57,432 --> 00:02:58,517 Tiba di Halifax! 43 00:02:58,684 --> 00:03:00,853 Semua turun untuk ke Halifax. 44 00:03:21,498 --> 00:03:22,749 Akan kuurus koper kita. 45 00:03:39,057 --> 00:03:40,142 Yang mana bawaanmu? 46 00:03:42,436 --> 00:03:44,313 Akan kupastikan aku urus dahulu. 47 00:03:44,563 --> 00:03:47,566 Pilih kasih seperti itu akan membuatmu dipecat. 48 00:03:47,649 --> 00:03:49,318 Namun, akan membantu pekerjaanmu. 49 00:03:50,110 --> 00:03:51,862 Lalu majikanmu akan senang. 50 00:03:53,655 --> 00:03:56,033 Majikan? Aku bukan pelayan. 51 00:03:56,909 --> 00:03:58,535 Aku tidak bermaksud menyinggung. 52 00:04:00,412 --> 00:04:01,413 Tanna. 53 00:04:04,041 --> 00:04:05,125 Aku datang, Ayah. 54 00:04:22,643 --> 00:04:24,394 Petualangan menunggu kita di sini. 55 00:04:25,270 --> 00:04:28,690 Apa kita akan temukan spesimen mustela macrodon untuk buku baru Ayah? 56 00:04:29,316 --> 00:04:31,777 Di koleksi RSL pun belum ada. 57 00:04:31,860 --> 00:04:34,238 Itu bisa buat Ayah diperlakukan dengan baik lagi. 58 00:04:34,738 --> 00:04:36,365 Itu atau memenangkan emas. 59 00:04:36,865 --> 00:04:38,075 Pameran Sains Dunia? 60 00:04:39,660 --> 00:04:40,786 Itu cuma angan-angan. 61 00:04:42,204 --> 00:04:46,083 Nova Scotia tempat yang luar biasa. Tahukah kau, budak yang melarikan diri 62 00:04:46,166 --> 00:04:48,544 dari koloni-koloni terdahulu kabur kemari? 63 00:04:49,044 --> 00:04:51,755 Orang menyebut tempat ini suar kebebasan. 64 00:04:52,756 --> 00:04:53,841 Aku pernah membacanya. 65 00:04:55,175 --> 00:04:57,803 Ayah yakin petugas dari bagian barang bawaan 66 00:04:57,886 --> 00:05:00,556 - di feri bisa ceritakan kepadamu. - Ayah. 67 00:05:01,515 --> 00:05:04,476 Ombak awalnya kecil, Tanna, dari hembusan angin, 68 00:05:04,560 --> 00:05:08,647 tetapi ombak yang sama bisa membesar hingga mampu menenggelamkan kita. 69 00:05:09,189 --> 00:05:11,024 Lalu tamatlah awal baru kita. 70 00:05:11,733 --> 00:05:13,068 Ayah ingin aku lakukan apa? 71 00:05:13,861 --> 00:05:16,530 Ayah tak bisa terus menyangkal separuh diriku. 72 00:05:21,159 --> 00:05:23,620 Kau sangat mirip dengan ibumu dalam hal ini. 73 00:05:26,164 --> 00:05:30,085 Tapi kau bukan dia, Sayang. Kau anak Inggris, anak kerajaan. 74 00:05:30,168 --> 00:05:33,046 Itulah peran yang harus kau jalani untuk kita berdua. 75 00:05:35,132 --> 00:05:36,341 Kenapa tak boleh lebih? 76 00:05:43,307 --> 00:05:46,268 Besok kita akhirnya akan bertemu Tn. McGee. 77 00:05:47,477 --> 00:05:48,562 Berhenti. 78 00:05:52,691 --> 00:05:54,443 Dia datang, baru juga dibicarakan! 79 00:05:55,652 --> 00:05:57,696 - Hei, Jack. - Halo, Nn. Angie. 80 00:05:57,779 --> 00:06:00,449 - Lucy, bawakan Jack yang biasanya. - Baiklah. 81 00:06:00,782 --> 00:06:02,784 Apa sudah ada balasan dari permohonanku? 82 00:06:02,868 --> 00:06:04,369 Dari siapa? Aku lupa. 83 00:06:04,453 --> 00:06:05,621 Royal Science League. 84 00:06:06,246 --> 00:06:08,248 Royal Science League. 85 00:06:09,333 --> 00:06:10,417 Coba kulihat. 86 00:06:12,085 --> 00:06:14,296 Tidak. Belum ada. 87 00:06:17,633 --> 00:06:18,842 Yang ini untuk apa? 88 00:06:18,926 --> 00:06:22,012 Aku akan menerbangkannya melintasi samudra ke London 89 00:06:22,513 --> 00:06:24,848 dan memenangkan Pameran Dunia RSL. 90 00:06:25,557 --> 00:06:27,643 Dengan sayap yang tak pernah Tuhan berikan? 91 00:06:29,228 --> 00:06:31,855 Ini bukan tentang Tuhan, Nn. Angie. Namun, soal sains. 92 00:06:32,481 --> 00:06:34,733 Amati, dokumentasi, dan rekayasa. 93 00:06:35,609 --> 00:06:38,028 Kau punya ide-ide hebat. 94 00:06:38,987 --> 00:06:41,865 - Cobalah wujudkan. - Ikan asin dan roti. 95 00:06:42,533 --> 00:06:43,617 Terima kasih. 96 00:06:44,952 --> 00:06:46,036 Aku percaya kepadamu. 97 00:06:47,329 --> 00:06:50,290 Akan kukabari saat balasan dari mereka datang. 98 00:07:18,402 --> 00:07:20,153 G.M. Goff, apa kabar? 99 00:07:33,667 --> 00:07:37,212 - Aku Tn. Goff dari London. - Senang bertemu denganmu. 100 00:07:50,767 --> 00:07:51,852 Bagaimana menurutmu? 101 00:07:57,107 --> 00:08:00,319 Meski terlihat kontras, 102 00:08:00,402 --> 00:08:01,820 ekspresi pesannya sama. 103 00:08:02,529 --> 00:08:04,615 Mungkin senimannya bergumul akan perubahan. 104 00:08:06,867 --> 00:08:08,577 Tak ada yang pernah sadari itu. 105 00:08:09,036 --> 00:08:10,704 Kau familier dengan karya seni ini? 106 00:08:10,787 --> 00:08:12,998 Sudah seharusnya begitu. Aku yang membelinya. 107 00:08:15,667 --> 00:08:19,588 Kau Tn. William McGee. Maafkan kelancanganku. 108 00:08:20,088 --> 00:08:21,215 Sama sekali tidak. 109 00:08:21,298 --> 00:08:25,427 Ibuku bilang selera seniku buruk. Semoga dia tenang di sana. 110 00:08:25,511 --> 00:08:26,595 Aku merindukannya. 111 00:08:27,804 --> 00:08:30,349 Berdasarkan kata-kata dan kaligrafi 112 00:08:30,432 --> 00:08:33,227 dalam korespondensimu, aku mengira kau seorang pengusaha 113 00:08:33,310 --> 00:08:35,062 seusia ayahku, mungkin lebih tua. 114 00:08:35,354 --> 00:08:38,190 Sayangnya, kolonialis seperti kami tidak seberadab 115 00:08:38,273 --> 00:08:39,650 penduduk dari London. 116 00:08:42,194 --> 00:08:43,529 Aku salah bicara lagi. 117 00:08:43,612 --> 00:08:46,281 Sebaliknya, aku sangat suka 118 00:08:46,365 --> 00:08:48,075 pendapatmu yang terang-terangan. 119 00:08:50,994 --> 00:08:53,121 Aku penasaran apa aku sesuai anggapanmu. 120 00:08:57,876 --> 00:09:03,382 Ayah, perkenalkan, ini Tn. William McGee. 121 00:09:03,465 --> 00:09:04,508 Tuan McGee. 122 00:09:04,591 --> 00:09:06,009 Senang bertemu denganmu. 123 00:09:06,093 --> 00:09:09,596 Akomodasi dan perjalanan kami luar biasa, berkat dirimu. 124 00:09:09,680 --> 00:09:13,600 Tuan Goff, dia bahkan lebih memesona dari yang kau janjikan. 125 00:09:14,852 --> 00:09:16,562 Rupanya, perasaan kalian sama. 126 00:09:17,437 --> 00:09:19,565 Ayah senang kau menyukai dia, Sayang. 127 00:09:21,191 --> 00:09:22,985 Kami memutuskan kalian harus menikah. 128 00:09:35,539 --> 00:09:39,585 - Tanna! Kembali ke dalam. - Kenapa tak beri tahu aku? 129 00:09:40,502 --> 00:09:44,756 Kita menyeberangi Samudra Atlantik bersama, dan Ayah tahu sejak awal. 130 00:09:45,507 --> 00:09:48,886 Ini adalah kewajiban sebagai ayah, Tanna. 131 00:09:50,179 --> 00:09:54,474 Tuan McGee adalah pelamar yang baik, tampan, kaya. 132 00:09:55,559 --> 00:09:58,604 Dia juga memiliki kuasa untuk melindungimu. 133 00:09:59,438 --> 00:10:02,024 Tidak mudah menemukan pasangan di luar London untukmu 134 00:10:02,107 --> 00:10:04,818 setelah kau umumkan siapa dirimu. Tapi Ayah sudah dapat. 135 00:10:04,902 --> 00:10:08,822 Kukira kita di sini untuk awal baru, untuk mengerjakan buku bersama… 136 00:10:08,906 --> 00:10:12,451 Ibumu adalah orang yang ingin kau jauh dari Kepulauan Solomon. 137 00:10:13,327 --> 00:10:17,122 Itu keinginan di akhir hidupnya agar kau memiliki jenis kehidupan 138 00:10:17,206 --> 00:10:19,166 yang bisa Ayah sediakan untukmu di London. 139 00:10:20,334 --> 00:10:23,754 Bahkan, pernikahan seperti inilah yang dia inginkan untukmu. 140 00:10:23,837 --> 00:10:27,257 Ayah gunakan Ibu yang sudah tiada sebagai alasan agar aku mau menikah, 141 00:10:28,550 --> 00:10:33,597 tetapi saat aku ingin melihat fotonya, mendengar cerita tentangnya, 142 00:10:33,680 --> 00:10:37,976 main piano, atau ke Kepulauan Solomon untuk bertemu keluargaku, 143 00:10:38,060 --> 00:10:39,102 itu tidak boleh. 144 00:10:39,186 --> 00:10:45,359 Ayah menghapus setiap bagian dirinya dari kehidupan kita. 145 00:10:46,276 --> 00:10:48,695 Ayah seperti membunuhnya lagi dan lagi. 146 00:10:48,779 --> 00:10:51,657 - Kau keterlaluan, Nak. - Apa Ayah sungguh mencintainya? 147 00:10:52,991 --> 00:10:54,243 Cinta tak buat hal baik. 148 00:10:55,827 --> 00:10:56,912 Seperti aku? 149 00:10:58,413 --> 00:10:59,873 Ayah bilang Ayah mencintaiku. 150 00:10:59,957 --> 00:11:01,208 Cintai aku sepenuhnya. 151 00:11:01,917 --> 00:11:03,335 Biarkan aku jadi yang kumau. 152 00:11:03,418 --> 00:11:05,379 Biarkan aku bersama orang yang kumau. 153 00:11:09,925 --> 00:11:11,760 Tanna! 154 00:11:30,946 --> 00:11:34,741 DINDING ORANG yang HILANG 155 00:11:58,557 --> 00:12:01,852 Angie, seharusnya kau bilang kau akan datang malam ini. 156 00:12:01,935 --> 00:12:05,314 Kau tak perlu tinggalkan pacarmu karena aku. 157 00:12:06,899 --> 00:12:07,983 Tadi itu tak serius. 158 00:12:08,483 --> 00:12:09,568 Cuma buat bergembira. 159 00:12:10,736 --> 00:12:13,030 Kapan kau akan serius? 160 00:12:14,531 --> 00:12:16,950 Tak mudah menemukan orang yang bisa mengimbangiku. 161 00:12:18,076 --> 00:12:20,078 Mungkin orang itu sudah jauh di depanmu. 162 00:12:32,382 --> 00:12:34,051 Kenapa kau duduk terus? 163 00:12:34,134 --> 00:12:36,303 Hanya… berpikir. 164 00:12:37,387 --> 00:12:41,391 Berpikir, ya? Lebih seperti terhanyut di dalam mimpi lagi. 165 00:12:41,934 --> 00:12:44,937 Hei, kau mau bermimpi atau minum-minum? Ayolah. 166 00:12:48,524 --> 00:12:51,735 Jika orang kulit putih tak membunuhku, ini yang akan membunuhku. 167 00:12:53,695 --> 00:12:54,988 Hei, John. 168 00:12:55,072 --> 00:12:57,533 Jack, bisa tolong belikan aku rum? 169 00:12:57,616 --> 00:12:59,284 Agar aku tetap hangat. 170 00:12:59,368 --> 00:13:00,536 Menjauhlah darinya. 171 00:13:02,412 --> 00:13:04,790 - Medwin. - Pergi dari sini, sekarang. 172 00:13:13,715 --> 00:13:15,634 Tak perlu terlalu keras pada John. 173 00:13:18,136 --> 00:13:19,763 Aku dengar sesuatu hari ini. 174 00:13:20,889 --> 00:13:22,516 Ada orang besar datang naik feri, 175 00:13:22,599 --> 00:13:25,936 mencari pria kulit hitam bernama George Washington Black. 176 00:13:33,026 --> 00:13:37,322 BARBADOS, delapan tahun sebelumnya 177 00:13:42,286 --> 00:13:44,288 Wash. Teruslah bekerja. 178 00:13:59,469 --> 00:14:01,305 Dia datang, Tuan Wilde datang. 179 00:14:12,649 --> 00:14:14,234 Berhenti. 180 00:14:40,886 --> 00:14:44,848 Ya, itu Joseph. Melompat dari tebing. 181 00:14:46,058 --> 00:14:48,310 Dia yang baru saja melakukan kejahatan ini. 182 00:14:50,062 --> 00:14:53,649 Jadi, katakan, kenapa kalian bunuh diri? 183 00:14:56,151 --> 00:14:58,278 Bunuh diri adalah kejahatan terhadapku. 184 00:14:59,154 --> 00:15:02,115 Sama seperti kalian mencuri kudaku dan menyembelihnya. 185 00:15:02,699 --> 00:15:03,700 Kudaku milikku. 186 00:15:03,784 --> 00:15:04,993 Kalian milikku. 187 00:15:05,077 --> 00:15:07,079 Selama hidup hingga mati. 188 00:15:09,039 --> 00:15:10,207 Aku tuan kalian. 189 00:15:12,042 --> 00:15:13,210 Kalian mengerti? 190 00:15:13,752 --> 00:15:14,836 Ya, Tuan. 191 00:15:15,671 --> 00:15:16,755 Bagus. 192 00:15:20,592 --> 00:15:26,849 Jika ada yang melanggar perintah ini, aku akan mengupas kulit dari kerabat 193 00:15:26,932 --> 00:15:29,518 yang kalian tinggalkan, ibu, anak, siapa pun. 194 00:15:31,103 --> 00:15:32,604 Mereka menderita sebelum mati 195 00:15:33,605 --> 00:15:34,898 jika itu terjadi. 196 00:15:35,315 --> 00:15:37,192 Aku jamin hal itu. 197 00:15:48,453 --> 00:15:51,874 Jack! Tenangkan dirimu. 198 00:15:54,126 --> 00:15:55,294 Hei! 199 00:15:57,337 --> 00:16:04,303 Untuk yang hilang. Semoga tangan kanan kulit putih perenggut mereka mengerut 200 00:16:04,469 --> 00:16:07,931 dan kemaluannya copot. Untuk orang yang hilang. 201 00:16:08,015 --> 00:16:09,600 Untuk orang yang hilang! 202 00:16:09,683 --> 00:16:11,393 Untuk orang yang hilang. 203 00:16:49,389 --> 00:16:50,766 Kit. 204 00:16:51,850 --> 00:16:53,018 Aku tidak mau mati. 205 00:16:54,603 --> 00:16:55,979 Maut tak bisa takuti kita. 206 00:16:57,064 --> 00:16:59,900 Joseph memilih kematian sehingga dia bisa bebas. 207 00:17:01,109 --> 00:17:05,948 Kita menutup mata kita di sini dan saat kita buka, kita ada di rumah, 208 00:17:06,031 --> 00:17:09,368 di Dahomey. Bebas. 209 00:17:14,665 --> 00:17:15,749 Hei, Nak. 210 00:17:21,505 --> 00:17:23,465 Bayangkan itu, Nak. 211 00:17:24,675 --> 00:17:26,885 Bisa berlari dan melompat di padang rumput. 212 00:17:41,608 --> 00:17:44,319 Ucapkan doa untuk orang yang sudah mendahului kita. 213 00:17:49,491 --> 00:17:52,244 Bawa dia ke padang rumput yang damai 214 00:17:52,327 --> 00:17:57,457 dan air segar. Bawa dia pulang. 215 00:18:08,677 --> 00:18:09,720 Suara apa itu? 216 00:18:09,803 --> 00:18:10,888 Itu Tuan Titch. 217 00:18:38,081 --> 00:18:39,541 Ayo. 218 00:18:43,503 --> 00:18:44,588 Menyala! 219 00:18:47,299 --> 00:18:48,467 Mesinnya mogok lagi. 220 00:18:50,761 --> 00:18:53,388 Biasanya mesinnya lebih kooperatif. 221 00:19:06,568 --> 00:19:08,403 Tolong ambilkan aku air. 222 00:19:08,487 --> 00:19:09,696 Baik, Tuan. 223 00:19:09,780 --> 00:19:10,864 Ambilkan air. 224 00:19:11,949 --> 00:19:14,660 Uapnya memutar roda-rodanya. 225 00:19:17,079 --> 00:19:18,121 Kau bilang apa? 226 00:19:23,794 --> 00:19:25,963 Ini yang kuperlukan, Kawan. Terima kasih. 227 00:19:26,672 --> 00:19:28,966 Baiklah, mundur, Semuanya. 228 00:19:29,049 --> 00:19:31,718 Jaga-jaga jika mesin ini kesal denganku dan meledak. 229 00:19:32,970 --> 00:19:34,555 Itu pernah terjadi sebelumnya. 230 00:19:48,151 --> 00:19:49,987 Luar biasa! Baik. 231 00:19:50,737 --> 00:19:55,450 Kau, kau, kau, kau, dan kau, ikuti aku. 232 00:20:24,563 --> 00:20:26,231 Tidak. Bukan di sini. 233 00:20:26,315 --> 00:20:28,275 Mesin itu perlu dibawa ke kediamanku. 234 00:20:29,443 --> 00:20:30,444 Kau. 235 00:20:31,862 --> 00:20:32,946 Kemarilah. 236 00:20:36,283 --> 00:20:37,367 Jangan malu-malu. 237 00:20:40,162 --> 00:20:41,246 Siapa namamu? 238 00:20:42,789 --> 00:20:45,209 George Washington Black, Tuan. 239 00:20:45,792 --> 00:20:47,586 George Washington Black. 240 00:20:48,629 --> 00:20:52,591 Sungguh? Pamanku punya selera humor yang aneh. 241 00:20:52,674 --> 00:20:55,969 Dia memberimu beban etimologis yang cukup berat. 242 00:20:58,805 --> 00:21:02,392 Baiklah. George Washington Black, berapa beratmu? 243 00:21:02,976 --> 00:21:03,977 Maksud Tuan? 244 00:21:04,853 --> 00:21:05,938 Tentu kau tak tahu. 245 00:21:06,605 --> 00:21:07,689 Jangan bergerak. 246 00:21:09,900 --> 00:21:12,736 Sekitar 38 kilogram. Ini cukup. 247 00:21:12,819 --> 00:21:13,904 Tuan Wilde. 248 00:21:14,530 --> 00:21:15,531 Ya. 249 00:21:16,031 --> 00:21:17,574 Selamat datang kembali ke pulau. 250 00:21:18,575 --> 00:21:20,994 Kakakmu memintamu menemuinya segera. 251 00:21:21,078 --> 00:21:22,663 Ya, tentu saja. 252 00:21:23,163 --> 00:21:25,874 Jangan sampai kakakku menunggu, bukan? 253 00:21:27,501 --> 00:21:29,670 Senang jumpa kau, George Washington Black. 254 00:21:29,753 --> 00:21:32,798 Semoga suatu hari kau seberangi Delaware dengan penuh martabat. 255 00:21:35,676 --> 00:21:37,678 Kuharap anak itu tak mengganggumu, Tuan. 256 00:21:38,762 --> 00:21:40,389 Dia pintar, bukan? 