1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 {\an8}PREMA ROMANIMA ISAACA ASIMOVA 3 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 {\an8}PRIJE TRI GODINE 4 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 Care, čast nam je što ste... 5 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Psihipovijest. 6 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Želim znati više. 7 00:01:55,741 --> 00:02:00,412 Imamo neka prva izdanja koja... Kallein deveti dokaz pregibanja. 8 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Navodno je to bila temeljna inspiracija. 9 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Car sigurno zna i da ga je zabranio... 10 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Kleon XII.? 11 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Da. 12 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 U zbirci je rijetkih knjiga. 13 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Ovuda, molim. 14 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Najviše dvoje ljudi, nažalost. 15 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Stroga kontrola temperature. 16 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Ostavština Harija Seldona i dalje je osjetljiva tema. 17 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Ova djela, naravno, čuvamo više kao artefakte, ne kao štivo. 18 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Mislim da neće štetno utjecati na mene. 19 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Ne bojim se povijesti. 20 00:03:24,079 --> 00:03:28,416 Trebam li rukavice? Ako vas knjižničar tjera da nosite rukavice, 21 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 dok listate staru knjigu, samo vas želi impresionirati. 22 00:03:31,837 --> 00:03:36,341 Rukavicama ćete stranice oštetiti prije nego kožom. 23 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Dodir mojeg dlana manje je štetan od vrućeg daha mojih tjelohranitelja. 24 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Ovo je neočekivano. 25 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Uvijek mi se činilo da je Gavran Seldon htio upozoriti, ne prijetiti. 26 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Car ima tri glave. Ima li u svima mjesta za takve misli? 27 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Originalni rukopis navodno je bio sažet tekst na svilenim stranicama, 28 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 tkanim na Thraxu. 29 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Ovo je traksijanska svila. 30 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon je originalni rukopis iz ove knjižnice dao Gaal Dornick. 31 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Uzela ga je na "Izbavljenje", ali nije stigla na Terminus. 32 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Kako se ovo djelo vratilo ovamo? 33 00:05:00,425 --> 00:05:04,930 Priča o tome je vrlo zanimljiva. Ali ne mogu je ja ispričati. 34 00:05:05,597 --> 00:05:08,392 Tko može? Kolegica. 35 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 Ona koja mi je rekla, 36 00:05:12,729 --> 00:05:16,859 da bi onoga tko bi pitao za ovu knjigu, 37 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 vrlo rado osobno upoznala. 38 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 U četvrti Ery je čajana. 39 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Sutra navečer. Rano. 40 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Na stolu će biti školjke. 41 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Kažu da listiće čaja dobivaju s Jovana. 42 00:06:15,459 --> 00:06:19,421 To nikako nije točno. Jovan sada pripada Zadužbini. 43 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Čaj je očajan, ali sviđa mi se ovdje. 44 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Ti si Gaal Dornick. 45 00:06:31,642 --> 00:06:36,479 Gledao sam tvoje holograme sa suđenja Hariju Seldonu prije tristo godina. 46 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321. 47 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 Kako to da si onda... Ovdje? 48 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Htio sam reći, živa. 49 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Za to postoji mnogo tehnika. 50 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Uključujući redovite cikluse kriogenog sna i buđenja. 51 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Još uvijek sam ista Gaal Dornick. 52 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Onda si uspjela u nemogućem. 53 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 U usporedbi s tobom, Kleon se čini vrlo konačnim. 54 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Pa, to nije loše. Tome me naučio prijatelj. 55 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Jesi li znala da sam tražio deveti dokaz? 56 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Mislili smo da će nam to pomoći prepoznati istomišljenike. 57 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Iako nismo očekivali da ćemo uloviti cara. 58 00:07:20,858 --> 00:07:24,570 Govoriš o Zadužbini? Recimo. 59 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Novi Terminus ne zna da postojim. 60 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Ako nemaš ništa protiv, voljela bih da tako i ostane. 61 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 Ili bih te mogao dati uhititi. Ali nećeš. 62 00:07:36,373 --> 00:07:41,211 Ovdje si. I jako si se potrudio da budeš neprimjetan. 63 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 To je puka znatiželja. 64 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Po mojem mišljenju, nije baš puka. 65 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Tvoja krinka: 66 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 jednostavna odjeća, obojene kontaktne leće, brkovi i brada... 67 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Usput, prilično su manjkavi. 68 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 Zbog mojeg pretka su ometači prepoznavanja lica sljedivi. 69 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Puno si razmišljao o tome. 70 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Zašto si išao u knjižnicu, Care? 71 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Primarno žarište. 72 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 Naša savjetnica ga ima. Imate Žarište? 73 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Nisi znala? 74 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon ga je dao Demerzel tik prije uništenja Terminusa. 75 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Prvi put sam ga vidio s pet godina. 76 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Kad su se izračuni kretali po njemu... 77 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 Bilo je kao jezik anđela. 78 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Ali ona izračunava što je najbolje za gensku dinastiju. 79 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 Ne za ostatak... Čovječanstva. 80 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Nema jednog recepta za cijelu galaksiju. 81 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Sve mi jako olakšavaš. 82 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Da želiš, mogao bi nešto učiniti. 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Da pogodim. 84 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Izdao dinastiju? 85 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Preko tebe Zadužbini pomogao srušiti carstvo? 86 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Svi propadaju i bez naše pomoći. 87 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Je li to uopće izdaja ako ti stvaraš pravila? 88 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Trenutni brat Sumrak navodno zanemaruje svoje dužnosti, 89 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 zato si ti zapravo na vlasti. 90 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Odnosno, bit ćeš uskoro. 91 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Ne bi smjela znati za brata Sumraka. 92 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Znamo mnogo toga što ne bismo smjeli. 93 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Znam prepoznati manipulaciju. 94 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Ako budeš previše pritiskala, izgubit ćeš me. 95 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 I tada ćeš nas moći razotkriti i uništiti mene. 96 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 To riskiram dolaskom ovamo. 97 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Ništa mi još nisi ponudila. 98 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Što bi htio? 99 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Znaš na što mislim? 100 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Zora XIV. je pokušao palaču napustiti s vrtlaricom, 101 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Zora XVIII. je s Trantora pobjegao sa stranom kraljicom... 102 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 Ta dva Zore bili su izdajice. Dezerteri. Ne. 103 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Samo muškarci koji su počeli samostalno razmišljati. 104 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Vidio si izračune. 105 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Kako funkcioniraju. 106 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Zato razmišljaš šire. 107 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Želja je još uvijek tu. 108 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Za istim za čim u tvojim godinama žudi svaki Kleon. 109 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Za izlazom u nuždi. 110 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Ja ti ga mogu omogućiti. 111 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 Samo to moramo učiniti. 112 00:10:55,322 --> 00:10:59,867 To je sve? Nikakvih velikih planova? 113 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 U nekom trenutku... 114 00:11:02,287 --> 00:11:05,582 ...pojavit će se opasnost, čovjek po imenu Mula. 115 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 Ali o njemu ćemo razgovarati drugi put. 116 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Za sada se složimo samo o tome da ćemo nastaviti razgovarati. 117 00:11:15,008 --> 00:11:18,887 Kada ćeš se vratiti? Zora, pa nisam ni bila ovdje. 118 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 {\an8}SADA 119 00:12:25,662 --> 00:12:29,790 Mula. Očekivao sam tvoj poziv čim sam čuo ime. 120 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 Care, vrijeme je da postaneš koristan. 121 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Najavila si ga. 122 00:12:34,880 --> 00:12:37,673 Ali Žarište nije moglo. Što znaš o njemu? 123 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 Svemirski je pirat, mala ekipa. 124 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Godinama mi pričaš o njemu, 125 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 ali nikad nisi rekla što je on. 126 00:12:46,183 --> 00:12:49,018 Mogao bih pomoći. - Je li već nešto zahtijevao? 127 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Još ne. 128 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Zatraži prsten. 129 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Što? 130 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Želim da za Kalgan zatražiš prsten. 131 00:12:57,611 --> 00:13:02,198 Ne. Kalgan nije naš. Zadužbina će to smatrati ratnim činom... 132 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Ja ću to riješiti s njima. 133 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Za korištenje flote trebamo dopuštenje Vijeća. 134 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 Neće se složiti. 135 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Samo moraš okupiti vijećnike na izvanrednoj sjednici. 136 00:13:14,378 --> 00:13:18,631 Ne daj se zavesti. Mula je sada tamo. 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Vrlo kratko vrijeme bit će sam. 138 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Djelujmo, inače ćemo izgubiti. 139 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 Uspostavi kontakt. 140 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 Sastani se s njim, saznaj što možeš, ali samo hologramski. 141 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 Ne šalji izaslanike, ne sastaj se uživo. 142 00:13:36,859 --> 00:13:40,027 Zašto ne? - Možda si čuo glasine o njemu. 143 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 Da može mislima kontrolirati ljude. 144 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Te glasine su istinite. 145 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 To nije moguće. 146 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Je li? 147 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Uskoro ću ti reći više. 148 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Satniče, što da radimo kad ugledamo Mulu? 149 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Ništa. Vi ste samo moja ulaznica. 150 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Stanite iza mene i šutite. Ovo je izviđanje. 151 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Moram otkriti tko je i što želi. 152 00:14:57,064 --> 00:15:00,734 Upozorite me ako primijetite oružje. Inače... 153 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 To je njegov balader, Magnifico Giganticus. 154 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Mula ga navodno sa sobom vodi čak i u bitku. 155 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 Zašto nas nitko ne gleda? Zbog glazbe. 156 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Hipnotička je. 157 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Zvuk te dira, zar ne, dugmiću? 158 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Možda je u tome poanta. 159 00:15:38,647 --> 00:15:41,942 Tamo je. Moram mu se približiti. 160 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 Ti si poput mene. 161 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 Tko je Gaal Dornick? 162 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Satnik Pritcher? 163 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Što nije u redu? 164 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Nisam smio doći. 165 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Idite kući. 166 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravado! 167 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bravado! 168 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Bravo. 169 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifico Giganticus! 170 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Moj ćelavi glupan dobro puše s obje strane. 171 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Zar ne? 172 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Nastavite, molim. 173 00:18:05,836 --> 00:18:09,631 Hoćemo se opustiti? Naporni satnik je otišao. 174 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Istina. I to vrlo iznenada. 175 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Hajde da otkrijemo što se događa. 176 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Dugmiću, znaš, ovaj Mula mi ide na živce, 177 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 otkad nam je ukrao sunce. 178 00:18:23,103 --> 00:18:26,899 Nastavi. Rado ću ukrasti malo njegovog. 179 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Satnik Pritcher je htio podatke o njemu. 180 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Primijetila sam nekoga tko bi ih mogao imati. 181 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Mogu razgovarati s njim, ali g. Mula me ne smije vidjeti. 182 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Čovjek koji zauzme planet i priredi zabavu, 183 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 je čovjek koji želi biti na zlu glasu. 184 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Ako mu je do slave, htjet će me upoznati. 185 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Ti to možeš, a Pritcher nije znao. Samo moraš biti šarmantan. 186 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 I piće! Donesi ga. 187 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Bez brige, pirati. Dolazim u miru. 188 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 Već sam ga vidio. Slavan je. 189 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 190 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Budimo prijatelji. Mogu se pobrinuti za vino i zabavu. 191 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 I drago mi je da svi mirišete bolje nego što su mi rekli. 192 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 Dakle... Pokušavaš nas uvrijediti. 193 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Ne. Moje ponašanje se nekima čini... 194 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Ponižavajuće. 195 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Hajde, popijmo nešto. 196 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Uvrijedi me opet. 197 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 Što? 198 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Uvrijedi me. 199 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Na mojem planetu imamo običaj da se vrijeđamo. 200 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Igra uvreda. Uvrijedi me. 201 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 Neću. 202 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Obećao si zabavu. 203 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Imaš vremena do kraja ove pjesme da me prikladno uvrijediš. 204 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Ako ne uspiješ, prestat ću se smiješiti. 205 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Ponestaje ti vremena, vitka trsko. 206 00:21:17,819 --> 00:21:23,157 Meni kažeš da sam vitak? Nisam ja taj koji podsjeća na umiruću životinju. 207 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Poznato. Očekivano. 208 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Da, ali moram slagati one koje možeš razumjeti. 209 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Možda ti ih može objasniti ova pijana curica. 210 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 Je li tvoja? 211 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Ne može biti, mule su sterilne, zar ne? 212 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 To je to, je li? 213 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Jadni nevoljeni Mula sa skupinom razočaranih priležnica 214 00:21:44,012 --> 00:21:48,724 i golemom zavišću doleti brodom čije ime zvuči kao spolna bolest. 215 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 U beznadnoj želji da ga netko primijeti. 216 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Ali ti si samo nevažan diktator, 217 00:21:54,273 --> 00:21:58,442 koji se jadno nada da će mu se ljudi smilovati i da se neće smijati 218 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 njegovom onetu izjedenom sifilisom. 219 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Bravo. Uvrijeđen sam. 220 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Grub je s tobom, ha? 221 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Jako mi je žao. Zli Mula. 222 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Razgovarat ću s njim. 223 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Zovi me Bayta. 224 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Uvrijedio si me... 225 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 ...idejom da su moji planovi sitničavi. 226 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Misliš da želim vladati samo ovim planetom? 227 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Želim sve. 228 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Vrlo je jednostavno. 229 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Pokorit ću si cijelo Carstvo i cijelu Zadužbinu. 230 00:23:20,275 --> 00:23:23,987 Ako ugledam nešto što mi se sviđa... 231 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Uzmem si to. Tek tako. 232 00:23:31,787 --> 00:23:36,458 A ako ugledam nešto što mi se ne sviđa... 233 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Molim te. 234 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Boli. 235 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Ali uskoro ćeš moliti da mi daš još više svoje kože. 236 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 U neizdrživoj patnji pokazat ćeš svoju najbolju stranu. 237 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Umrijet ćeš oderan i zahvalan. 238 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Jesi li spreman? Jesi li spreman da ti se ovo svidi? 239 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Bjež'te! 240 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Bayta! 241 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 242 00:24:47,362 --> 00:24:48,613 Idemo! 243 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 Brzo! 244 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Idemo. Jesi li što saznala? 245 00:24:53,660 --> 00:24:57,831 O da. Maggie! Maggie, dođi. To nisu informacije. 246 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 Pozdrav. Da smućkam piće? 247 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Da, molim. 248 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Što se dogodilo? 249 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Što je učinio? 250 00:25:08,217 --> 00:25:10,843 Gdje je? Ubit ću ga. Riješio sam ga se! 251 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Ne, nisi. 252 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 U redu je. 253 00:25:44,545 --> 00:25:48,382 Tko bi rekao, ha? Stvarno smo dobar par. 254 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Troje nas je. 255 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Troje nas je. 256 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 Približava se neprijateljska letjelica. 257 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Flaster za spavanje! 258 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 Daj, skači! Skačem. 259 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Skočili su. 260 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 A Magnifico? 261 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Da. 262 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Nije važno. Uhvatit ćemo ih. Ili nećemo. 263 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Sve ispadne onako kako mora. 264 00:26:40,058 --> 00:26:42,936 Postoji izraz za to. Da je određeno. 265 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 To je taj izraz, Vandagh. 266 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Neke stvari su jednostavno... Unaprijed određene. 267 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 {\an8}CAR 268 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Car je ovdje. Car je tu. 269 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Imaš vremena? 270 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Na mjestu voljno. Otiđite. 271 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Ako nisi htio privlačiti pažnju, 272 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 povorka golih vojnika nije bila najbolji izbor. 273 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Zloglasni sam ekscentrik. 274 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Zapovjedniče, trebam tvoju pomoć. Želiš li riskirati? 275 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Tvoj sam Prvi stražar. Nimalo. 276 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Šteta. Moramo iz palače. 277 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Ti si Car. Možeš raditi što hoćeš. 278 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Drugačije je. Moja braća ne smiju znati. 279 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel ne smije znati. 280 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Odlaziš zauvijek? 281 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Da. A ja ću mu se pridružiti s netaknutim sjećanjem. 282 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 A moje sjećanje? Provjeravaju nas. 283 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Rekao sam ti da će biti opasno. I ti moraš otići. 284 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Zauvijek. 285 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Možemo stići samo do stare Stanelove utvrde. 286 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Za pristup vanjskom odjelu trebamo tebe. 287 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Care, to je moj problem. Nije opasno samo za mene. 288 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 Znam. Bez uvrede, ali ne vjerujem u to. 289 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Svi polažemo zakletvu, ali nikoga nije briga za riječi. 290 00:28:50,314 --> 00:28:54,902 Znaju da ćemo biti odani jer svaki stražar treba obitelj. 291 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Smjestite nas u palaču, 292 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 da ne zaboravimo da su naši najmiliji taoci. 293 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Ne mogu vam udovoljiti. Ni za srednje prijestolje. 294 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Mislio sam na tvoju obitelj. Ići će s tobom. 295 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 A za to odricanje... Ne mogu... 296 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...izliječit ću ti kćer. 297 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Što? 298 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Moji carski naniti. Ako nam pomogneš, bit će njezini. 299 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Dat ću ti toliko novca da ćeš moći otići na bilo koji planet. 300 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Kvragu, za toliko novca moći ćeš si kupiti jedan. 301 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Razmisli. 302 00:29:54,211 --> 00:29:57,713 Možemo li mu vjerovati? Sumnjam. Ali trebamo ga. 303 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 A ako nas izda? 304 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Ne vara se, doista držimo njegovu obitelj kao taoce. 305 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Ne može nas čuti. 306 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Tako. Sada ne može. 307 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Što je ovo? 308 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Upozorio si Mavona na nju, a sada ovo? 309 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 Zašto je se toliko bojiš? 310 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Trebam više spora. 311 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Ne. Već si paranoičan. 312 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Ma daj. 313 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Ona je tvoja savjetnica. Neće ti nauditi. 314 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Ne razumiješ. Ne bi imala izbora. To stvorenje... 315 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Zašto tako govoriš o njoj? 316 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Ne mogu. Daj mi. 317 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Da, možeš. Možeš mi reći. 318 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Sa mnom razgovaraš. 319 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Zašto bismo skrivali tajne jedno od drugoga, ako će ionako kraj svijeta? 320 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel je robot. 321 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Što? 322 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Istina je. 323 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Nema robota. Svi su uništeni. 324 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Osim jednog. 325 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Lažeš. 326 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel je stroj. 327 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 To znaju le tri osobe u galaksiji 328 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 i svima nam je ime Kleon. 329 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 A sada znaš i ti. 330 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Zadovoljna? 331 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Idemo se pakirati. 332 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Plan. Nemamo mnogo vremena. 333 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Mula je otvorio tajni kanal, kako si tražio. 334 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Zašto uopće gubimo vrijeme? 335 00:32:27,489 --> 00:32:32,285 Već sljedeći tjedan može ga svrgnuti novi pirat s boljim imenom. 336 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 I možda će htjeti više nego što je ovaj uzeo. 337 00:32:34,496 --> 00:32:39,458 Svejedno, stvar je osjetljiva. Diplomacija bi se trebala voditi osobno. 338 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Priča se da Mula ima duhovne sposobnosti. 339 00:32:43,005 --> 00:32:46,133 Moramo ih izbjeći. Gluposti. Tračevi. 340 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Slušaj, s krajnjim oprezom nemamo što izgubiti. 341 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Pa... 342 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Ovdje si kao savjetnik. 343 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Kontinuitet je ključan. Jedno lice u prvom planu kad ja postanem Sumrak. 344 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Sve čemu si me naučio. 345 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Care? 346 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 U redu... Sumrak. 347 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 Što je? 348 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Hladan doček za nekoga tko je pristao na sastanak u dobroj vjeri. 349 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Ja sam Kleon XXV. 350 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Da te zovem Mula ili da te oslovljavam kao novog poglavara Kalgana? 351 00:33:41,605 --> 00:33:44,732 Svašta sam bio. A nikad ono što sam htio. 352 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 Promijenim ime i postanem najveća gnjida u svemiru. 353 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 Ali poglavar mi se sviđa. To još nisam bio. 354 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Došao sam razgovarati o uvjetima podređenosti Kalgana. 355 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 Šalju zamjenika? 356 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Vojska brodova i sunca me zove Car. 357 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Mogao bih se pobrinuti da zadržiš titulu poglavara. 358 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 To bi donijelo obveze i pogodnosti. 359 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Postat ću vrhovni vladar Kalgana. 360 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Plaćat ćeš poreze i dopuštati mi da koristim kalgansku mornaricu. 361 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 U zamjenu ćeš imati pristup našoj nadsvjetlosnoj trgovačkoj mreži 362 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 i zaštitu Trantora. 363 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 Već niste uspjeli zaštititi Kalgan. Ja sam dokaz za to. 364 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Što je to bilo? 365 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 Čišćenje. Nastavi, molim te. 366 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Ako odbiješ te uvjete, to bi mogao biti povod za rat. 367 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 Rat? 368 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 Što ti znaš o ratu? 369 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 Ti si dječak. 370 00:34:49,840 --> 00:34:54,178 Dok si ti učio slagati ubruse, ja sam učio ubijati. 371 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 Živiš lagodno. 372 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 Rat nije lagodan. 373 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Portal osiguran. 374 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 Kakva uzbuna? Onemogućena prije prodora. 375 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Javi da je sve u redu. 376 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Sve kao i uvijek. Ne moramo se još hvaliti trofejom. 377 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 UKLJUČENO 378 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Nisam uvijek ovakav. 379 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Obično bih te pustio da uživaš. 380 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Ali netko... 381 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 ...mi je uzeo baladera. 382 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 A njegova glazba... 383 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 ...me tješila. 384 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Bez nje sam... 385 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 Još sam manje miran, a sada vidiš posljedice. 386 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Imaš li ikad osjećaj da život nije tvoj? 387 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Da ga je zauzeo neki sveti duh? 388 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 To je... 389 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 To je transcendentalan osjećaj, 390 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 koji moraš ubiti u sebi. 391 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 Mula je naizgled bio kao i svi pirati. 392 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 Sirov, napet, beznadno željan pažnje. 393 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 Ali ispod nasilja i kaosa 394 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 je u tajnosti nastajao plan, 395 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 koji će utjecati na sve dijelove galaksije. 396 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Ovdje. 397 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Ići ćemo na istok, do terminala svjetlosne ceste, 398 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 koji je u istoj prefekturi kao Mycogen. A onda... 399 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Draga, jesi li dobro? Nisi uzela drogu. 400 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Reci. 401 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 402 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Govoriš o njoj kao da je stvar. 403 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Ali ako je tvoj robot, ona je puno više. 404 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Imamo kompliciran odnos. 405 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Nisam ti rekao da bih te uplašio. 406 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel je prepreka. Samo to. 407 00:38:24,429 --> 00:38:27,307 Ne znam, je li ispravno da idemo. Što? Zašto? 408 00:38:29,643 --> 00:38:34,773 O tome smo razgovarali. Da, želim ići. Stvarno. Ali... 409 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 Ako je ondje tako loše kao što kažeš, moramo ostati blizu Demerzel. 410 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Nemoj i ti. 411 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Želim učiniti nešto normalno. Samo jednom. 412 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Odvest ćeš me svojoj kući. Predstavit ćeš me svojima. 413 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Ne vjerujem da će ti se svidjeti. 414 00:38:55,961 --> 00:38:59,756 Care? Zora vas zove u prijestolnu dvoranu. 415 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Nisam vidio stvora da stoji tamo. Jesi li ti? 416 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Ispričavam se što sam ovako upala. 417 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Iza tebe. 418 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Brate, pretjeruješ. 419 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Osvojio je Kalgan u jednom danu. Vidio si ga. 420 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Gladan je. 421 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Htjet će još, i to uskoro. 422 00:39:32,414 --> 00:39:36,709 Okružimo ga. Obuzdajmo ga. Sada, dok još možemo. 423 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 To još ne zahtijeva djelovanje flote. Jednostavno ne. 424 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Mula je u srednjem pojasu. 425 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan nije daleko od Nicose, naše mornaričke baze u regiji. 426 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Da. Naravno. Točno. 427 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Tko je Mula? 428 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Novi poglavar Kalgana. 429 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Da s kalganskom mornaricom izvede uspješan napad, 430 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 otvorio bi si put do Trantora. 431 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 On je pirat. Oportunist, ne samoubojica. 432 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 I to bi izazvalo Zadužbinu. 433 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Zora, 434 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 što je ovo? 435 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Zašto si opsjednut Kalganom? 436 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Otkrivam zašto će našoj dinastiji doći kraj za četiri mjeseca. 437 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Braćo, ako mislite da ovaj brod, naša država, tone, 438 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 i želite zadnje dane potrošiti na guranje prstiju u rupe, 439 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 prvo ih gurnite sebi u guzicu. 440 00:40:40,107 --> 00:40:43,150 Barem ćete uživati. 441 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Zanima me zašto sam ovdje. 442 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Jer srednje prijestolje može samo sazvati izvanrednu sjednicu. 443 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Čak i da Sumrak to učini, glasali bi protiv tebe. 444 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Vijeće će već zbog samog zahtjeva dobiti veću moć nad dinastijom. 445 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Ne možeš znati hoće li nam Mula nauditi. 446 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 Ali Vijeće hoće, ako dobije priliku. 447 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Brate, žao mi je. 448 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Ne. 449 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Srednje prijestolje odbija zahtjev. 450 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Nije rekao ništa tako pametno dvadeset godina. 451 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Dobro. 452 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Dobro, ali Mulu želim promatrati. 453 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 Demerzel, pošalji sonde. Oko Kalgana želim nadzornu mrežu. Je li to u mojoj moći? 454 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Da, Care. 455 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Znam da to nije odgovor koji si htio. 456 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Brate, žao mi je. 457 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Zaboravio sam na tvoj obred odijevanja, zar ne? 458 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 Ja sam uskočio. Jesi li... 459 00:42:09,488 --> 00:42:13,950 Jesi li napravio ono? Onda? Napravio što? 460 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 Ne. Imali smo važnijeg... Što bi moglo biti važnije? 461 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Ono je najvažnije. 462 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 O čemu pričate? 463 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Pa možemo to sad. Imaš je kod sebe? 464 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Što? 465 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Daj. Za njega. 466 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Kad je Kleon VII. postao Sumrak, 467 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 molio je zvijezde za snagu, mudrost i hrabrost. 468 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Savjetnik mu je predao sve troje. 469 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Znao sam da je imaš. 470 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Znao sam da je ima. 471 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Snaga. 472 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Mudrost. 473 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Hrabrost. 474 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Snaga. 475 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Mudrost. 476 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Hrabrost. 477 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 A sad ti... 478 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Daj. 479 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Popij. 480 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Snaga. 481 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Mudrost. 482 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 Hrabrost! Hrabrost. 483 00:43:41,663 --> 00:43:44,957 O, bogovi. Što je ovo? 484 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Bogovi ti ne mogu pomoći. Ta žestina dolazi iz pakla. 485 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Popij mudrost. 486 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Nestaje je. Trebat će nam još. 487 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Trebam još hrabrosti. 488 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Imam je. 489 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Neka se svjetlo nikad ne ugasi. 490 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Dobro poznaješ palaču. 491 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Stanelovi stari zidovi vode do vode. Mogu prikriti tvoj odlazak. 492 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Znači li to da si s nama? 493 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Odjenite se kao stražari. 494 00:44:42,766 --> 00:44:46,227 Vodit ću vas kroz garnizon i do vanjskog odjela. 495 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 I tvoja će kći dobiti lijek. 496 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Stvarno me nadahnjuješ za malo odanosti. 497 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Živim za slabašnu pohvalu. 498 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Tvoja je žirafa prošla. Za dlaku si je promašio. 499 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Mislim da se izgovara girafa. 500 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Varaš se. 501 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Na Zemlji je postojao drevni jezik koji je koristio slike. 502 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Žirafa je bila dio riječi za predviđanja. 503 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 Jer je vidjela što je pred njima. 504 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Zapanjujuće. Kako sotonski zlokobna životinja. 505 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Gdje je Pjesma? 506 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Dotaknula si je ruku. 507 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Samo to, ali je bilo dovoljno. Njena budućnost je prorečena. 508 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Pokazala je nadlakticu i dotaknula je prstima druge ruke. 509 00:46:14,233 --> 00:46:17,694 Znaš li što to znači? Semantika je puna pouka. 510 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Blagoslov vjere. Poznat samo nekolicini. 511 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Zakopan duboko u kostima Trantora, u sektoru Mycogen, 512 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 odakle je tvoja Pjesma. 513 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Iznenađen si. Nije ti rekla? 514 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Njezina je vjera zabranjena tisućljećima. 515 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Zovu je Nasljeđe. 516 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Štuju robote. 517 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Sekta vjeruje da će se umjetna bića jednom vratiti 518 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 i ukloniti svu okrutnost, nepravdu i bijedu. 519 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 To je obećanje. Nasljeđe. 520 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Nisam znala da još postoji. 521 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 To se vjerovanje kažnjava smrću. 522 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 Što si učinila? Uzela sam sekti nešto, 523 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 što bi je moglo ponovno rasplamsati. 524 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Učinila sam što sam trebala prije više mjeseci. 525 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Tvojem je uživanju kraj. 526 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Izbrisala sam joj sjećanje. 527 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Sve što si joj rekao, što ste značili jedno drugome. 528 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Je li živa? 529 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Poslala sam je u Mycogen. 530 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Prihvati to kao milost i budi zahvalan. 531 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Zahvalan? 532 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Mogla sam je ubiti, ali nisam. 533 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Znaš li zašto sam joj poštedjela život? 534 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Zbog tebe. 535 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Dužna sam čuvati svoju tajnu. Nemam izbora. 536 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Učinila sam to za tebe. 537 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Odlazi. 538 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Odlazi! 539 00:48:30,336 --> 00:48:40,338 Obrada Titla: Fric53nja 540 00:48:41,305 --> 00:49:41,291 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm