1 00:00:02,168 --> 00:00:03,211 Megjöttem! 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,677 Aidan? 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,639 Aidan, szívem? 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,226 ÉS EGYSZER CSAK... 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,477 Aidan? 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,899 - Aidan? - Szia! Lent vagyok! 7 00:00:27,318 --> 00:00:28,486 Szia! 8 00:00:28,778 --> 00:00:29,904 Gyere! ÜIj le hozzánk! 9 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 10 00:00:39,748 --> 00:00:40,832 Elaludtál. 11 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,057 - Mi van a szádon? - Ice Blue Secret. 13 00:00:58,558 --> 00:01:00,018 - Ugye nem? - De igen. 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,936 Csak, hogy elég információt kapj. 15 00:01:02,812 --> 00:01:03,938 Borzalmas íze van. 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,523 Ezt a dezodort szereted. 17 00:01:05,690 --> 00:01:08,026 Ez a tiéd. Vadonatúj. 18 00:01:08,193 --> 00:01:12,072 Ha esetleg... kíváncsi vagy rá. 19 00:01:31,549 --> 00:01:32,675 Jó, kipróbálom. 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,888 Egyszer voltam Londonban, egy hétvégére, 21 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 hogy megnézzem a Chippendalest közelrõI. 22 00:01:40,100 --> 00:01:42,560 Aidan gyönyörû bútorokat tervez. 23 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 A Chippendales szekrényt, nem az éjszakai klubot. 24 00:01:46,731 --> 00:01:48,149 Igen, így logikusabb. 25 00:01:51,778 --> 00:01:53,029 Nem akarunk feltartani. 26 00:01:53,196 --> 00:01:54,280 Nem, semmi gond. 27 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 Mi van a pipázással? 28 00:01:59,577 --> 00:02:00,787 Ezt hogy érted? 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 Hogy kezd el valaki pipázni? 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 Ez ésszerû kérdés. 31 00:02:07,794 --> 00:02:10,338 Nos, ez igazából nem olyan régi szokásom. 32 00:02:10,880 --> 00:02:13,800 Mióta elkezdtem dolgozni a Thatcher-könyvön. 33 00:02:13,967 --> 00:02:17,762 Mert a kormánya fele pipázott. És a nagyapám, 34 00:02:17,929 --> 00:02:21,349 aki egyébként megvetette a nõt, szintén pipázott. 35 00:02:21,850 --> 00:02:25,228 Szóval ez amolyan kapcsolódás az emberekhez, a korszakhoz. 36 00:02:26,187 --> 00:02:28,898 És rituálévá vált. Hangulatba hoz az íráshoz. 37 00:02:29,899 --> 00:02:31,609 Most már lényegében ez 38 00:02:32,735 --> 00:02:34,362 inkább olyan, mint a cumi. 39 00:02:35,155 --> 00:02:36,281 Ezt megértem. 40 00:02:37,365 --> 00:02:38,449 A cumizást? 41 00:02:39,576 --> 00:02:42,745 Jézusom, Aidan! Pipázik, hagyd már békén! 42 00:02:43,163 --> 00:02:44,539 Nyugi. Csak azért, 43 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 mert a többség nem bírja a szagát. 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,877 Ezt mintha a nejem mondta volna. 45 00:02:49,252 --> 00:02:51,504 Te nõs vagy? 46 00:02:52,046 --> 00:02:53,339 Exet kéne mondanom. 47 00:02:54,090 --> 00:02:56,009 Van gyerek? 48 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 Nincs. Szerencsére. 49 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 A gyerekvállalás a legjobb, amit a volt nejemmel tettem. 50 00:03:02,056 --> 00:03:03,516 Az már biztos. 51 00:03:03,683 --> 00:03:05,101 Kérdezd Carrie-t! Megmondja. 52 00:03:05,268 --> 00:03:06,311 Mennem kell. 53 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 Megígértem Seemának, hogy megnézem az új irodát. 54 00:03:09,856 --> 00:03:11,482 - Késõbb találkozunk este? - Igen. 55 00:03:11,649 --> 00:03:13,151 Mert ma én mondok véleményt. 56 00:03:13,443 --> 00:03:15,445 Isten óvjon! 57 00:03:16,362 --> 00:03:18,239 Ne tartsd fel, ilyenkor már alszik. 58 00:03:20,366 --> 00:03:22,160 - Szia, szívem! - Szia! 59 00:03:29,292 --> 00:03:30,418 Charlotte! 60 00:03:31,294 --> 00:03:34,547 Az orvos azt mondta, ne csinálj semmit, amíg nem hat a gyógyszer. 61 00:03:34,714 --> 00:03:35,757 Erre tessék! 62 00:03:36,007 --> 00:03:38,968 Tudom, de szívem, nézd meg, mi van itt! 63 00:03:39,135 --> 00:03:41,596 Nem lehetek BPPV-s kupiban. 64 00:03:41,930 --> 00:03:44,390 A srácok azt mondták, összepakolnak utánunk. 65 00:03:44,557 --> 00:03:47,352 Oké, a gyerekek jól itt hagytak minket. 66 00:03:47,518 --> 00:03:49,771 És igazából egyikünk sem tud járni. 67 00:03:49,979 --> 00:03:51,564 De akarsz hallani egy jó hírt? 68 00:03:51,731 --> 00:03:52,732 Igen! 69 00:03:52,899 --> 00:03:55,735 A mûtét óta elõször pisiltem a katéter nélkül. 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,321 Tényleg? Ez csodálatos! 71 00:04:00,782 --> 00:04:03,076 Szívem! Jól vagy? 72 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Jól vagyok! 73 00:04:04,911 --> 00:04:06,329 Nem, remekül! 74 00:04:06,496 --> 00:04:09,749 Katéter nélkül pisiltél! Hurrá! 75 00:04:09,916 --> 00:04:12,919 Oké. Már úton vagyok. 76 00:04:13,586 --> 00:04:14,629 Percek kérdése, 77 00:04:14,796 --> 00:04:16,422 még mindig két sárgadinnyém van. 78 00:04:18,633 --> 00:04:21,594 Köszöntelek a Patel csoportnál! 79 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Tényleg nem vicceltél a méreteirõI. 80 00:04:24,764 --> 00:04:27,225 Te jó ég! Hogy tudod ezt megfizetni? 81 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 A spórolt pénzbõI, de a bérlet semmi. 82 00:04:29,435 --> 00:04:31,062 Mióta senki sem jár irodákba, 83 00:04:31,229 --> 00:04:33,731 a szakmában ez a bemutatóterem. 84 00:04:33,898 --> 00:04:35,149 Hát ez fantasztikus! 85 00:04:35,483 --> 00:04:38,861 Ha már szóba került, ismered a mesés asszisztensemet, Artoldot? 86 00:04:39,028 --> 00:04:41,781 Igen, találkoztam vele és a Birkinjével. 87 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Artold Ravinak dolgozott. 88 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Seema kapott a válás után. 89 00:04:45,868 --> 00:04:47,245 Máris hozom a szusit. 90 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Köszönöm. 91 00:04:49,122 --> 00:04:51,082 Duóból szóló lettem. 92 00:04:52,333 --> 00:04:55,461 És nem, tényleg nem húzhattam 93 00:04:55,628 --> 00:04:58,840 egyértelmûbb határt, és beletaposott a közepébe. 94 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 A kérésem ellenére délelõtti talk show-t csinált. 95 00:05:01,884 --> 00:05:03,011 De miért csinálta ezt? 96 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 Meg akarta ismerni Duncant. Veszélyt érez. 97 00:05:06,723 --> 00:05:09,100 Duncan miatt? 98 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Miattam. 99 00:05:14,939 --> 00:05:17,525 Megcsaltam õt. Johnnal. 100 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 Borzalmas volt. 101 00:05:21,696 --> 00:05:22,739 Szóval... 102 00:05:23,865 --> 00:05:26,159 utána nehezen tudott bízni bennem, és õszintén... 103 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 minden oka megvolt rá. 104 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 A cigivel is megcsaltam õt. 105 00:05:33,458 --> 00:05:36,419 Hát ezért kérdezgetett annyit a galériában. 106 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 Mi? Kérdezgetett? 107 00:05:38,504 --> 00:05:39,505 Adamet és engem. 108 00:05:39,964 --> 00:05:41,049 Istenem! 109 00:05:42,008 --> 00:05:43,760 Ezt meg kell beszélned vele. 110 00:05:43,926 --> 00:05:45,470 Nem-nem. 111 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 Nem. Nem hiszem. 112 00:05:50,016 --> 00:05:52,310 Remélem, csak egy bukkanó. Érted. 113 00:05:53,353 --> 00:05:54,771 Mindegy. Boldog vagyok, 114 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 hogy végre itt van, 115 00:05:57,440 --> 00:06:00,109 és nem hozom fel a múltat, hogy az mindent elrontson. 116 00:06:01,069 --> 00:06:02,278 Elnézést, hogy zavarok. 117 00:06:02,779 --> 00:06:04,405 Azt kérted, beszéljek meg ebédet 118 00:06:04,572 --> 00:06:06,324 az Atlas Tower marketingigazgatójával. 119 00:06:06,491 --> 00:06:08,201 Ez most megtörtént. 120 00:06:09,035 --> 00:06:10,286 Nagyon jó, Artold! 121 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 Negyven perc múlva. 122 00:06:12,622 --> 00:06:16,626 Vár a Pelicanben az Upper East Side-on. Az közel van? 123 00:06:17,210 --> 00:06:20,338 Nem. Messze van. Baromi messze van. 124 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 Szia! 125 00:06:23,091 --> 00:06:25,343 Nem ismerem New Yorkot, most jöttem Londonból. 126 00:06:25,760 --> 00:06:27,095 Oda fog érni idõben? 127 00:06:28,471 --> 00:06:29,514 Szoros lesz. 128 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Miért van itt sajt? 129 00:06:35,186 --> 00:06:37,230 És mi van még itt? Még több sajt! 130 00:06:37,397 --> 00:06:40,066 Tényleg nem hallottátok, amikor szóltam, hogy nem kell 131 00:06:40,233 --> 00:06:41,567 csábító étel a házba? 132 00:06:41,859 --> 00:06:43,569 Kiborít a választás, 133 00:06:43,986 --> 00:06:47,281 és nem fogom visszahízni azt a kilenc kilót, amit leadtam. 134 00:06:47,657 --> 00:06:48,783 És most kihez beszélsz? 135 00:06:48,950 --> 00:06:50,993 Hozzád beszélek, sajtfaló! 136 00:06:51,536 --> 00:06:53,037 Oké, fiúk, vacsorára jövök. 137 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 Ha már vacsora, 138 00:06:54,747 --> 00:06:57,250 látam, hogy becsempésztél egy adag cappellinit. 139 00:06:57,417 --> 00:06:58,501 Ezt mire véljem? 140 00:06:59,502 --> 00:07:00,878 Az a gyerekeké. 141 00:07:01,170 --> 00:07:02,505 Nem. 142 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 A mi lakásunkban nem lesz tészta, Lis. 143 00:07:04,841 --> 00:07:07,593 Nézd, ha látom, meg is eszem. 144 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 És sokat tettem, hogy eljussak eddig. 145 00:07:09,804 --> 00:07:10,805 Igen, így van. 146 00:07:12,056 --> 00:07:13,266 Egy fenét! 147 00:07:14,851 --> 00:07:16,602 Kié ez a mogyis csoki? 148 00:07:16,894 --> 00:07:19,772 Az az enyém, apa. Én nem vagyok kövér. 149 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 Herbert, kérlek! Használj Ozempicet, mint mások! 150 00:07:23,109 --> 00:07:24,193 Szeretlek. 151 00:07:27,155 --> 00:07:29,073 Lekövéreztél, sajtos fiú? 152 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 Lehet. 153 00:07:48,426 --> 00:07:51,846 Mr. Salizar! Örülök, hogy újra látom. Remélem, nem késtem. 154 00:07:52,013 --> 00:07:54,432 Nem. Pontos volt. Kérem, szólítson Martinnak! 155 00:07:54,599 --> 00:07:58,269 Martin, elõrendeltem a szarvasgombás pizzát. 45 perc. 156 00:07:58,436 --> 00:08:01,814 De tudtam, hogy egy elfoglalt férfinak, mint ön, nincs ennyi ideje. 157 00:08:02,148 --> 00:08:04,692 - Ízleni fog. - Ez jól hangzik. Mentes vagy savas? 158 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 Szénsavasat kérek! 159 00:08:06,152 --> 00:08:07,737 Rendben. Parancsoljon! 160 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Én is azt kérek. 161 00:08:09,739 --> 00:08:10,781 Igen, uram. 162 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 Máris felveszem az italrendelést. 163 00:08:19,540 --> 00:08:21,459 A pincérnek durva testszaga volt. 164 00:08:21,876 --> 00:08:23,085 Nem használ dezodort? 165 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Martin, megbocsát egy percre? 166 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 Hogyne. 167 00:08:38,976 --> 00:08:40,019 Nõi mosdó? 168 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 Pillanat! Foglalt! 169 00:08:53,533 --> 00:08:56,327 Hol van? Hol az utazó dezodorom? 170 00:09:01,249 --> 00:09:02,917 Én nem vagyok olyan. 171 00:09:03,084 --> 00:09:05,461 Láttam olyan nõt. De nem vagyok olyan. 172 00:09:16,347 --> 00:09:18,474 Figyelj csak, hol van az Ungava ginem? 173 00:09:20,518 --> 00:09:22,103 Talán nincs a szekrényben? 174 00:09:23,521 --> 00:09:25,439 Akkor én nem tudom. 175 00:09:26,065 --> 00:09:28,818 Lehet... 176 00:09:28,985 --> 00:09:31,404 hogy ellopta az új takarítónõ, vagy... 177 00:09:31,571 --> 00:09:33,614 Milyen volt a lakás, ha mindet elvitte? 178 00:09:33,781 --> 00:09:35,157 Ugye? 179 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 Igazából nem. Nem lopták el. 180 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Nem tudom, mi lesz, de ez baljós. 181 00:09:58,472 --> 00:10:00,141 Én dobtam ki a kukába, 182 00:10:00,308 --> 00:10:01,934 mert féltem attól, hogy itt van. 183 00:10:04,520 --> 00:10:06,063 Jól hallom, eltûnt a ginem? 184 00:10:06,230 --> 00:10:07,481 Igen. 185 00:10:07,648 --> 00:10:09,191 És talán nem kéne visszahoznod. 186 00:10:11,777 --> 00:10:17,074 Nem olyan ember vagyok, aki ritkán iszik, vagy aki már nem iszik. 187 00:10:19,160 --> 00:10:20,328 Nem ihatok. 188 00:10:20,828 --> 00:10:22,079 Alkoholista vagyok. 189 00:10:24,206 --> 00:10:25,207 És... 190 00:10:25,374 --> 00:10:27,960 sajnálom, hogy behoztam ezt a nem mókás 191 00:10:28,127 --> 00:10:33,924 józansági kérdést abba, amiben mostanáig nagyon jól éreztük magunkat. 192 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 Értem. 193 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Átgondolom. 194 00:10:41,932 --> 00:10:42,975 Ez kihívás. 195 00:10:44,477 --> 00:10:47,229 Persze nem az, hogy itt hagytam az italt. Az könnyû. 196 00:10:47,396 --> 00:10:49,940 De félek, ha mostantól iszom melletted, 197 00:10:50,107 --> 00:10:51,317 rosszul érzem magam. 198 00:10:51,484 --> 00:10:53,653 - De ez nem... - Hadd fejezzem be! 199 00:10:55,279 --> 00:10:57,907 Nem szeretem rosszul érezni magam. 200 00:10:58,783 --> 00:11:01,869 És valószínûleg ezért van szükségem egy-két italra. 201 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 Tompítja az érzést. 202 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 - Igen. - Már amennyiben elõjön. 203 00:11:10,670 --> 00:11:13,756 Úgy tûnik, tényleg elhoztam hozzád az érzelmi poggyászomat. 204 00:11:16,133 --> 00:11:21,222 Szerencsére van még egy szoba, ahol elfér az összes poggyászunk. 205 00:11:22,556 --> 00:11:25,601 Lehet, hogy van még utazóládám is. 206 00:11:27,520 --> 00:11:28,604 Nálam van hely. 207 00:11:30,189 --> 00:11:31,273 Igen? 208 00:11:36,404 --> 00:11:38,864 Nem elég vonzó, ha a petíció van az elején. 209 00:11:39,031 --> 00:11:41,992 Szerintem kezdjük Mumbet portréjával, 210 00:11:42,201 --> 00:11:44,704 - hogy emberibbé tegyük. - Jó. 211 00:11:46,914 --> 00:11:47,998 Ez Herbert irodája. 212 00:11:48,165 --> 00:11:49,792 - Fel kell vennem. - Jó. Persze. 213 00:11:49,959 --> 00:11:51,252 Minden rendben? 214 00:11:51,419 --> 00:11:54,130 Híztam egy kilót. Most jöttem vissza edzésrõI. 215 00:11:54,296 --> 00:11:56,716 Miért hívogatsz emiatt munkaidõben? 216 00:11:57,091 --> 00:11:58,759 Figyelmeztettelek a tészta miatt! 217 00:11:59,593 --> 00:12:02,096 Indulok a választáson. És az emberek figyelnek. 218 00:12:02,680 --> 00:12:04,014 Csak két dolgot mondok: 219 00:12:04,432 --> 00:12:07,351 most dolgozom, és Ozempic. Szeretlek. 220 00:12:11,397 --> 00:12:12,648 Nézzük! Negyedik fejezet. 221 00:12:13,190 --> 00:12:16,402 Tudod, ahol õ megjelenik... 222 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 a Kesteven és Grantham lányiskolában. 223 00:12:20,114 --> 00:12:22,199 Szinte olyan, mintha nem kislány lenne. 224 00:12:22,616 --> 00:12:24,410 - Hogy érted? - Hát... 225 00:12:25,119 --> 00:12:27,455 van egy olyan küldetéstudata. 226 00:12:27,621 --> 00:12:29,915 Mármint abból, ahogy leírod, ami... 227 00:12:30,833 --> 00:12:33,669 nem hiszem, hogy bármelyik tízévesnek lenne. 228 00:12:36,338 --> 00:12:37,590 Oké, értem. 229 00:12:38,716 --> 00:12:42,720 Szóval melyik... pontosan melyik résznél jutott ez eszedbe? 230 00:12:42,887 --> 00:12:44,722 Ajjaj! Hm... 231 00:12:46,182 --> 00:12:47,266 A barátod. 232 00:12:53,481 --> 00:12:54,565 Szia! 233 00:12:54,732 --> 00:12:56,776 Szia! Hoztam steaket. 234 00:12:56,942 --> 00:12:58,986 Bekapcsoljam a sütõt? Mindjárt 8:30. 235 00:12:59,403 --> 00:13:02,114 Nem, én... Még dolgozunk. 236 00:13:02,656 --> 00:13:03,783 Nem volt szó vacsiról. 237 00:13:04,158 --> 00:13:05,951 Igen, de nektek is kell enni. 238 00:13:06,118 --> 00:13:09,246 Érted, annyi kaja van, ami bõven elég hármunknak. 239 00:13:09,997 --> 00:13:11,081 Aidan, ezt nem... 240 00:13:12,750 --> 00:13:16,003 Szerintem ezt nem érted. Ez itt nem olyan helyzet. 241 00:13:16,170 --> 00:13:17,880 De értem. 242 00:13:19,673 --> 00:13:21,050 Akkor csak mi ketten. 243 00:13:21,550 --> 00:13:22,635 Mikor jössz fel? 244 00:13:23,093 --> 00:13:25,471 Nem tudom. Szóval kezdd el nélkülem! 245 00:13:25,638 --> 00:13:27,306 Nem! Megvárlak. 246 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 Lehet, hogy sokáig tart. 247 00:13:30,226 --> 00:13:31,268 Megvárlak. 248 00:13:31,769 --> 00:13:34,021 Oké? Ez nekem nem gond. 249 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Nem eszem egyedül. 250 00:13:35,439 --> 00:13:37,858 Jó, de ha megéhezel, akkor nyugodtan egyél. 251 00:13:38,025 --> 00:13:40,444 Figyelj, várj! Egész biztos, hogy nem akar enni? 252 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 Mert gyorsan megsütöm ezt a 253 00:13:42,071 --> 00:13:44,281 szaftos husit, rögtön lehozom, 254 00:13:44,448 --> 00:13:45,783 és még mindig forró. 255 00:13:45,950 --> 00:13:47,243 Igen, ez biztos. 256 00:13:57,670 --> 00:13:58,754 Bocs! 257 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 Szabályozott lakbér. Nemsokára felújítom. 258 00:14:01,966 --> 00:14:04,552 Nem igazán tetszik ez a vajsárga szín a falon. 259 00:14:04,718 --> 00:14:06,262 Legyen inkább sütõtök! 260 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 Ízlik a rizottó? 261 00:14:10,349 --> 00:14:12,726 Mert már éjfél óta pácolom a gombát. 262 00:14:27,741 --> 00:14:29,034 Ezt csak úgy viccbõI. 263 00:14:33,956 --> 00:14:35,958 Bocsánatot kell kérnem. 264 00:14:36,208 --> 00:14:39,295 Azt hiszem, túl szigorú voltam magával. 265 00:14:39,461 --> 00:14:41,839 Ó, tényleg? Nem tûnt fel. 266 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 De pontosan mi a gondja velem? 267 00:14:47,803 --> 00:14:50,639 Giuseppe apja 30 évvel volt idõsebb. 268 00:14:50,806 --> 00:14:53,267 Még kislány voltam, mikor megismertem. 269 00:14:53,601 --> 00:14:57,646 Szenvedélyes viszonyunk volt, és feje tetejére állította az életem. 270 00:14:57,813 --> 00:14:59,857 Csodásan hangzik. Ez ajándék. 271 00:15:00,024 --> 00:15:02,276 Az volt. Aztán jött a valóság. 272 00:15:02,818 --> 00:15:04,570 Ott voltam én, életem teljében, 273 00:15:04,737 --> 00:15:07,740 a karrierem, szexuális erõm csúcsán. 274 00:15:07,907 --> 00:15:10,743 És akkor fõállású ápoló lettem. 275 00:15:11,368 --> 00:15:12,912 Nagyon nehéz volt. 276 00:15:13,370 --> 00:15:15,831 Szóval, fiatal szeretõ... 277 00:15:16,582 --> 00:15:18,167 haldokló öregember. 278 00:15:18,334 --> 00:15:21,003 Nem ezt képzeltem el a fiamnak. 279 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 Ezt biztos megérti. 280 00:15:22,880 --> 00:15:25,674 Nem értem meg. És mi köze van ennek hozzám? 281 00:15:26,091 --> 00:15:28,761 Ötvennyolc vagyok. Na jó, 59. 282 00:15:29,637 --> 00:15:30,971 Hatvankettõ, és ez a vége. 283 00:15:31,430 --> 00:15:33,891 Úgy tûnik, ezzel önnek van gondja, nem nekem. 284 00:15:34,266 --> 00:15:35,309 Ezt most hagyjuk! 285 00:15:35,684 --> 00:15:36,936 Mi lesz Giuseppével? 286 00:15:37,394 --> 00:15:39,688 Csodálatos dolgok között neveltem fel. 287 00:15:39,855 --> 00:15:41,899 Gyönyörû képek, gyönyörû villák. 288 00:15:42,066 --> 00:15:44,777 Villák! Többesszám. Három van. 289 00:15:45,527 --> 00:15:48,614 Maga mit ajánl? Nem élhet csak kenyéren. 290 00:15:48,781 --> 00:15:49,949 Kenyér és szerelem. 291 00:15:50,866 --> 00:15:53,786 Ezt ne felejtse el! Nagyon szeretem a fiát. 292 00:15:57,456 --> 00:15:59,500 Na jó, akkor térjünk a lényegre! 293 00:16:00,751 --> 00:16:04,713 Mennyi pénzt akar, hogy örökre eltakarodjon Giuseppe életébõI? 294 00:16:05,172 --> 00:16:07,091 Mondjon egy árat! 295 00:16:08,968 --> 00:16:10,844 Azt hiszi, nem tudom, hogy mi maga? 296 00:16:11,512 --> 00:16:13,013 EbbõI jöttem. 297 00:16:13,472 --> 00:16:16,558 Itt ül ezzel a fennhéjázással meg olaszkodással, 298 00:16:16,725 --> 00:16:19,687 de maga nem Dottoressa Gianna Amato Rómából. 299 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 Sõt, nem is Gia Brunetti Buffalóból. 300 00:16:22,690 --> 00:16:25,192 Maga a számító Michalena néném, 301 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 a szakállas bukméker Bostonból. 302 00:16:30,864 --> 00:16:34,618 Tüntesse el a vén seggét a kisfiam életébõI! 303 00:16:34,785 --> 00:16:36,161 Õ többet érdemel, mint maga, 304 00:16:36,328 --> 00:16:39,373 a ragacsos rizse, meg a só- és pöcsszórója! 305 00:16:42,459 --> 00:16:44,253 Valakinek pszichológus kéne. 306 00:16:44,795 --> 00:16:46,255 Tud valakit? 307 00:16:47,464 --> 00:16:49,758 Istenem, mit tettem? 308 00:16:50,426 --> 00:16:53,053 Nagyon sajnálom. Feltakarítom. 309 00:16:57,474 --> 00:16:59,059 Mondtam, hogy meg akar ölni! 310 00:16:59,560 --> 00:17:00,853 Jaj, nem! 311 00:17:02,521 --> 00:17:03,605 Va bene. 312 00:17:03,939 --> 00:17:05,482 Csak össze akartam szedni. 313 00:17:30,549 --> 00:17:32,384 Mi volt ez? Mit mondott az elõbb? 314 00:17:33,385 --> 00:17:34,928 Azt mondta... 315 00:17:36,472 --> 00:17:37,556 köszöni a vacsorát. 316 00:17:37,931 --> 00:17:39,433 Oké. Vegyük úgy! 317 00:18:08,420 --> 00:18:10,255 Jó, még fent vagy. 318 00:18:12,549 --> 00:18:14,718 Sajnálom a vacsorát. Jöttem volna korábban, 319 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 ha az én könyvemen dolgoztunk volna. 320 00:18:16,887 --> 00:18:21,350 Õ olyan nagylelkû, úgy éreztem, tartozom ennyivel. 321 00:18:23,644 --> 00:18:26,522 De köszönöm, hogy ilyen megértõ vagy. 322 00:18:35,280 --> 00:18:38,575 Ne! Menj a közelembõI! 323 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 Mert bûzlesz a dohánytól. 324 00:18:40,661 --> 00:18:42,704 Menj! Menj zuhanyozni! 325 00:19:16,947 --> 00:19:18,407 Mit csinálsz itt? 326 00:19:19,992 --> 00:19:21,493 Te küldtél el, szóval... 327 00:19:23,453 --> 00:19:26,456 Carrie, kérlek! Csak gyere vissza az ágyba! 328 00:19:27,916 --> 00:19:29,001 Nem. 329 00:19:29,376 --> 00:19:30,419 Jó éjt!. 330 00:19:31,211 --> 00:19:32,296 Komolyan? 331 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 Igen, komolyan. 332 00:19:35,132 --> 00:19:36,425 - Te... - Csukd be az ajtót! 333 00:19:58,322 --> 00:19:59,489 Szia. Készül a reggeli. 334 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Sétálni megyek. 335 00:20:01,283 --> 00:20:02,367 Még mindig haragszol? 336 00:20:03,035 --> 00:20:04,203 Minden okom megvan rá. 337 00:20:04,369 --> 00:20:06,788 Oké. Leszarom, én is haragszom. 338 00:20:07,623 --> 00:20:09,082 Mert beszélgettem vele? 339 00:20:09,249 --> 00:20:11,418 Kifejezetten kértem, hogy ne tedd. 340 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 Kint álltam a teraszon, 341 00:20:13,503 --> 00:20:16,798 amikor a pasi kijött. Fura lett volna, ha nem köszönök neki. 342 00:20:16,965 --> 00:20:18,258 Miért voltál a teraszon? 343 00:20:19,009 --> 00:20:20,636 - Mi? - Azt kérdem, 344 00:20:20,802 --> 00:20:22,304 miért voltál a teraszon? 345 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 - Kint voltam levegõzni. - Nem, bocs. 346 00:20:26,016 --> 00:20:28,143 Te arra vártál, hogy õ kijöjjön, 347 00:20:28,310 --> 00:20:30,062 azért, hogy beszélhess vele. 348 00:20:30,229 --> 00:20:31,772 Tényleg? És mi a francért? 349 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Azért, hogy megtudd, van-e valami köztünk. 350 00:20:34,191 --> 00:20:36,151 Ez egyszerûen baromság, Carrie. 351 00:20:36,318 --> 00:20:39,154 Aidan, aggódsz miattam és egy másik pasi miatt. 352 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 ErrõI szól ez a nagy szomszédolás. 353 00:20:41,198 --> 00:20:42,324 Én megyek sétálni. 354 00:20:42,491 --> 00:20:44,785 Nem, én megyek sétálni. 355 00:20:44,952 --> 00:20:46,870 Menj a kibaszott sétádra! 356 00:20:47,246 --> 00:20:48,956 Tudod, hogy utálom a dohánybûzt. 357 00:21:14,189 --> 00:21:15,774 Helló, Carrie! Tele vagyunk, 358 00:21:15,941 --> 00:21:16,984 de egy perc és jövök. 359 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 Kösz, ma csak nézelõdöm, Daniel. 360 00:21:22,155 --> 00:21:24,992 EBÉD KETTÕKOR? A KEDVENC HELYEN? 361 00:21:39,715 --> 00:21:40,882 - Szia! - Szia! 362 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Rendeltem jeges teát. 363 00:21:42,634 --> 00:21:43,719 Kösz. 364 00:21:46,471 --> 00:21:47,514 Szóval... 365 00:21:47,681 --> 00:21:49,975 gondolkodtam azon, ami történt. 366 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 Azon, amit mondtál. 367 00:21:53,228 --> 00:21:54,271 Igazad van. 368 00:21:54,896 --> 00:21:56,732 Nem szívesen, de bevallom, 369 00:21:56,898 --> 00:22:00,861 nehezen bízom benned más pasik közelében. 370 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Tegnap este nem segített, 371 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 - hogy éhesek... - Állj! 372 00:22:04,823 --> 00:22:06,033 Várj egy percet! 373 00:22:07,743 --> 00:22:08,910 Most vagy régen? 374 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Azt mondtad, nehezen bízol bennem 375 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 más pasik mellett. Bízol. 376 00:22:14,958 --> 00:22:16,668 Múlt idõ kellett volna. 377 00:22:17,336 --> 00:22:21,131 Te régen nem bíztál bennem. Múlt idõ. 378 00:22:21,298 --> 00:22:23,425 Na jó, most mi a lényeg? Ez csak egy szó. 379 00:22:23,592 --> 00:22:27,429 Nem, ez nemcsak egy szó. Ez felfedi, hogy valójában mit érzel. 380 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 Bocs, nem írok, mint te és Sherlock... 381 00:22:29,765 --> 00:22:32,476 Én nem tettem semmit. 382 00:22:32,893 --> 00:22:33,977 Semmit! 383 00:22:35,312 --> 00:22:39,941 Hallod, amit mondasz? Hogy mennyire féltékenyen, gyanakvóan hangzik? 384 00:22:40,692 --> 00:22:42,778 És ez nem kibaszott jogos? 385 00:22:42,944 --> 00:22:46,114 Te meddig akarsz még hibáztatni? 386 00:22:47,949 --> 00:22:49,034 Elnézést! 387 00:22:49,368 --> 00:22:50,744 - Mindjárt jövünk. - Nem! 388 00:22:50,911 --> 00:22:52,329 Saltzman, asztal öt fõre! 389 00:22:52,496 --> 00:22:53,663 - Carrie! - Na, hé! 390 00:22:53,830 --> 00:22:55,665 - Elnézést! - Carrie! 391 00:22:56,541 --> 00:22:58,001 Carrie, állj meg! Kérlek! 392 00:22:58,168 --> 00:22:59,252 Hogy merészeled? 393 00:23:00,087 --> 00:23:02,089 Most komolyan, hogy merészeled? 394 00:23:02,297 --> 00:23:06,802 Hogy lehetséges az, hogy még mindig nem nyertem el a bizalmad? 395 00:23:06,968 --> 00:23:12,349 Én megtettem mindent azért, hogy bebizonyítsam, mennyire elkötelezõdtem. 396 00:23:12,641 --> 00:23:15,727 Hegyeket mozgattam meg, lakást cseréltem. 397 00:23:16,144 --> 00:23:19,231 És én beleegyeztem valamibe, 398 00:23:19,398 --> 00:23:23,151 olyasmibe, amit végül te magad sem voltál képes betartani. 399 00:23:23,652 --> 00:23:27,823 Akartam. Igen. Száz százalékban. 400 00:23:27,989 --> 00:23:29,741 Száz százalékban, 401 00:23:29,991 --> 00:23:31,076 és te mégis... 402 00:23:31,243 --> 00:23:33,745 Ne, várj! Te... Nem. 403 00:23:35,580 --> 00:23:40,502 Most vagy régen? Mert azt mondtad, akartad száz százalékban. Szóval... 404 00:23:42,212 --> 00:23:45,882 Az már múlt idõ, vagy még mindig száz százalékban akarod? 405 00:23:54,307 --> 00:23:55,392 Múlt. 406 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 Nem tudok ennél többet adni neked, és nem volt elég. 407 00:24:06,653 --> 00:24:08,363 És ott vannak a családi dolgok. 408 00:24:08,530 --> 00:24:09,781 Sajnálom, de ez van. 409 00:24:17,414 --> 00:24:18,582 Nekem száz kell. 410 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Nekem is. 411 00:24:36,766 --> 00:24:37,851 Ez fáj. 412 00:24:39,728 --> 00:24:42,022 Azt hittem, hogy ezúttal sikerülni fog. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Nekem is fáj. 414 00:25:21,353 --> 00:25:26,066 VIRGINIA A SZERELMESEKÉ 415 00:25:26,233 --> 00:25:30,654 VIRGINIÁBAN MINDEN JOBB 416 00:26:31,673 --> 00:26:34,509 "A nõ azt hitte, hogy a szerelmük jelen idejû. 417 00:26:35,093 --> 00:26:38,388 De rá kellett jönnie, hogy ott ragadtak a múltban. 418 00:26:39,264 --> 00:26:42,601 Ez persze azt jelenti, hogy nincs jövõjük. " 419 00:26:43,305 --> 00:27:43,920 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org