257 00:21:40,472 --> 00:21:42,057 Aku bisa melihatnya di matanya. 258 00:21:42,140 --> 00:21:43,433 Dia seorang pemimpi, bukan? 259 00:21:45,561 --> 00:21:48,272 Aku ajari anak itu agar tahu diri, Tuan. 260 00:21:48,355 --> 00:21:49,857 Tak ada salahnya bermimpi. 261 00:21:53,652 --> 00:21:55,362 Bisa kau bawa dia saat makan siang? 262 00:21:59,449 --> 00:22:02,286 Christopher Wilde, di pantai Barbados ini. 263 00:22:02,953 --> 00:22:05,789 Aku tak sabar mendengar alasan sebenarnya kau kemari. 264 00:22:05,873 --> 00:22:07,958 Tak bolehkah aku merindukan kakakku? 265 00:22:08,500 --> 00:22:09,960 Itu boleh saja. 266 00:22:10,043 --> 00:22:15,090 Hanya saja kau juga bergegas meninggalkan London 267 00:22:15,174 --> 00:22:19,595 sebelum kepolisian menginterogasimu atas nama beberapa pihak yang marah 268 00:22:20,137 --> 00:22:23,640 yang ingin dapatkan kembali investasi penipuan atas nama sains. 269 00:22:23,724 --> 00:22:24,933 Itu bukan penipuan. 270 00:22:25,017 --> 00:22:29,062 - Aku minta mereka berinvestasi pada… - Alat barumu yang tak berguna. 271 00:22:31,481 --> 00:22:32,774 Lalu kini kau mendatangiku. 272 00:22:35,027 --> 00:22:37,571 Aku perlu tempat tinggal, tempat bekerja, 273 00:22:37,654 --> 00:22:43,368 dan sedikit modal untuk mewujudkan karya baruku. 274 00:22:43,452 --> 00:22:46,413 Ya, aku melihat mereka mengangkut benda aneh itu ke kediamanmu. 275 00:22:46,496 --> 00:22:48,332 Itu bukan benda aneh, Erasmus. 276 00:22:48,415 --> 00:22:49,583 Itu bisa menerbangkanku. 277 00:22:50,626 --> 00:22:53,420 Lalu bahannya sangat berat. 278 00:22:53,503 --> 00:22:58,884 Jadi, aku juga perlu bantuan fisik yang hanya kau yang bisa sediakan. 279 00:23:00,427 --> 00:23:01,512 Maksudmu budak? 280 00:23:03,805 --> 00:23:05,516 Pendukung abolisi butuh budak? 281 00:23:08,685 --> 00:23:10,896 Kemunafikan itu cocok dengan anggur ini. 282 00:23:10,979 --> 00:23:13,106 - Erasmus, ayolah. - Christopher, cukup. 283 00:23:13,732 --> 00:23:14,816 Kau adikku. 284 00:23:15,692 --> 00:23:16,777 Aku akan membantumu. 285 00:23:23,158 --> 00:23:24,868 Yang ini, yang kau minta kupanggil. 286 00:23:24,952 --> 00:23:28,288 Dia tampaknya tak cocok untuk bahan yang berat. 287 00:23:28,372 --> 00:23:31,500 Aku punya tugas lain untuk George Washington Black. 288 00:23:34,670 --> 00:23:36,213 Astaga! 289 00:23:37,381 --> 00:23:38,465 Astaga. 290 00:23:44,680 --> 00:23:46,557 Biarkan saja dia. 291 00:23:52,187 --> 00:23:54,147 Tidak apa-apa. Percayalah kepadaku. 292 00:23:59,319 --> 00:24:02,406 Kau pikir pura-pura baik dan peduli seperti ini 293 00:24:02,489 --> 00:24:05,742 akan menghilangkan kemunafikan dan rasa bersalahmu? 294 00:24:07,870 --> 00:24:08,954 Christopher. 295 00:24:13,542 --> 00:24:15,043 Apa yang lebih penting? 296 00:24:15,794 --> 00:24:18,213 Perbuatan baik terhadap mereka dan idealismemu 297 00:24:18,922 --> 00:24:20,716 atau bantuan yang kau minta dariku? 298 00:24:22,676 --> 00:24:23,760 Ayolah. 299 00:24:30,309 --> 00:24:32,186 Akan kuberikan anak itu kepadamu. 300 00:24:32,269 --> 00:24:34,313 Jangan sampai lengah mengawasi mereka. 301 00:24:34,396 --> 00:24:35,772 Mereka tidak bisa dipercaya. 302 00:24:46,366 --> 00:24:49,244 - Jangan cemaskan aku. - Kau Tetua Kit. 303 00:24:50,245 --> 00:24:55,834 - Kau Besi. Tak bisa hancur. - Aku bisa hancur seperti hal lainnya. 304 00:25:02,007 --> 00:25:03,175 Kenapa mereka mau dia? 305 00:25:05,177 --> 00:25:08,055 Anggap ini sebagai kesempatan, Katherine. 306 00:25:08,514 --> 00:25:10,682 Kini Washington punya peluang selamat. 307 00:25:11,558 --> 00:25:13,393 Dia takkan bertahan di ladang ini. 308 00:25:13,977 --> 00:25:15,979 Tidak akan lama. Namun, dengan cara ini, 309 00:25:16,063 --> 00:25:19,191 mungkin ada kesempatan dia akan selamat. 310 00:25:41,672 --> 00:25:43,257 Adiknya Tuan memanggilmu. 311 00:26:17,791 --> 00:26:19,710 Namamu agak panjang. 312 00:26:20,419 --> 00:26:22,004 Kau biasa dipanggil apa? 313 00:26:23,088 --> 00:26:26,091 Wash, Tuan. 314 00:26:27,176 --> 00:26:29,052 Kalau begitu, kupanggil "Wash". 315 00:26:30,262 --> 00:26:31,555 Apa kau takut, Wash? 316 00:26:32,764 --> 00:26:34,224 Tidak, Tuan. 317 00:26:34,308 --> 00:26:36,476 Ketahuilah bahwa aku tak setuju 318 00:26:36,560 --> 00:26:39,605 pada sikap tak pantas yang kau lihat saat makan siang tadi. 319 00:26:40,314 --> 00:26:41,690 Aku punya keyakinan berbeda. 320 00:26:44,902 --> 00:26:48,614 Aku seorang ilmuwan. Dari Royal Science League. 321 00:26:49,072 --> 00:26:51,491 Ayahku yang sebenarnya terakreditasi. 322 00:26:53,076 --> 00:26:55,162 Ayo ikut aku. 323 00:27:04,880 --> 00:27:06,089 Lihat melalui itu. 324 00:27:21,021 --> 00:27:24,399 Wash, itulah keajaiban yang nyata. 325 00:27:25,067 --> 00:27:30,656 Bulan dilihat dengan mata sains, bukan mata manusia yang terbatas. 326 00:27:36,495 --> 00:27:37,746 Tidak apa untuk tersenyum. 327 00:27:42,292 --> 00:27:47,339 Luar biasa. Tolong panggil aku Titch. 328 00:27:47,422 --> 00:27:48,715 Ayahku yang namanya "Tuan". 329 00:27:51,051 --> 00:27:53,428 Masih sulit memanggil nama? Nanti terbiasa. 330 00:27:54,638 --> 00:27:57,057 Kau punya orang tua, Wash? 331 00:27:57,140 --> 00:27:59,726 Tidak. Cuma Kit. Salah satu tetua kami. 332 00:28:00,102 --> 00:28:03,897 Dia menjagaku di ladang. 333 00:28:04,523 --> 00:28:08,735 Kurasa aku yang akan menjagamu ke depannya. 334 00:28:08,819 --> 00:28:11,321 Kau akan bekerja denganku mulai sekarang. 335 00:28:13,156 --> 00:28:14,366 Tak ada lagi ladang tebu? 336 00:28:15,742 --> 00:28:16,869 Tidak, Wash. 337 00:28:17,494 --> 00:28:18,495 Tidak untukmu. 338 00:28:36,805 --> 00:28:38,473 Mau kuberi tahu ada apa di situ? 339 00:28:40,434 --> 00:28:42,728 - Keajaiban. - Keajaiban? 340 00:28:42,811 --> 00:28:45,564 Tidak juga. Itu sains dan teknik. 341 00:28:46,315 --> 00:28:49,151 Ditambah penderitaan, mimpi, patah hati, dan harapan. 342 00:28:50,235 --> 00:28:52,362 Itu cukup kuat untuk mengubah hidup. 343 00:28:53,864 --> 00:28:56,074 Bila dipikir lagi, itu bisa disebut keajaiban. 344 00:28:58,243 --> 00:28:59,328 Ayo, Wash. 345 00:29:01,371 --> 00:29:02,706 Kita naik kuda besi. 346 00:29:05,250 --> 00:29:07,586 Ya, pegangan yang erat. 347 00:29:15,219 --> 00:29:19,431 Kau harus buat dokumentasi tertentu sebagai bagian dari pekerjaan kita. 348 00:29:19,515 --> 00:29:21,600 Kutunjukkan dokumentasi yang kubutuhkan. 349 00:29:22,684 --> 00:29:25,687 Sebelum merekayasa pekerjaan, kita dokumentasikan pengamatan. 350 00:29:27,481 --> 00:29:31,068 Wash. Ini sudah disetujui. Kau dilindungi. 351 00:29:33,946 --> 00:29:34,947 Luar biasa. 352 00:29:42,287 --> 00:29:43,997 Kau ingin coba menggambarnya? 353 00:29:45,249 --> 00:29:47,751 Gunakan ini untuk alasnya. 354 00:30:12,276 --> 00:30:14,152 Ini luar biasa. 355 00:30:16,572 --> 00:30:19,116 Amati, dokumentasi, rekayasa. 356 00:30:19,199 --> 00:30:21,285 Aku tak pernah mahir di bagian dokumentasi. 357 00:30:21,910 --> 00:30:26,790 Tak semahir ini, kita akan capai hal besar, George Washington Black. 358 00:30:38,552 --> 00:30:41,763 - Saudaraku, sungguh kejutan. - Aku juga terkejut. 359 00:30:41,847 --> 00:30:44,558 - Tak kusangka bertemu kau. - Perjalanannya mudah? 360 00:30:44,641 --> 00:30:45,934 Perjalanan buat aku lapar. 361 00:30:46,018 --> 00:30:49,938 Di antara orang-orang Maroon yang meneror Jamaika dan bajak laut 362 00:30:50,022 --> 00:30:53,567 di perjalanan ke sini, aku belum makan makanan yang layak berminggu-minggu. 363 00:30:54,151 --> 00:30:55,903 Itu terdengar seperti petualangan. 364 00:30:55,986 --> 00:30:56,987 Ya. 365 00:30:58,113 --> 00:30:59,364 Ayah akan bangga. 366 00:31:01,533 --> 00:31:03,827 Bayangan apa di belakangmu itu? 367 00:31:06,413 --> 00:31:07,497 Kuberi tip kusirnya. 368 00:31:07,581 --> 00:31:09,875 Meski kau mungkin sudah membayarnya lebih. 369 00:31:14,922 --> 00:31:16,715 Kau ini apa, Bayangan? 370 00:31:18,425 --> 00:31:19,468 Mainan untuknya? 371 00:31:21,428 --> 00:31:23,597 Bahan penelitian sains? 372 00:31:24,681 --> 00:31:28,435 - George Washington. - Aku tak menyuruhmu menjawab. 373 00:31:29,478 --> 00:31:31,772 - Terima kasih. - Terima kasih, Tuan. 374 00:31:34,733 --> 00:31:36,527 Titch memang luar biasa. 375 00:31:38,654 --> 00:31:41,657 Dia suka mainan kecilnya sampai dia menghancurkannya. 376 00:31:45,619 --> 00:31:48,121 - Ayo, istirahatlah dahulu. - Ya. 377 00:31:55,504 --> 00:31:56,672 Hap, hap. 378 00:32:12,771 --> 00:32:13,814 Hati-hati. 379 00:32:14,314 --> 00:32:16,692 Jika ditatap lama, kau bisa berubah jadi dia. 380 00:32:18,068 --> 00:32:20,988 Ayah kita, seekor singa di masa mudanya. 381 00:32:21,488 --> 00:32:25,576 Erasmus mewarisi semua kekejaman, tapi tidak bakat ilmiahnya. 382 00:32:26,451 --> 00:32:30,247 Kau dapat bakat ilmiahnya, juga keegoisannya. 383 00:32:31,498 --> 00:32:33,292 Sedangkan aku, tidak dapat keduanya. 384 00:32:34,334 --> 00:32:35,836 Karena itu, Ayah tak suka aku. 385 00:32:35,919 --> 00:32:38,046 Kau cuma terlalu sensitif. 386 00:32:38,130 --> 00:32:40,465 Udara pulau ini akan buat kau merasa lebih baik. 387 00:32:41,133 --> 00:32:42,384 Kurasa begitu. 388 00:32:43,468 --> 00:32:45,262 Di sini panas sekali. 389 00:32:47,306 --> 00:32:50,100 Namun, pemandangannya lebih baik dari kurungan RSJ London. 390 00:32:50,184 --> 00:32:52,769 Ayah hanya berniat baik untukmu. 391 00:32:52,853 --> 00:32:55,606 Kau diam saat aku butuh dukungan saudaraku. 392 00:33:01,820 --> 00:33:03,071 Apa itu? 393 00:33:04,114 --> 00:33:06,325 Kau ingat pengiris awan Ayah? 394 00:33:06,992 --> 00:33:09,369 Itu adalah idenya untuk mesin terbang, bukan? 395 00:33:09,453 --> 00:33:10,746 Benar sekali. 396 00:33:10,829 --> 00:33:13,624 Aku telah menemukan cara untuk meningkatkan benda ini 397 00:33:13,707 --> 00:33:15,083 dan membuatnya. 398 00:33:15,751 --> 00:33:16,793 Sejarah akan terukir. 399 00:33:19,004 --> 00:33:21,048 Kau berusaha sendiri untuk diakui Ayah? 400 00:33:21,632 --> 00:33:24,301 Aku menemukan asisten muda yang baik di sini. 401 00:33:25,802 --> 00:33:27,971 - Si anak budak itu? - Ya. 402 00:33:28,514 --> 00:33:33,227 Kami baru bertemu, tetapi ada cahaya di matanya, ketertarikan pada dunia. 403 00:33:35,479 --> 00:33:39,191 Aku tak ingat pernah diajak ikut dalam eksperimenmu, 404 00:33:39,274 --> 00:33:40,567 bahkan saat masih kecil. 405 00:33:40,651 --> 00:33:44,154 - Maka kau tak ingat Philip. - Tidak. 406 00:33:44,238 --> 00:33:46,740 Ingatanku masih bagus. 407 00:33:49,868 --> 00:33:51,703 Senang melihatmu di sini, Philip. 408 00:34:15,352 --> 00:34:18,021 - Sedang apa kau di sini? - Aku tinggal di sini. 409 00:34:18,730 --> 00:34:19,857 Sedang apa kau di sini? 410 00:34:19,940 --> 00:34:23,318 - Aku… - Paketku. Bagus sekali. 411 00:34:23,402 --> 00:34:25,445 Tiba di dermaga pagi ini dari London. 412 00:34:25,529 --> 00:34:27,114 Dari Royal Science League, Tuan. 413 00:34:27,823 --> 00:34:29,867 Kau tak asing dengan RSL? 414 00:34:29,950 --> 00:34:31,326 Dia kerja di dermaga, Ayah. 415 00:34:31,410 --> 00:34:33,871 - Aku yakin banyak paket… - Temanku dahulu anggota. 416 00:34:37,499 --> 00:34:41,086 Sebenarnya, ayahnya yang terakreditasi. 417 00:34:41,169 --> 00:34:44,298 Bawa itu ke ruang kerjaku. Di pojok rumah. 418 00:34:48,218 --> 00:34:50,721 - Senang melihatmu lagi. - Aku juga. 419 00:34:51,513 --> 00:34:53,807 Nona rumah yang jelas bukan pelayan. 420 00:34:55,350 --> 00:34:56,935 Tanna, suruh dia ke ruanganku. 421 00:34:59,396 --> 00:35:02,065 Sepertinya kau harus memikatku lain kali. 422 00:35:20,709 --> 00:35:21,710 Silakan masuk. 423 00:35:23,253 --> 00:35:24,254 Letakkan di situ. 424 00:35:25,130 --> 00:35:26,131 Baiklah. 425 00:35:47,361 --> 00:35:48,695 Ikan singa. 426 00:35:50,072 --> 00:35:51,406 Ya? 427 00:35:51,490 --> 00:35:52,741 Pterois volitans. 428 00:35:53,408 --> 00:35:56,370 - Ditangkap atas nama RSL? - Ya. 429 00:35:57,621 --> 00:35:59,248 Kau pernah melihatnya? 430 00:36:00,040 --> 00:36:02,292 Tidak secara langsung. 431 00:36:04,294 --> 00:36:05,295 Ini sangat pucat. 432 00:36:05,796 --> 00:36:09,716 Kau harus melihatnya sebelum kuambil dari Laut Solomon. 433 00:36:10,634 --> 00:36:15,430 Warna merah kecokelatan, tembaga, jeruk keprok, dan burgundi. 434 00:36:16,265 --> 00:36:20,143 Aku coba lukiskan dengan cat air dan cat minyak, 435 00:36:20,227 --> 00:36:24,815 tapi bagaimana melukiskan keindahan yang kulihat sebelum kematiannya? 436 00:36:24,898 --> 00:36:29,903 Semua itu hilang, seperti mencoba menggenggam udara. 437 00:36:31,029 --> 00:36:32,823 Mungkin kau tak perlu membunuhnya. 438 00:36:35,701 --> 00:36:38,829 Kau harus buat ini tetap hidup untuk diteliti. 439 00:37:12,029 --> 00:37:13,780 Ini sempurna. 440 00:37:17,409 --> 00:37:20,245 Sekarang, coba pakai ini. 441 00:37:21,747 --> 00:37:22,748 Ya. 442 00:37:24,124 --> 00:37:26,752 Kau melihat kota dengan lebih baik, ya? 443 00:37:27,586 --> 00:37:30,589 Kau lihat kapal-kapal di pelabuhan? Sarat dengan gula. 444 00:37:30,672 --> 00:37:34,551 Hasil kerja susah payah kalian. Sumber penggerak utama kota. 445 00:37:34,635 --> 00:37:37,054 Lihatlah dunia, George Washington Black. 446 00:37:43,060 --> 00:37:44,686 Apa dunia melihat balik ke kita? 447 00:37:49,149 --> 00:37:51,568 Setiap kukira sudah memahamimu… 448 00:37:53,529 --> 00:37:55,906 Kita akan meluncur ke langit dari sini, Wash. 449 00:38:06,583 --> 00:38:09,127 Ayo semangat! 450 00:38:10,504 --> 00:38:12,589 Titch tidak seperti yang lain. 451 00:38:15,050 --> 00:38:17,135 Dia sama persis dengan yang lain. 452 00:38:39,700 --> 00:38:44,496 Lihat, Kit, aku membawa wajahmu, bahkan saat aku bersamanya. 453 00:38:46,498 --> 00:38:50,252 Wash, jika ada kesempatan bagimu untuk pergi dari sini, pergilah. 454 00:38:52,421 --> 00:38:53,839 Tidak tanpamu. 455 00:39:20,824 --> 00:39:23,076 Bagus. 456 00:39:25,037 --> 00:39:26,496 Kita hampir selesai, Wash. 457 00:39:26,997 --> 00:39:28,415 Kita hampir selesai. 458 00:39:31,543 --> 00:39:32,836 Ya, Titch. 459 00:39:34,755 --> 00:39:35,756 Kau lihat, Philip? 460 00:39:36,298 --> 00:39:37,841 Petualangan besar menunggu. 461 00:39:38,550 --> 00:39:42,095 - Petualangan yang bodoh. - Tak ada yang memaksamu datang. 462 00:39:45,057 --> 00:39:49,311 Jadi, ini mainan barumu. Apa akan rusak? 463 00:39:49,394 --> 00:39:53,649 Tidak, Perusak Suasana. Hari ini kau tak boleh macam-macam. 464 00:39:53,732 --> 00:39:54,733 Perhatikan. 465 00:39:55,234 --> 00:39:57,444 Mungkin kami akan memperluas cakrawala surammu. 466 00:39:57,528 --> 00:39:58,529 Terima kasih. 467 00:40:02,032 --> 00:40:05,244 Ini adalah bingkai tempat kanvas akan menjuntai. 468 00:40:05,327 --> 00:40:06,662 Menakjubkan, bukan? 469 00:40:06,745 --> 00:40:09,915 Seperti kerangka makhluk buas purba yang terbang. 470 00:40:09,998 --> 00:40:10,999 Menakjubkan. 471 00:40:11,083 --> 00:40:13,710 Para wanita ini lakukan sentuhan akhir pada gondola. 472 00:40:13,794 --> 00:40:14,836 Terima kasih. 473 00:40:15,462 --> 00:40:19,716 Lalu yang paling istimewa, mesin yang akan menerbangkan kita. 474 00:40:21,009 --> 00:40:22,469 Elektroliser. 475 00:40:22,845 --> 00:40:25,180 Perhatikan, Wash. Kau harus tahu ini. 476 00:40:25,848 --> 00:40:28,308 Nikmatilah terobosan sains. 477 00:40:30,227 --> 00:40:31,895 Kau orang penting, ya? 478 00:40:32,563 --> 00:40:37,109 Dalam keadaan apa pun, jangan menyeberangi area ledakan ini 479 00:40:37,192 --> 00:40:39,319 sebab akan kuuji penghasil hidrogen ini. 480 00:40:42,197 --> 00:40:46,201 Amati rancangan yang sempurna ini. Ini rancanganku, bukan milik Ayah. 481 00:40:47,244 --> 00:40:50,747 Namun, kau pernah tanya, apa gunanya desain tanpa fungsi? 482 00:40:50,831 --> 00:40:51,999 Kucatat… Terima kasih. 483 00:40:52,082 --> 00:40:57,671 Kumasukkan satu unsur alami, air, 484 00:40:58,672 --> 00:41:02,342 akan segera menghasilkan unsur lainnya. 485 00:41:07,222 --> 00:41:11,810 Lihatlah, api. Luar biasa. 486 00:41:13,020 --> 00:41:15,606 Aku lapar, Bocah. Apa ada makanan? 487 00:41:17,566 --> 00:41:18,567 Ada, Tn. Philip. 488 00:41:19,318 --> 00:41:20,527 Tunggu apa lagi? 489 00:41:24,573 --> 00:41:28,577 Benda sialan itu tak akan berfungsi, Bocah. Ambilkan makananku. 490 00:41:36,293 --> 00:41:38,962 AMPERE 491 00:41:56,730 --> 00:41:57,731 Wash! 492 00:42:02,236 --> 00:42:03,237 Wash. 493 00:42:08,075 --> 00:42:10,160 Apa yang kau pikirkan? 494 00:42:10,244 --> 00:42:12,913 Lukanya akan membekas seumur hidup. Kau bisa membunuhnya. 495 00:42:12,996 --> 00:42:14,289 Aku tak melakukan itu. 496 00:42:14,373 --> 00:42:19,127 Kau akan melakukan apa saja untuk meredam kegelapan dalam dirimu. 497 00:42:19,836 --> 00:42:22,589 Jika melukai orang yang kusayangi sudah cukup, biarlah. 498 00:42:23,799 --> 00:42:26,593 Selama bertahun-tahun, Titch, aku sudah mencoba. 499 00:42:27,219 --> 00:42:30,264 Namun, yang dianggap cuma kau dan Erasmus. 500 00:42:31,056 --> 00:42:34,184 Aku hanyalah serangga bagi keluarga ini. 501 00:42:34,977 --> 00:42:38,272 Diasingkan, sebuah aib yang memalukan bagi nama Wilde. 502 00:42:41,483 --> 00:42:44,903 Mungkin Ayah tak salah sudah mengurungmu. 503 00:42:46,405 --> 00:42:48,407 Setidaknya itu mencegah orang lain terluka. 504 00:42:54,997 --> 00:42:59,918 Tertulis, "Sembuhlah agar kita bisa terbang." 505 00:43:00,002 --> 00:43:01,003 Titch. 506 00:43:03,130 --> 00:43:04,131 Apa kata ini? 507 00:43:11,805 --> 00:43:12,806 Terbang. 508 00:43:23,859 --> 00:43:24,860 Ayolah. 509 00:43:25,652 --> 00:43:28,488 Kenapa benda sialan ini tak bisa berfungsi? 510 00:43:30,866 --> 00:43:31,867 Tidak jalan. 511 00:43:35,746 --> 00:43:36,747 Boleh kucoba? 512 00:43:38,790 --> 00:43:40,751 Silakan saja. 513 00:43:59,228 --> 00:44:01,522 Kulihat ada bagian yang salah tempat. 514 00:44:19,498 --> 00:44:20,999 Bagaimana caramu melakukannya? 515 00:44:22,751 --> 00:44:26,964 - Aku melihatnya di kepalaku. - Itu luar biasa. 516 00:44:27,047 --> 00:44:30,551 Bagaimana mungkin jika kau belum pernah melihat mesin ini sebelumnya? 517 00:44:31,677 --> 00:44:33,220 Kemarilah. Coba kulihat dirimu. 518 00:44:35,389 --> 00:44:37,766 Luka bakarmu, apa sangat menyakitkan? 519 00:44:40,477 --> 00:44:43,313 Aku juga terluka saat masih kecil. 520 00:44:44,523 --> 00:44:45,983 Tak jauh lebih tua darimu. 521 00:44:46,859 --> 00:44:51,572 Orang tuaku tak ada di sana juga. Terlebih ayahku. 522 00:44:55,117 --> 00:44:58,912 Kurasa itu bukan hal yang pantas untuk terlalu dipikirkan pria Inggris. 523 00:44:58,996 --> 00:45:00,372 Jangan terlalu sentimental. 524 00:45:08,005 --> 00:45:09,631 saat Pengiris Awan terbang tinggi, 525 00:45:11,508 --> 00:45:12,509 dia akan melihatmu. 526 00:45:14,970 --> 00:45:16,054 Mungkin kau lihat dia. 527 00:45:25,772 --> 00:45:27,024 Kenapa aku, Titch? 528 00:45:31,195 --> 00:45:32,613 Itu… 529 00:45:33,447 --> 00:45:37,034 Bobotmu masih pas untuk balasku, George Washington Black. 530 00:45:37,117 --> 00:45:38,785 Kau akan bantu seimbangkan balon. 531 00:45:40,120 --> 00:45:42,039 Ayo. Kita akan terlambat makan malam. 532 00:45:42,789 --> 00:45:46,251 Omong-omong, kau baru saja memperbaiki bateraiku. 533 00:45:47,419 --> 00:45:48,754 Sekarang, kita siap terbang. 534 00:45:58,972 --> 00:46:01,308 Kau anak Inggris, anak kerajaan. 535 00:46:02,643 --> 00:46:04,603 Itulah peran yang harus kau jalani. 536 00:46:31,588 --> 00:46:36,677 Ke mana pun kau bepergian, anakku, cari lautan dan kau akan pulang. 537 00:46:39,429 --> 00:46:42,599 Akan tiba saatnya orang coba memengaruhimu dari segala arah, Tanna. 538 00:46:43,600 --> 00:46:45,102 Tetaplah jadi dirimu. 539 00:47:38,405 --> 00:47:41,617 Kenapa aku harus pergi? Aku ingin tinggal di sini. 540 00:47:43,452 --> 00:47:47,539 - Itu yang diinginkan ibumu. - Tapi kenapa? 541 00:47:47,623 --> 00:47:49,208 Ayahmu akan segera tiba. 542 00:47:51,335 --> 00:47:52,794 Tanna-ku sayang. 543 00:48:15,651 --> 00:48:16,777 Halo lagi. 544 00:48:19,613 --> 00:48:20,614 Kau rupanya. 545 00:48:21,782 --> 00:48:23,742 - Halo. - Hai. 546 00:48:25,410 --> 00:48:27,871 Kurasa ini saatnya perkenalan yang tepat. 547 00:48:27,955 --> 00:48:32,251 - Aku Tanna. - Maaf. Aku Jack. 548 00:48:33,585 --> 00:48:34,628 Jack Crawford. 549 00:48:43,136 --> 00:48:46,014 Berenang di sini… butuh nyali. 550 00:48:47,307 --> 00:48:48,684 Arus kadang sulit ditebak. 551 00:48:49,184 --> 00:48:50,978 Aku ikan di kehidupan sebelumnya. 552 00:48:52,229 --> 00:48:54,106 Mungkin karena aku penduduk pulau. 553 00:48:55,357 --> 00:48:57,693 - Pulau apa? - Kepulauan Solomon. 554 00:48:57,776 --> 00:48:59,361 Aku besar di sana dengan ibuku. 555 00:49:00,821 --> 00:49:02,030 Perairan mengingatkanku 556 00:49:02,948 --> 00:49:03,949 akan rumah. 557 00:49:08,203 --> 00:49:09,663 Jadi, sedang apa kau di sini? 558 00:49:11,248 --> 00:49:14,626 Ini seperti percobaan sains. Akan kutunjukkan. 559 00:49:16,086 --> 00:49:17,170 Baiklah. 560 00:49:20,465 --> 00:49:22,509 - Kau yang buat ini? - Ya. 561 00:49:24,636 --> 00:49:28,015 - Tolong pegang tepinya. - Ya. 562 00:49:28,098 --> 00:49:29,266 Baiklah. 563 00:49:32,436 --> 00:49:33,729 - Kau siap? - Ya. 564 00:49:46,575 --> 00:49:47,993 Astaga. 565 00:49:50,370 --> 00:49:55,000 - Ini brilian! - Itu bagian dari mesin terbang. 566 00:49:55,709 --> 00:49:57,711 Itu soal konveksi, saat… 567 00:50:02,090 --> 00:50:05,219 Maaf, kau… mungkin tak mau dengar ini. 568 00:50:06,011 --> 00:50:07,095 Kenapa begitu? 569 00:50:07,179 --> 00:50:10,724 Temanku bilang aku harus pakai istilah awam. 570 00:50:10,807 --> 00:50:12,142 Penjelasanku membosankan. 571 00:50:12,226 --> 00:50:13,810 Tidak juga. Aku mau dengar. 572 00:50:17,064 --> 00:50:18,065 Baiklah. 573 00:50:19,733 --> 00:50:21,818 Baiklah. Intinya adalah konveksi. 574 00:50:21,902 --> 00:50:24,071 - Ya. - Bagian hangatnya naik dan… 575 00:50:24,154 --> 00:50:25,614 Dan bagian dinginnya turun. 576 00:50:29,409 --> 00:50:30,536 Benar sekali. Ya. 577 00:50:52,641 --> 00:50:54,643 Astaga, hari mulai sore, bukan? 578 00:50:56,144 --> 00:50:58,981 - Aku harus pulang. - Ya. 579 00:50:59,731 --> 00:51:02,150 Ya, aku juga. 580 00:51:04,111 --> 00:51:05,904 Sampai jumpa lagi. 581 00:51:07,656 --> 00:51:08,657 Jack Crawford. 582 00:51:09,825 --> 00:51:15,038 Sampai jumpa lagi, nona rumah yang jelas bukan pelayan. 583 00:51:15,747 --> 00:51:18,208 Kau mau terus ungkit hal itu, ya? 584 00:51:18,292 --> 00:51:20,419 Hanya jika kau janji untuk bertemu aku lagi. 585 00:51:24,047 --> 00:51:26,258 Apa itu terlalu lancang? 586 00:51:26,341 --> 00:51:28,177 Maaf, aku tak bermaksud… 587 00:51:43,692 --> 00:51:44,985 Tunjukkan padaku lain kali. 588 00:51:46,403 --> 00:51:47,738 Sampai jumpa. 589 00:51:51,617 --> 00:51:54,494 - Hei, Mary. - Hai, apa kabar? 590 00:51:56,121 --> 00:51:57,247 Aku bertemu gadis. 591 00:52:00,042 --> 00:52:02,961 - Dia terlalu… - Kata selanjutnya dari mulutmu 592 00:52:03,045 --> 00:52:04,296 sebaiknya bukan "baik". 593 00:52:07,674 --> 00:52:10,886 - Dia terlalu mewah bagiku. - Mewah? 594 00:52:15,057 --> 00:52:17,351 Apa yang disukai gadis, Nn. Angie? 595 00:52:22,231 --> 00:52:25,400 Para gadis suka hal berbeda-beda. 596 00:52:26,818 --> 00:52:29,947 Ada yang suka uang, ada yang suka ciuman yang bagus. 597 00:52:30,531 --> 00:52:33,242 Kebanyakan hanya ingin tahu isi hatimu. 598 00:52:44,378 --> 00:52:45,629 Ada yang bisa kubantu? 599 00:52:48,131 --> 00:52:52,302 Aku mencari seseorang. Namanya George Washington Black. 600 00:52:54,221 --> 00:52:56,974 HADIAH $50! GEORGE WASHINGTON BLACK 601 00:52:59,601 --> 00:53:00,602 Tempelkan. 602 00:53:01,562 --> 00:53:03,021 Dapat hadiah untuk informasi. 603 00:53:04,189 --> 00:53:09,319 Tak ada pembuat onar di Halifax. Mungkin di utara. 604 00:53:11,113 --> 00:53:12,114 Kau. 605 00:53:16,159 --> 00:53:17,160 Berapa umurmu? 606 00:53:19,121 --> 00:53:20,414 Aku tak tahu. 607 00:53:27,004 --> 00:53:29,006 - Siapa namamu? - Jack. 608 00:53:30,799 --> 00:53:34,428 Jack Crawford, Tuan. Aku tak kenal pembuat onar. 609 00:53:40,767 --> 00:53:43,604 Hadiahnya $50? 610 00:53:46,565 --> 00:53:50,527 Mungkin kau benar. Aku akan menempelnya. 611 00:54:10,214 --> 00:54:14,384 Ayo kita berjalan-jalan sebentar, George Washington Black. 612 00:54:20,891 --> 00:54:22,976 Erasmus cerita tentang kepercayaan kalian. 613 00:55:26,456 --> 00:55:28,458 Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti 613 00:55:29,305 --> 00:56:29,255 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm