1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:04,064 --> 00:01:05,926
Tot ce am spus și am făcut
3
00:01:05,927 --> 00:01:07,619
a fost în mâinile lui Dumnezeu.
4
00:01:09,586 --> 00:01:12,520
M-am născut pentru a face asta,
nu mi-e teamă.
5
00:01:13,901 --> 00:01:17,594
Tot ce am spus și am făcut
a fost în mâinile lui Dumnezeu.
6
00:01:20,218 --> 00:01:24,394
Tot ce am spus și am făcut
a fost în mâinile lui Dumnezeu.
7
00:01:25,947 --> 00:01:27,810
M-am născut pentru a face asta.
8
00:01:27,811 --> 00:01:29,227
Nu mi-e teamă.
9
00:01:37,235 --> 00:01:41,204
Tot ce am spus și am făcut
a fost în mâinile lui Dumnezeu.
10
00:01:59,671 --> 00:02:03,261
Tot ce am spus și am făcut
a fost în mâinile lui Dumnezeu.
11
00:02:05,021 --> 00:02:06,849
M-am născut pentru a face asta.
12
00:02:14,375 --> 00:02:15,687
Nu mi-e teamă.
13
00:02:24,711 --> 00:02:29,711
SFÂNTA CLARA
14
00:04:04,520 --> 00:04:06,487
- Bună.
- Hei.
15
00:04:07,281 --> 00:04:09,213
De ce stai aici?
16
00:04:09,214 --> 00:04:10,352
Poftim?
17
00:04:10,353 --> 00:04:12,181
Nu știi să citești?
Nu mai vine.
18
00:04:12,182 --> 00:04:13,286
SERVICIU ÎNTRERUPT
- Trebuie să mergi pe jos.
19
00:04:13,287 --> 00:04:14,287
- Scuze.
- Pa.
20
00:04:16,532 --> 00:04:17,532
Mulțumesc.
21
00:04:29,441 --> 00:04:30,752
Bună.
22
00:04:30,753 --> 00:04:32,547
Scuză-mă, m-am rătăcit.
23
00:04:32,548 --> 00:04:34,894
Caut un loc
numit White Sands.
24
00:04:34,895 --> 00:04:36,723
Fiicele mele ies de la antrenament.
25
00:04:36,724 --> 00:04:39,347
Nu poți căuta pe telefon?
26
00:04:39,348 --> 00:04:42,073
Mi s-a descărcat telefonul, și una
dintre fiicele mele mi-a luat încărcătorul.
27
00:04:42,074 --> 00:04:43,282
Probabil știi cum e.
28
00:04:43,283 --> 00:04:45,249
Am plecat de la o ședință importantă
29
00:04:45,250 --> 00:04:46,976
doar ca să ajung la timp.
30
00:04:48,633 --> 00:04:49,668
Îmbrăcat așa?
31
00:04:51,912 --> 00:04:54,638
Ești amuzantă.
32
00:04:54,639 --> 00:04:55,673
Ești amuzantă.
33
00:04:55,674 --> 00:04:58,676
White Sands nu e departe.
34
00:04:58,677 --> 00:05:01,265
Trebuie să iei
autostrada ca să ajungi acolo.
35
00:05:01,266 --> 00:05:03,716
Nu sunt sigur.
36
00:05:03,717 --> 00:05:05,683
Nu sunt de pe aici.
37
00:05:05,684 --> 00:05:06,684
Stai puțin.
38
00:05:06,685 --> 00:05:07,996
Mi-a venit o idee.
39
00:05:07,997 --> 00:05:10,724
Ce-ai zice să te recompensez
pentru timpul tău?
40
00:05:11,897 --> 00:05:14,209
Doar îmi fac fapta bună pe ziua de azi.
41
00:05:14,210 --> 00:05:15,279
Știi ceva?
42
00:05:15,280 --> 00:05:16,763
Apropo de fapte bune,
pot să te duc eu?
43
00:05:16,764 --> 00:05:18,075
Unde trebuie să ajungi?
44
00:05:18,076 --> 00:05:20,249
E bine, aștept autobuzul.
45
00:05:20,250 --> 00:05:22,459
Nu poți să stai
aici singură și să aștepți.
46
00:05:22,460 --> 00:05:23,632
Hai.
47
00:05:23,633 --> 00:05:24,806
Te duc eu.
48
00:05:24,807 --> 00:05:25,876
Nu trebuie să-ți faci griji.
49
00:05:25,877 --> 00:05:28,224
Nu sunt vreun ciudat.
Sunt doar un tată.
50
00:05:51,212 --> 00:05:52,317
Ce s-a întâmplat aici?
51
00:05:53,249 --> 00:05:54,526
Da.
52
00:05:55,769 --> 00:05:57,046
Trebuie să repar asta.
53
00:05:57,943 --> 00:05:58,944
Înainte?
54
00:05:59,807 --> 00:06:01,499
- Da.
- În regulă.
55
00:06:16,445 --> 00:06:19,481
La ce oră trebuia să le iei?
56
00:06:19,482 --> 00:06:21,828
Mai avem timp.
57
00:06:21,829 --> 00:06:23,900
Credeam că ai spus
că te grăbești.
58
00:06:27,904 --> 00:06:29,353
Fumezi lângă ele?
59
00:06:29,354 --> 00:06:34,185
Îți place să pui întrebări, nu-i așa?
60
00:06:41,677 --> 00:06:43,263
Tot ce am spus și am făcut
61
00:06:43,264 --> 00:06:45,266
a fost în mâinile lui Dumnezeu.
62
00:06:47,924 --> 00:06:49,477
M-am născut pentru a face asta.
63
00:06:49,478 --> 00:06:50,962
Nu mi-e teamă.
64
00:06:59,867 --> 00:07:02,974
Tot ce am spus și am făcut
a fost în mâinile lui Dumnezeu.
65
00:07:04,838 --> 00:07:06,597
Pot să cobor la următorul semafor.
66
00:07:06,598 --> 00:07:07,771
- Nu.
- Pot să merg pe jos.
67
00:07:07,772 --> 00:07:09,013
Pot eu.
68
00:07:09,014 --> 00:07:11,465
E foarte aproape.
69
00:07:12,777 --> 00:07:13,777
Bine atunci.
70
00:07:17,920 --> 00:07:19,541
Tocmai ai trecut de el.
71
00:07:19,542 --> 00:07:20,991
Urmezi indicațiile la fel de
bine cum miroși.
72
00:07:20,992 --> 00:07:22,095
Nu-i de mirare că te-ai rătăcit.
73
00:07:22,096 --> 00:07:23,856
Stai liniștită, domnișoară.
74
00:07:23,857 --> 00:07:24,995
Unde mergem?
75
00:07:24,996 --> 00:07:26,307
Relaxează-te, ia puțin din asta.
76
00:07:28,171 --> 00:07:30,207
Nu fi un bebeluș, doar...
77
00:07:30,208 --> 00:07:31,934
E bun.
78
00:07:33,314 --> 00:07:35,730
Dă-i drumul.
E totul bine.
79
00:07:35,731 --> 00:07:36,939
O să te ajute să te relaxezi.
80
00:07:42,738 --> 00:07:44,048
Tot ce am spus și am făcut
81
00:07:44,049 --> 00:07:45,568
a fost în mâinile lui Dumnezeu.
82
00:07:49,123 --> 00:07:51,919
M-am născut pentru a face asta.
Nu mi-e teamă.
83
00:07:54,577 --> 00:07:55,888
Ce a fost asta?
84
00:07:55,889 --> 00:07:57,855
E o replică de-a Ioanei d'Arc.
85
00:07:57,856 --> 00:08:00,064
Ea i-a condus pe francezi în
lupta împotriva Angliei
86
00:08:00,065 --> 00:08:02,378
și apoi a fost sanctificată pentru asta.
87
00:08:03,379 --> 00:08:05,069
Corect.
88
00:08:05,070 --> 00:08:06,485
Ea n-a fost arsă pe rug?
89
00:08:06,486 --> 00:08:07,556
Ba da.
90
00:08:09,350 --> 00:08:13,044
Înainte de asta, a ucis
o mulțime de bărbați.
91
00:08:15,702 --> 00:08:17,358
Ai dreptate.
92
00:08:18,567 --> 00:08:21,879
Nu am de ce să mă tem.
Doar de tine.
93
00:08:24,676 --> 00:08:25,849
Ce faci?
94
00:08:49,908 --> 00:08:51,460
Tot ce am spus și am făcut
95
00:08:51,461 --> 00:08:53,601
a fost în mâinile lui Dumnezeu.
96
00:09:47,069 --> 00:09:50,140
Doamne, în ce m-ai
transformat?
97
00:09:52,039 --> 00:09:53,039
Ai milă.
98
00:09:54,145 --> 00:09:57,078
Milă... milă de sufletul meu.
99
00:09:57,079 --> 00:09:58,562
De ce nu mă simt prost din cauza asta?
100
00:09:58,563 --> 00:09:59,563
De ce?
101
00:09:59,564 --> 00:10:01,635
De ce mă hrănesc cu asta?
102
00:10:02,429 --> 00:10:03,913
E povara mea de purtat?
103
00:10:05,190 --> 00:10:06,191
Darul meu?
104
00:10:07,607 --> 00:10:08,642
Blestemul meu?
105
00:10:10,817 --> 00:10:11,817
De ce?
106
00:10:13,233 --> 00:10:15,442
De ce m-ai făcut așa?
107
00:10:35,324 --> 00:10:38,878
Ce drăguț.
108
00:10:38,879 --> 00:10:40,500
Unde ai fost?
109
00:10:40,501 --> 00:10:42,088
Am așteptat ore în șir.
110
00:10:42,089 --> 00:10:45,298
Nu ai stat doar să aștepți, Jules.
111
00:10:45,299 --> 00:10:47,300
Am dansat.
112
00:10:47,301 --> 00:10:48,992
Mi-a dat iarbă.
113
00:10:48,993 --> 00:10:51,857
Te așteptam pe tine
ca să luăm peyote.
114
00:10:51,858 --> 00:10:52,996
E bine, Gigi.
115
00:10:52,997 --> 00:10:54,135
Hai, serios.
116
00:10:54,136 --> 00:10:57,000
Știe că glumesc.
117
00:10:57,001 --> 00:10:59,830
Mai bine nu bei
ceaiul azi, dragă.
118
00:10:59,831 --> 00:11:01,038
Ce?
119
00:11:01,039 --> 00:11:03,420
Miroase bine aici,
ce gătești?
120
00:11:03,421 --> 00:11:04,939
Tocăniță de vită.
121
00:11:04,940 --> 00:11:07,286
O să-mi ignori întrebarea?
122
00:11:07,287 --> 00:11:08,977
Unde ai fost?
123
00:11:08,978 --> 00:11:10,220
Examenul la științe politice.
124
00:11:10,221 --> 00:11:11,600
Trebuia să învățăm împreună.
125
00:11:12,844 --> 00:11:14,880
Te-am așteptat.
126
00:11:14,881 --> 00:11:16,088
M-ai așteptat?
127
00:11:16,089 --> 00:11:17,468
- Da.
- Unde?
128
00:11:17,469 --> 00:11:18,884
La Goats Café.
129
00:11:18,885 --> 00:11:20,058
La Goats?
130
00:11:20,818 --> 00:11:21,818
Da.
131
00:11:21,819 --> 00:11:23,267
Ai spus să ne vedem
acasă.
132
00:11:23,268 --> 00:11:25,062
De ce nu mi-ai trimis mesaj?
133
00:11:25,063 --> 00:11:28,583
Am fost distrasă și mi s-a
descărcat telefonul.
134
00:11:28,584 --> 00:11:31,241
Gigi, i-ai dat un stimulant sau
un sedativ fetei ăsteia?
135
00:11:31,242 --> 00:11:32,967
Pentru că e plină de întrebări.
136
00:11:33,934 --> 00:11:35,832
Poate e mai degrabă genul
care preferă ketamina.
137
00:11:35,833 --> 00:11:37,247
Doar o sperii.
138
00:11:37,248 --> 00:11:39,318
Hai să mâncăm.
139
00:11:39,319 --> 00:11:42,493
Filmele pre-cod erau altceva.
140
00:11:42,494 --> 00:11:49,053
Hollywood-ul în 1931 era un teren
radical de idei progresiste.
141
00:11:49,950 --> 00:11:54,022
Femeile nu erau doar femme fatale,
142
00:11:54,023 --> 00:11:58,268
sau ingenua, sau soția devotată,
sau victima.
143
00:11:58,269 --> 00:11:59,579
Nu.
144
00:11:59,580 --> 00:12:02,169
Femeile erau persoane complete.
145
00:12:04,482 --> 00:12:09,762
Emancipate de sub jugul modului
în care o femeie ar trebui să se comporte.
146
00:12:09,763 --> 00:12:13,386
Mama mea, străbunica lui Clare
147
00:12:13,387 --> 00:12:14,960
era scenaristă la Hollywood.
148
00:12:14,961 --> 00:12:15,595
Serios?
149
00:12:15,596 --> 00:12:18,115
În anii '60 și '70.
150
00:12:18,116 --> 00:12:20,739
Ea a făcut acel spaghetti western
151
00:12:20,740 --> 00:12:24,259
și așa am intrat în actorie.
152
00:12:24,260 --> 00:12:26,710
Și am învățat-o și pe micuța Clare.
153
00:12:26,711 --> 00:12:30,922
Toate mișcările mele
preferate de luptă, nu-i așa?
154
00:12:32,165 --> 00:12:33,511
Nu mi-ai spus niciodată asta.
155
00:12:48,422 --> 00:12:51,286
Scuze că am lipsit de la
studiul nostru de azi.
156
00:12:51,287 --> 00:12:52,322
Nu se va mai întâmpla.
157
00:12:52,323 --> 00:12:54,187
Relaxează-te.
E în regulă.
158
00:12:54,912 --> 00:12:57,396
Îmi trimiți mesaj când
ajungi acasă?
159
00:12:57,397 --> 00:12:59,743
Mereu. Pa.
160
00:12:59,744 --> 00:13:01,090
Și Clare?
161
00:13:02,678 --> 00:13:05,094
Goats a fost închis astăzi
pentru un eveniment privat.
162
00:13:07,062 --> 00:13:08,235
Pe mâine.
163
00:14:58,173 --> 00:14:59,414
Salut.
164
00:14:59,415 --> 00:15:00,484
Du-te dracului.
165
00:15:00,485 --> 00:15:01,796
Doamne.
166
00:15:01,797 --> 00:15:04,454
Bob, de câte ori trebuie
să te omor?
167
00:15:04,455 --> 00:15:05,593
Clare Bleeker.
168
00:15:05,594 --> 00:15:07,353
Zi nouă, același viciu.
169
00:15:07,354 --> 00:15:10,149
Orice ar fi, putem
lăsa pe altă dată?
170
00:15:10,150 --> 00:15:11,530
Trebuie să dorm.
171
00:15:11,531 --> 00:15:14,015
Negativ, roșcata mea răzbunătoare.
172
00:15:14,016 --> 00:15:16,535
Ăsta ar fi un nume grozav
de asasină pentru tine.
173
00:15:16,536 --> 00:15:20,091
Încă nu mă angajează nimeni
să fac ce fac.
174
00:15:20,920 --> 00:15:23,336
Bob, ce s-a întâmplat?
175
00:15:24,268 --> 00:15:25,613
Ce faci aici?
176
00:15:25,614 --> 00:15:29,306
Sunt aici reprezentând ultima
bucățică din conștiința ta.
177
00:15:29,307 --> 00:15:29,813
Serios?
178
00:15:29,814 --> 00:15:31,378
Pentru că nu mă simt
prost pentru ce fac.
179
00:15:32,000 --> 00:15:32,669
Nu?
180
00:15:32,670 --> 00:15:34,725
Nici pentru mine?
181
00:15:34,726 --> 00:15:35,830
Credeam că suntem prieteni.
182
00:15:35,831 --> 00:15:37,694
Nu, eu sunt la facultate.
183
00:15:37,695 --> 00:15:39,178
Tu te descompui.
184
00:15:39,179 --> 00:15:43,045
Îmi amintesc prima noastră întâlnire
ca și cum ar fi fost ieri.
185
00:16:03,445 --> 00:16:05,756
Ce faci acolo jos?
186
00:16:05,757 --> 00:16:10,071
Nu mare lucru.
187
00:16:10,072 --> 00:16:11,453
Doar...
188
00:16:12,247 --> 00:16:13,247
Ești beat?
189
00:16:15,319 --> 00:16:16,767
Da.
190
00:16:16,768 --> 00:16:18,528
Da, am băut.
191
00:16:18,529 --> 00:16:19,667
Poți să te ridici?
192
00:16:23,051 --> 00:16:26,363
Nu pot.
193
00:16:26,364 --> 00:16:29,228
O să chem pe cineva să ajute.
194
00:16:29,229 --> 00:16:30,609
Nu.
195
00:16:30,610 --> 00:16:31,783
Nu, te rog.
196
00:16:33,164 --> 00:16:34,476
Nu chema pe nimeni.
197
00:16:35,270 --> 00:16:36,478
Doar dă-mi o mână de ajutor.
198
00:16:46,591 --> 00:16:48,455
Mulțumesc.
199
00:16:51,044 --> 00:16:52,838
Vrei să vorbim despre asta?
200
00:16:55,359 --> 00:16:56,359
30 de ani.
201
00:16:58,776 --> 00:17:00,605
30 de ani de căsnicie.
202
00:17:02,124 --> 00:17:03,573
Niciodată nu m-am uitat la altă femeie.
203
00:17:03,574 --> 00:17:06,507
Niciodată nu m-am gândit la altă femeie,
niciodată nu mi-a păsat.
204
00:17:06,508 --> 00:17:10,649
Apoi descopăr că m-a înșelat toată viața.
205
00:17:10,650 --> 00:17:14,894
Am fost călcat în picioare și exploatat
206
00:17:14,895 --> 00:17:17,311
și lăsat deoparte,
207
00:17:17,312 --> 00:17:23,387
iar și iar și iar și iar.
208
00:17:24,319 --> 00:17:26,216
Niciodată nu mi-am imaginat.
209
00:17:26,217 --> 00:17:28,495
Niciodată nu mi-am imaginat că mi-ar face asta.
210
00:17:34,156 --> 00:17:36,778
Sunt sigură că vei găsi
pe cineva căruia să-i pese de tine
211
00:17:36,779 --> 00:17:38,264
așa cum meriți.
212
00:17:40,404 --> 00:17:41,474
Îmi pare rău.
213
00:17:48,446 --> 00:17:50,585
E în regulă.
214
00:17:53,934 --> 00:17:56,282
Mă strângi prea tare.
215
00:17:56,937 --> 00:17:57,903
Bine.
216
00:17:57,904 --> 00:18:00,181
Oprește-te.
217
00:18:00,182 --> 00:18:01,251
Ia-te de pe mine!
218
00:18:01,252 --> 00:18:04,875
Nu.
219
00:18:04,876 --> 00:18:06,636
Te rog.
220
00:18:16,405 --> 00:18:18,199
Care e ideea ta?
221
00:18:18,200 --> 00:18:18,801
De ce?
222
00:18:18,802 --> 00:18:20,650
De ce mă bântui?
223
00:18:20,651 --> 00:18:25,172
Ai alunecat, ai căzut și
ți-ai spart capul tău prost.
224
00:18:25,173 --> 00:18:27,277
Deci nu poți fi
conștiința mea
225
00:18:27,278 --> 00:18:28,888
recitându-ți ultimele tale suflări agonizante
226
00:18:28,912 --> 00:18:30,522
sau ce naiba tocmai ai spus.
227
00:18:30,523 --> 00:18:32,317
Sunt aici să te avertizez.
228
00:18:32,318 --> 00:18:33,318
Despre ce?
229
00:18:33,319 --> 00:18:34,940
Omul pe care l-ai ucis astăzi.
230
00:18:34,941 --> 00:18:37,839
Te rog nu-mi spune că o să
încep să-l văd și pe el.
231
00:18:37,840 --> 00:18:39,980
Nu a acționat singur.
232
00:18:41,050 --> 00:18:43,397
Ai grijă la ce
spui mâine.
233
00:18:43,398 --> 00:18:44,708
Cui?
234
00:18:44,709 --> 00:18:48,229
Ai grijă.
235
00:18:48,230 --> 00:18:50,611
Mulțumesc că nu ești bun de nimic.
236
00:18:50,612 --> 00:18:51,647
Noapte bună, Bob.
237
00:19:02,279 --> 00:19:03,797
Încă ești aici, Bob.
238
00:19:09,286 --> 00:19:10,493
Nu știu.
239
00:19:10,494 --> 00:19:13,254
Am auzit că detectivul
din cazul ăsta e un tip mișto.
240
00:19:13,255 --> 00:19:14,144
Cui îi pasă?
241
00:19:14,145 --> 00:19:16,015
Toată povestea asta e nebună.
242
00:19:16,016 --> 00:19:18,328
Când a dispărut Theresa,
nu au făcut nici jumătate din ce
243
00:19:18,329 --> 00:19:20,192
ne fac pe noi să facem acum.
244
00:19:20,193 --> 00:19:21,607
Fata a dispărut?
245
00:19:21,608 --> 00:19:23,713
Cine e tipul?
246
00:19:23,714 --> 00:19:25,784
Nu știu, dar aceste două fete
247
00:19:25,785 --> 00:19:28,476
din școala noastră, au fost
ultimele care l-au văzut.
248
00:19:28,477 --> 00:19:31,686
Mi-au spus că s-a prefăcut
că are nevoie de indicații
249
00:19:31,687 --> 00:19:34,102
ca să-și ia fiicele.
250
00:19:34,103 --> 00:19:36,450
Bărbații nu ar trebui niciodată
să ceară indicații.
251
00:19:36,451 --> 00:19:39,107
Fapt: tipul nu avea fiice.
252
00:19:39,108 --> 00:19:41,282
- Clasic.
- Șocant.
253
00:19:41,283 --> 00:19:44,043
- Un gunoi.
- A dispărut o fată?
254
00:19:44,044 --> 00:19:46,184
Fetele astea sunt atât de cool.
255
00:19:46,185 --> 00:19:47,599
Nici nu te ascultă.
256
00:19:47,600 --> 00:19:49,842
Deci a dispărut o fată?
257
00:19:49,843 --> 00:19:52,707
Da, anul trecut, Theresa Holmes.
258
00:19:52,708 --> 00:19:55,020
Era amabilă și talentată.
259
00:19:55,021 --> 00:19:56,194
În regulă.
260
00:19:56,195 --> 00:19:58,437
Umbla cu iubiții
altora, asta făcea.
261
00:19:58,438 --> 00:19:59,542
Bine, prieteno.
262
00:19:59,543 --> 00:20:01,716
Nu era sora ei sau
sora surorii?
263
00:20:01,717 --> 00:20:04,823
În fine, au găsit urme
de GHB și fentanil
264
00:20:04,824 --> 00:20:06,445
și o sticlă în mașina lui.
265
00:20:06,446 --> 00:20:08,551
Fetele alea au scăpat la limită.
266
00:20:08,552 --> 00:20:10,381
- Știam.
- Știai ce?
267
00:20:11,313 --> 00:20:15,005
În mintea mea mă
gândeam la ceva.
268
00:20:15,006 --> 00:20:17,698
Ești atât de frumoasă
dar atât de ciudată, Clare.
269
00:20:19,770 --> 00:20:21,495
Au mai spus ceva?
270
00:20:21,496 --> 00:20:23,462
Nu, dar trebuie să fi fost după ore
271
00:20:23,463 --> 00:20:24,808
altfel nu ne-ar fi interogat.
272
00:20:24,809 --> 00:20:27,052
Interogat?
273
00:20:27,053 --> 00:20:29,019
Asta se întâmplă aici?
274
00:20:29,020 --> 00:20:30,400
Da, Einstein.
275
00:20:30,401 --> 00:20:32,091
Crezi că stăm la coadă
la ce, la un suc?
276
00:20:32,092 --> 00:20:33,300
Doamne, am nevoie de un alibi.
277
00:20:33,301 --> 00:20:35,060
- De ce?
- Invoc Amendamentul Șase.
278
00:20:35,061 --> 00:20:36,579
E al Cincilea, Amity.
279
00:20:36,580 --> 00:20:38,063
Și nu o să te descurci bine acolo
fără un alibi
280
00:20:38,064 --> 00:20:39,340
pentru ieri după-amiază.
281
00:20:39,341 --> 00:20:40,755
Poți fi alibiul meu?
282
00:20:40,756 --> 00:20:42,164
Ești atât de drăguță, dar nu pot.
283
00:20:42,165 --> 00:20:42,792
De ce?
284
00:20:42,793 --> 00:20:45,070
În primul rând, n-ai rezista la presiunea
285
00:20:45,071 --> 00:20:46,416
unui interogatoriu încrucișat
286
00:20:46,417 --> 00:20:48,176
și probabil ai ajunge
zdrobită de plasa de minciuni
287
00:20:48,177 --> 00:20:49,557
pe care ai creat-o singură.
288
00:20:49,558 --> 00:20:51,766
În al doilea rând, o mărturie falsă
într-un caz de omucidere
289
00:20:51,767 --> 00:20:53,285
e o crimă federală.
290
00:20:53,286 --> 00:20:55,011
În al treilea rând, chiar nu crezi
că se uită
291
00:20:55,012 --> 00:20:57,013
după un suspect printre noi, nu-i așa?
292
00:20:57,014 --> 00:20:58,014
Habar n-am.
293
00:20:58,015 --> 00:20:59,257
Juliana LeBlanc.
294
00:20:59,258 --> 00:21:00,466
Prezent.
295
00:21:05,712 --> 00:21:09,059
Asta e ridicol și o pierdere de timp.
296
00:21:09,060 --> 00:21:11,061
Apropo, știam că e al Cincilea.
297
00:21:11,062 --> 00:21:13,685
Glumeam.
298
00:21:13,686 --> 00:21:15,997
Juliana trebuie să se trezească, știi?
299
00:21:15,998 --> 00:21:18,206
Ea crede că nu sunt deșteaptă,
300
00:21:18,207 --> 00:21:21,831
dar la sfârșit eu am ultimul cuvânt.
301
00:21:21,832 --> 00:21:23,350
Ține minte asta, Clare.
302
00:21:23,351 --> 00:21:25,352
Sucul era la modă în 2012.
303
00:21:25,353 --> 00:21:27,354
În fine, cine stă la coadă la suc?
304
00:21:27,355 --> 00:21:29,114
De ce nu vrei să spui
305
00:21:29,115 --> 00:21:30,978
unde ai fost ieri?
306
00:21:30,979 --> 00:21:33,325
Pentru că e privat.
307
00:21:33,326 --> 00:21:34,775
Clare Bleeker.
308
00:21:34,776 --> 00:21:36,363
Baftă cu asta, fată.
309
00:21:36,364 --> 00:21:38,883
Sper ca Juliana să fie atât
de prietenă pe cât spune că e.
310
00:21:45,545 --> 00:21:47,374
Clare, acesta este detectivul Timmons.
311
00:21:47,375 --> 00:21:49,652
Domnișoara Bleeker este una dintre
cele mai noi studente ale noastre.
312
00:21:49,653 --> 00:21:52,102
A venit de pe Coasta de Est.
313
00:21:52,103 --> 00:21:54,002
De unde de pe Coasta de Est?
314
00:22:00,388 --> 00:22:01,491
New York.
315
00:22:01,492 --> 00:22:02,907
Ce te-a adus aici?
316
00:22:06,670 --> 00:22:08,119
Părinți morți.
317
00:22:12,745 --> 00:22:14,367
Îmi pare rău să aud asta.
318
00:22:16,058 --> 00:22:17,335
Bun, domnișoară Bleeker,
319
00:22:17,336 --> 00:22:18,715
nu vreau să vă iau prea mult timp,
320
00:22:18,716 --> 00:22:20,510
dar puteți să ne spuneți cum
v-ați petrecut ziua de ieri
321
00:22:20,511 --> 00:22:22,271
între orele 14:00 și 20:00?
322
00:22:25,309 --> 00:22:26,827
Da...
323
00:22:30,141 --> 00:22:31,798
A început la școală.
324
00:22:34,249 --> 00:22:38,045
Apoi am mers la stația de autobuz.
325
00:22:38,046 --> 00:22:40,081
Ce autobuz?
Cel al universității?
326
00:22:40,082 --> 00:22:41,843
Nu mai venea.
327
00:22:42,084 --> 00:22:43,982
Da.
328
00:22:43,983 --> 00:22:45,087
Cel al universității.
329
00:22:46,503 --> 00:22:47,848
Și ce s-a întâmplat după aceea?
330
00:22:54,165 --> 00:22:57,927
Citeam o carte și am mers acasă
331
00:22:57,928 --> 00:23:00,619
și am învățat cu o prietenă.
332
00:23:07,351 --> 00:23:08,662
Ce prietenă?
333
00:23:08,663 --> 00:23:09,904
LeBlanc.
334
00:23:11,113 --> 00:23:12,874
Și apoi...
335
00:23:13,357 --> 00:23:14,702
am luat cina cu...
336
00:23:14,703 --> 00:23:15,634
Am învățat...
337
00:23:15,635 --> 00:23:16,842
- Clare.
- Bunica.
338
00:23:16,843 --> 00:23:18,568
- Clare.
- Detectivule, repetați.
339
00:23:18,569 --> 00:23:19,743
Clare.
340
00:23:20,744 --> 00:23:21,814
Scuze?
341
00:23:23,643 --> 00:23:25,369
Am spus că puteți pleca.
342
00:23:27,026 --> 00:23:28,302
În regulă.
343
00:23:28,303 --> 00:23:30,305
Știți unde să mă găsiți dacă aveți nevoie.
344
00:23:33,377 --> 00:23:34,688
Aveți animale de companie?
345
00:23:34,689 --> 00:23:38,175
Nu, doar obiceiuri proaste.
346
00:23:44,768 --> 00:23:45,837
Cum spun mereu.
347
00:23:45,838 --> 00:23:47,045
Nu spune.
348
00:23:47,046 --> 00:23:49,219
- Doar zic...
- Nu spune.
349
00:23:49,220 --> 00:23:51,015
Nu cred că a fost atât de rău.
350
00:23:52,223 --> 00:23:53,500
Sigur.
351
00:23:53,501 --> 00:23:56,882
A fost al naibii de uimitor
pentru că am leșinat
352
00:23:56,883 --> 00:23:58,884
și nu am nici cea mai vagă
353
00:23:58,885 --> 00:24:01,266
idee despre ce tocmai am spus.
354
00:24:01,267 --> 00:24:03,994
Nu spune că unchiul Bob nu te-a avertizat.
355
00:24:08,492 --> 00:24:09,769
Ia te uită cine e acolo...
356
00:24:11,288 --> 00:24:12,288
Clare Bleeker.
357
00:24:14,014 --> 00:24:16,050
Scuze, care e numele tău?
358
00:24:18,191 --> 00:24:19,157
Ești amuzantă.
359
00:24:19,158 --> 00:24:20,779
Amity a spus că ești amuzantă.
360
00:24:20,780 --> 00:24:23,058
Fostul lui Amity...
361
00:24:24,577 --> 00:24:25,083
Super.
362
00:24:25,085 --> 00:24:26,647
Trebuie să plec.
363
00:24:26,648 --> 00:24:27,375
Unde?
364
00:24:27,380 --> 00:24:28,718
Ai nevoie de o cursă?
365
00:24:28,719 --> 00:24:29,927
Nu, eu...
366
00:24:33,689 --> 00:24:35,552
De fapt, da.
367
00:24:47,289 --> 00:24:50,291
În capătul străzii e casa mea.
368
00:24:50,292 --> 00:24:51,879
...caz de omucidere.
369
00:24:51,880 --> 00:24:55,158
Ce s-a întâmplat între tine și
Truman mai devreme?
370
00:24:55,159 --> 00:24:57,091
...găsit mort în mod tragic.
371
00:24:57,092 --> 00:24:59,197
Pe hol.
372
00:24:59,198 --> 00:25:02,752
V-am văzut, părea că
e o atmosferă ciudată.
373
00:25:02,753 --> 00:25:04,926
Puștiul ăla e nebun.
374
00:25:04,927 --> 00:25:06,169
A meritat-o.
375
00:25:07,240 --> 00:25:08,758
De ce a meritat-o?
376
00:25:08,759 --> 00:25:09,793
Se pare că poliția a ajuns
377
00:25:09,794 --> 00:25:10,725
la fața locului în această dimineață.
378
00:25:10,726 --> 00:25:12,417
Amity nu ți-a spus?
379
00:25:12,418 --> 00:25:14,039
Să-mi spună ce?
380
00:25:14,040 --> 00:25:15,627
A fost identificat ca Joe Morton.
381
00:25:15,628 --> 00:25:19,009
Tot ce trebuie să știi
e că a făcut ceva
382
00:25:19,010 --> 00:25:21,702
de care i-a părut rău și nu va mai face.
383
00:25:21,703 --> 00:25:24,049
...atac țintit.
384
00:25:24,050 --> 00:25:25,153
Atac țintit?
385
00:25:25,154 --> 00:25:26,569
Rămân aici.
386
00:25:26,570 --> 00:25:28,260
Investigatorii încearcă...
387
00:25:28,261 --> 00:25:30,711
A fost ușor și nedureros.
388
00:25:30,712 --> 00:25:32,264
Poate ne mai vedem.
389
00:25:32,265 --> 00:25:33,266
Mulțumesc.
390
00:25:36,373 --> 00:25:37,373
Hei, Clare.
391
00:25:38,133 --> 00:25:39,375
Știu că ești nouă în oraș,
392
00:25:39,376 --> 00:25:41,205
dar dau o petrecere în seara asta.
393
00:25:41,999 --> 00:25:43,689
Vrei să vii?
394
00:25:43,690 --> 00:25:44,656
Nu cu mine.
395
00:25:44,657 --> 00:25:47,867
Doar tu sau cu alte persoane dacă vrei?
396
00:25:50,145 --> 00:25:51,146
Da?
397
00:25:53,976 --> 00:25:56,737
Da, de ce nu?
398
00:25:56,738 --> 00:25:58,084
Super.
399
00:25:58,671 --> 00:26:00,568
Poți să-mi faci o favoare?
400
00:26:00,569 --> 00:26:04,745
Doar... nu-i spune lui Amity
că te-am invitat.
401
00:26:04,746 --> 00:26:07,023
Nu vreau să creez probleme.
402
00:26:07,024 --> 00:26:08,783
Înțelegi?
403
00:26:08,784 --> 00:26:10,026
În regulă.
404
00:26:10,993 --> 00:26:12,857
Bine. Super.
Ne vedem în seara asta.
405
00:26:14,756 --> 00:26:17,033
Da, petrecere!
406
00:26:17,034 --> 00:26:18,862
Trec pe la șapte.
Ne aranjăm împreună.
407
00:26:18,863 --> 00:26:20,279
Va fi grozav.
408
00:26:24,559 --> 00:26:27,699
Nu știu cum faceți voi, fetelor, asta.
409
00:26:27,700 --> 00:26:30,564
Eu... vai.
410
00:26:30,565 --> 00:26:33,739
Asta e dureros și dificil în același timp.
411
00:26:33,740 --> 00:26:36,397
Bob, ai murit acum o lună
412
00:26:36,398 --> 00:26:40,436
și deja ai rezumat întreaga experiență feminină.
413
00:26:40,437 --> 00:26:41,021
Oprește-te.
414
00:26:41,022 --> 00:26:42,438
Nu te pot lăsa să continui.
415
00:26:42,439 --> 00:26:43,992
Asta doare.
416
00:26:45,718 --> 00:26:46,719
Aproape.
417
00:26:47,720 --> 00:26:49,238
Stai nemișcat.
418
00:26:56,142 --> 00:27:00,560
Bob, unde te duci
când nu ești...
419
00:27:03,011 --> 00:27:04,218
Aici?
420
00:27:04,219 --> 00:27:07,463
De ce nu te-ai dus încă în rai?
421
00:27:07,464 --> 00:27:11,777
Ești în libertate condiționată
celestă sau ceva de genul?
422
00:27:11,778 --> 00:27:13,090
De ce întrebi?
423
00:27:13,746 --> 00:27:18,337
Voiam doar să știu dacă i-ai văzut
pe mama și pe tata?
424
00:27:19,717 --> 00:27:21,304
Nu i-am văzut.
425
00:27:27,553 --> 00:27:31,350
De fapt, mă gândesc mult la ei.
426
00:27:34,111 --> 00:27:36,388
Știu că ceea ce fac este corect.
427
00:27:36,389 --> 00:27:38,873
Simt în sufletul meu.
428
00:27:38,874 --> 00:27:42,221
Dar apoi mă gândesc că poate
sunt acolo sus, uitându-se la mine
429
00:27:42,222 --> 00:27:46,951
și spunând:
"Clare Bleeker cea normală e de ajuns".
430
00:27:48,643 --> 00:27:50,541
Poate se gândesc acolo
431
00:27:51,715 --> 00:27:54,441
că vor ca
normala Clare Bleeker
432
00:27:54,442 --> 00:27:56,857
să se distreze în mod normal.
433
00:28:01,828 --> 00:28:03,140
Fără mai multe crime.
434
00:28:12,183 --> 00:28:14,496
Sunt rezultatul
unei lumi decăzute.
435
00:28:19,674 --> 00:28:23,850
Dar trebuie să aduc lumină,
să rezist arderii.
436
00:28:44,975 --> 00:28:46,321
Ce e mirosul ăsta?
437
00:28:47,322 --> 00:28:48,323
Regrete.
438
00:28:49,669 --> 00:28:51,325
Asta e bine.
439
00:28:51,326 --> 00:28:55,261
Ăsta e genul acceptabil de problemă.
440
00:28:56,711 --> 00:28:58,229
Juliana ne va găsi aici?
441
00:28:58,989 --> 00:29:00,472
Nu.
442
00:29:00,473 --> 00:29:01,818
De ce?
443
00:29:01,819 --> 00:29:03,751
Pentru că nu i-am spus.
444
00:29:03,752 --> 00:29:04,959
De ce nu?
445
00:29:04,960 --> 00:29:07,272
Bob, de ce să strici
atmosfera cu atâtea întrebări?
446
00:29:07,273 --> 00:29:11,103
În seara asta ieșim
să fim normali
447
00:29:11,104 --> 00:29:13,243
și să fim sociabili.
448
00:29:13,244 --> 00:29:15,660
Bob și Clare, Bob și Clare.
Ești cu mine?
449
00:29:15,661 --> 00:29:17,834
Bine? Uită-te la mine cum sunt normală.
450
00:29:17,835 --> 00:29:19,974
Hei, tu.
451
00:29:25,912 --> 00:29:27,154
Doamne.
452
00:29:28,190 --> 00:29:30,364
Nu. Gata.
Nu, eu nu.
453
00:29:30,365 --> 00:29:32,642
Ești absurd de fotogenică.
454
00:29:32,643 --> 00:29:34,575
Cu accent pe "absurd", apropo.
455
00:29:34,576 --> 00:29:35,956
Nu mă așteptam să te văd aici azi.
456
00:29:35,957 --> 00:29:36,991
Nici eu.
457
00:29:36,992 --> 00:29:38,752
Sunt aici cu treabă.
458
00:29:38,753 --> 00:29:40,339
Doar un umil observator
459
00:29:40,340 --> 00:29:42,652
al acestui spectacol uman nenorocit.
460
00:29:42,653 --> 00:29:44,861
Ce fel de muncă?
461
00:29:44,862 --> 00:29:47,001
De fapt, lucrez la o serie
462
00:29:47,002 --> 00:29:50,729
numită "Batjocura Dementă
a Studenților Beți".
463
00:29:50,730 --> 00:29:52,973
Va deveni una dintre acele cărți
464
00:29:52,974 --> 00:29:54,837
șic de pus pe
măsuța de cafea.
465
00:29:54,838 --> 00:29:58,461
Fericit să adune praf în
casa vreunui bătrân.
466
00:29:58,462 --> 00:29:59,980
De ce crezi că ai intrat?
467
00:29:59,981 --> 00:30:01,429
Evident, eu sunt pe copertă.
468
00:30:01,430 --> 00:30:03,811
Eu sunt batjocura dementă în
forma sa cea mai pură.
469
00:30:07,782 --> 00:30:11,060
Și ce te aduce aici în această seară delicioasă?
470
00:30:11,061 --> 00:30:13,787
Fantoma unui poștaș
mort care mă bântuie
471
00:30:13,788 --> 00:30:15,065
m-a trimis să vin.
472
00:30:16,342 --> 00:30:18,758
Mai bine îl anunți pe iubit
că vin la pachet.
473
00:30:19,897 --> 00:30:21,311
Ai înțeles?
474
00:30:21,312 --> 00:30:23,831
Și ce altceva te-a mai trimis
fantoma asta să faci, Clare?
475
00:30:23,832 --> 00:30:25,315
Prefer să nu spun.
476
00:30:25,316 --> 00:30:27,041
Să uităm de fantomă.
Uită de fantomă.
477
00:30:27,042 --> 00:30:27,893
Hai, vrei să intri?
478
00:30:27,894 --> 00:30:29,941
La naiba cu fantoma pentru
restul serii?
479
00:30:29,942 --> 00:30:31,080
- Da.
- Da.
480
00:30:31,081 --> 00:30:33,772
- Eu voi fi fantoma ta.
- El nu e de treabă.
481
00:30:50,100 --> 00:30:51,929
Lasă-mă să plec
482
00:31:07,151 --> 00:31:09,878
Câteva fețe pe care le cunosc
483
00:31:14,814 --> 00:31:17,783
Indiferent unde mă duc
484
00:31:20,648 --> 00:31:22,581
Te văd pe tine
485
00:31:26,170 --> 00:31:30,450
Îmi povestești din nou despre vis
486
00:31:34,144 --> 00:31:37,596
Acela despre a învăța să respiri
487
00:31:40,288 --> 00:31:43,878
În grădina mărilor
488
00:31:44,603 --> 00:31:47,191
Suntem doar tu și eu
489
00:31:51,817 --> 00:31:55,993
Îmi iei asta din nou
490
00:32:06,383 --> 00:32:08,523
Mă auzi
491
00:32:14,115 --> 00:32:16,531
Mă auzi
492
00:32:19,638 --> 00:32:22,191
Știi unde e baia?
493
00:32:22,192 --> 00:32:23,917
E sus.
494
00:32:23,918 --> 00:32:25,713
Vrei să te aștept?
495
00:32:26,679 --> 00:32:27,991
Da.
496
00:32:59,608 --> 00:33:02,370
Poliția! Poliția!
497
00:33:20,699 --> 00:33:22,665
De ce e Timmons aici?
498
00:33:22,666 --> 00:33:24,534
E cineva acolo sus?
499
00:33:24,535 --> 00:33:26,256
Actele la control.
500
00:33:54,146 --> 00:33:55,147
La naiba.
501
00:33:58,012 --> 00:33:59,738
Ce naiba e asta?
502
00:34:11,888 --> 00:34:13,716
Bună.
503
00:34:13,717 --> 00:34:14,994
Salut.
504
00:34:16,616 --> 00:34:17,963
Cum mi-ai găsit camera?
505
00:34:18,929 --> 00:34:20,413
Asta e camera ta?
506
00:34:21,518 --> 00:34:23,001
Nu știam asta.
507
00:34:23,002 --> 00:34:24,554
Am încercat toate ușile,
508
00:34:24,555 --> 00:34:27,040
dar erau toate încuiate
și a ta nu era.
509
00:34:27,041 --> 00:34:29,525
Știi cum e, poliția...
510
00:34:29,526 --> 00:34:31,458
Încercam să mă ascund.
511
00:34:31,459 --> 00:34:33,012
Asta e destul de enervant.
512
00:34:33,633 --> 00:34:34,806
Da.
513
00:34:34,807 --> 00:34:36,256
E doar o plângere pentru zgomot,
514
00:34:36,257 --> 00:34:38,361
dar mereu sunt droguri la petrecerile astea.
515
00:34:38,362 --> 00:34:40,709
Poliția stă mai mult decât ar trebui.
516
00:34:47,647 --> 00:34:49,546
Ce ascunzi, Clare Bleeker?
517
00:34:50,409 --> 00:34:52,410
De ce erai acolo, de fapt?
518
00:34:52,411 --> 00:34:54,205
Fugi de poliție?
519
00:34:54,206 --> 00:34:56,966
Toată lumea a fugit,
așa că și eu am fugit.
520
00:34:56,967 --> 00:34:59,003
Bine, simte-te ca acasă,
521
00:34:59,004 --> 00:35:00,833
pentru că va dura ceva.
522
00:35:03,802 --> 00:35:06,182
Jumătate din dependența mea de nicotină
523
00:35:06,183 --> 00:35:08,495
vine din ritualul de a fuma,
524
00:35:11,085 --> 00:35:13,639
pe care nu-l pot obține cu vapatul.
525
00:35:15,641 --> 00:35:17,297
Trebuie să plec.
526
00:35:17,298 --> 00:35:18,436
Așteaptă, ești sigură?
527
00:35:18,437 --> 00:35:20,162
Da, trebuie să merg acasă.
528
00:35:20,163 --> 00:35:22,233
N-aș risca dacă aș fi în locul tău.
529
00:35:22,234 --> 00:35:23,786
Trebuie să merg acasă.
530
00:36:37,205 --> 00:36:42,245
N-am agățat pe nimeni în seara asta.
531
00:36:48,872 --> 00:36:50,735
Moartea e mai binevenită aici decât tine.
532
00:36:50,736 --> 00:36:52,358
- Următorul.
- Următorul.
533
00:36:54,947 --> 00:36:56,085
Bună, Amity.
534
00:36:56,086 --> 00:36:58,294
Ce faci?
- Clare, urează-mi noroc.
535
00:36:58,295 --> 00:37:00,918
De fapt, nu spune
"rupe-ți piciorul"
536
00:37:00,919 --> 00:37:02,747
pentru că suntem la teatru, deci...
537
00:37:02,748 --> 00:37:04,714
Pentru ce rol dai audiție?
538
00:37:04,715 --> 00:37:05,626
Myra.
539
00:37:05,627 --> 00:37:08,408
Evident, protagonista feminină.
540
00:37:08,409 --> 00:37:09,460
Știi ceva?
541
00:37:09,461 --> 00:37:12,274
Ai mai degrabă o față de Helga.
542
00:37:12,275 --> 00:37:14,276
Clairvoyant.
543
00:37:14,277 --> 00:37:15,622
Ai prins ce am făcut cu numele tău?
544
00:37:15,623 --> 00:37:16,795
E rol secundar, dar...
545
00:37:16,796 --> 00:37:19,143
De fapt m-am identificat mai mult
546
00:37:19,144 --> 00:37:21,490
cu cei doi protagoniști masculini.
547
00:37:21,491 --> 00:37:22,560
Sigur că da.
548
00:37:22,561 --> 00:37:24,942
Unul dintre ei moare în primul act.
549
00:37:24,943 --> 00:37:27,323
Singurul lucru pe care îl proiectezi e voma.
550
00:37:27,324 --> 00:37:28,497
Următorul!
551
00:37:28,498 --> 00:37:29,808
Amity, voiam să vorbesc cu tine
552
00:37:29,809 --> 00:37:33,605
despre ceva important.
553
00:37:33,606 --> 00:37:34,882
Bine? Spune.
554
00:37:34,883 --> 00:37:37,402
Cum era relația ta cu Wade?
555
00:37:37,403 --> 00:37:38,472
De ce?
556
00:37:38,473 --> 00:37:40,681
Ți-a spus vreodată ceva
557
00:37:40,682 --> 00:37:43,305
sau ți-a făcut ceva ce a părut forțat?
558
00:37:43,306 --> 00:37:44,375
Ce mă întrebi?
559
00:37:44,376 --> 00:37:48,896
Dacă te-a pus într-o situație...
560
00:37:48,897 --> 00:37:51,830
De ce atâta curiozitate despre Wade?
561
00:37:51,831 --> 00:37:53,142
Te-a invitat în oraș?
562
00:37:53,143 --> 00:37:56,904
Nu, abia dacă l-am văzut
în seara aia.
563
00:37:56,905 --> 00:37:58,320
În seara aia?
564
00:37:58,321 --> 00:37:59,321
La petrecerea lui?
565
00:38:00,357 --> 00:38:05,500
Deci te-ai dus la petrecerea
fostului meu fără noi?
566
00:38:06,156 --> 00:38:08,019
Ai idee cât de
suspect pare asta?
567
00:38:08,020 --> 00:38:09,124
Amity...
568
00:38:09,125 --> 00:38:10,401
Încercăm să repetăm.
569
00:38:10,402 --> 00:38:12,196
Taci din gură!
570
00:38:12,197 --> 00:38:13,369
Amity, n-a fost așa.
571
00:38:13,370 --> 00:38:14,750
Exact asta a spus și Theresa.
572
00:38:14,751 --> 00:38:16,407
Ce legătură are Theresa
cu asta?
573
00:38:16,408 --> 00:38:17,408
Doamne.
574
00:38:17,409 --> 00:38:19,375
Prefer să fac o criză renală.
575
00:38:19,376 --> 00:38:20,411
Următorul.
576
00:38:20,412 --> 00:38:21,481
Trebuie să dau proba.
577
00:38:21,482 --> 00:38:23,586
Amity, dragă.
578
00:38:25,175 --> 00:38:28,143
În sfârșit, o actriță adevărată
într-o mare de amatori.
579
00:38:28,144 --> 00:38:29,351
Toți sunt niște ignoranți.
580
00:38:29,352 --> 00:38:32,217
Entre vous.
581
00:38:40,328 --> 00:38:41,777
A dispărut o fată?
582
00:38:41,778 --> 00:38:44,332
Da, anul trecut, Theresa Holmes.
583
00:38:57,456 --> 00:38:59,056
FETE DISPĂRUTE ÎN
PICKMAN FLATS.
584
00:39:36,004 --> 00:39:37,798
Mi-ai văzut mesajul?
585
00:39:37,799 --> 00:39:39,007
Telefonul meu a fost închis.
586
00:39:41,976 --> 00:39:44,633
O să trec direct la subiect.
587
00:39:44,634 --> 00:39:48,015
E ceva foarte...
588
00:39:48,016 --> 00:39:50,328
Credeam că treci direct la subiect, Clare.
589
00:39:50,329 --> 00:39:51,330
Da.
590
00:39:54,022 --> 00:39:55,299
Am găsit poze cu Amity
591
00:39:55,300 --> 00:39:56,576
pe care cred că
nu voia să fie făcute.
592
00:39:56,577 --> 00:39:58,716
Și mai era una cu
o fată dispărută,
593
00:39:58,717 --> 00:40:00,718
care a dispărut anul trecut.
594
00:40:00,719 --> 00:40:05,585
Și apoi am găsit poze cu tine.
595
00:40:05,586 --> 00:40:07,656
- Ce?
- Erai inconștientă.
596
00:40:07,657 --> 00:40:09,036
Nu iau droguri și nici nu beau.
597
00:40:09,037 --> 00:40:11,660
Sincer, nu știu despre
ce vorbești.
598
00:40:11,661 --> 00:40:13,627
Știu ce am văzut.
599
00:40:13,628 --> 00:40:14,939
Încerc să te ajut.
600
00:40:14,940 --> 00:40:16,975
Wade a făcut sau a spus ceva...
601
00:40:16,976 --> 00:40:18,080
Wade?
602
00:40:18,081 --> 00:40:19,564
Pozele erau în camera lui.
603
00:40:19,565 --> 00:40:20,703
Deci te-ai culcat cu el?
604
00:40:20,704 --> 00:40:21,317
Ce?
605
00:40:21,318 --> 00:40:23,085
Nu, nu m-am culcat cu el.
606
00:40:23,086 --> 00:40:25,743
Clare, uite, te plac,
607
00:40:25,744 --> 00:40:27,469
dar ai venit aici
acum doar șase luni.
608
00:40:27,470 --> 00:40:29,471
O cunosc pe Amity
de la școala generală.
609
00:40:29,472 --> 00:40:30,989
Acum, nu-mi pasă deloc
610
00:40:30,990 --> 00:40:32,474
dacă te-ai culcat cu fostul
ei sau ce naiba...
611
00:40:32,475 --> 00:40:34,096
- Nu m-am culcat...
- Nu contează.
612
00:40:34,097 --> 00:40:37,272
Dar dacă crezi că nu spun
toate minciunile
613
00:40:37,273 --> 00:40:39,412
pe care le-ai tot spus pe aici,
te înșeli.
614
00:40:39,413 --> 00:40:40,620
Ce minciuni?
615
00:40:40,621 --> 00:40:42,035
Goats Café, Clare.
Sau petrecerea.
616
00:40:42,036 --> 00:40:43,795
La care nu te-ai gândit să-ți
chemi prietenele.
617
00:40:43,796 --> 00:40:44,578
Doamne.
Asta e diferit.
618
00:40:44,579 --> 00:40:46,696
Și acum se pare că ai fost
în camera lui Wade.
619
00:40:47,697 --> 00:40:49,422
Ești necinstită, Clare.
620
00:40:49,423 --> 00:40:51,182
Asta e ceea ce contează.
621
00:40:51,183 --> 00:40:54,772
Ești deșteaptă, frumoasă,
dar necinstită.
622
00:40:54,773 --> 00:40:55,117
Asta e...
623
00:40:55,118 --> 00:40:58,016
Dacă crezi că e ceva în neregulă,
de ce nu mergi la poliție?
624
00:41:00,917 --> 00:41:02,021
Exact.
625
00:41:06,578 --> 00:41:07,924
Pe mai târziu, Clare.
626
00:41:25,390 --> 00:41:26,424
Domnule Edwards.
627
00:41:26,425 --> 00:41:28,392
- Nu, domnișoară.
- Domnule Edwards?
628
00:41:28,393 --> 00:41:29,462
Nu azi.
629
00:41:29,463 --> 00:41:31,360
Audițiile s-au terminat.
Nu.
630
00:41:31,361 --> 00:41:32,982
- Domnule Edwards...
- Director.
631
00:41:32,983 --> 00:41:35,813
Director Edwards.
Am o propunere pentru dumneavoastră.
632
00:41:37,091 --> 00:41:40,438
Pentru că cineva atât
de influent ca dumneavoastră
633
00:41:40,439 --> 00:41:43,372
nu ar trebui să se mulțumească cu
o producție de oraș mic
634
00:41:43,373 --> 00:41:45,340
a unei opere literare hipnotizante.
635
00:41:45,341 --> 00:41:47,549
Viziunea ta e Broadway sau...
636
00:41:47,550 --> 00:41:49,447
Lucrăm aici.
637
00:41:49,448 --> 00:41:50,759
Poți continua.
638
00:41:50,760 --> 00:41:53,486
Pentru că ești
un feminist adevărat.
639
00:41:53,487 --> 00:41:56,109
Sunteți un vizionar, domnule Edwards.
640
00:41:56,110 --> 00:41:58,042
Pot să te ajut?
641
00:41:58,043 --> 00:42:00,044
Nu, nu am grijă de copii.
642
00:42:00,045 --> 00:42:02,149
Dar tocmai am avut
cea mai bună idee.
643
00:42:02,150 --> 00:42:03,530
Mi-a venit din senin în minte.
644
00:42:03,531 --> 00:42:05,222
Genul este o construcție.
645
00:42:05,223 --> 00:42:08,294
Poți juca rolul
principal masculin, Sidney Brule.
646
00:42:08,295 --> 00:42:09,295
Idee grozavă.
647
00:42:09,296 --> 00:42:10,572
Alături de Amity Liston.
648
00:42:10,573 --> 00:42:13,333
Și dacă mai întârzii o dată, ești afară.
649
00:42:13,334 --> 00:42:14,679
- Mișcă-te.
- În regulă.
650
00:42:14,680 --> 00:42:16,647
Plec.
Tura mea s-a terminat.
651
00:42:30,800 --> 00:42:33,354
Domnișoară Bleeker, pot vorbi cu
dumneavoastră în biroul directorului?
652
00:42:34,666 --> 00:42:36,840
Da, desigur.
653
00:42:40,534 --> 00:42:43,813
Clare, îți amintești ultima dată când
am vorbit despre Joe Morton?
654
00:42:44,814 --> 00:42:46,055
Cine?
655
00:42:46,056 --> 00:42:48,299
Omul care a fost
ucis în mașină.
656
00:42:48,300 --> 00:42:51,095
Corect.
Și ce-i cu asta?
657
00:42:51,096 --> 00:42:53,756
Singurii martori
ai victimei au depus mărturie acum
658
00:42:53,857 --> 00:42:56,031
că au văzut o fată
roșcată așteptând
659
00:42:56,032 --> 00:42:58,172
în stația de autobuz a campusului
în ziua crimei.
660
00:42:59,242 --> 00:43:01,796
La ce oră exact ai
ajuns acasă în seara aceea?
661
00:43:04,074 --> 00:43:06,731
Iertați-mă, eu...
662
00:43:06,732 --> 00:43:09,010
am un déjà vu aici.
663
00:43:09,356 --> 00:43:11,460
Să vedem...
664
00:43:11,461 --> 00:43:12,806
Autobuzul a întârziat.
665
00:43:12,807 --> 00:43:16,776
Citeam o carte și
am pierdut noțiunea timpului,
666
00:43:16,777 --> 00:43:18,917
și apoi am mers acasă.
667
00:43:20,194 --> 00:43:23,438
Aveam programat să învăț cu
prietena mea, Juliana LeBlanc.
668
00:43:23,439 --> 00:43:26,475
Apoi am luat cina
cu bunica mea Gigi.
669
00:43:26,476 --> 00:43:28,753
Și apoi m-am dus la culcare.
670
00:43:28,754 --> 00:43:30,859
Am vorbit cu
bunica dumneavoastră mai devreme.
671
00:43:32,102 --> 00:43:33,897
A spus că ați
ajuns cu trei ore întârziere.
672
00:43:34,933 --> 00:43:36,485
Bine, și?
673
00:43:36,486 --> 00:43:39,489
Și Juliana nu a menționat
asta când am interogat-o.
674
00:43:41,388 --> 00:43:42,629
Probabil a uitat.
675
00:43:42,630 --> 00:43:45,149
Nu pare un detaliu relevant.
676
00:43:45,150 --> 00:43:47,289
Autobuzele nu întârzie ore în șir, domnișoară Bleeker.
677
00:43:47,290 --> 00:43:49,153
Absurd, știu.
678
00:43:49,154 --> 00:43:51,638
Ce pierdere de timp.
679
00:43:51,639 --> 00:43:53,675
Dar nu l-am văzut pe tipul
de care vorbiți.
680
00:43:53,676 --> 00:43:57,679
Îmi pare rău că nu am mai multe
informații pentru dumneavoastră, detectivule.
681
00:43:57,680 --> 00:43:59,163
Dar asta nu e o crimă, nu-i așa?
682
00:43:59,164 --> 00:43:59,779
Nu, nu este.
683
00:43:59,780 --> 00:44:01,614
Dar mărturia falsă este.
684
00:44:01,615 --> 00:44:03,201
Dintr-un motiv ciudat,
685
00:44:03,202 --> 00:44:06,273
dumneavoastră și cele două prietene ale dumneavoastră
aveți declarații confuze
686
00:44:06,274 --> 00:44:08,068
în ziua în care un om
a fost ucis.
687
00:44:08,069 --> 00:44:11,244
Sunt arestată, detectivule?
688
00:44:11,245 --> 00:44:14,006
Nu, puteți pleca.
689
00:44:15,076 --> 00:44:16,836
Dar Clare, să fie clar:
690
00:44:16,837 --> 00:44:19,115
Aveți o gaură de
trei ore în alibi.
691
00:44:19,943 --> 00:44:21,289
Voi afla de ce.
692
00:44:24,431 --> 00:44:26,639
Detectivule Timmons, știți
693
00:44:26,640 --> 00:44:30,712
câte femei au dispărut
în acest oraș în ultimii 30 de ani?
694
00:44:32,749 --> 00:44:33,750
53.
695
00:44:35,062 --> 00:44:38,064
54, cu Theresa Holmes.
696
00:44:38,065 --> 00:44:41,792
Într-un singur oraș, în
doar trei decenii...
697
00:44:41,793 --> 00:44:43,725
Creierul meu pur și simplu...
698
00:44:43,726 --> 00:44:45,761
Cum poate așa ceva
să treacă neobservat?
699
00:44:45,762 --> 00:44:48,315
Cum pot atâtea femei
să treacă neobservate?
700
00:44:48,316 --> 00:44:50,283
Clare, ești naivă
701
00:44:50,284 --> 00:44:51,702
dacă crezi că nu știm.
702
00:44:51,710 --> 00:44:52,906
Oamenii dispar.
703
00:44:52,907 --> 00:44:54,114
Asta mă ține treaz noaptea.
704
00:44:54,115 --> 00:44:55,564
Și de aceea te-am avertizat
705
00:44:55,565 --> 00:44:56,911
prima dată când te-am văzut.
706
00:44:57,912 --> 00:44:59,257
Dar ceva îmi spune că
707
00:44:59,258 --> 00:45:01,432
ascunzi
informații cruciale aici.
708
00:45:01,433 --> 00:45:03,296
Doar dacă acest tip
are vreo legătură
709
00:45:03,297 --> 00:45:04,919
cu aceste fete dispărute.
710
00:45:06,990 --> 00:45:08,406
Treaba mea s-a terminat aici.
711
00:45:11,926 --> 00:45:15,482
Pot să plec?
712
00:45:17,345 --> 00:45:18,346
Ușa e acolo.
713
00:45:25,871 --> 00:45:27,493
Nu poate avea nimic împotriva mea.
714
00:45:27,494 --> 00:45:28,770
Nu poate.
715
00:45:28,771 --> 00:45:31,082
Pentru că dacă ar avea,
m-ar fi arestat deja.
716
00:45:31,083 --> 00:45:33,395
N-am lăsat nicio
dovadă ADN acolo
717
00:45:33,396 --> 00:45:34,465
pentru că deja mă aveau.
718
00:45:35,778 --> 00:45:37,813
Cum aș putea aduce în discuție toate
aceste fete dispărute?
719
00:45:37,814 --> 00:45:39,539
Timmons pur și simplu nu spune nimic.
720
00:45:39,540 --> 00:45:41,817
El literalmente nu a spus nimic.
721
00:45:41,818 --> 00:45:43,405
De ce nu-i pasă nimănui?
722
00:45:43,406 --> 00:45:46,201
Oamenii tind să nu vrea
să vorbească despre acest gen de lucruri.
723
00:45:46,202 --> 00:45:47,340
Ce înseamnă asta?
724
00:45:47,341 --> 00:45:48,859
Lucrurile oribile din lume.
725
00:45:48,860 --> 00:45:50,550
Ei preferă să se prefacă
că nu există.
726
00:45:50,551 --> 00:45:52,103
Ce înseamnă asta pentru mine?
727
00:45:52,104 --> 00:45:53,864
Ar trebui să ne trăim
viețile mai departe
728
00:45:53,865 --> 00:45:55,175
în timp ce toate aceste
fete sunt dispărute?
729
00:45:55,176 --> 00:45:56,970
De ce vorbesc
cu tine, Bob?
730
00:45:56,971 --> 00:45:58,075
Tehnic, nu o faci.
731
00:45:58,076 --> 00:45:59,283
Timmons...
732
00:45:59,284 --> 00:46:00,940
El stă mereu cu ochii pe mine, așa că
nu pot face nimic.
733
00:46:00,941 --> 00:46:02,562
Dar pe lângă asta,
734
00:46:02,563 --> 00:46:05,392
îi pun în pericol pe toți
prietenii mei.
735
00:46:05,393 --> 00:46:07,291
Nici măcar nu mai ai
prieteni adevărați, nu-i așa?
736
00:46:07,292 --> 00:46:09,040
Sunt Juliana, Amity...
737
00:46:09,041 --> 00:46:11,468
E ceva în neregulă aici.
738
00:46:11,469 --> 00:46:13,539
Și mai e și Wade, Wade...
739
00:46:13,540 --> 00:46:15,679
Are atât de multe poze.
740
00:46:15,680 --> 00:46:16,281
Uită-te la ea.
741
00:46:16,282 --> 00:46:17,957
Cum au ajuns
în camera lui?
742
00:46:17,958 --> 00:46:19,441
De ce le are?
743
00:46:19,442 --> 00:46:20,925
Trebuie să descifrez acest puzzle.
744
00:46:20,926 --> 00:46:23,652
Trebuie să pun cap la cap toate piesele.
745
00:46:23,653 --> 00:46:24,653
Va funcționa.
746
00:46:24,654 --> 00:46:26,172
Dar, dar nu pot.
747
00:46:26,173 --> 00:46:28,623
Pentru că nu ar trebui.
Nu ar trebui să fac asta.
748
00:46:28,624 --> 00:46:30,556
Nu pot face asta pentru că
am făcut prea multe lucruri deja
749
00:46:30,557 --> 00:46:32,937
și vor ieși la iveală,
lucruri pe care le-am făcut în trecut.
750
00:46:32,938 --> 00:46:34,214
Nu știu ce să fac.
751
00:46:34,215 --> 00:46:35,871
Trebuie să știu ce să fac.
Ce fac, Bob?
752
00:46:35,872 --> 00:46:37,598
Ce fac?
753
00:46:38,875 --> 00:46:41,325
Trebuie să termini
ce ai început.
754
00:46:41,326 --> 00:46:42,464
Nu pot.
755
00:46:42,465 --> 00:46:43,983
- Trebuie să te întorci.
- Nu pot.
756
00:46:43,984 --> 00:46:46,434
Trebuie să te întorci la
casa de pe Strada Stejarului.
757
00:46:47,815 --> 00:46:49,575
Ca Ioana d'Arc?
758
00:46:49,576 --> 00:46:53,200
Ca Ioana d'Arc,
ghidată doar de viziunile mele.
759
00:46:54,442 --> 00:46:56,306
Ioana a ars, Clare.
760
00:49:36,328 --> 00:49:38,709
Ceva atât de malefic,
761
00:49:38,710 --> 00:49:41,575
încât îi infectează pe toți cei care îl ating.
762
00:49:42,576 --> 00:49:46,890
Capcana Morții este o cutie chinezească
763
00:49:46,891 --> 00:49:50,479
de piese mobile care te face
să pui la îndoială totul
764
00:49:50,480 --> 00:49:51,792
ce tocmai ai învățat.
765
00:49:52,966 --> 00:49:56,002
Cine este aliat?
766
00:49:56,003 --> 00:49:57,314
Cine nu este?
767
00:49:57,315 --> 00:49:59,731
Cine este un ucigaș?
768
00:50:00,767 --> 00:50:03,907
Și cine este o victimă?
769
00:50:03,908 --> 00:50:06,495
Voi lua această piesă incredibilă
770
00:50:06,496 --> 00:50:12,225
și o voi face extraordinară
alegând-o pe Clare Bleeker
771
00:50:12,226 --> 00:50:14,607
ca protagonist masculin,
Sidney Brule.
772
00:50:14,608 --> 00:50:15,850
Ce?
773
00:50:15,851 --> 00:50:20,959
Scriitorul eșuat care este
disperat după o a doua șansă.
774
00:50:21,373 --> 00:50:25,342
Și Amity Liston o va interpreta
pe Clifford, tânăra
775
00:50:25,343 --> 00:50:29,208
și neînfricata studentă de la care
Sydney încearcă să fure piesa
776
00:50:29,209 --> 00:50:30,623
Capcana Morții.
777
00:50:30,624 --> 00:50:31,969
Sunt o ingenuă.
778
00:50:33,316 --> 00:50:36,249
Și Wade, o vei interpreta pe
Myra, soția lui Sydney,
779
00:50:36,250 --> 00:50:39,597
lipicioasa și machiavelica Myra.
780
00:50:39,598 --> 00:50:42,221
Deci voi fi soția
lipicioasă a lui Clare?
781
00:50:43,361 --> 00:50:44,464
Sexy.
782
00:50:44,465 --> 00:50:46,121
Ce?
783
00:50:46,122 --> 00:50:47,467
Domnișoară Liston.
784
00:50:47,468 --> 00:50:48,779
Eu doar...
785
00:50:48,780 --> 00:50:51,817
Orice ai canaliza
aici,
786
00:50:51,818 --> 00:50:55,199
am nevoie să păstrezi pentru scenă.
787
00:50:55,200 --> 00:50:56,614
Bine?
788
00:50:56,615 --> 00:50:59,686
Timpul de repetiții este
locul unde îi este locul.
789
00:50:59,687 --> 00:51:01,896
Cu adevărat.
790
00:51:01,897 --> 00:51:07,142
Acum, unde este
mediumul meu, Helga?
791
00:51:07,143 --> 00:51:08,247
Helga?
792
00:51:08,248 --> 00:51:10,042
Sunt aici.
793
00:51:10,043 --> 00:51:11,181
Scuze, lucram
la un film...
794
00:51:11,182 --> 00:51:12,630
Nu.
795
00:51:12,631 --> 00:51:14,978
Nu tolerez întârzierile.
796
00:51:14,979 --> 00:51:16,014
Dispari.
797
00:51:18,637 --> 00:51:20,121
Vorbești serios acum?
798
00:51:20,122 --> 00:51:21,536
Mortal de serios.
Afară.
799
00:51:21,537 --> 00:51:23,642
Bine.
800
00:51:25,541 --> 00:51:30,580
Și asta este ceea ce numim actorie.
801
00:51:31,409 --> 00:51:32,443
Ați văzut ce am făcut, copii?
802
00:51:32,444 --> 00:51:33,617
Helga, Helga, Helga, Helga,
803
00:51:33,618 --> 00:51:35,136
te rog, întoarce-te.
804
00:51:35,137 --> 00:51:36,551
Deja ne e dor de tine.
805
00:51:36,552 --> 00:51:37,863
Te rog, ia loc
806
00:51:37,864 --> 00:51:40,244
și folosește-ți abilitățile
mediumnice pentru a te asigura
807
00:51:40,245 --> 00:51:43,627
că niciodată, niciodată,
niciodată nu mă mai dezamăgești.
808
00:51:43,628 --> 00:51:45,803
Sau vei fi afară ca
mine din dulap.
809
00:51:47,666 --> 00:51:51,393
Abia aștept să începem
și să o văd pe Helga murind
810
00:51:51,394 --> 00:51:54,812
o moarte lentă și agonizantă.
811
00:51:56,296 --> 00:52:01,127
Clare de aici compensează
în mod clar lipsa ei
812
00:52:01,128 --> 00:52:06,375
de talent cu actorie,
ceea ce aprob.
813
00:52:06,754 --> 00:52:07,789
Bine.
814
00:52:07,790 --> 00:52:08,998
Bravo, Clare.
815
00:52:09,965 --> 00:52:10,965
Bravo.
816
00:52:10,966 --> 00:52:13,382
Toată lumea, sus, sus.
817
00:52:14,210 --> 00:52:16,625
Folosiți-vă instrumentele, oameni buni.
818
00:52:16,626 --> 00:52:19,111
Unu, cinci, șase, șapte, opt.
819
00:52:19,112 --> 00:52:21,735
Spre dreapta, spre stânga.
820
00:52:22,184 --> 00:52:24,013
Spre dreapta, spre stânga.
821
00:52:24,427 --> 00:52:26,257
Spre dreapta, spre stânga.
822
00:52:26,740 --> 00:52:27,982
Spre dreapta.
823
00:52:27,983 --> 00:52:29,259
Vârful limbii, dinții, buzele.
824
00:52:29,260 --> 00:52:32,435
Vârful limbii, dinții, buzele.
825
00:53:08,126 --> 00:53:09,713
Clare.
826
00:53:09,714 --> 00:53:10,922
Clare, ce s-a întâmplat?
827
00:53:12,268 --> 00:53:13,372
Clare, ce naiba ai?
828
00:53:13,373 --> 00:53:14,408
Hei, așteaptă.
829
00:53:17,170 --> 00:53:18,308
Nu te apropia de mine.
830
00:53:18,309 --> 00:53:19,793
Ești complet nebună.
831
00:53:20,621 --> 00:53:22,830
Ce naiba?
Ești nebună.
832
00:54:05,254 --> 00:54:06,754
DISPĂRUTĂ
833
00:54:12,052 --> 00:54:13,052
Și deci?
834
00:54:13,847 --> 00:54:15,365
Și deci ce?
835
00:54:15,366 --> 00:54:16,953
Care e planul nostru?
836
00:54:16,954 --> 00:54:19,438
S-a instituit starea de asediu.
837
00:54:19,439 --> 00:54:21,716
Ăsta e planul.
838
00:54:21,717 --> 00:54:22,993
Starea de asediu.
839
00:54:22,994 --> 00:54:24,684
Ce rezolvă starea de asediu
în situația asta?
840
00:54:24,685 --> 00:54:27,446
Este o precauție necesară,
841
00:54:27,447 --> 00:54:29,482
având în vedere circumstanțele extreme
în care ne aflăm.
842
00:54:29,483 --> 00:54:30,828
Singura persoană acum
843
00:54:30,829 --> 00:54:33,659
care se află în circumstanțe
extreme este Juliana.
844
00:54:33,660 --> 00:54:35,557
Dacă nu facem ceva imediat,
845
00:54:35,558 --> 00:54:37,421
va dispărea ca
celelalte fete.
846
00:54:37,422 --> 00:54:39,147
Va avea loc o veghe.
847
00:54:39,148 --> 00:54:40,735
Mergem la veghe.
848
00:54:40,736 --> 00:54:43,324
Ce rezolvă o veghe, Gigi?
849
00:54:43,325 --> 00:54:45,429
Ar trebui să o căutăm.
850
00:54:45,430 --> 00:54:46,775
Și de ce bei cafea?
851
00:54:46,776 --> 00:54:48,018
Nici măcar nu bei cafea.
852
00:54:48,019 --> 00:54:52,367
E ca să mă țină trează
în timp ce tu dormi.
853
00:54:52,368 --> 00:54:54,197
- Vorbești serios?
- Da.
854
00:54:54,198 --> 00:54:56,613
În acest moment, i se poate
întâmpla orice.
855
00:54:56,614 --> 00:54:59,720
Te aud vorbind singură noaptea.
856
00:55:00,652 --> 00:55:03,171
Detectivul Timmons mi-a spus că ar
trebui să am grijă deosebită
857
00:55:03,172 --> 00:55:06,692
de tine din cauza stării
tale mentale fragile.
858
00:55:06,693 --> 00:55:08,521
Insinuează că sunt nebună?
859
00:55:08,522 --> 00:55:09,764
Nu, nu e așa.
860
00:55:09,765 --> 00:55:11,904
- Asta crezi tu?
- Nu asta cred eu.
861
00:55:11,905 --> 00:55:14,734
Ai trecut prin multe, Clare.
862
00:55:14,735 --> 00:55:16,529
Ai văzut lucruri oribile.
863
00:55:16,530 --> 00:55:19,946
Și știu că ieși pe furiș noaptea.
864
00:55:19,947 --> 00:55:21,853
Să faci ce, habar n-am,
865
00:55:21,854 --> 00:55:23,364
dar asta trebuie să înceteze.
866
00:55:23,365 --> 00:55:26,263
De acum înainte e
casă, școală, casă.
867
00:55:26,264 --> 00:55:28,818
- Până când?
- Până spun eu.
868
00:55:34,169 --> 00:55:36,171
Ce căuta asta în sertarul tău?
869
00:55:39,795 --> 00:55:41,416
- Protecție.
- Hai, serios.
870
00:55:41,417 --> 00:55:42,901
Pentru ce e asta?
871
00:55:44,386 --> 00:55:47,423
Ce faci când ieși pe furiș
noaptea?
872
00:55:54,430 --> 00:55:55,535
Spune-mi.
873
00:55:58,020 --> 00:55:59,056
Nu pot să-ți spun.
874
00:56:01,748 --> 00:56:02,921
Nu pot spune nimănui.
875
00:56:04,785 --> 00:56:06,442
Doamne.
876
00:56:10,860 --> 00:56:12,379
Ești pedepsită.
877
00:56:18,005 --> 00:56:19,593
Nu sunt fiica ta, Gigi.
878
00:56:24,219 --> 00:56:25,634
Nu, nu ești.
879
00:56:26,807 --> 00:56:30,087
Pentru că a trebuit să-mi îngrop fiica
cu propriile mele mâini.
880
00:56:34,781 --> 00:56:36,955
Nu o voi îngropa și pe nepoata mea.
881
00:57:02,533 --> 00:57:03,981
Clare!
882
00:57:03,982 --> 00:57:05,191
Doamne!
883
00:57:17,858 --> 00:57:20,826
Clare, promite-mi ceva.
884
00:57:20,827 --> 00:57:23,863
Nu vei spune nimănui
ce ai făcut în pădure astăzi.
885
00:57:23,864 --> 00:57:25,244
Bine?
886
00:57:25,245 --> 00:57:26,695
Chiar dacă ai salvat o viață.
887
00:57:28,386 --> 00:57:29,628
Asta te va bântui, Clare.
888
00:57:29,629 --> 00:57:32,320
Îți va schimba viața pentru totdeauna.
889
00:57:32,321 --> 00:57:34,358
Și nu toată lumea te va înțelege.
890
00:57:35,531 --> 00:57:37,499
Nu toată lumea te va vedea
ca pe o eroină.
891
00:57:39,294 --> 00:57:41,365
Trebuie să porți acest
secret singură.
892
00:57:43,781 --> 00:57:45,299
Dar ori de câte ori simți că trebuie
893
00:57:45,300 --> 00:57:48,855
să-ți iei această povară de pe umeri,
vino să vorbești cu mine.
894
00:57:50,167 --> 00:57:52,306
Voi fi mereu cu tine
895
00:57:52,307 --> 00:57:53,997
când totul devine întunecat.
896
00:58:00,004 --> 00:58:01,005
Mamă?
897
00:58:05,872 --> 00:58:08,701
Te rog, dă-mi putere.
898
00:58:08,702 --> 00:58:11,670
Sfântă Maria, Maica Domnului,
te rog, dă-mi putere.
899
00:58:11,671 --> 00:58:13,568
Te rog, nu mă părăsi.
900
00:58:13,569 --> 00:58:15,881
Sfântă Maria, Maica Domnului, te rog,
901
00:58:15,882 --> 00:58:17,607
te rog, dă-mi putere.
902
00:58:17,608 --> 00:58:19,196
Te rog, nu mă părăsi.
903
00:58:20,507 --> 00:58:22,232
Sfântă Maria, Maica Domnului, te rog,
904
00:58:22,233 --> 00:58:24,890
te rog, dă-mi putere.
905
00:58:26,651 --> 00:58:29,308
Către tine strigăm surghiuniții
fii ai Evei,
906
00:58:29,309 --> 00:58:34,279
către tine suspinăm gemând și plângând
907
00:58:34,280 --> 00:58:36,972
în această vale de lacrimi.
908
00:58:38,663 --> 00:58:40,458
Te rog, Sfântă Maria, Maica Domnului.
909
00:58:43,150 --> 00:58:46,568
Sângele nu iese.
910
00:58:49,087 --> 00:58:51,710
Ajută-mă să port această povară,
nu mai pot.
911
00:58:51,711 --> 00:58:54,196
Nu sunt suficient de puternică.
912
00:58:55,473 --> 00:58:56,716
Nu aparțin niciunui loc.
913
00:58:58,683 --> 00:59:00,892
Arată-mi calea, fă-mă
instrumentul tău.
914
00:59:02,377 --> 00:59:05,172
Te rog, nu mă părăsi.
915
00:59:09,073 --> 00:59:13,250
Roagă-te pentru noi păcătoșii acum
și în ceasul morții noastre.
916
00:59:14,251 --> 00:59:15,252
Amin.
917
00:59:21,292 --> 00:59:22,465
Ajută-mă.
918
00:59:47,732 --> 00:59:49,527
Pentru cine faci pozele?
919
00:59:50,356 --> 00:59:54,151
Clare, te rog, nu face ceva
ce ai putea regreta.
920
00:59:54,152 --> 00:59:55,670
Pentru cine faci pozele?
921
00:59:55,671 --> 00:59:56,878
Îți voi răspunde la orice întrebare
ai,
922
00:59:56,879 --> 00:59:58,086
dar trebuie să lași cuțitul jos.
923
00:59:58,087 --> 00:59:59,191
Nu.
924
00:59:59,192 --> 01:00:01,089
Pentru cine faci pozele?
925
01:00:01,090 --> 01:00:03,229
Nu știu ce mă
întrebi.
926
01:00:03,230 --> 01:00:04,852
Poza pe care mi-ai făcut-o
în seara petrecerii.
927
01:00:04,853 --> 01:00:06,819
De ce am găsit-o în subsolul
unui străin?
928
01:00:06,820 --> 01:00:08,096
Ce căuta acolo?
929
01:00:08,097 --> 01:00:09,615
Cui vinzi
aceste poze?
930
01:00:09,616 --> 01:00:11,721
- Poza ta?
- Nu te preface că ești prost.
931
01:00:11,722 --> 01:00:13,136
Știi despre ce vorbesc.
932
01:00:13,137 --> 01:00:15,103
Mi-a fost furat aparatul de fotografiat
în seara petrecerii.
933
01:00:15,104 --> 01:00:17,105
Da? Când a venit poliția.
934
01:00:17,106 --> 01:00:18,797
Toate pozele pe care le-am făcut s-au dus.
935
01:00:18,798 --> 01:00:20,350
N-am avut șansa să le descarc.
936
01:00:20,351 --> 01:00:21,351
Am pierdut...
937
01:00:21,352 --> 01:00:22,605
Mă minți?
938
01:00:22,606 --> 01:00:23,249
Nu, uite...
939
01:00:23,250 --> 01:00:25,666
Fiecare poză pe care am făcut-o
în acea noapte s-a dus.
940
01:00:25,667 --> 01:00:26,977
Inclusiv a ta.
941
01:00:26,978 --> 01:00:29,635
Lucrez din nou cu film.
942
01:00:29,636 --> 01:00:31,845
Ce știi despre
casa de pe Strada Stejarului?
943
01:00:32,777 --> 01:00:34,709
Cine ți-a spus?
A fost Wade?
944
01:00:34,710 --> 01:00:36,228
Ce-i cu Wade?
945
01:00:36,229 --> 01:00:38,955
El crede că am făcut poze indecente
cu prietena lui
946
01:00:38,956 --> 01:00:40,991
când nici nu știam în ce
mă băgam.
947
01:00:40,992 --> 01:00:43,062
Și nici nu cred că știa
nici Amity.
948
01:00:43,063 --> 01:00:43,948
Doar răspundeam la un
949
01:00:43,949 --> 01:00:44,857
anunț prost de fotografie,
950
01:00:44,858 --> 01:00:45,927
ca să fac un ban.
951
01:00:45,928 --> 01:00:47,964
Nici măcar nu m-am mai întors acolo.
Asta e tot.
952
01:00:47,965 --> 01:00:49,484
Ai făcut poza asta?
953
01:00:51,658 --> 01:00:54,247
Nu, dar recunosc fundalul.
954
01:00:55,075 --> 01:00:56,386
E casa.
955
01:01:35,081 --> 01:01:37,566
Ești prietenă cu nepoata mea?
956
01:01:42,364 --> 01:01:44,676
O cunoști pe nepoata mea?
957
01:02:12,636 --> 01:02:14,222
Doamna Newberry, nu?
958
01:02:14,223 --> 01:02:16,121
Nu am avut ocazia să ne prezentăm.
959
01:02:16,122 --> 01:02:17,398
Numele meu e Truman.
960
01:02:17,399 --> 01:02:18,606
Ești prieten cu nepoata mea?
961
01:02:18,607 --> 01:02:20,056
Da, o cunosc pe Clare.
962
01:02:20,057 --> 01:02:21,229
Și unde este Clare?
963
01:02:21,230 --> 01:02:23,162
Nu am mai văzut-o de...
964
01:02:23,163 --> 01:02:24,543
De când?
965
01:02:24,544 --> 01:02:27,166
Mi-a spus că era
cu prietenele ei.
966
01:02:27,167 --> 01:02:30,100
Nu e acasă
și nu e aici.
967
01:02:30,101 --> 01:02:31,964
Deci unde este?
968
01:02:31,965 --> 01:02:33,518
Unde este?
969
01:02:33,519 --> 01:02:36,244
Unde este nepoata mea?
970
01:02:36,245 --> 01:02:37,798
Nu o pot pierde și pe ea.
971
01:02:37,799 --> 01:02:39,627
Nu o pot pierde.
972
01:02:39,628 --> 01:02:44,702
Nu o pot pierde și pe ea.
973
01:02:49,293 --> 01:02:50,500
Bună?
974
01:02:50,501 --> 01:02:53,124
Ați văzut-o pe prietena mea,
Juliana LeBlanc?
975
01:02:54,160 --> 01:02:55,989
A dispărut de trei zile.
976
01:02:58,198 --> 01:02:59,199
Ați văzut-o?
977
01:03:01,063 --> 01:03:02,339
Îmi pare rău, fetițo, nu am văzut-o.
978
01:03:02,340 --> 01:03:03,479
Sunteți sigură?
979
01:03:03,480 --> 01:03:04,997
Puteți să vă mai uitați o dată, vă rog?
980
01:03:04,998 --> 01:03:09,071
Pentru că am căutat-o
toată noaptea și sunt obosită.
981
01:03:13,144 --> 01:03:14,490
Pot să folosesc baia?
982
01:03:14,491 --> 01:03:16,216
Va dura foarte puțin, promit.
983
01:03:27,607 --> 01:03:29,367
Unde e baia?
984
01:03:32,060 --> 01:03:33,578
La stânga.
985
01:03:33,579 --> 01:03:36,477
Pot să iau un pahar cu apă?
986
01:03:36,478 --> 01:03:37,686
Mi-e sete.
987
01:03:38,998 --> 01:03:39,999
Da.
988
01:04:56,696 --> 01:04:57,801
Poftim.
989
01:05:18,476 --> 01:05:20,789
Mulțumesc pentru ospitalitate.
990
01:06:14,878 --> 01:06:17,569
Gibbs are nevoie de mai mult
produs în două zile.
991
01:06:17,570 --> 01:06:18,812
Materie primă.
992
01:06:18,813 --> 01:06:19,917
Mai tinere.
993
01:06:21,263 --> 01:06:23,103
Nu înțelegi
că acesta este un proces.
994
01:06:24,681 --> 01:06:26,095
Durează timp să
găsim aceste fete.
995
01:06:26,096 --> 01:06:27,717
Avem o afacere, Randall.
996
01:06:27,718 --> 01:06:29,132
Ai întârziat cu livrarea.
997
01:06:29,133 --> 01:06:30,789
Ori ești cu noi, ori ești afară.
998
01:06:30,790 --> 01:06:32,826
Lucrurile sunt blocate
999
01:06:32,827 --> 01:06:35,932
de la problema cu Joe.
1000
01:06:35,933 --> 01:06:38,038
Lui Gibbs i-a părut rău pentru fratele tău.
1001
01:06:38,039 --> 01:06:42,007
El făcea toate capturile.
1002
01:06:42,008 --> 01:06:44,596
Acum mă ocup de tot singur.
1003
01:06:44,597 --> 01:06:46,356
Și recrutorul pe care ți l-am găsit?
1004
01:06:46,357 --> 01:06:49,359
A cui a fost ideea asta?
1005
01:06:49,360 --> 01:06:50,534
Stai puțin.
1006
01:06:51,293 --> 01:06:52,570
Hei.
1007
01:06:53,261 --> 01:06:55,850
Bună.
1008
01:06:57,437 --> 01:06:58,852
Bună.
1009
01:06:58,853 --> 01:07:00,060
Uite-o.
1010
01:07:00,061 --> 01:07:02,234
Nu o să-ți vină să crezi
1011
01:07:02,235 --> 01:07:04,961
ce a bătut la ușa mea.
1012
01:07:04,962 --> 01:07:07,032
A apărut căutând-o pe cealaltă.
1013
01:07:07,033 --> 01:07:09,517
Duba va fi în același loc
într-o oră.
1014
01:07:09,518 --> 01:07:11,174
Mai bine le ai pe amândouă.
1015
01:07:11,175 --> 01:07:12,210
Băieții sunt pe drum.
1016
01:07:12,211 --> 01:07:13,657
Îți trimit lucrurile cât pot de repede.
1017
01:07:15,179 --> 01:07:16,973
Bun, fii atent.
1018
01:07:16,974 --> 01:07:17,974
Fata din pat e gata.
1019
01:07:17,975 --> 01:07:19,873
Va fi preluată într-o oră.
1020
01:07:19,874 --> 01:07:21,909
Între timp, am mai luat una.
1021
01:07:21,910 --> 01:07:24,601
Va avea nevoie de poze,
de un videoclip.
1022
01:07:24,602 --> 01:07:26,086
Dacă terminați devreme,
1023
01:07:26,087 --> 01:07:27,950
vă puteți distra cu ea
înainte să o ia duba.
1024
01:07:27,951 --> 01:07:30,677
Da?
Dați-i drumul, hai.
1025
01:07:35,717 --> 01:07:37,753
Dă-i jos codițele.
1026
01:07:37,754 --> 01:07:38,755
E cam dezordonat.
1027
01:07:41,585 --> 01:07:42,586
Gata.
1028
01:07:43,932 --> 01:07:45,865
Curăță asta.
1029
01:07:47,556 --> 01:07:49,731
Gata.
1030
01:07:54,046 --> 01:07:55,046
E bine.
1031
01:07:56,082 --> 01:07:58,601
Randall, pot să o iau pentru videoclip?
1032
01:07:58,602 --> 01:08:00,466
Am terminat.
1033
01:08:01,501 --> 01:08:04,089
Okie dokie.
Adu-o aici.
1034
01:08:04,090 --> 01:08:05,126
E timpul pentru spectacol.
1035
01:08:06,403 --> 01:08:07,680
Așteaptă.
1036
01:08:08,474 --> 01:08:09,578
Am o viziune.
1037
01:08:10,717 --> 01:08:12,822
Voi doi arătați bine împreună.
1038
01:08:12,823 --> 01:08:14,583
De ce să nu condimentăm acest videoclip?
1039
01:08:15,619 --> 01:08:18,207
Ce-ar fi să testezi un produs în ambalaj
1040
01:08:18,208 --> 01:08:21,348
și să începi un război al licitațiilor.
1041
01:08:21,349 --> 01:08:23,005
Pune-ți o mască
și fii gata pentru cameră.
1042
01:08:23,006 --> 01:08:24,523
Nu sunt plătit
pentru rahatul ăsta.
1043
01:08:24,524 --> 01:08:27,526
- O fac eu.
- Așa!
1044
01:08:27,527 --> 01:08:28,769
Care e problema ta, Justin?
1045
01:08:28,770 --> 01:08:30,185
Isuse Hristoase.
1046
01:08:32,118 --> 01:08:32,777
Hei, Randall.
1047
01:08:32,778 --> 01:08:34,188
Cât i-ai dat?
1048
01:08:34,189 --> 01:08:35,604
Nici măcar nu poate sta în picioare.
1049
01:08:36,743 --> 01:08:38,297
Nu pot ține fata.
1050
01:08:39,022 --> 01:08:40,816
Vrei să ajustez
luminile lângă pat?
1051
01:08:40,817 --> 01:08:42,576
Nu, doar trage calul aici.
1052
01:08:42,577 --> 01:08:43,820
Hai.
1053
01:08:46,167 --> 01:08:50,204
Tot ce am spus și am făcut
a fost din voia lui Dumnezeu.
1054
01:08:50,205 --> 01:08:50,758
Ce?
1055
01:08:50,760 --> 01:08:52,345
Ce ai spus?
1056
01:08:53,174 --> 01:08:54,658
Nu mi-e frică.
1057
01:08:56,798 --> 01:08:58,144
Nu mi-e frică.
1058
01:08:59,076 --> 01:09:01,284
M-am născut pentru asta.
1059
01:09:01,285 --> 01:09:04,461
Randall, nu-mi place asta.
1060
01:09:05,772 --> 01:09:07,601
Ești prea drogată.
1061
01:09:07,602 --> 01:09:09,499
Tot ce am spus și am făcut
1062
01:09:09,500 --> 01:09:12,019
este în mâinile lui Dumnezeu.
1063
01:09:12,020 --> 01:09:15,265
M-am născut pentru asta,
nu mi-e frică.
1064
01:10:03,175 --> 01:10:04,486
Haide...
1065
01:10:06,626 --> 01:10:07,833
Dă-i drumul.
1066
01:10:07,834 --> 01:10:09,111
De ce aș face-o?
1067
01:10:09,112 --> 01:10:11,009
Nu voi avea milă de
sufletul tău dacă nu-i dai drumul.
1068
01:10:11,010 --> 01:10:14,772
De sufletul meu?
1069
01:10:15,773 --> 01:10:16,912
Dă-i drumul.
1070
01:10:21,020 --> 01:10:23,297
Ajutor! Ajutor!
1071
01:10:23,298 --> 01:10:24,609
Suntem aici jos.
1072
01:10:26,198 --> 01:10:28,716
Ajutor, ajutați-ne, vă rog.
1073
01:10:28,717 --> 01:10:30,373
Suntem aici jos.
Vă rog, ajutați-ne.
1074
01:10:30,374 --> 01:10:31,581
Mi-e atât de frică.
1075
01:10:31,582 --> 01:10:34,550
Vă rog, vă rog, vă rog,
cineva să mă ajute.
1076
01:10:48,047 --> 01:10:49,566
La naiba.
1077
01:10:50,774 --> 01:10:52,569
Ce naiba s-a întâmplat aici?
1078
01:10:53,501 --> 01:10:55,191
Randall, Isuse Hristoase.
1079
01:10:55,192 --> 01:10:56,675
Aveai o treabă simplă.
1080
01:10:56,676 --> 01:10:58,057
Bucată de rahat ce ești.
1081
01:10:59,507 --> 01:11:00,507
Clare.
1082
01:11:04,270 --> 01:11:06,754
Să încercăm să ieșim de aici vii.
1083
01:11:06,755 --> 01:11:07,790
Înțeles?
1084
01:11:07,791 --> 01:11:09,103
Spune-i să-i dea drumul.
1085
01:11:10,207 --> 01:11:11,207
Fă-o!
1086
01:11:11,898 --> 01:11:12,899
Dă-i drumul.
1087
01:11:15,212 --> 01:11:17,870
Pune foarfeca jos
și dă-mi-o.
1088
01:11:30,089 --> 01:11:31,469
A fost corect.
1089
01:11:31,470 --> 01:11:33,264
Aș spune că acum suntem
chiți, nu crezi?
1090
01:11:33,265 --> 01:11:35,715
Unde se duc fetele, Timmons?
1091
01:11:38,684 --> 01:11:40,479
Cu cât sunt vândute?
1092
01:11:51,214 --> 01:11:53,767
Apropo, mi-a plăcut să-ți ucid fratele.
1093
01:12:00,188 --> 01:12:02,086
Trebuie să merg după Timmons.
1094
01:12:02,087 --> 01:12:04,157
Clare, te rog, nu mă lăsa.
1095
01:12:04,158 --> 01:12:05,261
Trebuie.
1096
01:12:05,262 --> 01:12:06,883
Te rog, nu mă lăsa.
1097
01:12:06,884 --> 01:12:07,919
La naiba.
1098
01:12:10,854 --> 01:12:12,580
Gata.
1099
01:12:19,932 --> 01:12:22,797
Ești în siguranță.
1100
01:12:23,729 --> 01:12:27,112
Nimeni nu te va răni.
Promit.
1101
01:12:28,975 --> 01:12:31,392
Ești în siguranță.
1102
01:13:25,515 --> 01:13:26,516
Gigi.
1103
01:13:28,345 --> 01:13:29,345
Gig.
1104
01:13:31,037 --> 01:13:33,177
Știu că ești supărată și îmi pare rău
1105
01:13:33,178 --> 01:13:36,697
dar nu vei crede niciodată
ce s-a întâmplat.
1106
01:13:36,698 --> 01:13:38,182
Trebuie să vezi ce e
la televizor.
1107
01:13:38,183 --> 01:13:40,839
...orașul universitar a fost
descoperit ca fiind cuibul,
1108
01:13:40,840 --> 01:13:41,656
unei rețele de trafic de persoane
1109
01:13:41,657 --> 01:13:42,255
Am găsit-o pe Juliana!
1110
01:13:42,256 --> 01:13:45,982
care opera de mai bine de 40 de ani.
1111
01:13:45,983 --> 01:13:48,468
O studentă locală,
Juliana LeBlanc
1112
01:13:48,469 --> 01:13:52,299
care a dispărut acum trei zile,
a fost găsită în viață
1113
01:13:52,300 --> 01:13:56,786
în subsolul liderului rețelei
de trafic, Randall Morton.
1114
01:13:56,787 --> 01:13:59,064
Domnul Morton și fratele său Joe,
1115
01:13:59,065 --> 01:14:03,138
au fost condamnați anterior și
eliberați pe cauțiune cu ani în urmă.
1116
01:14:03,139 --> 01:14:05,001
Când o altă studentă
a venit la această casă
1117
01:14:05,002 --> 01:14:06,520
căutându-și prietena,
1118
01:14:06,521 --> 01:14:08,971
a dat peste o scenă
de moarte oribilă,
1119
01:14:08,972 --> 01:14:10,386
- Gigi!
- de care, în mod miraculos,
1120
01:14:10,387 --> 01:14:12,802
- Ratezi tot.
- Juliana a fost cruțată.
1121
01:14:12,803 --> 01:14:14,011
Ce s-a întâmplat?
1122
01:14:15,047 --> 01:14:17,567
A fost foarte înfricoșător.
1123
01:14:17,912 --> 01:14:19,224
Eu...
1124
01:14:20,086 --> 01:14:21,604
Ușa era deschisă
1125
01:14:21,605 --> 01:14:24,987
și am auzit țipete venind din subsol.
1126
01:14:24,988 --> 01:14:27,023
Deci am intrat și...
1127
01:14:27,024 --> 01:14:28,818
mergeam...
1128
01:14:28,819 --> 01:14:32,132
A fost nevoie de mult curaj
din partea acestei tinere pentru
1129
01:14:32,133 --> 01:14:34,169
a intra în gura lupului.
1130
01:14:34,170 --> 01:14:37,413
Dar fapta ei a salvat viața
celei mai bune prietene ale sale.
1131
01:14:37,414 --> 01:14:38,932
Rămâneți alături pentru mai multe informații
1132
01:14:38,933 --> 01:14:40,796
despre cazul de trafic din
Pickmann Flats.
1133
01:14:40,797 --> 01:14:42,832
Revenim după o scurtă pauză.
1134
01:15:16,108 --> 01:15:18,903
Nu-ți face griji, Clare.
1135
01:15:18,904 --> 01:15:21,217
A murit în pace în
propria ei casă.
1136
01:15:23,011 --> 01:15:25,289
Nu atât de în pace, de vreme ce a
avut un atac de cord
1137
01:15:25,290 --> 01:15:27,361
în momentul în care a realizat
că sunt după tine.
1138
01:15:28,638 --> 01:15:30,052
Am încercat să fac o înțelegere cu tine,
1139
01:15:30,053 --> 01:15:32,366
dar a trebuit să te comporți ca
Rambo în acel subsol.
1140
01:15:34,195 --> 01:15:36,507
Ai fi putut cruța
viața bunicii tale.
1141
01:15:36,508 --> 01:15:39,441
Tot ce fac ei este să ia de la mine.
1142
01:15:39,442 --> 01:15:40,511
Ei iau de la mine.
1143
01:15:40,512 --> 01:15:41,090
Ce?
1144
01:15:41,091 --> 01:15:42,237
Ce spui?
1145
01:15:42,238 --> 01:15:43,583
Nu te aud.
1146
01:15:43,584 --> 01:15:46,414
Ultimul lucru pe care îl am este...
1147
01:15:49,141 --> 01:15:50,417
...s-a dus.
1148
01:15:50,418 --> 01:15:52,972
Nu am nimic.
1149
01:15:55,734 --> 01:15:57,631
Ai venit aici să mă omori?
1150
01:16:00,048 --> 01:16:02,465
Clare, cred că a existat o neînțelegere.
1151
01:16:03,604 --> 01:16:05,363
Nu sunt aici să te omor.
1152
01:16:05,364 --> 01:16:07,193
Nu te vreau moartă,
în niciun caz.
1153
01:16:08,540 --> 01:16:10,644
Vreau să lucrezi pentru mine.
1154
01:16:10,645 --> 01:16:12,095
Nu, cu mine.
1155
01:16:13,027 --> 01:16:14,545
După cum ai subliniat și tu,
1156
01:16:14,546 --> 01:16:16,754
nu mai ai pentru ce să trăiești.
1157
01:16:16,755 --> 01:16:21,552
Nicio rudă în viață,
dar ești o armă.
1158
01:16:21,553 --> 01:16:22,518
Doamne, Clare...
1159
01:16:22,519 --> 01:16:24,865
Am putea face
atât de mulți bani împreună.
1160
01:16:24,866 --> 01:16:26,903
Îți spun, ai fi aranjată
pe viață.
1161
01:16:30,838 --> 01:16:32,598
Nu aș face asta niciodată.
1162
01:16:33,219 --> 01:16:34,185
Niciodată.
1163
01:16:34,186 --> 01:16:37,569
Mă așteptam la puțină rezistență.
1164
01:16:39,295 --> 01:16:41,951
M-am interesat despre tine, domnișoară Bleeker.
1165
01:16:41,952 --> 01:16:44,782
Tatăl tău a plecat când
erai în clasa a cincea.
1166
01:16:44,783 --> 01:16:48,304
Mama ta avea o afecțiune
cardiacă rară care nu a fost diagnosticată.
1167
01:16:49,408 --> 01:16:51,307
A murit când aveai
doar 14 ani.
1168
01:16:52,860 --> 01:16:56,864
După aceea, te-ai mutat
din New York în Connecticut,
1169
01:16:58,037 --> 01:17:01,489
din casele prietenilor în internate
până ai ajuns aici.
1170
01:17:02,179 --> 01:17:04,181
Dar oriunde mergeai,
1171
01:17:05,355 --> 01:17:07,598
cumva o creștere misterioasă
a crimelor
1172
01:17:07,599 --> 01:17:10,463
făcute să pară sinucideri
sau accidente avea loc.
1173
01:17:10,464 --> 01:17:12,879
Știu că l-ai ucis pe Joe Morton.
1174
01:17:12,880 --> 01:17:15,571
Știu că ești responsabilă
de moartea poștașului
1175
01:17:15,572 --> 01:17:17,849
și de toate celelalte
crime nerezolvate
1176
01:17:17,850 --> 01:17:19,989
în orașele în care ai locuit.
1177
01:17:19,990 --> 01:17:22,302
Alătură-te mie, Clare.
1178
01:17:22,303 --> 01:17:24,892
Sau e doar o chestiune de timp
până vei fi prinsă.
1179
01:17:25,927 --> 01:17:27,652
Te pot proteja.
1180
01:17:27,653 --> 01:17:28,654
Detectivule...
1181
01:17:30,242 --> 01:17:32,244
Cred în ceea ce fac.
1182
01:17:33,694 --> 01:17:35,420
Sper să fiu prinsă.
1183
01:17:50,262 --> 01:17:51,401
Hei!
1184
01:18:05,829 --> 01:18:07,278
Ai avut șansa ta.
1185
01:18:50,529 --> 01:18:54,740
Ce trebuie să aducă lumină trebuie
să suporte arderea.
1186
01:18:59,089 --> 01:19:03,059
Ce trebuie să lupte trebuie
să suporte distrugerea.
1187
01:19:05,924 --> 01:19:06,925
Arde.
1188
01:20:56,897 --> 01:20:59,415
Cheryl, ai reușit.
1189
01:20:59,416 --> 01:21:01,211
Mulțumesc că ai venit.
Îți place?
1190
01:21:01,764 --> 01:21:04,870
- E grozav, omule.
- Știu că sunt fenomenal.
1191
01:21:06,216 --> 01:21:07,631
Dovlecel.
1192
01:21:07,632 --> 01:21:08,138
Bună, Cole.
1193
01:21:08,139 --> 01:21:09,702
Ne bucurăm că ai venit.
1194
01:21:09,703 --> 01:21:11,220
Ești bine?
1195
01:21:11,221 --> 01:21:12,359
Da, desigur.
1196
01:21:12,360 --> 01:21:13,809
Rândul întâi, iubito.
1197
01:21:13,810 --> 01:21:16,363
- Acolo unde îți este locul.
- Da.
1198
01:21:16,364 --> 01:21:18,780
Sunt cu ochii pe
voi doi, scandalagiilor.
1199
01:21:21,818 --> 01:21:24,233
Concentrează-vă, oameni buni.
1200
01:21:24,234 --> 01:21:25,787
Doamne.
1201
01:21:25,788 --> 01:21:28,410
Doamne!
Nu pot!
1202
01:21:28,411 --> 01:21:30,964
Avem critici aici,
pentru numele lui Dumnezeu.
1203
01:21:30,965 --> 01:21:32,069
Ai ruleta mea?
1204
01:21:32,070 --> 01:21:34,105
Da.
1205
01:21:34,106 --> 01:21:35,969
Amity.
1206
01:21:35,970 --> 01:21:38,213
Poți să stai nemișcată, te rog?
1207
01:21:38,214 --> 01:21:40,491
- Da.
- Asta îți venea săptămâna trecută.
1208
01:21:40,492 --> 01:21:42,562
Poate că slăbesc.
1209
01:21:42,563 --> 01:21:43,908
Nu la bust.
1210
01:21:45,773 --> 01:21:47,912
Par suficient de masculin pentru tine?
1211
01:21:47,913 --> 01:21:49,155
Nu.
1212
01:21:49,156 --> 01:21:51,467
Clifford e gata,
începem în cinci. Hai!
1213
01:21:51,468 --> 01:21:54,229
Cinci! Nu putem întârzia.
Mișcați-vă.
1214
01:21:54,230 --> 01:21:56,507
Recuzită.
1215
01:21:56,508 --> 01:21:58,992
Te rog, oprește-mă să nu-i bag
asta în față cuiva.
1216
01:21:58,993 --> 01:22:00,442
Tu, perfecțiune.
1217
01:22:00,443 --> 01:22:03,652
Da. Iubesc asta.
Miau. Miau.
1218
01:22:03,653 --> 01:22:05,689
Hai, OMG.
1219
01:22:05,690 --> 01:22:07,138
Sunt critici aici.
1220
01:22:07,139 --> 01:22:08,899
Mă judecă.
1221
01:22:08,900 --> 01:22:10,142
Mergem în iad.
1222
01:22:10,556 --> 01:22:11,730
Cortina!
1223
01:22:12,386 --> 01:22:15,182
Doamne, rup tot.
1224
01:22:21,706 --> 01:22:25,985
Pentru totdeauna.
1225
01:22:25,986 --> 01:22:28,090
Pentru totdeauna și veșnic.
1226
01:22:28,091 --> 01:22:29,506
Pentru totdeauna, nu.
1227
01:22:42,588 --> 01:22:45,763
De ce nu iei câteva
din florile mele?
1228
01:22:45,764 --> 01:22:47,524
Am o mulțime.
1229
01:22:52,288 --> 01:22:54,738
Uită-te la Wade.
1230
01:22:54,739 --> 01:22:57,362
Măcar nu avem nevoie de el
să terminăm piesa.
1231
01:22:58,674 --> 01:22:59,744
Dar avem nevoie de tine.
1232
01:23:01,228 --> 01:23:02,436
Așa că, grăbește-te.
1233
01:23:04,093 --> 01:23:05,439
E seara premierei.
1234
01:23:10,202 --> 01:23:14,068
Noroc, Clare.
1235
01:23:34,295 --> 01:23:35,365
Succes.
1236
01:23:36,677 --> 01:23:37,677
Mulțumesc.
1237
01:23:54,902 --> 01:23:55,744
ACTRIȚA GIGI NEWBERRY,
A MURIT LA 62 DE ANI
1238
01:23:55,745 --> 01:23:56,641
Bună, Clare.
1239
01:23:59,458 --> 01:24:00,804
Unde ai fost tot timpul ăsta?
1240
01:24:00,805 --> 01:24:02,772
Aș fi avut nevoie de ajutorul tău.
1241
01:24:04,049 --> 01:24:05,395
Gigi e moartă.
1242
01:24:07,743 --> 01:24:08,744
Știu.
1243
01:24:10,987 --> 01:24:13,368
Dar ea este, ea este aici.
1244
01:24:13,369 --> 01:24:16,130
Are grijă de tine.
1245
01:24:18,270 --> 01:24:22,654
Vrea să știi că este
mândră de tine.
1246
01:24:25,001 --> 01:24:26,485
Și părinții tăi la fel.
1247
01:24:29,040 --> 01:24:33,250
Dar mai este un ultim lucru
1248
01:24:33,251 --> 01:24:38,221
pe care trebuie să-l faci și
îl poți face doar acum.
1249
01:24:40,120 --> 01:24:41,258
Suntem pe cale să începem.
1250
01:24:41,259 --> 01:24:43,122
Acesta este un moment
foarte dezastruos, Bob.
1251
01:24:43,123 --> 01:24:46,333
Povestea de pe Strada Stejarului nu s-a terminat.
1252
01:24:47,886 --> 01:24:48,886
Ce?
1253
01:24:50,371 --> 01:24:53,512
Codul este 1713.
1254
01:24:55,066 --> 01:24:56,860
Cod pentru ce?
1255
01:25:19,849 --> 01:25:22,092
Gibbs are nevoie de mai mult
produs în două zile.
1256
01:25:22,093 --> 01:25:24,233
Materie primă.
Mai tinere.
1257
01:25:26,856 --> 01:25:28,824
Și recrutorul pe care ți l-am găsit?
1258
01:25:35,048 --> 01:25:36,900
ADU-MI CAPUL
FATEI ROȘCATE.
1259
01:25:36,901 --> 01:25:40,317
Crede că am făcut poze
indecente cu prietena lui.
1260
01:25:40,318 --> 01:25:41,939
Juliana crede că nu sunt deșteaptă,
1261
01:25:41,940 --> 01:25:44,942
dar întotdeauna sunt ultima
care râde la sfârșit.
1262
01:25:44,943 --> 01:25:46,599
Amintește-ți asta, Clare.
1263
01:25:49,423 --> 01:25:52,223
GIBBS, SUNT LA TEATRU.
NU POT VORBI ACUM.
1264
01:25:52,247 --> 01:25:53,747
ADU-MI CAPUL
FATEI ROȘCATE.
1265
01:26:54,944 --> 01:26:56,601
Noroc.
1266
01:27:26,458 --> 01:27:28,597
Tot ce am spus și am făcut
1267
01:27:28,598 --> 01:27:30,392
a fost în mâinile lui Dumnezeu.
1268
01:27:43,160 --> 01:27:50,461
Traducerea și adaptarea:
MEOO Team
1268
01:27:51,305 --> 01:28:51,807
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm