1 00:00:07,448 --> 00:00:08,965 Oh, mio Dio. E' Martin Ryan. 2 00:00:09,068 --> 00:00:10,137 Ho parlato con tuo padre. 3 00:00:10,241 --> 00:00:12,068 Ha telefonato alla stazione diverse volte. 4 00:00:12,586 --> 00:00:14,068 Conosci Lou Stanley. 5 00:00:14,172 --> 00:00:15,965 Gestisce quel piccolo club di boxe. 6 00:00:16,103 --> 00:00:17,103 7 00:00:17,206 --> 00:00:19,448 Non posso farlo. Mi dispiace. 8 00:00:19,551 --> 00:00:22,275 Perché hai chiesto a Ursula Wilson di non fare una denuncia? 9 00:00:22,413 --> 00:00:23,793 E' questo che ti ronzava nella testa? 10 00:00:23,896 --> 00:00:24,896 Abbiamo trovato il corpo. 11 00:00:25,000 --> 00:00:26,827 E' possibile parlare con Victoria? 12 00:00:26,931 --> 00:00:29,103 E' la nostra altra figlia. E' morta. 13 00:00:29,241 --> 00:00:30,862 La sua morte non è registrata ed è morta. 14 00:00:30,965 --> 00:00:32,482 I genitori non l'hanno detto a nessuno. 15 00:00:32,586 --> 00:00:34,896 Victoria Burkeman. E' pericolosa? 16 00:00:35,379 --> 00:00:38,413 Dove stai andando c'è solo dolore. 17 00:00:42,551 --> 00:00:46,758 18 00:00:46,862 --> 00:00:49,896 19 00:00:50,379 --> 00:00:51,655 Quando ero molto piccola, 20 00:00:51,793 --> 00:00:54,448 ho imparato che le persone vivono la loro vita 21 00:00:54,551 --> 00:00:56,103 in due mondi diversi. 22 00:00:57,137 --> 00:01:00,655 Una è una vita prosaica, l'altra poetica. 23 00:01:01,620 --> 00:01:03,448 Ma solo alcune persone hanno l'abilità 24 00:01:03,551 --> 00:01:05,482 di spostarsi tra i due. 25 00:01:07,655 --> 00:01:11,655 In alcune culture primitive, la vendetta era un dovere. 26 00:01:13,310 --> 00:01:15,103 Un diritto fondamentale che dava alla vittima 27 00:01:15,172 --> 00:01:17,517 l'opportunità di riconquistare il rispetto. 28 00:01:18,586 --> 00:01:20,000 Dentro! 29 00:01:20,931 --> 00:01:21,931 Arrivo. 30 00:01:25,172 --> 00:01:26,655 Subito! 31 00:01:32,482 --> 00:01:35,551 Ho detto che sto arrivando. 32 00:01:36,965 --> 00:01:39,724 La vendetta segnava la fine di un conflitto 33 00:01:40,413 --> 00:01:44,344 e il diritto alla vendetta non era mai messo in discussione. 34 00:01:44,448 --> 00:01:48,965 35 00:01:49,034 --> 00:01:52,517 36 00:01:54,000 --> 00:02:00,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 37 00:02:55,724 --> 00:02:57,724 Non tutti sono crudeli, sai? 38 00:02:59,482 --> 00:03:02,000 Alcune persone cercano di fare la cosa giusta. 39 00:03:02,827 --> 00:03:06,275 Di essere premurosi e gentili. 40 00:03:07,482 --> 00:03:09,103 E buoni. 41 00:03:10,965 --> 00:03:13,689 Anche se ti fa sentire un dolore allo stomaco. 42 00:03:16,068 --> 00:03:19,517 43 00:03:19,620 --> 00:03:21,379 Anche se fa male. 44 00:03:36,551 --> 00:03:40,931 45 00:03:41,034 --> 00:03:45,000 46 00:03:45,137 --> 00:03:48,655 47 00:03:49,241 --> 00:03:54,724 48 00:04:00,413 --> 00:04:03,758 49 00:04:03,862 --> 00:04:07,793 50 00:04:10,655 --> 00:04:12,517 Ferma. Torna indietro. 51 00:04:12,827 --> 00:04:15,206 Guardiamo fuori dalla stanza di Carl Lowry. 52 00:04:15,965 --> 00:04:18,103 Puoi mostrarmi le altre immagini? 53 00:04:21,241 --> 00:04:23,965 Guarda. Te l'avevo detto che era una donna. 54 00:04:25,000 --> 00:04:28,275 Pensi che questa persona, questa donna che stiamo guardando, 55 00:04:28,517 --> 00:04:29,896 possa essere Victoria Burkeman? 56 00:04:30,034 --> 00:04:32,137 E come si connette con gli altri, 57 00:04:32,206 --> 00:04:33,517 con Drake e White? 58 00:04:33,620 --> 00:04:34,896 Forse sono coinvolti. 59 00:04:35,034 --> 00:04:37,724 Forse hanno fatto fare a Victoria il lavoro sporco. 60 00:04:38,379 --> 00:04:39,827 Non volevano che strillasse. 61 00:04:39,931 --> 00:04:42,379 Victoria Burkeman, cos'altro abbiamo su di lei? 62 00:04:42,482 --> 00:04:44,172 Ha accusato suo padre di abusi sessuali 63 00:04:44,241 --> 00:04:45,310 quando era più giovane. 64 00:04:45,413 --> 00:04:46,551 Ma il caso è stato archiviato 65 00:04:46,689 --> 00:04:48,344 a causa della sua valutazione psicologica 66 00:04:48,448 --> 00:04:50,310 che ha determinato che stesse mentendo. 67 00:04:50,379 --> 00:04:51,689 Ben e Mary sono stati chiari 68 00:04:51,793 --> 00:04:53,000 quando hanno detto che era morta. 69 00:04:53,068 --> 00:04:55,137 Forse stanno mentendo. Che altro? 70 00:04:55,241 --> 00:04:58,620 E' stata cacciata dal Beecham college. 71 00:05:01,379 --> 00:05:02,655 Eccola. 72 00:05:02,793 --> 00:05:05,034 Chissà se Drake era alla scuola in quel periodo. 73 00:05:05,413 --> 00:05:07,000 Jeanette. 74 00:05:07,931 --> 00:05:09,655 -Ciao, entra. -Ciao. 75 00:05:09,758 --> 00:05:11,758 Lei è la Dr. Sophia Craven. 76 00:05:11,827 --> 00:05:13,620 Ha gentilmente accettato di venire ad aiutarci a capire 77 00:05:13,724 --> 00:05:16,448 cosa sta facendo Victoria Burkeman. 78 00:05:16,551 --> 00:05:18,000 -Benvenuta. -Grazie. 79 00:05:18,103 --> 00:05:21,448 Sappiamo che Victoria frequentava il Beecham College 80 00:05:21,551 --> 00:05:22,758 prima di essere cacciata. 81 00:05:22,862 --> 00:05:25,241 Le ha detto qualcosa riguardo la scuola? 82 00:05:27,310 --> 00:05:29,862 Chi frequenta quel tipo di scuola, 83 00:05:29,965 --> 00:05:32,103 ha un genitore che ha dei piani per lui. 84 00:05:32,310 --> 00:05:34,793 Oxford, scuola medica, militare. 85 00:05:34,896 --> 00:05:36,448 E che tipo di piano avevano i genitori di Victoria 86 00:05:36,551 --> 00:05:38,310 per lei secondo te? 87 00:05:38,965 --> 00:05:40,000 Sesso. 88 00:05:43,827 --> 00:05:46,275 Victoria ha mosso delle accuse di abusi sessuali 89 00:05:46,379 --> 00:05:48,310 contro suo padre quando era giovane. 90 00:05:48,655 --> 00:05:51,137 I Burkeman, furono scagionati da ogni sospetto, 91 00:05:51,241 --> 00:05:54,068 la psicoterapeuta che la stava valutando allora 92 00:05:54,137 --> 00:05:56,103 ha pensato stesse mentendo. 93 00:05:56,448 --> 00:05:57,655 E' corretto. 94 00:05:57,793 --> 00:05:59,931 E questo concorda con la tua valutazione? 95 00:06:00,551 --> 00:06:02,413 Per Vittoria presentare una denuncia, 96 00:06:02,517 --> 00:06:03,896 è atipico. 97 00:06:04,000 --> 00:06:06,862 Posso credere che Victoria sia fantasiosa, 98 00:06:06,965 --> 00:06:09,275 che possa creare realtà alternative. 99 00:06:09,379 --> 00:06:11,620 Accade in questo tipo di vittime, 100 00:06:11,689 --> 00:06:14,551 ma non credo stesse mentendo. 101 00:06:14,689 --> 00:06:17,379 Victoria è vittima di abusi. 102 00:06:18,931 --> 00:06:22,724 Una di queste può essere Victoria Burkeman secondo te? 103 00:06:23,241 --> 00:06:24,310 104 00:06:24,413 --> 00:06:30,517 105 00:06:35,517 --> 00:06:37,241 Questa è Victoria. 106 00:06:38,586 --> 00:06:40,344 Ne sono sicura. 107 00:06:43,482 --> 00:06:44,931 Okay. 108 00:06:46,275 --> 00:06:47,517 Okay. 109 00:06:47,827 --> 00:06:50,517 Lou, facciamo un'altra visita a mamma e papà. 110 00:06:50,620 --> 00:06:52,000 Ci sto. 111 00:06:53,620 --> 00:06:55,655 Mike, abbiamo il nome del primo corpo. 112 00:06:55,793 --> 00:06:57,586 Ora proviamo a identificare gli altri. 113 00:06:58,896 --> 00:07:02,068 Tutti gli altri, trovate Victoria Burkeman. 114 00:07:08,965 --> 00:07:12,379 115 00:07:12,448 --> 00:07:14,241 116 00:07:20,620 --> 00:07:22,000 Ben. 117 00:07:31,586 --> 00:07:32,724 Problemi? 118 00:07:32,793 --> 00:07:33,965 Nessun problema. 119 00:07:34,241 --> 00:07:36,000 Ho dimenticato di farle alcune domande 120 00:07:36,103 --> 00:07:38,275 su sua figlia, Victoria. 121 00:07:38,931 --> 00:07:39,965 Eravamo di passaggio, e quindi abbiamo pensato 122 00:07:40,068 --> 00:07:42,586 di fare un salto e farvi le domande, va bene? 123 00:07:44,241 --> 00:07:47,068 Perché avete mentito alla polizia sulla morte di vostra figlia? 124 00:07:47,379 --> 00:07:48,862 Non ho mentito. 125 00:07:49,103 --> 00:07:52,241 Nostra figlia è tristemente morta. 126 00:07:52,310 --> 00:07:53,206 Davvero? 127 00:07:53,448 --> 00:07:54,758 Come è morta? 128 00:07:54,862 --> 00:07:56,862 Abbiamo chiesto alla polizia moltissime volte 129 00:07:56,965 --> 00:07:58,586 di aiutarci a trovare il suo corpo. 130 00:07:58,655 --> 00:08:01,034 Abbiamo supposto che sia morta 131 00:08:01,137 --> 00:08:03,172 a causa dei suoi problemi mentali. 132 00:08:03,310 --> 00:08:05,758 E' curioso, perché noi non ne abbiamo alcuna traccia. 133 00:08:06,517 --> 00:08:08,103 Come pensate sia morta? 134 00:08:08,413 --> 00:08:09,655 Suicidio. 135 00:08:09,931 --> 00:08:12,310 Aveva una storia di abuso di droga. 136 00:08:12,413 --> 00:08:13,517 Abuso di droghe e autolesionismo 137 00:08:13,655 --> 00:08:15,724 non sono in nessuna sua valutazione psichiatrica. 138 00:08:15,827 --> 00:08:17,655 Se si ha bisogno di una valutazione psichiatrica, 139 00:08:17,758 --> 00:08:18,827 qualcosa non va, no? 140 00:08:18,931 --> 00:08:19,827 Ha ucciso sua figlia, Mr. Burkeman? 141 00:08:19,931 --> 00:08:21,931 -No, non l'ho fatto. -Mrs. Burkeman? 142 00:08:22,413 --> 00:08:23,793 No. 143 00:08:23,896 --> 00:08:25,827 Che stavate facendo quando Martin Ryan è scomparso? 144 00:08:26,172 --> 00:08:27,827 Come abbiamo detto alla polizia a quel tempo, 145 00:08:27,896 --> 00:08:30,206 eravamo a una raccolta fondi per la scuola di Victoria, 146 00:08:30,344 --> 00:08:32,413 e molte persone possono confermare la nostra presenza. 147 00:08:32,517 --> 00:08:34,793 La polizia ha già tutte queste informazioni. 148 00:08:35,862 --> 00:08:37,896 Pensa che Victoria possa aver ucciso Martin? 149 00:08:39,517 --> 00:08:42,413 Erano amici, ma è possibile. 150 00:08:43,103 --> 00:08:45,137 Ha abusato di sua figlia, Mr. Burkeman? 151 00:08:45,206 --> 00:08:47,000 -No. -Mrs. Burkeman? 152 00:08:47,586 --> 00:08:49,724 Assolutamente no. 153 00:08:50,000 --> 00:08:51,034 Ci sono state delle accuse molto serie 154 00:08:51,172 --> 00:08:52,827 contro di lei a quel tempo. 155 00:08:53,103 --> 00:08:55,103 Perché Victoria le avrebbe fatte? 156 00:08:55,206 --> 00:08:59,000 Poteva essere subdola e crudele. 157 00:08:59,413 --> 00:09:01,172 Purtroppo. 158 00:09:01,689 --> 00:09:03,655 Era un po' fantasiosa. 159 00:09:04,206 --> 00:09:06,344 Nostra figlia era una ragazza piena di problemi. 160 00:09:06,413 --> 00:09:07,655 161 00:09:08,034 --> 00:09:09,103 Non riesco a togliermi di dosso la sensazione 162 00:09:09,206 --> 00:09:11,068 che ci stia mentendo, Mr. Burkeman. 163 00:09:11,379 --> 00:09:12,896 Non è un mio problema. 164 00:09:13,551 --> 00:09:15,827 Io so di avere la coscienza pulita. 165 00:09:15,931 --> 00:09:17,758 Abbiamo fatto del nostro meglio per Victoria, 166 00:09:17,896 --> 00:09:20,965 anche di più, ed è davvero triste, 167 00:09:21,586 --> 00:09:23,931 doloroso, continuare a rinvangare. 168 00:09:24,965 --> 00:09:26,275 Quindi se non avete altre domande, 169 00:09:26,413 --> 00:09:27,862 avrei un sacco di cose da fare. 170 00:09:27,965 --> 00:09:30,137 Come sta Madeleine? Sta bene? 171 00:09:31,275 --> 00:09:33,068 Vi dispiace se la salutiamo? 172 00:09:33,448 --> 00:09:34,655 Sta abusando della sua giovane figlia 173 00:09:34,758 --> 00:09:36,275 adesso, Mr. Burkeman? Mary? 174 00:09:36,379 --> 00:09:38,586 Lasciate Madeleine fuori da questa storia! 175 00:09:39,551 --> 00:09:41,034 Forza, andate via! 176 00:09:44,379 --> 00:09:46,620 Strega. 177 00:10:02,551 --> 00:10:04,206 Pensi stia abusando di Madeleine? 178 00:10:04,310 --> 00:10:05,724 Non lo so. 179 00:10:06,413 --> 00:10:07,758 Quei due mi fanno venire i brividi. 180 00:10:07,862 --> 00:10:09,172 181 00:10:09,275 --> 00:10:10,241 Che vuoi fare? 182 00:10:10,344 --> 00:10:12,586 Voglio che la protezione minori intervenga il prima possibile. 183 00:10:13,172 --> 00:10:16,379 Bene. Non ho fretta di tornare nella casa degli orrori. 184 00:10:16,724 --> 00:10:20,103 185 00:10:20,931 --> 00:10:22,103 DCI Kilburn. 186 00:10:22,241 --> 00:10:24,482 Sono Ursula Wilson. Abbiamo parlato giorni fa. 187 00:10:25,068 --> 00:10:26,241 Sì, mi ricordo. 188 00:10:26,344 --> 00:10:29,586 Ho sentito che Carl Lowry è morto. E' vero? 189 00:10:29,689 --> 00:10:31,103 Sì, è vero. 190 00:10:33,827 --> 00:10:35,275 Vorrei parlarle. 191 00:10:36,931 --> 00:10:39,034 -E' a casa? -Sì. 192 00:10:39,551 --> 00:10:42,517 Okay. Vengo subito. Non esca. 193 00:10:42,620 --> 00:10:44,310 Arrivederci. Scusa, Lou. 194 00:10:44,413 --> 00:10:46,931 Devo andare a parlare con Ursula. 195 00:10:47,482 --> 00:10:48,724 Perché? 196 00:10:48,793 --> 00:10:49,896 Pensa di ricordare qualcosa 197 00:10:50,034 --> 00:10:52,068 e preferisce parlare con un'agente donna. 198 00:10:53,310 --> 00:10:54,586 Ah, va bene. 199 00:10:55,241 --> 00:10:56,758 Non credo che abbia a che fare con nulla di tutto ciò. 200 00:10:56,862 --> 00:10:58,172 E' solo una vittima. 201 00:10:58,275 --> 00:11:00,103 La definirei una sopravvissuta. 202 00:11:01,275 --> 00:11:02,344 Vuoi un passaggio 203 00:11:02,482 --> 00:11:04,517 o vuoi che mandi degli agenti per venirti a prendere? 204 00:11:04,620 --> 00:11:06,896 Ah, tornerò indietro da solo. 205 00:11:07,793 --> 00:11:08,827 Strega. 206 00:11:08,965 --> 00:11:10,413 "Strega." Bastardo insolente. 207 00:11:27,758 --> 00:11:29,793 Amar. Sei scappato. 208 00:11:30,379 --> 00:11:31,413 Scusa. 209 00:11:31,517 --> 00:11:33,344 Se vuoi parlare con lui, lo paghi, ok? 210 00:11:33,482 --> 00:11:34,827 Scusa amico. Non funziona così. 211 00:11:34,931 --> 00:11:37,137 -Chi sei? -Sono un agente di polizia. 212 00:11:37,241 --> 00:11:38,758 E devo fare alcune domande ad Amar. E' importante. 213 00:11:38,862 --> 00:11:40,827 Fanculo, andiamo amico. 214 00:11:44,068 --> 00:11:45,275 Aspetta. 215 00:11:47,137 --> 00:11:49,655 Non dovrei dirlo, ma sono contenta sia morto. 216 00:11:49,793 --> 00:11:51,000 Deve essere stato uno shock. 217 00:11:51,517 --> 00:11:53,206 Ho fatto un balletto, 218 00:11:53,310 --> 00:11:56,241 tipo, una danza del vaffanculo. Proprio qui. 219 00:11:57,000 --> 00:11:58,172 Okay. 220 00:12:02,103 --> 00:12:06,206 A dire il vero volevo parlarle di qualcos'altro. 221 00:12:07,068 --> 00:12:08,206 Sì? 222 00:12:09,103 --> 00:12:10,344 Lou. 223 00:12:12,793 --> 00:12:14,724 DI Lou Stanley. 224 00:12:15,896 --> 00:12:17,206 Va bene. 225 00:12:17,896 --> 00:12:19,689 -Va bene? -Sì. 226 00:12:20,137 --> 00:12:22,206 -Non sembra sicura. -Vada avanti. 227 00:12:23,655 --> 00:12:25,172 Okay. 228 00:12:26,724 --> 00:12:28,896 E' iniziata con lui che si prendeva cura di me, 229 00:12:29,379 --> 00:12:32,862 una specie di "Zio Lou". 230 00:12:34,275 --> 00:12:35,551 E poi... 231 00:12:37,586 --> 00:12:39,344 E poi abbiamo cominciato ad andare a letto insieme. 232 00:12:40,620 --> 00:12:42,344 E io mi sono sentita, 233 00:12:43,000 --> 00:12:46,793 "Eccomi qui ancora a farmi fottere". 234 00:12:49,931 --> 00:12:52,413 Ripensando a come è successo, 235 00:12:52,517 --> 00:12:56,517 ho capito che l'unica ragione per cui è riuscito a conoscermi, 236 00:12:57,034 --> 00:12:59,655 a farsi piacere, a farmi fidare di lui, 237 00:12:59,724 --> 00:13:03,310 è perché ero la vittima di un crimine. 238 00:13:05,413 --> 00:13:07,620 Lui era la polizia e io ero la vittima. 239 00:13:09,137 --> 00:13:12,482 Mi diceva che stava cercando di risolvere il caso 240 00:13:12,827 --> 00:13:15,482 e di proteggermi da qualsiasi brutta cosa potesse accadermi. 241 00:13:17,413 --> 00:13:19,793 Come ha detto che la stava proteggendo? 242 00:13:22,103 --> 00:13:25,413 Mi disse di aver picchiato Lowry. 243 00:13:25,655 --> 00:13:27,172 Di avergli rotto i denti. 244 00:13:27,413 --> 00:13:30,862 Ma poi ho capito, ora che Carl Lowry è morto, 245 00:13:30,965 --> 00:13:33,931 che l'unica persona da cui devo proteggermi è Lou. 246 00:13:35,000 --> 00:13:38,413 Non c'è nessuno che possa difendermi da Lou perché lui è la polizia. 247 00:13:42,103 --> 00:13:43,965 Tranne forse qualcuno come lei. 248 00:13:45,551 --> 00:13:46,965 Come me? 249 00:13:47,620 --> 00:13:49,724 A meno che non sia la sua migliore amica. 250 00:13:51,689 --> 00:13:54,448 Tra me e te, 251 00:13:56,620 --> 00:13:57,862 non voglio più dover fare sesso 252 00:13:57,965 --> 00:14:00,482 con l'agente di polizia che si occupa del mio caso. 253 00:14:03,034 --> 00:14:04,862 Chiedo troppo? 254 00:14:07,206 --> 00:14:08,551 No. 255 00:14:14,862 --> 00:14:16,310 Lascia che me occupi io. 256 00:14:17,862 --> 00:14:19,310 Lo sto facendo. 257 00:14:21,586 --> 00:14:23,517 Mi fido di te. 258 00:14:24,206 --> 00:14:25,413 Bene. 259 00:14:46,344 --> 00:14:48,000 Riconosci qualcuno? 260 00:14:49,000 --> 00:14:49,896 Fammi vedere. 261 00:14:52,758 --> 00:14:53,793 Sì. 262 00:14:54,310 --> 00:14:55,448 Come li conosci? 263 00:14:55,551 --> 00:14:56,482 Sono come noi. 264 00:14:56,827 --> 00:15:00,103 Sai i loro nomi o cosa gli è successo? 265 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Daniel e ...Faisal. 266 00:15:04,413 --> 00:15:05,724 Questo è Samuel. 267 00:15:06,379 --> 00:15:08,379 Stavano tutti nello stesso ostello? 268 00:15:10,965 --> 00:15:12,620 Conosci i loro cognomi? 269 00:15:19,000 --> 00:15:21,448 Amar, che ti è successo in faccia? 270 00:15:22,551 --> 00:15:25,068 Ci sono persone che danno l'opportunità 271 00:15:25,172 --> 00:15:27,931 a persone come noi di fare soldi. 272 00:15:28,034 --> 00:15:31,034 Se sei debole, allora spacci. 273 00:15:31,448 --> 00:15:32,620 Se non hai paura, 274 00:15:33,827 --> 00:15:35,103 puoi combattere. 275 00:15:35,448 --> 00:15:37,034 Combattete tra voi? 276 00:15:37,448 --> 00:15:39,103 Uno contro uno. 277 00:15:40,586 --> 00:15:41,724 E che succede se perdi? 278 00:15:41,827 --> 00:15:43,034 279 00:15:43,758 --> 00:15:45,724 Chi organizza i combattimenti? 280 00:15:47,793 --> 00:15:49,551 Gli inglesi. 281 00:15:57,241 --> 00:15:59,724 Uno di questi è presente ai combattimenti? 282 00:15:59,827 --> 00:16:00,758 Uno spettatore? 283 00:16:01,000 --> 00:16:03,310 No. Non sappiamo chi sono. 284 00:16:05,482 --> 00:16:09,758 E' un'indagine per omicidio. 285 00:16:10,103 --> 00:16:11,034 E' importante. 286 00:16:11,896 --> 00:16:14,275 Se vi succede qualcosa, nessuno lo dirà alle vostre famiglie. 287 00:16:14,620 --> 00:16:16,482 Il Ministero degli Interni non lo farà. 288 00:16:17,000 --> 00:16:19,068 Nessuno lo saprà. Sparirete e basta 289 00:16:19,172 --> 00:16:20,620 come questi ragazzi. 290 00:16:20,965 --> 00:16:22,241 Famiglia. 291 00:16:23,689 --> 00:16:25,551 Che ne sai della mia famiglia? 292 00:16:27,862 --> 00:16:31,103 Di quello che già mi è successo qui! 293 00:16:33,103 --> 00:16:35,172 A questo Paese non importa. 294 00:16:37,689 --> 00:16:39,310 A nessuno importa. 295 00:16:42,655 --> 00:16:43,758 Abbiamo finito. 296 00:16:47,793 --> 00:16:49,172 Va bene. 297 00:16:53,310 --> 00:16:55,344 Grazie per l'informazione. 298 00:16:55,896 --> 00:16:57,793 Prendetevi cura di voi. 299 00:17:10,310 --> 00:17:11,862 La metà è mia. 300 00:17:14,206 --> 00:17:16,034 Niente è gratis. 301 00:17:26,034 --> 00:17:29,586 C'è un agente di polizia, lui aiuta i ragazzi a fare i soldi. 302 00:17:30,000 --> 00:17:31,379 Come si chiama? 303 00:17:32,379 --> 00:17:34,000 Vieni alla stazione. Per favore. 304 00:17:44,517 --> 00:17:48,482 305 00:17:48,586 --> 00:17:50,206 Hey, Joe-Joe. Come è andata a scuola? 306 00:17:50,344 --> 00:17:51,965 Ciao mamma. Tutto bene. 307 00:17:52,793 --> 00:17:54,000 Ottimo. 308 00:18:02,448 --> 00:18:03,551 Ciao papà. 309 00:18:03,620 --> 00:18:05,034 Ciao tesoro. 310 00:18:05,448 --> 00:18:06,517 Dov'è Alex? 311 00:18:06,620 --> 00:18:08,275 Non ne ho idea. 312 00:18:10,103 --> 00:18:13,275 Ho provato a chiamarti l'altro giorno. 313 00:18:13,379 --> 00:18:16,758 Sì lo so. E hai chiamato Verity. 314 00:18:17,620 --> 00:18:19,724 Scusa non ho interrotto l'attività di polizia 315 00:18:19,827 --> 00:18:22,310 per richiamare mio padre e chiedere la sua opinione. 316 00:18:22,448 --> 00:18:24,655 Sono successe molte cose. 317 00:18:26,241 --> 00:18:28,517 Ma hai trovato Martin, giusto? 318 00:18:31,344 --> 00:18:32,620 Papà. 319 00:18:32,758 --> 00:18:36,241 Non avresti potuto trovare quel corpo allora. 320 00:18:36,344 --> 00:18:38,275 Non era proprio possibile. 321 00:18:38,896 --> 00:18:41,724 Avrei dovuto trovarlo e non l'ho fatto, quindi... 322 00:18:46,655 --> 00:18:48,379 In realtà volevo chiederti alcune cose sul caso. 323 00:18:48,448 --> 00:18:49,551 Se va bene. 324 00:18:49,655 --> 00:18:52,275 Beh, sono impegnato adesso... 325 00:18:56,137 --> 00:18:57,965 Dimmi. 326 00:18:58,758 --> 00:19:01,275 Ti ricordi Ben e Mary Burkeman? 327 00:19:01,344 --> 00:19:02,896 Avevano una figlia, Victoria. 328 00:19:03,344 --> 00:19:05,689 Uh, sì, mi ricordo di lei. 329 00:19:05,793 --> 00:19:08,655 Era una ragazzina molto triste. 330 00:19:08,793 --> 00:19:10,379 Riuscivamo a malapena a farla parlare. 331 00:19:10,517 --> 00:19:12,137 E i Ryan e i Burkeman? 332 00:19:12,241 --> 00:19:13,517 Erano unite le famiglie? 333 00:19:13,620 --> 00:19:15,758 Sono mai stati sospettati i Burkeman? 334 00:19:15,862 --> 00:19:16,931 Avevano tutti degli alibi? 335 00:19:17,034 --> 00:19:19,862 Sì. Avevano degli alibi. 336 00:19:20,000 --> 00:19:23,620 E ovviamente abbiamo indagato su tutti. 337 00:19:23,965 --> 00:19:25,965 Abbiamo perfino pagato per far fare delle ricerche, 338 00:19:26,068 --> 00:19:30,793 ma non c'erano piste, né testimoni, né prove. 339 00:19:33,068 --> 00:19:37,310 Martin era, lui era semplicemente scomparso. 340 00:19:37,827 --> 00:19:39,310 Ti credo, papà. 341 00:19:40,000 --> 00:19:42,724 Eri davvero un bravo poliziotto. 342 00:19:44,103 --> 00:19:45,724 Forse troppo bravo. 343 00:19:47,137 --> 00:19:48,344 Che intendi? 344 00:19:48,482 --> 00:19:51,206 Sono cresciuta pensando che tutti i poliziotti fossero come te, papà. 345 00:19:52,000 --> 00:19:53,724 In che senso? 346 00:19:56,344 --> 00:19:58,551 Che succede se sai qualcosa su qualcuno 347 00:19:58,655 --> 00:20:00,551 che potrebbe distruggere tutto? 348 00:20:02,482 --> 00:20:05,724 Cristo. 349 00:20:08,310 --> 00:20:09,724 Che ha fatto? 350 00:20:10,689 --> 00:20:11,827 -Chi? -Alex. 351 00:20:11,965 --> 00:20:14,172 Non sto parlando di Alex, papà. 352 00:20:15,310 --> 00:20:16,724 Oh, Gesù. 353 00:20:16,827 --> 00:20:18,689 Ti sono davvero grata per il tuo aiuto. 354 00:20:18,827 --> 00:20:20,241 Davvero, davvero. 355 00:20:20,655 --> 00:20:21,896 Ma non è possibile che Joe ascolti 356 00:20:22,034 --> 00:20:23,862 quello che pensi di suo padre ogni cinque secondi. 357 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Non è, non è giusto, papà. 358 00:20:26,344 --> 00:20:31,413 So esattamente com'è fare il tuo lavoro, 359 00:20:31,517 --> 00:20:34,379 ma io avevo sempre la mamma. 360 00:20:35,000 --> 00:20:38,172 Lei c'era per me, per te, così potevo concentrarmi. 361 00:20:38,310 --> 00:20:39,896 Tu hai bisogno di concentrarti. 362 00:20:40,655 --> 00:20:43,827 Sei ad un punto critico in questa indagine. 363 00:20:43,965 --> 00:20:45,724 Puoi risolverla o mandarla all'aria 364 00:20:45,862 --> 00:20:50,206 e Alex, perché è sempre assente ingiustificato? 365 00:20:50,344 --> 00:20:51,379 Dov'è? 366 00:20:51,482 --> 00:20:52,551 Papà abbassa la voce per favore. 367 00:20:52,689 --> 00:20:55,034 Joe non è sordo okay? Per favore, per favore basta. 368 00:20:55,724 --> 00:20:58,068 Sì, mi dispiace. 369 00:20:58,206 --> 00:21:00,551 Va bene? Mi dispiace. 370 00:21:01,448 --> 00:21:04,068 371 00:21:10,689 --> 00:21:21,862 372 00:21:28,206 --> 00:21:29,310 Uh, Jeanette? 373 00:21:29,413 --> 00:21:30,758 Ha finito per oggi. 374 00:21:31,275 --> 00:21:34,241 Ho i risultati dei test che voleva. 375 00:21:35,758 --> 00:21:37,241 Ma posso tornare domani. 376 00:21:37,310 --> 00:21:39,000 Puoi dire a me se vuoi. 377 00:21:39,965 --> 00:21:43,000 Sì, okay. 378 00:21:43,793 --> 00:21:50,344 Allora, dopo l'autopsia, 379 00:21:50,931 --> 00:21:53,931 abbiamo trovato lidocaina in tutti e tre i corpi, 380 00:21:54,068 --> 00:21:56,586 ma non è stata la causa della morte. 381 00:21:57,068 --> 00:22:01,344 Secondo corpo, causa della morte: 382 00:22:01,448 --> 00:22:04,931 un'emorragia interna causata dalla rottura di un rene. 383 00:22:05,689 --> 00:22:09,724 Terzo corpo, causa della morte: un'emorragia superficiale nel cervello 384 00:22:09,827 --> 00:22:11,482 compatibile con trauma da corpo contundente. 385 00:22:11,586 --> 00:22:14,655 -Okay. -Il primo corpo, 386 00:22:15,000 --> 00:22:17,517 questo è il suo tessuto cerebrale. 387 00:22:17,655 --> 00:22:19,344 -Daniel. -Il co... 388 00:22:19,655 --> 00:22:22,241 Okay. 389 00:22:22,896 --> 00:22:24,862 Questo è il tessuto cerebrale di Daniel. 390 00:22:25,000 --> 00:22:28,551 E' un'immagine ingrandita dell'istologico. 391 00:22:28,689 --> 00:22:31,000 Mostra che il co... 392 00:22:31,689 --> 00:22:36,586 Che Daniel aveva una diffusa lesione assonale cerebrale traumatica. 393 00:22:37,448 --> 00:22:42,206 Sono tante piccole lesioni al cervello 394 00:22:42,344 --> 00:22:46,517 spesso causate da colpi ripetuti e costanti alla testa. 395 00:22:48,482 --> 00:22:49,689 Ho incontrato un testimone oggi 396 00:22:49,793 --> 00:22:50,931 e ha detto che tutti e tre i ragazzi 397 00:22:51,034 --> 00:22:53,172 erano coinvolti in combattimenti illegali. 398 00:22:53,275 --> 00:22:56,482 Okay. Sì, beh, tutti e tre 399 00:22:56,586 --> 00:23:00,068 mostrano ferite da difesa e offesa, 400 00:23:00,172 --> 00:23:01,586 quindi corrisponde. 401 00:23:01,862 --> 00:23:03,586 E un'altra cosa. 402 00:23:04,379 --> 00:23:05,517 Il terzo corpo: 403 00:23:05,862 --> 00:23:09,241 abbiamo trovato tessuto umano tra i suoi denti. 404 00:23:09,689 --> 00:23:11,448 Ho effettuato un test del DNA 405 00:23:11,551 --> 00:23:14,379 e il DNA combacia con quello di Daniel. 406 00:23:14,862 --> 00:23:16,655 Così sappiamo come ha perso il dito. 407 00:23:16,758 --> 00:23:18,103 408 00:23:18,758 --> 00:23:23,758 Le mie conclusioni sono coerenti con quanto affermato dal tuo testimone. 409 00:23:23,862 --> 00:23:26,379 -Amar. -Con quello che Amar ti ha detto. 410 00:23:26,448 --> 00:23:30,448 Se questi ragazzi erano coinvolti in combattimenti brutali 411 00:23:30,551 --> 00:23:33,448 allora si trattava di combattimenti fino alla morte. 412 00:23:33,551 --> 00:23:35,413 413 00:23:35,689 --> 00:23:37,448 E prego. 414 00:23:38,965 --> 00:23:40,724 Grazie. 415 00:24:03,517 --> 00:24:05,103 Jeanette? 416 00:24:05,724 --> 00:24:07,724 Suppongo che dobbiamo parlare. 417 00:24:08,448 --> 00:24:09,965 Sì. 418 00:24:10,310 --> 00:24:11,862 Ma, per favore, non stasera? 419 00:24:12,000 --> 00:24:13,965 Potresti ascoltarmi riguardo una cosa di lavoro 420 00:24:14,034 --> 00:24:16,068 e dirmi cosa fare? 421 00:24:17,827 --> 00:24:19,137 Certo. 422 00:24:32,275 --> 00:24:33,896 Si tratta di Lou. 423 00:24:38,862 --> 00:24:42,793 Ho scoperto che ha fatto sesso con una vittima. 424 00:24:43,413 --> 00:24:44,655 Cosa? 425 00:24:44,758 --> 00:24:46,344 Sì, era stato assegnato a un caso 426 00:24:46,448 --> 00:24:49,655 e ha sfruttato l'opportunità per fare sesso con lei. 427 00:24:50,689 --> 00:24:52,172 Cazzo. 428 00:24:52,275 --> 00:24:53,862 Lo so. 429 00:24:54,586 --> 00:24:55,862 -Okay. -Mi sento 430 00:24:56,000 --> 00:24:58,413 davvero davvero delusa. 431 00:24:58,517 --> 00:24:59,862 Lo conosco da così tanto tempo 432 00:24:59,965 --> 00:25:01,241 e mi sembra di non conoscerlo affatto. 433 00:25:01,344 --> 00:25:03,517 O forse lo sapevo. Forse sapevo come era fatto 434 00:25:03,620 --> 00:25:05,413 sin dall'inizio. 435 00:25:05,551 --> 00:25:07,344 E l'ho ignorato. E' possibile... 436 00:25:07,448 --> 00:25:09,586 Alcune persone sono davvero brave a nascondersi. 437 00:25:13,172 --> 00:25:15,827 Sembra davvero un poliziotto diligente. 438 00:25:15,931 --> 00:25:16,965 Ci sono cascato. 439 00:25:17,068 --> 00:25:18,689 No, lui è davvero un poliziotto diligente. 440 00:25:18,758 --> 00:25:20,586 E' questo il punto. Non è una finzione. 441 00:25:20,724 --> 00:25:22,034 E' questa la cosa intelligente. 442 00:25:22,137 --> 00:25:24,241 -E quindi cosa vuoi fare? -Non so cosa fare... 443 00:25:24,758 --> 00:25:26,000 Jeanette. 444 00:25:26,413 --> 00:25:28,931 Questo è esattamente quello in cui sei brava. 445 00:25:30,034 --> 00:25:31,034 Difendere ciò che è giusto. 446 00:25:31,137 --> 00:25:34,758 Per tutta la tua carriera, hai sempre fatto ciò che era giusto. 447 00:25:36,931 --> 00:25:39,172 Non puoi smettere adesso perché si tratta di Lou. 448 00:25:39,586 --> 00:25:40,793 No. 449 00:26:00,758 --> 00:26:03,551 -Ciao amore mio. Ciao. -Ciao. 450 00:26:03,620 --> 00:26:05,310 451 00:26:05,448 --> 00:26:06,482 Wow, va tutto bene? 452 00:26:06,586 --> 00:26:09,896 Sì. mi sento bene. Davvero bene, a dire il vero. 453 00:26:12,724 --> 00:26:14,275 Ho parlato con Annabelle oggi. 454 00:26:14,862 --> 00:26:16,241 E siamo riusciti ad avere 455 00:26:16,310 --> 00:26:18,896 una bella conversazione da adulti. 456 00:26:19,413 --> 00:26:22,724 E ci siamo accordati... Quindi ora lei sa di noi. 457 00:26:22,827 --> 00:26:23,655 Me e te. 458 00:26:23,793 --> 00:26:25,172 Le ho detto tutto di te 459 00:26:25,275 --> 00:26:26,344 e di come vogliamo fare le cose per bene 460 00:26:26,448 --> 00:26:28,827 e stare insieme come si deve, non in segreto. 461 00:26:29,448 --> 00:26:31,793 Okay. 462 00:26:33,310 --> 00:26:34,827 Non ti ho mai chiesto di farlo. 463 00:26:34,931 --> 00:26:36,965 Se avessi dovuto chiedermi di lasciare mia moglie, 464 00:26:37,068 --> 00:26:38,896 vuol dire che non andava bene tra noi, no? 465 00:26:38,965 --> 00:26:41,310 Sarei il tipo che non lascia la moglie. 466 00:26:42,241 --> 00:26:44,137 Ho pensato fosse quello che volevi. 467 00:26:46,275 --> 00:26:47,620 No. 468 00:26:48,379 --> 00:26:49,862 Mi dispiace, non è così. 469 00:26:50,689 --> 00:26:52,206 Stai dicendo che preferisci l'inganno? 470 00:26:52,310 --> 00:26:54,137 -Vuoi la distanza? -No. 471 00:26:54,241 --> 00:26:56,379 Vuoi che io menta e tradisca 472 00:26:56,482 --> 00:26:57,793 così non devi mai decidere 473 00:26:57,931 --> 00:26:59,793 quanto ci tieni a me? 474 00:26:59,896 --> 00:27:01,137 Povera Annabelle. 475 00:27:01,206 --> 00:27:02,586 Povera Annabelle? 476 00:27:02,931 --> 00:27:04,482 Povero Lance, intendi? 477 00:27:04,551 --> 00:27:07,689 Vedi, è per questo che gli uomini non fanno mai la cosa giusta, stronza. 478 00:27:07,793 --> 00:27:09,517 E' umiliante. 479 00:27:09,586 --> 00:27:12,310 Tu mi stai umiliando. Perchè? 480 00:27:12,896 --> 00:27:13,931 Okay. 481 00:27:14,034 --> 00:27:17,172 Lance, mi dispiace che tu ti senta così. 482 00:27:17,551 --> 00:27:18,793 Hai perso la capacità 483 00:27:18,896 --> 00:27:21,137 di parlare come una persona normale, a proposito. 484 00:27:21,241 --> 00:27:24,172 E' tutta un parlare psichiatrico fittizio. 485 00:27:24,241 --> 00:27:25,482 Mi dispiace che tu ti senta così. 486 00:27:25,586 --> 00:27:28,241 E' una cosa davvero fastidiosa da dire a chi è arrabbiato. 487 00:27:28,379 --> 00:27:31,724 Okay, potremmo farci una passeggiata da qualche parte? 488 00:27:31,862 --> 00:27:32,689 Sono un cane? 489 00:27:32,965 --> 00:27:34,689 Gesù... 490 00:27:45,241 --> 00:27:56,862 491 00:28:52,793 --> 00:28:54,379 -Hey. -Ciao. 492 00:28:55,724 --> 00:28:57,310 Sophia. 493 00:28:57,965 --> 00:28:59,413 Che ci fai qui? 494 00:29:02,275 --> 00:29:04,241 A dire il vero non lo so che ci faccio qui. 495 00:29:04,344 --> 00:29:07,103 Oh, merda. Sto passando la peggiore serata. 496 00:29:07,206 --> 00:29:08,206 Che è successo? 497 00:29:08,310 --> 00:29:09,551 Vuoi entrare? 498 00:29:09,655 --> 00:29:12,862 Dormono tutti, ma posso farti una tazza di tè. 499 00:29:13,965 --> 00:29:15,172 Mi sono appena vista con Lance 500 00:29:15,275 --> 00:29:17,172 e ha appena lasciato la moglie per me. 501 00:29:17,827 --> 00:29:19,034 Bastardo. 502 00:29:19,137 --> 00:29:20,655 Sì. No. 503 00:29:21,344 --> 00:29:22,517 Beh, lui... 504 00:29:22,965 --> 00:29:24,827 505 00:29:25,344 --> 00:29:27,862 E' solo che... Non me lo aspettavo. 506 00:29:28,724 --> 00:29:31,034 -Non volevo che succedesse. -Non mi ero resa conto. 507 00:29:31,172 --> 00:29:32,551 No, nemmeno lui. 508 00:29:33,000 --> 00:29:35,620 E quindi è finita con lui che mi urlava addosso 509 00:29:35,689 --> 00:29:37,241 in questo bar, ed ero imbarazzata 510 00:29:37,344 --> 00:29:38,586 da tutti questi sentimenti che uscivano. 511 00:29:38,689 --> 00:29:41,793 Era così pubblico. Era solo pubblico. 512 00:29:41,896 --> 00:29:44,000 Pensi che possa rimettere le cose a posto con sua moglie? 513 00:29:46,517 --> 00:29:50,206 Spero che lei non voglia farlo, 514 00:29:50,344 --> 00:29:52,862 mai, sai, Lance, lui è, è okay 515 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 come persona, credo. 516 00:29:54,137 --> 00:29:56,241 -Giusto. -Sì. 517 00:29:56,793 --> 00:29:59,551 -E' che io non... Non c'è... -Sì. Connessione. 518 00:29:59,931 --> 00:30:01,310 Sì. 519 00:30:07,482 --> 00:30:11,482 Comunque... grazie. 520 00:30:13,241 --> 00:30:16,620 E' folle che io sia qui. 521 00:30:16,689 --> 00:30:21,448 E...ti conosco a malapena 522 00:30:21,517 --> 00:30:25,862 e.. sei sposata, quindi ora vado a casa. 523 00:30:27,206 --> 00:30:28,965 Devo aver solo avuto bisogno di parlare, 524 00:30:29,068 --> 00:30:30,103 quindi sono venuta qui con il pilota automatico, 525 00:30:30,172 --> 00:30:32,448 pensando, "Sì, lei mi capirà." 526 00:30:32,551 --> 00:30:34,034 Capisco. 527 00:30:34,517 --> 00:30:38,137 Nessuno vuole essere adorato e insultato in un bar. 528 00:30:38,482 --> 00:30:40,206 No. 529 00:31:13,103 --> 00:31:19,862 530 00:33:29,137 --> 00:33:31,206 Ah, Eva è venuta l'altra sera. 531 00:33:31,310 --> 00:33:34,241 L'altra sera? Fino a che ora sei rimasto? 532 00:33:34,379 --> 00:33:36,275 Non lo so. 533 00:33:37,310 --> 00:33:39,379 La sua autopsia è sulla tua scrivania. 534 00:33:39,482 --> 00:33:41,172 Mostra che la causa della morte è compatibile 535 00:33:41,275 --> 00:33:42,413 con ferite da combattimento. 536 00:33:42,551 --> 00:33:43,896 Avrò altro per te a breve, 537 00:33:44,000 --> 00:33:48,758 ma... c'è qualcos'altro, prima che entrino tutti. 538 00:33:53,517 --> 00:33:54,655 Ho un testimone. 539 00:33:54,758 --> 00:33:56,620 Dice che è coinvolto un agente di polizia. 540 00:33:56,896 --> 00:33:59,172 Penso sia Lou. 541 00:34:02,689 --> 00:34:04,103 Perché credi sia Lou? 542 00:34:04,241 --> 00:34:06,068 Perché è Lou. 543 00:34:07,206 --> 00:34:08,586 Sai, quando entri in polizia, 544 00:34:08,689 --> 00:34:10,620 tutta la questione del Principio Peeliano? 545 00:34:10,724 --> 00:34:12,931 La polizia è il pubblico, il pubblico è la polizia. 546 00:34:13,931 --> 00:34:14,931 Il controllo tramite il consenso, 547 00:34:15,034 --> 00:34:16,586 questo è quello che dovremmo fare, sì. 548 00:34:16,724 --> 00:34:18,241 Lou non lo fa. 549 00:34:18,655 --> 00:34:21,758 E' uno sceriffo, non un agente di polizia. 550 00:34:22,000 --> 00:34:23,896 Pensa di essere la legge. 551 00:34:24,758 --> 00:34:26,310 Perché tutti pensano che sia un bravo ragazzo? 552 00:34:26,413 --> 00:34:28,137 -Chiaramente non lo è. -Okay. 553 00:34:28,275 --> 00:34:38,379 554 00:34:41,379 --> 00:34:43,379 Grazie per essere venuto da me. 555 00:34:44,275 --> 00:34:46,344 Non parlarne a nessun altro, se non ti spiace. 556 00:34:46,482 --> 00:34:48,827 Dammi solo un po' di tempo per... 557 00:34:49,931 --> 00:34:52,241 Ci sono delle procedure, Mike, okay? 558 00:34:52,344 --> 00:34:54,482 Sì. Capito. 559 00:35:15,172 --> 00:35:16,793 Cazzo. 560 00:35:34,241 --> 00:35:35,689 Ciao, Madeleine. 561 00:35:38,206 --> 00:35:39,551 Come stai? 562 00:35:41,000 --> 00:35:42,206 Victoria. 563 00:35:48,965 --> 00:35:53,551 Possiamo... possiamo andare da un'altra parte? 564 00:36:47,620 --> 00:36:49,000 Com'è la scuola? 565 00:36:50,241 --> 00:36:51,793 566 00:36:52,413 --> 00:36:55,103 E' un buona scuola. 567 00:36:55,241 --> 00:36:56,379 Lo so. 568 00:36:56,758 --> 00:36:59,620 Anche i ragazzi più tonti se la cavano bene. 569 00:37:00,344 --> 00:37:01,586 Esatto. 570 00:37:03,586 --> 00:37:05,620 Tutti vogliono andare all'università. 571 00:37:06,275 --> 00:37:07,517 E tu? 572 00:37:10,275 --> 00:37:11,586 Non sono sicura. 573 00:37:16,344 --> 00:37:18,000 Potresti prenderti un anno sabbatico. 574 00:37:20,172 --> 00:37:21,586 Per fare cosa? 575 00:37:24,241 --> 00:37:25,827 Riprenderti. 576 00:37:27,655 --> 00:37:29,034 Da cosa? 577 00:37:30,965 --> 00:37:32,620 Dalla tua vita fino ad ora. 578 00:37:38,000 --> 00:37:39,310 Sì. 579 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 So quello che ti fa. 580 00:37:46,482 --> 00:37:48,344 Lo ha fatto anche a me. 581 00:37:55,379 --> 00:37:57,551 Lo sai che sono tua sorella, vero? 582 00:38:03,724 --> 00:38:05,793 Allora cosa hai fatto? 583 00:38:08,379 --> 00:38:10,034 Sono scappata. 584 00:38:11,172 --> 00:38:14,448 Sì. L'hai fatto. 585 00:38:22,103 --> 00:38:23,586 Vediamoci qui domani mattina. 586 00:38:24,310 --> 00:38:25,896 Presto. 587 00:38:28,655 --> 00:38:30,172 Ce ne andiamo insieme. 588 00:38:30,551 --> 00:38:31,965 Puoi scappare anche tu. 589 00:38:38,931 --> 00:38:40,862 E io gliela farò pagare. 590 00:38:43,620 --> 00:38:47,310 "Avrai la tua vendetta in questa vita o nella prossima?" 591 00:38:49,068 --> 00:38:50,517 E' Il Gladiatore? 592 00:38:50,586 --> 00:38:51,896 Sì. 593 00:38:56,827 --> 00:38:58,137 Fico. 594 00:39:07,655 --> 00:39:09,310 Sono seria. 595 00:39:10,172 --> 00:39:12,206 Dovrebbe avere molta paura di me. 596 00:39:16,241 --> 00:39:17,413 Okay? 597 00:39:27,517 --> 00:39:29,379 Siamo davvero sorelle? 598 00:39:33,931 --> 00:39:35,413 Sì. 599 00:39:35,931 --> 00:39:46,689 600 00:40:32,724 --> 00:40:34,000 Sono pronto. 601 00:40:35,275 --> 00:40:37,275 Cosa sto guardando? 602 00:40:37,896 --> 00:40:40,689 Il primo corpo, è Daniel Rexha. 603 00:40:41,482 --> 00:40:43,586 17 anni dall'Albania. 604 00:40:44,103 --> 00:40:47,241 Secondo corpo: Faisal Qureshi, 605 00:40:47,344 --> 00:40:49,586 21 anni, dall'Afghanistan. 606 00:40:49,896 --> 00:40:52,241 E il terzo corpo: Samuel Osman, 607 00:40:52,482 --> 00:40:55,310 18 anni, dall'Eritrea. 608 00:40:57,310 --> 00:40:58,793 Tutti e tre richiedenti asilo 609 00:40:58,896 --> 00:41:00,689 erano nel Regno Unito da meno di due anni. 610 00:41:00,793 --> 00:41:03,689 Daniel Rexha abitava al Royal Hotel, 611 00:41:03,793 --> 00:41:05,655 Faisal and Samuel 612 00:41:05,724 --> 00:41:07,965 abitavano in un ostello alla periferia di Bristol. 613 00:41:08,034 --> 00:41:09,241 Poveri ragazzi. 614 00:41:09,344 --> 00:41:11,689 Ho un testimone che può confermare che tutti e tre 615 00:41:12,000 --> 00:41:13,310 erano coinvolti in combattimenti illegali. 616 00:41:13,379 --> 00:41:16,344 E come hai identificato i corpi? 617 00:41:16,448 --> 00:41:18,896 Lo ha fatto il testimone dall'ostello. 618 00:41:19,172 --> 00:41:20,206 Mi ha dato i primi nomi 619 00:41:20,344 --> 00:41:21,551 e li ho ricostruiti la scorsa notte. 620 00:41:21,655 --> 00:41:24,000 Wow. E' un ottimo lavoro, Mike. 621 00:41:24,379 --> 00:41:26,620 Le persone in quei posti di solito non si aprono 622 00:41:26,724 --> 00:41:27,724 con i poliziotti. 623 00:41:27,965 --> 00:41:30,689 Sì, ho lavorato duramente, per guadagnarmi la sua fiducia. 624 00:41:31,068 --> 00:41:32,517 Può testimoniare? 625 00:41:34,034 --> 00:41:35,448 -E' improbabile. -Perché? 626 00:41:36,172 --> 00:41:38,689 Ha un sacco di cose da fare. Le cose dell'immigrazione... 627 00:41:38,758 --> 00:41:40,448 Questo tipo di testimoni è esattamente ciò che ci serve. 628 00:41:40,551 --> 00:41:41,965 Puoi almeno portarlo qui, per favore? 629 00:41:44,068 --> 00:41:46,344 -Okay. -Ciao, ciao. 630 00:41:46,620 --> 00:41:47,517 Buon pomeriggio. 631 00:41:47,620 --> 00:41:48,896 Oh, ho dimenticato di chiederti 632 00:41:49,000 --> 00:41:50,862 se Joe-Joe vuole andare a calcio questo sabato. 633 00:41:51,000 --> 00:41:52,517 Sarà una partita fantastica. 634 00:41:52,620 --> 00:41:54,862 Uh, non sono sicura, 635 00:41:54,965 --> 00:41:56,344 ma grazie per l'invito. Glielo chiederò. 636 00:41:56,413 --> 00:41:57,655 Lo prendo come un sì. 637 00:41:57,758 --> 00:41:59,724 Fammi controllare con lui e Alex. 638 00:41:59,862 --> 00:42:01,172 Posso chiamare io Alex. 639 00:42:01,275 --> 00:42:03,586 Alex lo chiamo io. Va bene. Stiamo lavorando. 640 00:42:03,689 --> 00:42:05,758 Mike ci sta aggiornando sul caso. 641 00:42:06,793 --> 00:42:07,793 Cosa mi sono perso? 642 00:42:07,896 --> 00:42:09,379 Mike ha identificato tutti i ragazzi 643 00:42:09,482 --> 00:42:10,724 e sta per portare un testimone. 644 00:42:10,827 --> 00:42:13,620 Ah. Bene, Mike. 645 00:42:13,724 --> 00:42:15,448 Una star. 646 00:42:17,137 --> 00:42:18,965 Torno all'ostello. 647 00:42:21,000 --> 00:42:23,068 Vuoi degli agenti insieme a te? 648 00:42:23,689 --> 00:42:25,586 No. No, va bene così. 649 00:42:38,517 --> 00:42:40,137 Prego entra. 650 00:42:40,862 --> 00:42:43,068 Ho cinque minuti. 651 00:42:43,482 --> 00:42:45,137 Accomodati. 652 00:42:55,344 --> 00:42:56,551 Spara. 653 00:42:58,862 --> 00:43:01,034 Sono preoccupata per un collega. 654 00:43:02,000 --> 00:43:04,206 Sospetto abbia commesso alcuni illeciti. 655 00:43:13,241 --> 00:43:15,000 Di che tipo? 656 00:43:16,034 --> 00:43:18,413 Criminali. Professionali. 657 00:43:19,379 --> 00:43:21,137 Dormito con un testimone. 658 00:43:21,379 --> 00:43:24,482 Coinvolgimento nel crimine organizzato. 659 00:43:25,103 --> 00:43:26,862 Ostacolato il corso della giustizia. 660 00:43:28,862 --> 00:43:31,413 Forse. 661 00:43:34,172 --> 00:43:37,103 E'un percorso pericoloso segnalare un collega. 662 00:43:38,758 --> 00:43:41,482 E' un collega maschio, suppongo. 663 00:43:41,586 --> 00:43:43,206 Sì. 664 00:43:43,827 --> 00:43:45,827 Sta ostacolando il caso. 665 00:43:56,241 --> 00:43:58,620 Sai che è una delle mie abilità 666 00:43:58,724 --> 00:44:00,103 orientarmi in questo campo? 667 00:44:00,620 --> 00:44:03,793 Resto immobile e in silenzio la maggior parte del tempo, 668 00:44:03,896 --> 00:44:09,241 ma, qualche volta, ho davvero urlato sottovoce. 669 00:44:16,827 --> 00:44:18,379 La domanda è 670 00:44:19,586 --> 00:44:21,413 quando alare la voce. 671 00:44:23,000 --> 00:44:27,068 Penso di aver chiuso un occhio 672 00:44:27,172 --> 00:44:28,862 abbastanza spesso per entrambe. 673 00:44:29,413 --> 00:44:32,275 Stiamo entrando nell'era del "dì quello che vedi". 674 00:44:32,413 --> 00:44:34,206 -Giusto. -Se riesci a inchiodarlo, 675 00:44:34,517 --> 00:44:35,965 inchiodalo. 676 00:44:36,827 --> 00:44:37,862 Ma se fallisci, 677 00:44:37,965 --> 00:44:39,862 ti porterà a fondo con lui 678 00:44:39,965 --> 00:44:41,758 e non ti lascerà mai andare. 679 00:44:41,862 --> 00:44:43,551 Non voglio inchiodarlo. 680 00:44:43,620 --> 00:44:45,275 Abbiamo lavorato insieme per anni. 681 00:44:45,551 --> 00:44:47,241 Beh, in questo caso, 682 00:44:47,379 --> 00:44:52,310 sono contenta che abbiamo fatto questa chiacchierata importante e informale. 683 00:44:55,931 --> 00:44:57,689 Non possiamo essere tutti pionieri. 684 00:45:00,172 --> 00:45:02,310 E se volessi arrestarlo? 685 00:45:04,965 --> 00:45:06,793 Tieni le mani pulite. 686 00:45:07,310 --> 00:45:09,413 Lascia che siano gli standard professionali a gestirlo. 687 00:45:20,655 --> 00:45:22,413 Grazie, signora. 688 00:45:23,931 --> 00:45:25,758 689 00:45:25,862 --> 00:45:27,172 Sono Mike. Polizia. 690 00:45:27,275 --> 00:45:28,586 Ho bisogno delle chiavi della stanza di Amar. 691 00:45:28,655 --> 00:45:30,379 -Secondo piano. -Grazie. 692 00:45:30,931 --> 00:45:39,965 693 00:45:40,103 --> 00:45:41,517 Merda. 694 00:45:44,586 --> 00:45:46,034 Cazzo. 695 00:46:41,034 --> 00:46:46,137 696 00:46:46,206 --> 00:46:47,620 Vado di sopra. 697 00:47:05,275 --> 00:47:08,413 698 00:47:22,620 --> 00:47:24,482 Non te lo lascerò fare ancora, papà. 699 00:47:24,586 --> 00:47:26,482 So tutto su Victoria. 700 00:47:26,586 --> 00:47:29,931 E indovina? Lei mi porterà via. 701 00:47:30,413 --> 00:47:31,965 Ci prenderemo cura l'una dell'altra. 702 00:47:32,103 --> 00:47:33,448 703 00:47:37,448 --> 00:47:40,310 Madeleine. Non ti lascerò andare. 704 00:47:41,413 --> 00:47:43,206 Tu mi appartieni. 705 00:47:43,931 --> 00:47:46,413 Victoria non è solo tua sorella. 706 00:47:46,620 --> 00:47:48,482 E' anche tua madre. 707 00:47:50,758 --> 00:47:53,068 708 00:47:54,448 --> 00:47:56,172 709 00:48:30,448 --> 00:48:40,620 709 00:48:41,305 --> 00:49:41,291 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm