1
00:00:02,085 --> 00:00:03,420
Vratila sam se!
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,635
Aidane?
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
Aidane, dušo?
4
00:00:18,226 --> 00:00:19,310
Aidane?
5
00:00:19,436 --> 00:00:21,521
I TEK TAKO...
6
00:00:22,105 --> 00:00:24,858
Aidane?
- Ovdje sam!
7
00:00:27,235 --> 00:00:29,863
Bok! Dođi, sjedni s nama.
8
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:39,789 --> 00:00:43,460
Dugo si spavala. Dobro jutro.
10
00:00:43,585 --> 00:00:44,627
Dobro jutro.
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,015
Što imaš na usnama?
- Ice Blue Secret.
12
00:00:58,475 --> 00:00:59,893
Nisi valjda?
- Jesam.
13
00:01:00,018 --> 00:01:01,895
Htio sam da imaš sve informacije.
14
00:01:02,645 --> 00:01:05,482
Okus je užasan.
- To je dezodorans koji voliš.
15
00:01:05,607 --> 00:01:12,113
Ovo je za tebe. Nov je.
Za slučaj da osjetiš znatiželju.
16
00:01:31,466 --> 00:01:33,051
Pokušat ću.
17
00:01:33,760 --> 00:01:39,808
Jedanput sam otišao u London za vikend
da vidim Chippendale izbliza.
18
00:01:39,933 --> 00:01:42,727
Aidan dizajnira prekrasni namještaj.
19
00:01:43,853 --> 00:01:46,523
A, govoriš o namještaju Chippendale,
ne noćnom klubu.
20
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
Da, ima smisla.
21
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Zadržavamo te.
- Ne, u redu je.
22
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
A što je s tom lulom?
- Kako to misliš?
23
00:02:02,872 --> 00:02:05,500
Kako netko počne pušiti lulu?
24
00:02:06,167 --> 00:02:07,669
Razumno pitanje.
25
00:02:07,794 --> 00:02:10,588
To je nedavna ljubav.
26
00:02:11,381 --> 00:02:13,883
Počeo sam kad sam počeo
pisati knjigu o M. Thatcher.
27
00:02:14,008 --> 00:02:16,052
Pola njezinog kabineta pušilo ju je,
28
00:02:16,177 --> 00:02:21,516
kao i moj djed, koji je mrzio tu ženu.
29
00:02:21,641 --> 00:02:25,395
To je dodirna točka
s tim ljudima i vremenom.
30
00:02:26,062 --> 00:02:29,274
I postalo je ritual.
Tako se pripremam za pisanje.
31
00:02:29,941 --> 00:02:31,568
A sad je...
32
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
Samo nešto za grickanje.
33
00:02:35,363 --> 00:02:36,906
Shvaćam.
34
00:02:37,031 --> 00:02:38,616
Shvaćaš potrebu za grickanjem?
35
00:02:39,492 --> 00:02:42,954
Zaboga, Aidane, čovjek puši lulu.
Daj ga ostavi.
36
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
Pa samo sam znatiželjan.
Većina ne voli taj miris.
37
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
Sad zvučiš kao moja žena.
38
00:02:48,960 --> 00:02:51,796
Oženjen si?
39
00:02:51,921 --> 00:02:53,798
Trebao sam reći moja bivša žena.
40
00:02:55,175 --> 00:02:57,385
Imate li djece?
- Nemamo, Bogu hvala.
41
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
Djeca su najbolje što sam
učinio sa svojom bivšom.
42
00:03:03,558 --> 00:03:05,059
Pitaj Carrie. Reći će ti.
43
00:03:05,185 --> 00:03:09,606
Idem. Obećala sam Seemi
da ću doći pogledati njezin ured.
44
00:03:09,731 --> 00:03:11,774
Vidimo se večeras?
- Da, naravno.
45
00:03:11,900 --> 00:03:15,403
Moj je red da komentiram tvoje poglavlje.
- Neka mi Bog pomogne.
46
00:03:16,321 --> 00:03:18,573
Nemoj ga zadržavati.
Vrijeme je za spavanje.
47
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Bok, dušo.
- Bok.
48
00:03:29,209 --> 00:03:30,418
Charlotte.
49
00:03:31,252 --> 00:03:35,798
Liječnik je rekao da ne smiješ ništa
raditi dok lijekovi ne počnu djelovati.
50
00:03:35,924 --> 00:03:38,927
Znam, ali pogledaj ovaj nered.
51
00:03:39,052 --> 00:03:41,554
Ne mogu imati vrtoglavicu
i gledati ovaj nered!
52
00:03:41,679 --> 00:03:44,349
Djeca su rekla da će pokupiti sve iza nas!
53
00:03:44,474 --> 00:03:47,310
Dobro. Djeca su nas ostavila na cjedilu,
54
00:03:47,435 --> 00:03:51,522
a nijedno od nas ne može hodati.
Ali želiš li čuti dobru vijest?
55
00:03:51,648 --> 00:03:52,690
Želim.
56
00:03:52,815 --> 00:03:55,818
Upravo sam piškio bez katetera
prvi put nakon operacije.
57
00:03:55,944 --> 00:03:58,404
Jesi li? Divno!
58
00:04:00,698 --> 00:04:03,034
Dušo! Jesi li dobro?
59
00:04:03,159 --> 00:04:06,287
Dobro sam. Ne, sjajno sam!
60
00:04:06,412 --> 00:04:09,791
Piškio si bez katetera! Jupi!
61
00:04:09,916 --> 00:04:11,626
Dobro.
62
00:04:11,751 --> 00:04:13,211
Dolazim.
63
00:04:13,336 --> 00:04:16,381
Trajat će neko vrijeme.
Još imam dvije dinje.
64
00:04:18,174 --> 00:04:21,552
Dobro došla u Grupu Patel.
65
00:04:21,678 --> 00:04:27,141
Nisi se šalila za veličinu!
Zaboga, kako si to možeš priuštiti?
66
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
Imam ušteđevinu. Ali jeftino je.
67
00:04:29,394 --> 00:04:31,187
Ljudi su prestali ići u urede,
68
00:04:31,312 --> 00:04:33,690
pa je ovo poput
prodaje uzoraka nekretnina.
69
00:04:33,815 --> 00:04:35,108
Nevjerojatno!
70
00:04:35,233 --> 00:04:38,820
Kad smo kod nevjerojatnoga, jesi li
upoznala mojeg divnog pomoćnika Artolda?
71
00:04:38,945 --> 00:04:41,739
Jesam, i njega i njegovu torbu Birkin.
72
00:04:41,864 --> 00:04:43,241
Artold je radio za Ravija.
73
00:04:43,366 --> 00:04:45,535
Dobila me nakon razvoda.
74
00:04:45,660 --> 00:04:47,203
Vraćam se s vašim sushijima.
75
00:04:47,328 --> 00:04:48,746
Hvala.
76
00:04:48,871 --> 00:04:51,040
Ovo je zajednički ured samo za mene.
77
00:04:52,292 --> 00:04:56,504
Nisam mu mogla jasnije postaviti granicu,
78
00:04:56,629 --> 00:04:58,798
a on ju je odmah prešao.
79
00:04:58,923 --> 00:05:01,551
Organizirao je ranojutarnje druženje
protiv moje želje.
80
00:05:01,676 --> 00:05:02,969
Zašto to čini?
81
00:05:03,094 --> 00:05:06,431
Želi ispitati tko je Duncan.
Osjeća se ugroženim.
82
00:05:06,556 --> 00:05:07,932
Duncan ga ugrožava?
83
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Ja ga ugrožavam.
84
00:05:14,897 --> 00:05:17,483
Davno sam ga prevarila s Johnom.
85
00:05:20,153 --> 00:05:21,154
Bilo je užasno.
86
00:05:21,654 --> 00:05:22,655
Tako da...
87
00:05:23,823 --> 00:05:29,203
Poslije mi je teško vjerovao.
Iskreno, imao je razloga.
88
00:05:30,621 --> 00:05:33,249
Prevarila sam ga i s cigaretama.
89
00:05:33,374 --> 00:05:36,377
Zato je ispitivao sve ono u galeriji.
90
00:05:36,502 --> 00:05:38,296
Ispitivao te?
91
00:05:38,421 --> 00:05:39,756
Mene i Adama.
92
00:05:39,881 --> 00:05:41,341
Zaboga!
93
00:05:42,008 --> 00:05:45,511
Moraš razgovarati o tome.
- Zaboga. Ne, ne. Ne.
94
00:05:47,597 --> 00:05:49,015
Ne, neću.
95
00:05:49,932 --> 00:05:52,769
Nadam se da je samo faza.
96
00:05:52,894 --> 00:05:56,481
Toliko sam sretna da je napokon ovdje
97
00:05:56,606 --> 00:06:00,068
i neću spominjati prošlost.
Sve će samo pokvariti.
98
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Oprostite što prekidam.
99
00:06:02,528 --> 00:06:04,614
Znaš kako si me molila
da ti dogovorim ručak
100
00:06:04,739 --> 00:06:06,949
s direktorom za marketing Atlas Towera?
101
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
Upravo jesam.
102
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
Bravo, Artolde.
103
00:06:10,411 --> 00:06:12,413
Ručak je za 40 minuta.
104
00:06:12,538 --> 00:06:14,916
Odabrao je Pelican na Upper East Sideu.
105
00:06:15,041 --> 00:06:18,503
Je li to blizu?
- Nije. Daleko je.
106
00:06:18,628 --> 00:06:22,757
Prokleto je daleko. Bok.
107
00:06:22,882 --> 00:06:25,510
Ne poznajem New York.
Tek sam se doselio iz Londona.
108
00:06:25,635 --> 00:06:27,053
Hoće li stići?
109
00:06:28,388 --> 00:06:29,555
Bit će gusto.
110
00:06:32,141 --> 00:06:33,893
Zašto je ovdje sir?
111
00:06:35,144 --> 00:06:37,188
A vidi ovo. Još sira!
112
00:06:37,313 --> 00:06:41,484
Ne čujete me kad vam kažem
da u kući ne smije biti ukusne hrane?
113
00:06:41,609 --> 00:06:43,820
Izbori me uzrujavaju
114
00:06:43,945 --> 00:06:47,448
i neću opet nabiti
deset kilograma koje sam izgubio.
115
00:06:47,573 --> 00:06:51,327
Kome govoriš?
- Tebi, tamanitelju sira.
116
00:06:51,452 --> 00:06:54,539
Dobro. Vratit ću se do večere.
- Kad smo kod večere,
117
00:06:54,664 --> 00:06:57,333
vidio sam da si donijela
paket capellina na policu.
118
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
Što je to?
119
00:06:59,419 --> 00:07:00,837
To je za djecu.
120
00:07:00,962 --> 00:07:04,632
Ne, nije. Nikako. Ostaci tjestenine? Ne.
121
00:07:04,757 --> 00:07:07,552
Ako je vidim, pojest ću je,
122
00:07:07,677 --> 00:07:09,595
a previše sam se trudio da budem ovakav.
123
00:07:09,720 --> 00:07:11,013
Istina.
124
00:07:11,973 --> 00:07:16,561
Dovraga, ne! Čiji su ovo vafli?
125
00:07:16,686 --> 00:07:19,814
Moji, tata. Nisam debeo.
126
00:07:19,939 --> 00:07:24,026
Herberte, molim te, pij Ozempic,
kao svi ostali. Volim vas.
127
00:07:27,113 --> 00:07:29,115
Je li me nazvala debelim,
tamanitelju sira?
128
00:07:30,491 --> 00:07:31,826
Možda.
129
00:07:47,967 --> 00:07:50,720
G. Salizar, drago mi je
što vas opet vidim.
130
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
Nadam se da ne kasnim.
- Ne kasnite. Na vrijeme ste.
131
00:07:53,097 --> 00:07:55,183
Molim vas, zovem se Martin.
- Martine.
132
00:07:55,308 --> 00:07:58,227
Unaprijed sam naručila pizzu s tartufima.
Treba im 45 minuta,
133
00:07:58,352 --> 00:08:01,898
ali znam da ovako zaposlen čovjek
nema toliko vremena.
134
00:08:02,023 --> 00:08:03,649
Svidjet će vam se.
- Zvuči sjajno.
135
00:08:03,774 --> 00:08:05,860
Gazirana ili negazirana?
- Gazirana, molim.
136
00:08:05,985 --> 00:08:08,321
Dobro. Izvolite.
137
00:08:08,446 --> 00:08:10,740
I meni.
- Dobro, gospodine.
138
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
Odmah se vraćam da uzmem narudžbe za piće.
139
00:08:19,207 --> 00:08:23,252
Konobar ima ozbiljnih problema s tjelesnim
mirisima. Ne stavlja dezodorans?
140
00:08:27,548 --> 00:08:30,885
Martine, ispričajte me na trenutak.
- Naravno.
141
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
Gdje je ženski WC?
142
00:08:47,818 --> 00:08:49,153
Unutra sam.
143
00:08:53,741 --> 00:08:56,536
Gdje je? Gdje mi je putni dezodorans?
144
00:09:01,165 --> 00:09:05,586
Nisam takva žena.
Vidjela sam ih. Nisam takva.
145
00:09:16,264 --> 00:09:18,432
Pitanje: gdje je moj džin Ungava?
146
00:09:20,434 --> 00:09:22,061
Nije u ormariću?
147
00:09:23,437 --> 00:09:25,731
Onda ne znam.
148
00:09:27,400 --> 00:09:31,362
Možda ga je ukrala
moja nova čistačica ili...
149
00:09:31,487 --> 00:09:32,572
Koliko si neuredna bila
150
00:09:32,697 --> 00:09:35,074
da je sve popila?
- Da!
151
00:09:37,743 --> 00:09:39,537
Zapravo, nitko ga nije ukrao.
152
00:09:45,293 --> 00:09:47,128
Ne znam što se događa, ali slutim zlo.
153
00:09:58,389 --> 00:10:00,141
Bacila sam bocu u smeće
154
00:10:00,266 --> 00:10:02,560
jer sam se bojala da mi bude u kući.
155
00:10:04,395 --> 00:10:07,440
Čujem da više nema mojeg džina.
- Tako je.
156
00:10:07,565 --> 00:10:09,150
I vjerojatno ne bi trebao biti ovdje.
157
00:10:11,819 --> 00:10:17,241
Nisam osoba koja rijetko pije
ili je prestala piti.
158
00:10:19,076 --> 00:10:22,038
Ne smijem piti. Alkoholičarka sam.
159
00:10:24,123 --> 00:10:29,128
Žao mi je što govorim o ovoj
vrlo nezabavnoj i trezvenoj temi.
160
00:10:29,253 --> 00:10:34,216
Naša je veza dosad bila vrlo zabavna.
161
00:10:36,761 --> 00:10:39,221
Shvaćam. Da razmislim.
162
00:10:41,849 --> 00:10:43,100
To je izazov.
163
00:10:44,393 --> 00:10:47,229
Ne to što neću moći
ostaviti bocu ovdje. To je lako.
164
00:10:47,355 --> 00:10:49,899
Ali sad ću se svaki put
kad budem pila u tvojoj blizini
165
00:10:50,024 --> 00:10:52,276
osjećati prilično loše.
- To nije...
166
00:10:52,401 --> 00:10:53,819
Dopusti da dovršim.
167
00:10:55,154 --> 00:10:58,074
Ne volim se osjećati loše,
168
00:10:58,699 --> 00:11:01,952
što je možda i razlog
da popijem piće ili dva.
169
00:11:02,953 --> 00:11:04,080
Želim ublažiti nelagodu.
170
00:11:05,790 --> 00:11:07,958
Ako je osjetim i kada.
171
00:11:10,586 --> 00:11:13,756
Ipak sam donijela
emotivnu prtljagu k tebi.
172
00:11:16,008 --> 00:11:21,263
Srećom, imam cijelu spavaću sobu
za naše prtljage.
173
00:11:22,556 --> 00:11:25,643
A možda imam i kovčeg ili dva.
174
00:11:27,478 --> 00:11:28,521
Imam mjesta.
175
00:11:29,772 --> 00:11:30,856
Imaš li?
176
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Počnemo li s peticijom,
ne možemo ih privući.
177
00:11:38,948 --> 00:11:43,369
Počnimo s Mumbetinim portretom.
Mora biti pristupačna, ljudska.
178
00:11:43,494 --> 00:11:44,662
Može.
179
00:11:46,539 --> 00:11:48,040
Herbertov ured.
180
00:11:48,165 --> 00:11:49,750
Moram se javiti.
- Naravno.
181
00:11:49,875 --> 00:11:51,210
Je li sve u redu?
182
00:11:51,335 --> 00:11:54,088
Dobio sam pola kilograma.
Upravo sam se vratio s vježbanja.
183
00:11:54,213 --> 00:11:56,757
Zašto me zoveš na posao zbog toga?
184
00:11:56,882 --> 00:11:59,301
Upozorio sam te za capelline!
185
00:11:59,427 --> 00:12:02,304
Kandidiram se i javnost me prati.
186
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
Moram ti reći dvije stvari:
187
00:12:04,348 --> 00:12:07,309
na poslu sam i pij Ozempic. Volim te.
188
00:12:11,355 --> 00:12:12,815
Da vidimo. Četvrto poglavlje.
189
00:12:13,774 --> 00:12:18,946
Onaj dio kad pohađa školu za djevojke
Kesteven i Grantham.
190
00:12:19,780 --> 00:12:22,158
Kao da nije djevojčica.
191
00:12:22,283 --> 00:12:23,909
Kako to misliš?
- Pa...
192
00:12:25,119 --> 00:12:29,081
Prikazuješ je kao djevojčicu
koja je svjesna svoje sudbine,
193
00:12:29,206 --> 00:12:30,207
a to...
194
00:12:30,875 --> 00:12:33,961
Mislim da desetogodišnjakinje nisu takve.
195
00:12:36,589 --> 00:12:37,882
Dobro, shvaćam.
196
00:12:38,799 --> 00:12:42,678
Na koje točno odlomke misliš?
197
00:12:42,803 --> 00:12:43,804
Zaboga.
198
00:12:46,140 --> 00:12:47,349
Tvoj čovjek.
199
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Bok.
200
00:12:54,648 --> 00:12:56,734
Bok. Imam odreske.
201
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
Da zagrijem pećnicu? Već je 20.30.
202
00:12:59,069 --> 00:13:03,741
Ne, ja... Radimo. Nismo spominjali večeru.
203
00:13:03,866 --> 00:13:05,951
Da, ali morate jesti.
204
00:13:06,076 --> 00:13:09,205
Imam dovoljno hrane za nas troje.
205
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
Aidane, ne...
206
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Mislim da ne shvaćaš. Nije to tako.
207
00:13:16,086 --> 00:13:18,088
Ne, shvaćam.
208
00:13:19,507 --> 00:13:22,593
Onda ćemo jesti sami. Kad ćeš doći?
209
00:13:22,718 --> 00:13:25,429
Nisam sigurna. Počni bez mene.
210
00:13:25,554 --> 00:13:27,264
Ne, čekat ću.
211
00:13:27,389 --> 00:13:29,767
Ali mogla bih doći kasno.
212
00:13:29,892 --> 00:13:34,021
Čekat ću. Dobro. U redu je.
213
00:13:34,146 --> 00:13:35,231
Ne želim jesti sam.
214
00:13:35,356 --> 00:13:38,150
Dobro. Ali ako ogladniš, jedi.
215
00:13:38,275 --> 00:13:40,402
Dobro. Sigurno ne želi jesti?
216
00:13:40,528 --> 00:13:43,948
Mogu ispeći sočne odreske i donijeti ih
217
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
dok su još vrući.
218
00:13:45,866 --> 00:13:47,201
Ne, sigurna sam.
219
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Oprosti.
220
00:13:58,838 --> 00:14:01,841
Stanarina je ograničena.
Uskoro ću renovirati.
221
00:14:01,966 --> 00:14:04,510
Nisam siguran za ovu žutu boju.
222
00:14:04,635 --> 00:14:06,262
Razmišljam o nečem jarkijem.
223
00:14:07,805 --> 00:14:09,974
Sviđa li vam se rižoto?
224
00:14:10,099 --> 00:14:12,810
Od sinoć u ponoć dodajem začine u gljive.
225
00:14:27,658 --> 00:14:29,034
Samo su veseli.
226
00:14:33,831 --> 00:14:35,958
Dugujem ti ispriku.
227
00:14:36,083 --> 00:14:39,253
Nisam bila draga prema tebi.
228
00:14:39,378 --> 00:14:41,881
Zaista? Nisam primijetio.
229
00:14:43,299 --> 00:14:45,843
A u čemu je problem?
230
00:14:47,636 --> 00:14:53,309
Giuseppeov otac bio je 30 godina
stariji od mene. Bila sam još djevojka.
231
00:14:53,434 --> 00:14:57,605
Imali smo strastvenu romansu
i okrenuo mi je svijet naglavce.
232
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
Zvuči divno. Pravi dar.
233
00:14:59,940 --> 00:15:02,610
I bio je. Dok se nisam
suočila sa stvarnošću.
234
00:15:02,735 --> 00:15:07,698
Bila sam na vrhuncu života,
karijere i spolne moći,
235
00:15:07,823 --> 00:15:10,701
a morala sam biti medicinska sestra.
236
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
Bilo mi je teško.
237
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
Mladi ljubavnik i starac na umoru.
238
00:15:18,375 --> 00:15:20,920
Ne želim to svojem sinu.
239
00:15:21,045 --> 00:15:22,671
Valjda razumiješ.
240
00:15:22,796 --> 00:15:27,176
Ne, ne razumijem. I kakve to veze
ima sa mnom? Imam 58 godina.
241
00:15:27,801 --> 00:15:29,428
Dobro, 59.
242
00:15:29,553 --> 00:15:31,096
Konačna ponuda: 62.
243
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
A ovo se čini više
vašim problemom nego mojim.
244
00:15:34,183 --> 00:15:35,643
Zaboravi na nas.
- Dobro.
245
00:15:35,768 --> 00:15:37,186
A Giuseppe?
246
00:15:37,311 --> 00:15:41,857
Odgojila sam ga u svijetu prekrasnih
stvari, divne umjetnosti i vila.
247
00:15:41,982 --> 00:15:44,777
Vila. Množina. Imamo ih tri.
248
00:15:45,444 --> 00:15:48,572
Što mu možeš ponuditi?
Ne može živjeti samo od kruha.
249
00:15:48,697 --> 00:15:50,199
Od kruha i ljubavi.
250
00:15:50,824 --> 00:15:53,744
Ne zaboravite ljubav.
Silno volim vašeg sina.
251
00:15:57,331 --> 00:15:59,458
Dobro, prestanimo sa sranjima.
252
00:16:00,584 --> 00:16:05,005
Koliko tražiš da odjebeš
iz Giuseppeova života?
253
00:16:05,130 --> 00:16:07,049
Reci cijenu.
254
00:16:08,842 --> 00:16:11,261
Mislite da vas ne prepoznajem?
255
00:16:11,387 --> 00:16:13,222
Poznato mi je to.
256
00:16:13,347 --> 00:16:16,684
Sjedite tako otmjena
i govorite tim naglaskom.
257
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
Ali niste dr. Gianna Amato iz Rima.
258
00:16:19,770 --> 00:16:22,481
Niste čak ni Gia Brunetti iz Buffala.
259
00:16:22,606 --> 00:16:27,945
Vi ste moja manipulativna teta Michelena,
bostonska kladioničarka s bradom.
260
00:16:30,656 --> 00:16:34,576
Makni tu staračku guzicu
iz života mojeg djeteta!
261
00:16:34,702 --> 00:16:36,120
Zaslužuje više od tebe,
262
00:16:36,245 --> 00:16:39,707
tvoje ljepljive riže i tvojih
soljenki i paprenki s penisima.
263
00:16:42,292 --> 00:16:44,211
Nekome treba dobar psihoterapeut.
264
00:16:45,462 --> 00:16:47,715
Znate li kojega?
- Ja...
265
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
Zaboga, što sam učinila?
266
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
Žao mi je, počistit ću.
267
00:16:57,349 --> 00:16:59,351
Rekao sam ti da me želi ubiti.
268
00:17:03,814 --> 00:17:05,441
Samo sam ga htjela podići.
269
00:17:05,566 --> 00:17:09,319
Ako želiš ovakav kaos, izvoli.
270
00:17:09,445 --> 00:17:11,739
Ali više ne mogu izdržati
život u New Yorku.
271
00:17:11,864 --> 00:17:14,825
Kad dođeš k sebi i vratiš se kući,
272
00:17:14,950 --> 00:17:19,204
više nećemo razgovarati
o ovom nesretnom razdoblju života.
273
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
Hodnik smrdi.
274
00:17:30,466 --> 00:17:32,593
Što je to bilo? Što je rekla?
275
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
Rekla je...
276
00:17:36,305 --> 00:17:37,723
Zahvalila je na večeri.
277
00:17:37,848 --> 00:17:39,767
Dobro. Prihvatimo to tako.
278
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
Dobro. Još si budan.
279
00:18:12,341 --> 00:18:15,094
Žao mi je zbog večere. Došla bih i prije
280
00:18:15,219 --> 00:18:17,429
da radimo na mojoj knjizi, ali...
281
00:18:18,055 --> 00:18:21,683
Vrlo je velikodušan.
Imam osjećaj da me zadužio.
282
00:18:23,393 --> 00:18:26,647
Hvala što razumiješ.
283
00:18:35,197 --> 00:18:38,033
Ne, makni se od mene.
284
00:18:38,700 --> 00:18:42,830
Smrdiš po dimu. Hajde, istuširaj se.
285
00:19:16,780 --> 00:19:18,532
Što radiš ovdje?
286
00:19:19,741 --> 00:19:21,702
Rekao si mi da odem.
287
00:19:23,328 --> 00:19:26,540
Carrie, daj. Vrati se u krevet.
288
00:19:27,749 --> 00:19:30,127
Neću. Laku noć.
289
00:19:31,086 --> 00:19:32,296
Ozbiljno?
290
00:19:32,421 --> 00:19:33,922
Da, ozbiljno.
291
00:19:35,007 --> 00:19:36,508
Jesi li...
- Zatvori vrata.
292
00:19:58,322 --> 00:20:00,699
Pripremam doručak.
- Idem u šetnju.
293
00:20:01,366 --> 00:20:04,161
Još si ljutita?
- Ne znam zašto ne bih bila.
294
00:20:04,286 --> 00:20:09,041
Dobro. Jebeš sve. I ja ću biti ljutit.
Zato što sam razgovarao s njim?
295
00:20:09,166 --> 00:20:11,376
Izrijekom sam te molila da to ne radiš.
296
00:20:12,085 --> 00:20:15,130
Stajao sam na terasi i izašao je.
297
00:20:15,255 --> 00:20:18,217
Bilo bi čudno ne pozdraviti ga.
- Zašto si bio na terasi?
298
00:20:18,967 --> 00:20:22,262
Molim?
- Zašto si bio na terasi?
299
00:20:23,096 --> 00:20:25,849
Išao sam na zrak.
- Nisi. Daj, molim te.
300
00:20:25,974 --> 00:20:30,020
Čekao si da izađe
pa da možeš razgovarati s njime.
301
00:20:30,145 --> 00:20:33,982
Zaista? A zašto bih to činio?
- Da ispitaš događa li se što između nas.
302
00:20:34,107 --> 00:20:36,109
To je sranje, Carrie.
303
00:20:36,235 --> 00:20:39,112
Aidane, brine te drugi muškarac.
304
00:20:39,238 --> 00:20:41,240
Zato si tako drag susjed.
305
00:20:41,365 --> 00:20:44,743
Dobro. Sad ja idem u šetnju.
- Ne, idem ja!
306
00:20:44,868 --> 00:20:49,164
Idi u jebenu šetnju!
Znaš da mrzim miris dima.
307
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
Bok, Carrie. Pretrpan sam,
ali doći ću za trenutak.
308
00:21:17,276 --> 00:21:19,361
Hvala. Danas samo razgledavam, Daniele.
309
00:21:22,072 --> 00:21:24,950
AIDAN: Ručak u 14?
U onom restoranu koji volimo?
310
00:21:39,631 --> 00:21:42,301
Bok.
- Bok. Naručio sam ti ledeni čaj.
311
00:21:42,426 --> 00:21:43,677
Hvala.
312
00:21:46,430 --> 00:21:52,019
Razmišljao sam o svemu
što se dogodilo i što si rekla.
313
00:21:53,103 --> 00:21:54,187
Imaš pravo.
314
00:21:54,813 --> 00:22:00,986
Nerado to priznajem, ali ne vjerujem ti
kad je riječ o drugim muškarcima.
315
00:22:01,820 --> 00:22:04,489
A sinoć nije pomoglo ni to
da smo oboje bili gladni i...
316
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Čekaj! Čekaj, samo malo.
317
00:22:07,576 --> 00:22:09,244
Ne vjeruješ ili nisi vjerovao?
318
00:22:09,369 --> 00:22:11,872
Rekao si da mi ne vjeruješ
319
00:22:11,997 --> 00:22:14,249
kad sam s drugim muškarcima.
320
00:22:14,875 --> 00:22:17,085
Trebao si reći da mi nisi vjerovao.
321
00:22:17,210 --> 00:22:20,964
Nisi mi vjerovao. Prije.
322
00:22:21,089 --> 00:22:23,383
Dobro, u čemu je stvar?
To je samo jedna riječ.
323
00:22:23,508 --> 00:22:27,387
Ne, nije. Govori kako se osjećaš.
324
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Oprosti, nisam pisac
325
00:22:28,638 --> 00:22:32,434
kao ti i Sherlock Holmes.
- Nisam ništa učinila.
326
00:22:32,559 --> 00:22:34,019
Ništa!
327
00:22:35,228 --> 00:22:39,900
Čuješ li kako ljubomorno
i sumnjičavo zvučiš?
328
00:22:40,692 --> 00:22:42,736
Možeš li me kriviti, jebemu?
329
00:22:42,861 --> 00:22:46,323
A možeš li ti mene
prestati kriviti, jebemu?
330
00:22:47,866 --> 00:22:48,867
Oprostite.
331
00:22:48,992 --> 00:22:49,993
Slušaj.
- Ne.
332
00:22:50,118 --> 00:22:52,287
Vraćamo se odmah.
- Saltzam, petero.
333
00:22:52,412 --> 00:22:53,413
Carrie.
334
00:22:54,039 --> 00:22:55,290
Oprostite.
- Carrie.
335
00:22:56,458 --> 00:22:59,169
Carrie, prestani! Daj!
- Kako se usuđuješ?
336
00:22:59,836 --> 00:23:02,089
Ne, zaista! Kako se usuđuješ?
337
00:23:02,214 --> 00:23:06,760
Kako je moguće
da još nisam zaslužila tvoje povjerenje?
338
00:23:06,885 --> 00:23:12,224
Učinila sam sve da ti pokažem
da sam ti potpuno predana.
339
00:23:12,349 --> 00:23:15,727
Premjestila sam planine
i promijenila stan.
340
00:23:15,852 --> 00:23:17,062
Ja...
341
00:23:17,187 --> 00:23:23,443
Pristala sam na dogovore
koje čak ni ti nisi mogao provesti!
342
00:23:23,568 --> 00:23:27,739
Bila sam posve u ovome!
343
00:23:27,864 --> 00:23:31,034
Posve! A ti još nisi...
344
00:23:31,159 --> 00:23:33,036
Čekaj, stani. Ti...
345
00:23:33,161 --> 00:23:34,162
Ne.
346
00:23:35,497 --> 00:23:40,627
Bila si ili jesi? Rekla si
da si bila posve u ovome.
347
00:23:42,087 --> 00:23:46,049
Bila si ili si još u ovome?
348
00:23:54,182 --> 00:23:55,183
Bila sam.
349
00:24:00,188 --> 00:24:03,650
Ne mogu ti dati više nego što imam,
a to nije bilo dovoljno.
350
00:24:06,570 --> 00:24:10,073
A tu je i to s tvojom obitelji.
Žao mi je, ali to je problem.
351
00:24:17,247 --> 00:24:18,498
Trebam sto posto.
352
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
I ja.
353
00:24:36,683 --> 00:24:37,767
Tužan sam.
354
00:24:39,686 --> 00:24:42,272
Zaista sam mislio
da ćemo ovog puta uspjeti.
355
00:24:50,864 --> 00:24:52,115
Da, i ja sam tužna.
356
00:26:31,548 --> 00:26:34,801
Žena je mislila da ona
i njezina ljubav žive u sadašnjosti,
357
00:26:34,926 --> 00:26:38,972
ali ispostavilo se
da su zarobljeni u prošlosti.
358
00:26:39,097 --> 00:26:42,767
A to je, naravno, značilo
da nemaju budućnosti.
359
00:28:32,001 --> 00:28:34,003
Prijevod:
Ana Babić
359
00:28:35,305 --> 00:29:35,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm