1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:04,064 --> 00:01:05,926 Tot ce am spus și am făcut 3 00:01:05,927 --> 00:01:07,619 a fost în mâinile lui Dumnezeu. 4 00:01:09,586 --> 00:01:12,520 M-am născut pentru a face asta, nu mi-e teamă. 5 00:01:13,901 --> 00:01:17,594 Tot ce am spus și am făcut a fost în mâinile lui Dumnezeu. 6 00:01:20,218 --> 00:01:24,394 Tot ce am spus și am făcut a fost în mâinile lui Dumnezeu. 7 00:01:25,947 --> 00:01:27,810 M-am născut pentru a face asta. 8 00:01:27,811 --> 00:01:29,227 Nu mi-e teamă. 9 00:01:37,235 --> 00:01:41,204 Tot ce am spus și am făcut a fost în mâinile lui Dumnezeu. 10 00:01:59,671 --> 00:02:03,261 Tot ce am spus și am făcut a fost în mâinile lui Dumnezeu. 11 00:02:05,021 --> 00:02:06,849 M-am născut pentru a face asta. 12 00:02:14,375 --> 00:02:15,687 Nu mi-e teamă. 13 00:02:24,711 --> 00:02:29,711 SFÂNTA CLARA 14 00:04:04,520 --> 00:04:06,487 - Bună. - Hei. 15 00:04:07,281 --> 00:04:09,213 De ce stai aici? 16 00:04:09,214 --> 00:04:10,352 Poftim? 17 00:04:10,353 --> 00:04:12,181 Nu știi să citești? Nu mai vine. 18 00:04:12,182 --> 00:04:13,286 SERVICIU ÎNTRERUPT - Trebuie să mergi pe jos. 19 00:04:13,287 --> 00:04:14,287 - Scuze. - Pa. 20 00:04:16,532 --> 00:04:17,532 Mulțumesc. 21 00:04:29,441 --> 00:04:30,752 Bună. 22 00:04:30,753 --> 00:04:32,547 Scuză-mă, m-am rătăcit. 23 00:04:32,548 --> 00:04:34,894 Caut un loc numit White Sands. 24 00:04:34,895 --> 00:04:36,723 Fiicele mele ies de la antrenament. 25 00:04:36,724 --> 00:04:39,347 Nu poți căuta pe telefon? 26 00:04:39,348 --> 00:04:42,073 Mi s-a descărcat telefonul, și una dintre fiicele mele mi-a luat încărcătorul. 27 00:04:42,074 --> 00:04:43,282 Probabil știi cum e. 28 00:04:43,283 --> 00:04:45,249 Am plecat de la o ședință importantă 29 00:04:45,250 --> 00:04:46,976 doar ca să ajung la timp. 30 00:04:48,633 --> 00:04:49,668 Îmbrăcat așa? 31 00:04:51,912 --> 00:04:54,638 Ești amuzantă. 32 00:04:54,639 --> 00:04:55,673 Ești amuzantă. 33 00:04:55,674 --> 00:04:58,676 White Sands nu e departe. 34 00:04:58,677 --> 00:05:01,265 Trebuie să iei autostrada ca să ajungi acolo. 35 00:05:01,266 --> 00:05:03,716 Nu sunt sigur. 36 00:05:03,717 --> 00:05:05,683 Nu sunt de pe aici. 37 00:05:05,684 --> 00:05:06,684 Stai puțin. 38 00:05:06,685 --> 00:05:07,996 Mi-a venit o idee. 39 00:05:07,997 --> 00:05:10,724 Ce-ai zice să te recompensez pentru timpul tău? 40 00:05:11,897 --> 00:05:14,209 Doar îmi fac fapta bună pe ziua de azi. 41 00:05:14,210 --> 00:05:15,279 Știi ceva? 42 00:05:15,280 --> 00:05:16,763 Apropo de fapte bune, pot să te duc eu? 43 00:05:16,764 --> 00:05:18,075 Unde trebuie să ajungi? 44 00:05:18,076 --> 00:05:20,249 E bine, aștept autobuzul. 45 00:05:20,250 --> 00:05:22,459 Nu poți să stai aici singură și să aștepți. 46 00:05:22,460 --> 00:05:23,632 Hai. 47 00:05:23,633 --> 00:05:24,806 Te duc eu. 48 00:05:24,807 --> 00:05:25,876 Nu trebuie să-ți faci griji. 49 00:05:25,877 --> 00:05:28,224 Nu sunt vreun ciudat. Sunt doar un tată. 50 00:05:51,212 --> 00:05:52,317 Ce s-a întâmplat aici? 51 00:05:53,249 --> 00:05:54,526 Da. 52 00:05:55,769 --> 00:05:57,046 Trebuie să repar asta. 53 00:05:57,943 --> 00:05:58,944 Înainte? 54 00:05:59,807 --> 00:06:01,499 - Da. - În regulă. 55 00:06:16,445 --> 00:06:19,481 La ce oră trebuia să le iei? 56 00:06:19,482 --> 00:06:21,828 Mai avem timp. 57 00:06:21,829 --> 00:06:23,900 Credeam că ai spus că te grăbești. 58 00:06:27,904 --> 00:06:29,353 Fumezi lângă ele? 59 00:06:29,354 --> 00:06:34,185 Îți place să pui întrebări, nu-i așa? 60 00:06:41,677 --> 00:06:43,263 Tot ce am spus și am făcut 61 00:06:43,264 --> 00:06:45,266 a fost în mâinile lui Dumnezeu. 62 00:06:47,924 --> 00:06:49,477 M-am născut pentru a face asta. 63 00:06:49,478 --> 00:06:50,962 Nu mi-e teamă. 64 00:06:59,867 --> 00:07:02,974 Tot ce am spus și am făcut a fost în mâinile lui Dumnezeu. 65 00:07:04,838 --> 00:07:06,597 Pot să cobor la următorul semafor. 66 00:07:06,598 --> 00:07:07,771 - Nu. - Pot să merg pe jos. 67 00:07:07,772 --> 00:07:09,013 Pot eu. 68 00:07:09,014 --> 00:07:11,465 E foarte aproape. 69 00:07:12,777 --> 00:07:13,777 Bine atunci. 70 00:07:17,920 --> 00:07:19,541 Tocmai ai trecut de el. 71 00:07:19,542 --> 00:07:20,991 Urmezi indicațiile la fel de bine cum miroși. 72 00:07:20,992 --> 00:07:22,095 Nu-i de mirare că te-ai rătăcit. 73 00:07:22,096 --> 00:07:23,856 Stai liniștită, domnișoară. 74 00:07:23,857 --> 00:07:24,995 Unde mergem? 75 00:07:24,996 --> 00:07:26,307 Relaxează-te, ia puțin din asta. 76 00:07:28,171 --> 00:07:30,207 Nu fi un bebeluș, doar... 77 00:07:30,208 --> 00:07:31,934 E bun. 78 00:07:33,314 --> 00:07:35,730 Dă-i drumul. E totul bine. 79 00:07:35,731 --> 00:07:36,939 O să te ajute să te relaxezi. 80 00:07:42,738 --> 00:07:44,048 Tot ce am spus și am făcut 81 00:07:44,049 --> 00:07:45,568 a fost în mâinile lui Dumnezeu. 82 00:07:49,123 --> 00:07:51,919 M-am născut pentru a face asta. Nu mi-e teamă. 83 00:07:54,577 --> 00:07:55,888 Ce a fost asta? 84 00:07:55,889 --> 00:07:57,855 E o replică de-a Ioanei d'Arc. 85 00:07:57,856 --> 00:08:00,064 Ea i-a condus pe francezi în lupta împotriva Angliei 86 00:08:00,065 --> 00:08:02,378 și apoi a fost sanctificată pentru asta. 87 00:08:03,379 --> 00:08:05,069 Corect. 88 00:08:05,070 --> 00:08:06,485 Ea n-a fost arsă pe rug? 89 00:08:06,486 --> 00:08:07,556 Ba da. 90 00:08:09,350 --> 00:08:13,044 Înainte de asta, a ucis o mulțime de bărbați. 91 00:08:15,702 --> 00:08:17,358 Ai dreptate. 92 00:08:18,567 --> 00:08:21,879 Nu am de ce să mă tem. Doar de tine. 93 00:08:24,676 --> 00:08:25,849 Ce faci? 94 00:08:49,908 --> 00:08:51,460 Tot ce am spus și am făcut 95 00:08:51,461 --> 00:08:53,601 a fost în mâinile lui Dumnezeu. 96 00:09:47,069 --> 00:09:50,140 Doamne, în ce m-ai transformat? 97 00:09:52,039 --> 00:09:53,039 Ai milă. 98 00:09:54,145 --> 00:09:57,078 Milă... milă de sufletul meu. 99 00:09:57,079 --> 00:09:58,562 De ce nu mă simt prost din cauza asta? 100 00:09:58,563 --> 00:09:59,563 De ce? 101 00:09:59,564 --> 00:10:01,635 De ce mă hrănesc cu asta? 102 00:10:02,429 --> 00:10:03,913 E povara mea de purtat? 103 00:10:05,190 --> 00:10:06,191 Darul meu? 104 00:10:07,607 --> 00:10:08,642 Blestemul meu? 105 00:10:10,817 --> 00:10:11,817 De ce? 106 00:10:13,233 --> 00:10:15,442 De ce m-ai făcut așa? 107 00:10:35,324 --> 00:10:38,878 Ce drăguț. 108 00:10:38,879 --> 00:10:40,500 Unde ai fost? 109 00:10:40,501 --> 00:10:42,088 Am așteptat ore în șir. 110 00:10:42,089 --> 00:10:45,298 Nu ai stat doar să aștepți, Jules. 111 00:10:45,299 --> 00:10:47,300 Am dansat. 112 00:10:47,301 --> 00:10:48,992 Mi-a dat iarbă. 113 00:10:48,993 --> 00:10:51,857 Te așteptam pe tine ca să luăm peyote. 114 00:10:51,858 --> 00:10:52,996 E bine, Gigi. 115 00:10:52,997 --> 00:10:54,135 Hai, serios. 116 00:10:54,136 --> 00:10:57,000 Știe că glumesc. 117 00:10:57,001 --> 00:10:59,830 Mai bine nu bei ceaiul azi, dragă. 118 00:10:59,831 --> 00:11:01,038 Ce? 119 00:11:01,039 --> 00:11:03,420 Miroase bine aici, ce gătești? 120 00:11:03,421 --> 00:11:04,939 Tocăniță de vită. 121 00:11:04,940 --> 00:11:07,286 O să-mi ignori întrebarea? 122 00:11:07,287 --> 00:11:08,977 Unde ai fost? 123 00:11:08,978 --> 00:11:10,220 Examenul la științe politice. 124 00:11:10,221 --> 00:11:11,600 Trebuia să învățăm împreună. 125 00:11:12,844 --> 00:11:14,880 Te-am așteptat. 126 00:11:14,881 --> 00:11:16,088 M-ai așteptat? 127 00:11:16,089 --> 00:11:17,468 - Da. - Unde? 128 00:11:17,469 --> 00:11:18,884 La Goats Café. 129 00:11:18,885 --> 00:11:20,058 La Goats? 130 00:11:20,818 --> 00:11:21,818 Da. 131 00:11:21,819 --> 00:11:23,267 Ai spus să ne vedem acasă. 132 00:11:23,268 --> 00:11:25,062 De ce nu mi-ai trimis mesaj? 133 00:11:25,063 --> 00:11:28,583 Am fost distrasă și mi s-a descărcat telefonul. 134 00:11:28,584 --> 00:11:31,241 Gigi, i-ai dat un stimulant sau un sedativ fetei ăsteia? 135 00:11:31,242 --> 00:11:32,967 Pentru că e plină de întrebări. 136 00:11:33,934 --> 00:11:35,832 Poate e mai degrabă genul care preferă ketamina. 137 00:11:35,833 --> 00:11:37,247 Doar o sperii. 138 00:11:37,248 --> 00:11:39,318 Hai să mâncăm. 139 00:11:39,319 --> 00:11:42,493 Filmele pre-cod erau altceva. 140 00:11:42,494 --> 00:11:49,053 Hollywood-ul în 1931 era un teren radical de idei progresiste. 141 00:11:49,950 --> 00:11:54,022 Femeile nu erau doar femme fatale, 142 00:11:54,023 --> 00:11:58,268 sau ingenua, sau soția devotată, sau victima. 143 00:11:58,269 --> 00:11:59,579 Nu. 144 00:11:59,580 --> 00:12:02,169 Femeile erau persoane complete. 145 00:12:04,482 --> 00:12:09,762 Emancipate de sub jugul modului în care o femeie ar trebui să se comporte. 146 00:12:09,763 --> 00:12:13,386 Mama mea, străbunica lui Clare 147 00:12:13,387 --> 00:12:14,960 era scenaristă la Hollywood. 148 00:12:14,961 --> 00:12:15,595 Serios? 149 00:12:15,596 --> 00:12:18,115 În anii '60 și '70. 150 00:12:18,116 --> 00:12:20,739 Ea a făcut acel spaghetti western 151 00:12:20,740 --> 00:12:24,259 și așa am intrat în actorie. 152 00:12:24,260 --> 00:12:26,710 Și am învățat-o și pe micuța Clare. 153 00:12:26,711 --> 00:12:30,922 Toate mișcările mele preferate de luptă, nu-i așa? 154 00:12:32,165 --> 00:12:33,511 Nu mi-ai spus niciodată asta. 155 00:12:48,422 --> 00:12:51,286 Scuze că am lipsit de la studiul nostru de azi. 156 00:12:51,287 --> 00:12:52,322 Nu se va mai întâmpla. 157 00:12:52,323 --> 00:12:54,187 Relaxează-te. E în regulă. 158 00:12:54,912 --> 00:12:57,396 Îmi trimiți mesaj când ajungi acasă? 159 00:12:57,397 --> 00:12:59,743 Mereu. Pa. 160 00:12:59,744 --> 00:13:01,090 Și Clare? 161 00:13:02,678 --> 00:13:05,094 Goats a fost închis astăzi pentru un eveniment privat. 162 00:13:07,062 --> 00:13:08,235 Pe mâine. 163 00:14:58,173 --> 00:14:59,414 Salut. 164 00:14:59,415 --> 00:15:00,484 Du-te dracului. 165 00:15:00,485 --> 00:15:01,796 Doamne. 166 00:15:01,797 --> 00:15:04,454 Bob, de câte ori trebuie să te omor? 167 00:15:04,455 --> 00:15:05,593 Clare Bleeker. 168 00:15:05,594 --> 00:15:07,353 Zi nouă, același viciu. 169 00:15:07,354 --> 00:15:10,149 Orice ar fi, putem lăsa pe altă dată? 170 00:15:10,150 --> 00:15:11,530 Trebuie să dorm. 171 00:15:11,531 --> 00:15:14,015 Negativ, roșcata mea răzbunătoare. 172 00:15:14,016 --> 00:15:16,535 Ăsta ar fi un nume grozav de asasină pentru tine. 173 00:15:16,536 --> 00:15:20,091 Încă nu mă angajează nimeni să fac ce fac. 174 00:15:20,920 --> 00:15:23,336 Bob, ce s-a întâmplat? 175 00:15:24,268 --> 00:15:25,613 Ce faci aici? 176 00:15:25,614 --> 00:15:29,306 Sunt aici reprezentând ultima bucățică din conștiința ta. 177 00:15:29,307 --> 00:15:29,813 Serios? 178 00:15:29,814 --> 00:15:31,378 Pentru că nu mă simt prost pentru ce fac. 179 00:15:32,000 --> 00:15:32,669 Nu? 180 00:15:32,670 --> 00:15:34,725 Nici pentru mine? 181 00:15:34,726 --> 00:15:35,830 Credeam că suntem prieteni. 182 00:15:35,831 --> 00:15:37,694 Nu, eu sunt la facultate. 183 00:15:37,695 --> 00:15:39,178 Tu te descompui. 184 00:15:39,179 --> 00:15:43,045 Îmi amintesc prima noastră întâlnire ca și cum ar fi fost ieri. 185 00:16:03,445 --> 00:16:05,756 Ce faci acolo jos? 186 00:16:05,757 --> 00:16:10,071 Nu mare lucru. 187 00:16:10,072 --> 00:16:11,453 Doar... 188 00:16:12,247 --> 00:16:13,247 Ești beat? 189 00:16:15,319 --> 00:16:16,767 Da. 190 00:16:16,768 --> 00:16:18,528 Da, am băut. 191 00:16:18,529 --> 00:16:19,667 Poți să te ridici? 192 00:16:23,051 --> 00:16:26,363 Nu pot. 193 00:16:26,364 --> 00:16:29,228 O să chem pe cineva să ajute. 194 00:16:29,229 --> 00:16:30,609 Nu. 195 00:16:30,610 --> 00:16:31,783 Nu, te rog. 196 00:16:33,164 --> 00:16:34,476 Nu chema pe nimeni. 197 00:16:35,270 --> 00:16:36,478 Doar dă-mi o mână de ajutor. 198 00:16:46,591 --> 00:16:48,455 Mulțumesc. 199 00:16:51,044 --> 00:16:52,838 Vrei să vorbim despre asta? 200 00:16:55,359 --> 00:16:56,359 30 de ani. 201 00:16:58,776 --> 00:17:00,605 30 de ani de căsnicie. 202 00:17:02,124 --> 00:17:03,573 Niciodată nu m-am uitat la altă femeie. 203 00:17:03,574 --> 00:17:06,507 Niciodată nu m-am gândit la altă femeie, niciodată nu mi-a păsat. 204 00:17:06,508 --> 00:17:10,649 Apoi descopăr că m-a înșelat toată viața. 205 00:17:10,650 --> 00:17:14,894 Am fost călcat în picioare și exploatat 206 00:17:14,895 --> 00:17:17,311 și lăsat deoparte, 207 00:17:17,312 --> 00:17:23,387 iar și iar și iar și iar. 208 00:17:24,319 --> 00:17:26,216 Niciodată nu mi-am imaginat. 209 00:17:26,217 --> 00:17:28,495 Niciodată nu mi-am imaginat că mi-ar face asta. 210 00:17:34,156 --> 00:17:36,778 Sunt sigură că vei găsi pe cineva căruia să-i pese de tine 211 00:17:36,779 --> 00:17:38,264 așa cum meriți. 212 00:17:40,404 --> 00:17:41,474 Îmi pare rău. 213 00:17:48,446 --> 00:17:50,585 E în regulă. 214 00:17:53,934 --> 00:17:56,282 Mă strângi prea tare. 215 00:17:56,937 --> 00:17:57,903 Bine. 216 00:17:57,904 --> 00:18:00,181 Oprește-te. 217 00:18:00,182 --> 00:18:01,251 Ia-te de pe mine! 218 00:18:01,252 --> 00:18:04,875 Nu. 219 00:18:04,876 --> 00:18:06,636 Te rog. 220 00:18:16,405 --> 00:18:18,199 Care e ideea ta? 221 00:18:18,200 --> 00:18:18,801 De ce? 222 00:18:18,802 --> 00:18:20,650 De ce mă bântui? 223 00:18:20,651 --> 00:18:25,172 Ai alunecat, ai căzut și ți-ai spart capul tău prost. 224 00:18:25,173 --> 00:18:27,277 Deci nu poți fi conștiința mea 225 00:18:27,278 --> 00:18:28,888 recitându-ți ultimele tale suflări agonizante 226 00:18:28,912 --> 00:18:30,522 sau ce naiba tocmai ai spus. 227 00:18:30,523 --> 00:18:32,317 Sunt aici să te avertizez. 228 00:18:32,318 --> 00:18:33,318 Despre ce? 229 00:18:33,319 --> 00:18:34,940 Omul pe care l-ai ucis astăzi. 230 00:18:34,941 --> 00:18:37,839 Te rog nu-mi spune că o să încep să-l văd și pe el. 231 00:18:37,840 --> 00:18:39,980 Nu a acționat singur. 232 00:18:41,050 --> 00:18:43,397 Ai grijă la ce spui mâine. 233 00:18:43,398 --> 00:18:44,708 Cui? 234 00:18:44,709 --> 00:18:48,229 Ai grijă. 235 00:18:48,230 --> 00:18:50,611 Mulțumesc că nu ești bun de nimic. 236 00:18:50,612 --> 00:18:51,647 Noapte bună, Bob. 237 00:19:02,279 --> 00:19:03,797 Încă ești aici, Bob. 238 00:19:09,286 --> 00:19:10,493 Nu știu. 239 00:19:10,494 --> 00:19:13,254 Am auzit că detectivul din cazul ăsta e un tip mișto. 240 00:19:13,255 --> 00:19:14,144 Cui îi pasă? 241 00:19:14,145 --> 00:19:16,015 Toată povestea asta e nebună. 242 00:19:16,016 --> 00:19:18,328 Când a dispărut Theresa, nu au făcut nici jumătate din ce 243 00:19:18,329 --> 00:19:20,192 ne fac pe noi să facem acum. 244 00:19:20,193 --> 00:19:21,607 Fata a dispărut? 245 00:19:21,608 --> 00:19:23,713 Cine e tipul? 246 00:19:23,714 --> 00:19:25,784 Nu știu, dar aceste două fete 247 00:19:25,785 --> 00:19:28,476 din școala noastră, au fost ultimele care l-au văzut. 248 00:19:28,477 --> 00:19:31,686 Mi-au spus că s-a prefăcut că are nevoie de indicații 249 00:19:31,687 --> 00:19:34,102 ca să-și ia fiicele. 250 00:19:34,103 --> 00:19:36,450 Bărbații nu ar trebui niciodată să ceară indicații. 251 00:19:36,451 --> 00:19:39,107 Fapt: tipul nu avea fiice. 252 00:19:39,108 --> 00:19:41,282 - Clasic. - Șocant. 253 00:19:41,283 --> 00:19:44,043 - Un gunoi. - A dispărut o fată? 254 00:19:44,044 --> 00:19:46,184 Fetele astea sunt atât de cool. 255 00:19:46,185 --> 00:19:47,599 Nici nu te ascultă. 256 00:19:47,600 --> 00:19:49,842 Deci a dispărut o fată? 257 00:19:49,843 --> 00:19:52,707 Da, anul trecut, Theresa Holmes. 258 00:19:52,708 --> 00:19:55,020 Era amabilă și talentată. 259 00:19:55,021 --> 00:19:56,194 În regulă. 260 00:19:56,195 --> 00:19:58,437 Umbla cu iubiții altora, asta făcea. 261 00:19:58,438 --> 00:19:59,542 Bine, prieteno. 262 00:19:59,543 --> 00:20:01,716 Nu era sora ei sau sora surorii? 263 00:20:01,717 --> 00:20:04,823 În fine, au găsit urme de GHB și fentanil 264 00:20:04,824 --> 00:20:06,445 și o sticlă în mașina lui. 265 00:20:06,446 --> 00:20:08,551 Fetele alea au scăpat la limită. 266 00:20:08,552 --> 00:20:10,381 - Știam. - Știai ce? 267 00:20:11,313 --> 00:20:15,005 În mintea mea mă gândeam la ceva. 268 00:20:15,006 --> 00:20:17,698 Ești atât de frumoasă dar atât de ciudată, Clare. 269 00:20:19,770 --> 00:20:21,495 Au mai spus ceva? 270 00:20:21,496 --> 00:20:23,462 Nu, dar trebuie să fi fost după ore 271 00:20:23,463 --> 00:20:24,808 altfel nu ne-ar fi interogat. 272 00:20:24,809 --> 00:20:27,052 Interogat? 273 00:20:27,053 --> 00:20:29,019 Asta se întâmplă aici? 274 00:20:29,020 --> 00:20:30,400 Da, Einstein. 275 00:20:30,401 --> 00:20:32,091 Crezi că stăm la coadă la ce, la un suc? 276 00:20:32,092 --> 00:20:33,300 Doamne, am nevoie de un alibi. 277 00:20:33,301 --> 00:20:35,060 - De ce? - Invoc Amendamentul Șase. 278 00:20:35,061 --> 00:20:36,579 E al Cincilea, Amity. 279 00:20:36,580 --> 00:20:38,063 Și nu o să te descurci bine acolo fără un alibi 280 00:20:38,064 --> 00:20:39,340 pentru ieri după-amiază. 281 00:20:39,341 --> 00:20:40,755 Poți fi alibiul meu? 282 00:20:40,756 --> 00:20:42,164 Ești atât de drăguță, dar nu pot. 283 00:20:42,165 --> 00:20:42,792 De ce? 284 00:20:42,793 --> 00:20:45,070 În primul rând, n-ai rezista la presiunea 285 00:20:45,071 --> 00:20:46,416 unui interogatoriu încrucișat 286 00:20:46,417 --> 00:20:48,176 și probabil ai ajunge zdrobită de plasa de minciuni 287 00:20:48,177 --> 00:20:49,557 pe care ai creat-o singură. 288 00:20:49,558 --> 00:20:51,766 În al doilea rând, o mărturie falsă într-un caz de omucidere 289 00:20:51,767 --> 00:20:53,285 e o crimă federală. 290 00:20:53,286 --> 00:20:55,011 În al treilea rând, chiar nu crezi că se uită 291 00:20:55,012 --> 00:20:57,013 după un suspect printre noi, nu-i așa? 292 00:20:57,014 --> 00:20:58,014 Habar n-am. 293 00:20:58,015 --> 00:20:59,257 Juliana LeBlanc. 294 00:20:59,258 --> 00:21:00,466 Prezent. 295 00:21:05,712 --> 00:21:09,059 Asta e ridicol și o pierdere de timp. 296 00:21:09,060 --> 00:21:11,061 Apropo, știam că e al Cincilea. 297 00:21:11,062 --> 00:21:13,685 Glumeam. 298 00:21:13,686 --> 00:21:15,997 Juliana trebuie să se trezească, știi? 299 00:21:15,998 --> 00:21:18,206 Ea crede că nu sunt deșteaptă, 300 00:21:18,207 --> 00:21:21,831 dar la sfârșit eu am ultimul cuvânt. 301 00:21:21,832 --> 00:21:23,350 Ține minte asta, Clare. 302 00:21:23,351 --> 00:21:25,352 Sucul era la modă în 2012. 303 00:21:25,353 --> 00:21:27,354 În fine, cine stă la coadă la suc? 304 00:21:27,355 --> 00:21:29,114 De ce nu vrei să spui 305 00:21:29,115 --> 00:21:30,978 unde ai fost ieri? 306 00:21:30,979 --> 00:21:33,325 Pentru că e privat. 307 00:21:33,326 --> 00:21:34,775 Clare Bleeker. 308 00:21:34,776 --> 00:21:36,363 Baftă cu asta, fată. 309 00:21:36,364 --> 00:21:38,883 Sper ca Juliana să fie atât de prietenă pe cât spune că e. 310 00:21:45,545 --> 00:21:47,374 Clare, acesta este detectivul Timmons. 311 00:21:47,375 --> 00:21:49,652 Domnișoara Bleeker este una dintre cele mai noi studente ale noastre. 312 00:21:49,653 --> 00:21:52,102 A venit de pe Coasta de Est. 313 00:21:52,103 --> 00:21:54,002 De unde de pe Coasta de Est? 314 00:22:00,388 --> 00:22:01,491 New York. 315 00:22:01,492 --> 00:22:02,907 Ce te-a adus aici? 316 00:22:06,670 --> 00:22:08,119 Părinți morți. 317 00:22:12,745 --> 00:22:14,367 Îmi pare rău să aud asta. 318 00:22:16,058 --> 00:22:17,335 Bun, domnișoară Bleeker, 319 00:22:17,336 --> 00:22:18,715 nu vreau să vă iau prea mult timp, 320 00:22:18,716 --> 00:22:20,510 dar puteți să ne spuneți cum v-ați petrecut ziua de ieri 321 00:22:20,511 --> 00:22:22,271 între orele 14:00 și 20:00? 322 00:22:25,309 --> 00:22:26,827 Da... 323 00:22:30,141 --> 00:22:31,798 A început la școală. 324 00:22:34,249 --> 00:22:38,045 Apoi am mers la stația de autobuz. 325 00:22:38,046 --> 00:22:40,081 Ce autobuz? Cel al universității? 326 00:22:40,082 --> 00:22:41,843 Nu mai venea. 327 00:22:42,084 --> 00:22:43,982 Da. 328 00:22:43,983 --> 00:22:45,087 Cel al universității. 329 00:22:46,503 --> 00:22:47,848 Și ce s-a întâmplat după aceea? 330 00:22:54,165 --> 00:22:57,927 Citeam o carte și am mers acasă 331 00:22:57,928 --> 00:23:00,619 și am învățat cu o prietenă. 332 00:23:07,351 --> 00:23:08,662 Ce prietenă? 333 00:23:08,663 --> 00:23:09,904 LeBlanc. 334 00:23:11,113 --> 00:23:12,874 Și apoi... 335 00:23:13,357 --> 00:23:14,702 am luat cina cu... 336 00:23:14,703 --> 00:23:15,634 Am învățat... 337 00:23:15,635 --> 00:23:16,842 - Clare. - Bunica. 338 00:23:16,843 --> 00:23:18,568 - Clare. - Detectivule, repetați. 339 00:23:18,569 --> 00:23:19,743 Clare. 340 00:23:20,744 --> 00:23:21,814 Scuze? 341 00:23:23,643 --> 00:23:25,369 Am spus că puteți pleca. 342 00:23:27,026 --> 00:23:28,302 În regulă. 343 00:23:28,303 --> 00:23:30,305 Știți unde să mă găsiți dacă aveți nevoie. 344 00:23:33,377 --> 00:23:34,688 Aveți animale de companie? 345 00:23:34,689 --> 00:23:38,175 Nu, doar obiceiuri proaste. 346 00:23:44,768 --> 00:23:45,837 Cum spun mereu. 347 00:23:45,838 --> 00:23:47,045 Nu spune. 348 00:23:47,046 --> 00:23:49,219 - Doar zic... - Nu spune. 349 00:23:49,220 --> 00:23:51,015 Nu cred că a fost atât de rău. 350 00:23:52,223 --> 00:23:53,500 Sigur. 351 00:23:53,501 --> 00:23:56,882 A fost al naibii de uimitor pentru că am leșinat 352 00:23:56,883 --> 00:23:58,884 și nu am nici cea mai vagă 353 00:23:58,885 --> 00:24:01,266 idee despre ce tocmai am spus. 354 00:24:01,267 --> 00:24:03,994 Nu spune că unchiul Bob nu te-a avertizat. 355 00:24:08,492 --> 00:24:09,769 Ia te uită cine e acolo... 356 00:24:11,288 --> 00:24:12,288 Clare Bleeker. 357 00:24:14,014 --> 00:24:16,050 Scuze, care e numele tău? 358 00:24:18,191 --> 00:24:19,157 Ești amuzantă. 359 00:24:19,158 --> 00:24:20,779 Amity a spus că ești amuzantă. 360 00:24:20,780 --> 00:24:23,058 Fostul lui Amity... 361 00:24:24,577 --> 00:24:25,083 Super. 362 00:24:25,085 --> 00:24:26,647 Trebuie să plec. 363 00:24:26,648 --> 00:24:27,375 Unde? 364 00:24:27,380 --> 00:24:28,718 Ai nevoie de o cursă? 365 00:24:28,719 --> 00:24:29,927 Nu, eu... 366 00:24:33,689 --> 00:24:35,552 De fapt, da. 367 00:24:47,289 --> 00:24:50,291 În capătul străzii e casa mea. 368 00:24:50,292 --> 00:24:51,879 ...caz de omucidere. 369 00:24:51,880 --> 00:24:55,158 Ce s-a întâmplat între tine și Truman mai devreme? 370 00:24:55,159 --> 00:24:57,091 ...găsit mort în mod tragic. 371 00:24:57,092 --> 00:24:59,197 Pe hol. 372 00:24:59,198 --> 00:25:02,752 V-am văzut, părea că e o atmosferă ciudată. 373 00:25:02,753 --> 00:25:04,926 Puștiul ăla e nebun. 374 00:25:04,927 --> 00:25:06,169 A meritat-o. 375 00:25:07,240 --> 00:25:08,758 De ce a meritat-o? 376 00:25:08,759 --> 00:25:09,793 Se pare că poliția a ajuns 377 00:25:09,794 --> 00:25:10,725 la fața locului în această dimineață. 378 00:25:10,726 --> 00:25:12,417 Amity nu ți-a spus? 379 00:25:12,418 --> 00:25:14,039 Să-mi spună ce? 380 00:25:14,040 --> 00:25:15,627 A fost identificat ca Joe Morton. 381 00:25:15,628 --> 00:25:19,009 Tot ce trebuie să știi e că a făcut ceva 382 00:25:19,010 --> 00:25:21,702 de care i-a părut rău și nu va mai face. 383 00:25:21,703 --> 00:25:24,049 ...atac țintit. 384 00:25:24,050 --> 00:25:25,153 Atac țintit? 385 00:25:25,154 --> 00:25:26,569 Rămân aici. 386 00:25:26,570 --> 00:25:28,260 Investigatorii încearcă... 387 00:25:28,261 --> 00:25:30,711 A fost ușor și nedureros. 388 00:25:30,712 --> 00:25:32,264 Poate ne mai vedem. 389 00:25:32,265 --> 00:25:33,266 Mulțumesc. 390 00:25:36,373 --> 00:25:37,373 Hei, Clare. 391 00:25:38,133 --> 00:25:39,375 Știu că ești nouă în oraș, 392 00:25:39,376 --> 00:25:41,205 dar dau o petrecere în seara asta. 393 00:25:41,999 --> 00:25:43,689 Vrei să vii? 394 00:25:43,690 --> 00:25:44,656 Nu cu mine. 395 00:25:44,657 --> 00:25:47,867 Doar tu sau cu alte persoane dacă vrei? 396 00:25:50,145 --> 00:25:51,146 Da? 397 00:25:53,976 --> 00:25:56,737 Da, de ce nu? 398 00:25:56,738 --> 00:25:58,084 Super. 399 00:25:58,671 --> 00:26:00,568 Poți să-mi faci o favoare? 400 00:26:00,569 --> 00:26:04,745 Doar... nu-i spune lui Amity că te-am invitat. 401 00:26:04,746 --> 00:26:07,023 Nu vreau să creez probleme. 402 00:26:07,024 --> 00:26:08,783 Înțelegi? 403 00:26:08,784 --> 00:26:10,026 În regulă. 404 00:26:10,993 --> 00:26:12,857 Bine. Super. Ne vedem în seara asta. 405 00:26:14,756 --> 00:26:17,033 Da, petrecere! 406 00:26:17,034 --> 00:26:18,862 Trec pe la șapte. Ne aranjăm împreună. 407 00:26:18,863 --> 00:26:20,279 Va fi grozav. 408 00:26:24,559 --> 00:26:27,699 Nu știu cum faceți voi, fetelor, asta. 409 00:26:27,700 --> 00:26:30,564 Eu... vai. 410 00:26:30,565 --> 00:26:33,739 Asta e dureros și dificil în același timp. 411 00:26:33,740 --> 00:26:36,397 Bob, ai murit acum o lună 412 00:26:36,398 --> 00:26:40,436 și deja ai rezumat întreaga experiență feminină. 413 00:26:40,437 --> 00:26:41,021 Oprește-te. 414 00:26:41,022 --> 00:26:42,438 Nu te pot lăsa să continui. 415 00:26:42,439 --> 00:26:43,992 Asta doare. 416 00:26:45,718 --> 00:26:46,719 Aproape. 417 00:26:47,720 --> 00:26:49,238 Stai nemișcat. 418 00:26:56,142 --> 00:27:00,560 Bob, unde te duci când nu ești... 419 00:27:03,011 --> 00:27:04,218 Aici? 420 00:27:04,219 --> 00:27:07,463 De ce nu te-ai dus încă în rai? 421 00:27:07,464 --> 00:27:11,777 Ești în libertate condiționată celestă sau ceva de genul? 422 00:27:11,778 --> 00:27:13,090 De ce întrebi? 423 00:27:13,746 --> 00:27:18,337 Voiam doar să știu dacă i-ai văzut pe mama și pe tata? 424 00:27:19,717 --> 00:27:21,304 Nu i-am văzut. 425 00:27:27,553 --> 00:27:31,350 De fapt, mă gândesc mult la ei. 426 00:27:34,111 --> 00:27:36,388 Știu că ceea ce fac este corect. 427 00:27:36,389 --> 00:27:38,873 Simt în sufletul meu. 428 00:27:38,874 --> 00:27:42,221 Dar apoi mă gândesc că poate sunt acolo sus, uitându-se la mine 429 00:27:42,222 --> 00:27:46,951 și spunând: "Clare Bleeker cea normală e de ajuns". 430 00:27:48,643 --> 00:27:50,541 Poate se gândesc acolo 431 00:27:51,715 --> 00:27:54,441 că vor ca normala Clare Bleeker 432 00:27:54,442 --> 00:27:56,857 să se distreze în mod normal. 433 00:28:01,828 --> 00:28:03,140 Fără mai multe crime. 434 00:28:12,183 --> 00:28:14,496 Sunt rezultatul unei lumi decăzute. 435 00:28:19,674 --> 00:28:23,850 Dar trebuie să aduc lumină, să rezist arderii. 436 00:28:44,975 --> 00:28:46,321 Ce e mirosul ăsta? 437 00:28:47,322 --> 00:28:48,323 Regrete. 438 00:28:49,669 --> 00:28:51,325 Asta e bine. 439 00:28:51,326 --> 00:28:55,261 Ăsta e genul acceptabil de problemă. 440 00:28:56,711 --> 00:28:58,229 Juliana ne va găsi aici? 441 00:28:58,989 --> 00:29:00,472 Nu. 442 00:29:00,473 --> 00:29:01,818 De ce? 443 00:29:01,819 --> 00:29:03,751 Pentru că nu i-am spus. 444 00:29:03,752 --> 00:29:04,959 De ce nu? 445 00:29:04,960 --> 00:29:07,272 Bob, de ce să strici atmosfera cu atâtea întrebări? 446 00:29:07,273 --> 00:29:11,103 În seara asta ieșim să fim normali 447 00:29:11,104 --> 00:29:13,243 și să fim sociabili. 448 00:29:13,244 --> 00:29:15,660 Bob și Clare, Bob și Clare. Ești cu mine? 449 00:29:15,661 --> 00:29:17,834 Bine? Uită-te la mine cum sunt normală. 450 00:29:17,835 --> 00:29:19,974 Hei, tu. 451 00:29:25,912 --> 00:29:27,154 Doamne. 452 00:29:28,190 --> 00:29:30,364 Nu. Gata. Nu, eu nu. 453 00:29:30,365 --> 00:29:32,642 Ești absurd de fotogenică. 454 00:29:32,643 --> 00:29:34,575 Cu accent pe "absurd", apropo. 455 00:29:34,576 --> 00:29:35,956 Nu mă așteptam să te văd aici azi. 456 00:29:35,957 --> 00:29:36,991 Nici eu. 457 00:29:36,992 --> 00:29:38,752 Sunt aici cu treabă. 458 00:29:38,753 --> 00:29:40,339 Doar un umil observator 459 00:29:40,340 --> 00:29:42,652 al acestui spectacol uman nenorocit. 460 00:29:42,653 --> 00:29:44,861 Ce fel de muncă? 461 00:29:44,862 --> 00:29:47,001 De fapt, lucrez la o serie 462 00:29:47,002 --> 00:29:50,729 numită "Batjocura Dementă a Studenților Beți". 463 00:29:50,730 --> 00:29:52,973 Va deveni una dintre acele cărți 464 00:29:52,974 --> 00:29:54,837 șic de pus pe măsuța de cafea. 465 00:29:54,838 --> 00:29:58,461 Fericit să adune praf în casa vreunui bătrân. 466 00:29:58,462 --> 00:29:59,980 De ce crezi că ai intrat? 467 00:29:59,981 --> 00:30:01,429 Evident, eu sunt pe copertă. 468 00:30:01,430 --> 00:30:03,811 Eu sunt batjocura dementă în forma sa cea mai pură. 469 00:30:07,782 --> 00:30:11,060 Și ce te aduce aici în această seară delicioasă? 470 00:30:11,061 --> 00:30:13,787 Fantoma unui poștaș mort care mă bântuie 471 00:30:13,788 --> 00:30:15,065 m-a trimis să vin. 472 00:30:16,342 --> 00:30:18,758 Mai bine îl anunți pe iubit că vin la pachet. 473 00:30:19,897 --> 00:30:21,311 Ai înțeles? 474 00:30:21,312 --> 00:30:23,831 Și ce altceva te-a mai trimis fantoma asta să faci, Clare? 475 00:30:23,832 --> 00:30:25,315 Prefer să nu spun. 476 00:30:25,316 --> 00:30:27,041 Să uităm de fantomă. Uită de fantomă. 477 00:30:27,042 --> 00:30:27,893 Hai, vrei să intri? 478 00:30:27,894 --> 00:30:29,941 La naiba cu fantoma pentru restul serii? 479 00:30:29,942 --> 00:30:31,080 - Da. - Da. 480 00:30:31,081 --> 00:30:33,772 - Eu voi fi fantoma ta. - El nu e de treabă. 481 00:30:50,100 --> 00:30:51,929 Lasă-mă să plec 482 00:31:07,151 --> 00:31:09,878 Câteva fețe pe care le cunosc 483 00:31:14,814 --> 00:31:17,783 Indiferent unde mă duc 484 00:31:20,648 --> 00:31:22,581 Te văd pe tine 485 00:31:26,170 --> 00:31:30,450 Îmi povestești din nou despre vis 486 00:31:34,144 --> 00:31:37,596 Acela despre a învăța să respiri 487 00:31:40,288 --> 00:31:43,878 În grădina mărilor 488 00:31:44,603 --> 00:31:47,191 Suntem doar tu și eu 489 00:31:51,817 --> 00:31:55,993 Îmi iei asta din nou 490 00:32:06,383 --> 00:32:08,523 Mă auzi 491 00:32:14,115 --> 00:32:16,531 Mă auzi 492 00:32:19,638 --> 00:32:22,191 Știi unde e baia? 493 00:32:22,192 --> 00:32:23,917 E sus. 494 00:32:23,918 --> 00:32:25,713 Vrei să te aștept? 495 00:32:26,679 --> 00:32:27,991 Da. 496 00:32:59,608 --> 00:33:02,370 Poliția! Poliția! 497 00:33:20,699 --> 00:33:22,665 De ce e Timmons aici? 498 00:33:22,666 --> 00:33:24,534 E cineva acolo sus? 499 00:33:24,535 --> 00:33:26,256 Actele la control. 500 00:33:54,146 --> 00:33:55,147 La naiba. 501 00:33:58,012 --> 00:33:59,738 Ce naiba e asta? 502 00:34:11,888 --> 00:34:13,716 Bună. 503 00:34:13,717 --> 00:34:14,994 Salut. 504 00:34:16,616 --> 00:34:17,963 Cum mi-ai găsit camera? 505 00:34:18,929 --> 00:34:20,413 Asta e camera ta? 506 00:34:21,518 --> 00:34:23,001 Nu știam asta. 507 00:34:23,002 --> 00:34:24,554 Am încercat toate ușile, 508 00:34:24,555 --> 00:34:27,040 dar erau toate încuiate și a ta nu era. 509 00:34:27,041 --> 00:34:29,525 Știi cum e, poliția... 510 00:34:29,526 --> 00:34:31,458 Încercam să mă ascund. 511 00:34:31,459 --> 00:34:33,012 Asta e destul de enervant. 512 00:34:33,633 --> 00:34:34,806 Da. 513 00:34:34,807 --> 00:34:36,256 E doar o plângere pentru zgomot, 514 00:34:36,257 --> 00:34:38,361 dar mereu sunt droguri la petrecerile astea. 515 00:34:38,362 --> 00:34:40,709 Poliția stă mai mult decât ar trebui. 516 00:34:47,647 --> 00:34:49,546 Ce ascunzi, Clare Bleeker? 517 00:34:50,409 --> 00:34:52,410 De ce erai acolo, de fapt? 518 00:34:52,411 --> 00:34:54,205 Fugi de poliție? 519 00:34:54,206 --> 00:34:56,966 Toată lumea a fugit, așa că și eu am fugit. 520 00:34:56,967 --> 00:34:59,003 Bine, simte-te ca acasă, 521 00:34:59,004 --> 00:35:00,833 pentru că va dura ceva. 522 00:35:03,802 --> 00:35:06,182 Jumătate din dependența mea de nicotină 523 00:35:06,183 --> 00:35:08,495 vine din ritualul de a fuma, 524 00:35:11,085 --> 00:35:13,639 pe care nu-l pot obține cu vapatul. 525 00:35:15,641 --> 00:35:17,297 Trebuie să plec. 526 00:35:17,298 --> 00:35:18,436 Așteaptă, ești sigură? 527 00:35:18,437 --> 00:35:20,162 Da, trebuie să merg acasă. 528 00:35:20,163 --> 00:35:22,233 N-aș risca dacă aș fi în locul tău. 529 00:35:22,234 --> 00:35:23,786 Trebuie să merg acasă. 530 00:36:37,205 --> 00:36:42,245 N-am agățat pe nimeni în seara asta. 531 00:36:48,872 --> 00:36:50,735 Moartea e mai binevenită aici decât tine. 532 00:36:50,736 --> 00:36:52,358 - Următorul. - Următorul. 533 00:36:54,947 --> 00:36:56,085 Bună, Amity. 534 00:36:56,086 --> 00:36:58,294 Ce faci? - Clare, urează-mi noroc. 535 00:36:58,295 --> 00:37:00,918 De fapt, nu spune "rupe-ți piciorul" 536 00:37:00,919 --> 00:37:02,747 pentru că suntem la teatru, deci... 537 00:37:02,748 --> 00:37:04,714 Pentru ce rol dai audiție? 538 00:37:04,715 --> 00:37:05,626 Myra. 539 00:37:05,627 --> 00:37:08,408 Evident, protagonista feminină. 540 00:37:08,409 --> 00:37:09,460 Știi ceva? 541 00:37:09,461 --> 00:37:12,274 Ai mai degrabă o față de Helga. 542 00:37:12,275 --> 00:37:14,276 Clairvoyant. 543 00:37:14,277 --> 00:37:15,622 Ai prins ce am făcut cu numele tău? 544 00:37:15,623 --> 00:37:16,795 E rol secundar, dar... 545 00:37:16,796 --> 00:37:19,143 De fapt m-am identificat mai mult 546 00:37:19,144 --> 00:37:21,490 cu cei doi protagoniști masculini. 547 00:37:21,491 --> 00:37:22,560 Sigur că da. 548 00:37:22,561 --> 00:37:24,942 Unul dintre ei moare în primul act. 549 00:37:24,943 --> 00:37:27,323 Singurul lucru pe care îl proiectezi e voma. 550 00:37:27,324 --> 00:37:28,497 Următorul! 551 00:37:28,498 --> 00:37:29,808 Amity, voiam să vorbesc cu tine 552 00:37:29,809 --> 00:37:33,605 despre ceva important. 553 00:37:33,606 --> 00:37:34,882 Bine? Spune. 554 00:37:34,883 --> 00:37:37,402 Cum era relația ta cu Wade? 555 00:37:37,403 --> 00:37:38,472 De ce? 556 00:37:38,473 --> 00:37:40,681 Ți-a spus vreodată ceva 557 00:37:40,682 --> 00:37:43,305 sau ți-a făcut ceva ce a părut forțat? 558 00:37:43,306 --> 00:37:44,375 Ce mă întrebi? 559 00:37:44,376 --> 00:37:48,896 Dacă te-a pus într-o situație... 560 00:37:48,897 --> 00:37:51,830 De ce atâta curiozitate despre Wade? 561 00:37:51,831 --> 00:37:53,142 Te-a invitat în oraș? 562 00:37:53,143 --> 00:37:56,904 Nu, abia dacă l-am văzut în seara aia. 563 00:37:56,905 --> 00:37:58,320 În seara aia? 564 00:37:58,321 --> 00:37:59,321 La petrecerea lui? 565 00:38:00,357 --> 00:38:05,500 Deci te-ai dus la petrecerea fostului meu fără noi? 566 00:38:06,156 --> 00:38:08,019 Ai idee cât de suspect pare asta? 567 00:38:08,020 --> 00:38:09,124 Amity... 568 00:38:09,125 --> 00:38:10,401 Încercăm să repetăm. 569 00:38:10,402 --> 00:38:12,196 Taci din gură! 570 00:38:12,197 --> 00:38:13,369 Amity, n-a fost așa. 571 00:38:13,370 --> 00:38:14,750 Exact asta a spus și Theresa. 572 00:38:14,751 --> 00:38:16,407 Ce legătură are Theresa cu asta? 573 00:38:16,408 --> 00:38:17,408 Doamne. 574 00:38:17,409 --> 00:38:19,375 Prefer să fac o criză renală. 575 00:38:19,376 --> 00:38:20,411 Următorul. 576 00:38:20,412 --> 00:38:21,481 Trebuie să dau proba. 577 00:38:21,482 --> 00:38:23,586 Amity, dragă. 578 00:38:25,175 --> 00:38:28,143 În sfârșit, o actriță adevărată într-o mare de amatori. 579 00:38:28,144 --> 00:38:29,351 Toți sunt niște ignoranți. 580 00:38:29,352 --> 00:38:32,217 Entre vous. 581 00:38:40,328 --> 00:38:41,777 A dispărut o fată? 582 00:38:41,778 --> 00:38:44,332 Da, anul trecut, Theresa Holmes. 583 00:38:57,456 --> 00:38:59,056 FETE DISPĂRUTE ÎN PICKMAN FLATS. 584 00:39:36,004 --> 00:39:37,798 Mi-ai văzut mesajul? 585 00:39:37,799 --> 00:39:39,007 Telefonul meu a fost închis. 586 00:39:41,976 --> 00:39:44,633 O să trec direct la subiect. 587 00:39:44,634 --> 00:39:48,015 E ceva foarte... 588 00:39:48,016 --> 00:39:50,328 Credeam că treci direct la subiect, Clare. 589 00:39:50,329 --> 00:39:51,330 Da. 590 00:39:54,022 --> 00:39:55,299 Am găsit poze cu Amity 591 00:39:55,300 --> 00:39:56,576 pe care cred că nu voia să fie făcute. 592 00:39:56,577 --> 00:39:58,716 Și mai era una cu o fată dispărută, 593 00:39:58,717 --> 00:40:00,718 care a dispărut anul trecut. 594 00:40:00,719 --> 00:40:05,585 Și apoi am găsit poze cu tine. 595 00:40:05,586 --> 00:40:07,656 - Ce? - Erai inconștientă. 596 00:40:07,657 --> 00:40:09,036 Nu iau droguri și nici nu beau. 597 00:40:09,037 --> 00:40:11,660 Sincer, nu știu despre ce vorbești. 598 00:40:11,661 --> 00:40:13,627 Știu ce am văzut. 599 00:40:13,628 --> 00:40:14,939 Încerc să te ajut. 600 00:40:14,940 --> 00:40:16,975 Wade a făcut sau a spus ceva... 601 00:40:16,976 --> 00:40:18,080 Wade? 602 00:40:18,081 --> 00:40:19,564 Pozele erau în camera lui. 603 00:40:19,565 --> 00:40:20,703 Deci te-ai culcat cu el? 604 00:40:20,704 --> 00:40:21,317 Ce? 605 00:40:21,318 --> 00:40:23,085 Nu, nu m-am culcat cu el. 606 00:40:23,086 --> 00:40:25,743 Clare, uite, te plac, 607 00:40:25,744 --> 00:40:27,469 dar ai venit aici acum doar șase luni. 608 00:40:27,470 --> 00:40:29,471 O cunosc pe Amity de la școala generală. 609 00:40:29,472 --> 00:40:30,989 Acum, nu-mi pasă deloc 610 00:40:30,990 --> 00:40:32,474 dacă te-ai culcat cu fostul ei sau ce naiba... 611 00:40:32,475 --> 00:40:34,096 - Nu m-am culcat... - Nu contează. 612 00:40:34,097 --> 00:40:37,272 Dar dacă crezi că nu spun toate minciunile 613 00:40:37,273 --> 00:40:39,412 pe care le-ai tot spus pe aici, te înșeli. 614 00:40:39,413 --> 00:40:40,620 Ce minciuni? 615 00:40:40,621 --> 00:40:42,035 Goats Café, Clare. Sau petrecerea. 616 00:40:42,036 --> 00:40:43,795 La care nu te-ai gândit să-ți chemi prietenele. 617 00:40:43,796 --> 00:40:44,578 Doamne. Asta e diferit. 618 00:40:44,579 --> 00:40:46,696 Și acum se pare că ai fost în camera lui Wade. 619 00:40:47,697 --> 00:40:49,422 Ești necinstită, Clare. 620 00:40:49,423 --> 00:40:51,182 Asta e ceea ce contează. 621 00:40:51,183 --> 00:40:54,772 Ești deșteaptă, frumoasă, dar necinstită. 622 00:40:54,773 --> 00:40:55,117 Asta e... 623 00:40:55,118 --> 00:40:58,016 Dacă crezi că e ceva în neregulă, de ce nu mergi la poliție? 624 00:41:00,917 --> 00:41:02,021 Exact. 625 00:41:06,578 --> 00:41:07,924 Pe mai târziu, Clare. 626 00:41:25,390 --> 00:41:26,424 Domnule Edwards. 627 00:41:26,425 --> 00:41:28,392 - Nu, domnișoară. - Domnule Edwards? 628 00:41:28,393 --> 00:41:29,462 Nu azi. 629 00:41:29,463 --> 00:41:31,360 Audițiile s-au terminat. Nu. 630 00:41:31,361 --> 00:41:32,982 - Domnule Edwards... - Director. 631 00:41:32,983 --> 00:41:35,813 Director Edwards. Am o propunere pentru dumneavoastră. 632 00:41:37,091 --> 00:41:40,438 Pentru că cineva atât de influent ca dumneavoastră 633 00:41:40,439 --> 00:41:43,372 nu ar trebui să se mulțumească cu o producție de oraș mic 634 00:41:43,373 --> 00:41:45,340 a unei opere literare hipnotizante. 635 00:41:45,341 --> 00:41:47,549 Viziunea ta e Broadway sau... 636 00:41:47,550 --> 00:41:49,447 Lucrăm aici. 637 00:41:49,448 --> 00:41:50,759 Poți continua. 638 00:41:50,760 --> 00:41:53,486 Pentru că ești un feminist adevărat. 639 00:41:53,487 --> 00:41:56,109 Sunteți un vizionar, domnule Edwards. 640 00:41:56,110 --> 00:41:58,042 Pot să te ajut? 641 00:41:58,043 --> 00:42:00,044 Nu, nu am grijă de copii. 642 00:42:00,045 --> 00:42:02,149 Dar tocmai am avut cea mai bună idee. 643 00:42:02,150 --> 00:42:03,530 Mi-a venit din senin în minte. 644 00:42:03,531 --> 00:42:05,222 Genul este o construcție. 645 00:42:05,223 --> 00:42:08,294 Poți juca rolul principal masculin, Sidney Brule. 646 00:42:08,295 --> 00:42:09,295 Idee grozavă. 647 00:42:09,296 --> 00:42:10,572 Alături de Amity Liston. 648 00:42:10,573 --> 00:42:13,333 Și dacă mai întârzii o dată, ești afară. 649 00:42:13,334 --> 00:42:14,679 - Mișcă-te. - În regulă. 650 00:42:14,680 --> 00:42:16,647 Plec. Tura mea s-a terminat. 651 00:42:30,800 --> 00:42:33,354 Domnișoară Bleeker, pot vorbi cu dumneavoastră în biroul directorului? 652 00:42:34,666 --> 00:42:36,840 Da, desigur. 653 00:42:40,534 --> 00:42:43,813 Clare, îți amintești ultima dată când am vorbit despre Joe Morton? 654 00:42:44,814 --> 00:42:46,055 Cine? 655 00:42:46,056 --> 00:42:48,299 Omul care a fost ucis în mașină. 656 00:42:48,300 --> 00:42:51,095 Corect. Și ce-i cu asta? 657 00:42:51,096 --> 00:42:53,756 Singurii martori ai victimei au depus mărturie acum 658 00:42:53,857 --> 00:42:56,031 că au văzut o fată roșcată așteptând 659 00:42:56,032 --> 00:42:58,172 în stația de autobuz a campusului în ziua crimei. 660 00:42:59,242 --> 00:43:01,796 La ce oră exact ai ajuns acasă în seara aceea? 661 00:43:04,074 --> 00:43:06,731 Iertați-mă, eu... 662 00:43:06,732 --> 00:43:09,010 am un déjà vu aici. 663 00:43:09,356 --> 00:43:11,460 Să vedem... 664 00:43:11,461 --> 00:43:12,806 Autobuzul a întârziat. 665 00:43:12,807 --> 00:43:16,776 Citeam o carte și am pierdut noțiunea timpului, 666 00:43:16,777 --> 00:43:18,917 și apoi am mers acasă. 667 00:43:20,194 --> 00:43:23,438 Aveam programat să învăț cu prietena mea, Juliana LeBlanc. 668 00:43:23,439 --> 00:43:26,475 Apoi am luat cina cu bunica mea Gigi. 669 00:43:26,476 --> 00:43:28,753 Și apoi m-am dus la culcare. 670 00:43:28,754 --> 00:43:30,859 Am vorbit cu bunica dumneavoastră mai devreme. 671 00:43:32,102 --> 00:43:33,897 A spus că ați ajuns cu trei ore întârziere. 672 00:43:34,933 --> 00:43:36,485 Bine, și? 673 00:43:36,486 --> 00:43:39,489 Și Juliana nu a menționat asta când am interogat-o. 674 00:43:41,388 --> 00:43:42,629 Probabil a uitat. 675 00:43:42,630 --> 00:43:45,149 Nu pare un detaliu relevant. 676 00:43:45,150 --> 00:43:47,289 Autobuzele nu întârzie ore în șir, domnișoară Bleeker. 677 00:43:47,290 --> 00:43:49,153 Absurd, știu. 678 00:43:49,154 --> 00:43:51,638 Ce pierdere de timp. 679 00:43:51,639 --> 00:43:53,675 Dar nu l-am văzut pe tipul de care vorbiți. 680 00:43:53,676 --> 00:43:57,679 Îmi pare rău că nu am mai multe informații pentru dumneavoastră, detectivule. 681 00:43:57,680 --> 00:43:59,163 Dar asta nu e o crimă, nu-i așa? 682 00:43:59,164 --> 00:43:59,779 Nu, nu este. 683 00:43:59,780 --> 00:44:01,614 Dar mărturia falsă este. 684 00:44:01,615 --> 00:44:03,201 Dintr-un motiv ciudat, 685 00:44:03,202 --> 00:44:06,273 dumneavoastră și cele două prietene ale dumneavoastră aveți declarații confuze 686 00:44:06,274 --> 00:44:08,068 în ziua în care un om a fost ucis. 687 00:44:08,069 --> 00:44:11,244 Sunt arestată, detectivule? 688 00:44:11,245 --> 00:44:14,006 Nu, puteți pleca. 689 00:44:15,076 --> 00:44:16,836 Dar Clare, să fie clar: 690 00:44:16,837 --> 00:44:19,115 Aveți o gaură de trei ore în alibi. 691 00:44:19,943 --> 00:44:21,289 Voi afla de ce. 692 00:44:24,431 --> 00:44:26,639 Detectivule Timmons, știți 693 00:44:26,640 --> 00:44:30,712 câte femei au dispărut în acest oraș în ultimii 30 de ani? 694 00:44:32,749 --> 00:44:33,750 53. 695 00:44:35,062 --> 00:44:38,064 54, cu Theresa Holmes. 696 00:44:38,065 --> 00:44:41,792 Într-un singur oraș, în doar trei decenii... 697 00:44:41,793 --> 00:44:43,725 Creierul meu pur și simplu... 698 00:44:43,726 --> 00:44:45,761 Cum poate așa ceva să treacă neobservat? 699 00:44:45,762 --> 00:44:48,315 Cum pot atâtea femei să treacă neobservate? 700 00:44:48,316 --> 00:44:50,283 Clare, ești naivă 701 00:44:50,284 --> 00:44:51,702 dacă crezi că nu știm. 702 00:44:51,710 --> 00:44:52,906 Oamenii dispar. 703 00:44:52,907 --> 00:44:54,114 Asta mă ține treaz noaptea. 704 00:44:54,115 --> 00:44:55,564 Și de aceea te-am avertizat 705 00:44:55,565 --> 00:44:56,911 prima dată când te-am văzut. 706 00:44:57,912 --> 00:44:59,257 Dar ceva îmi spune că 707 00:44:59,258 --> 00:45:01,432 ascunzi informații cruciale aici. 708 00:45:01,433 --> 00:45:03,296 Doar dacă acest tip are vreo legătură 709 00:45:03,297 --> 00:45:04,919 cu aceste fete dispărute. 710 00:45:06,990 --> 00:45:08,406 Treaba mea s-a terminat aici. 711 00:45:11,926 --> 00:45:15,482 Pot să plec? 712 00:45:17,345 --> 00:45:18,346 Ușa e acolo. 713 00:45:25,871 --> 00:45:27,493 Nu poate avea nimic împotriva mea. 714 00:45:27,494 --> 00:45:28,770 Nu poate. 715 00:45:28,771 --> 00:45:31,082 Pentru că dacă ar avea, m-ar fi arestat deja. 716 00:45:31,083 --> 00:45:33,395 N-am lăsat nicio dovadă ADN acolo 717 00:45:33,396 --> 00:45:34,465 pentru că deja mă aveau. 718 00:45:35,778 --> 00:45:37,813 Cum aș putea aduce în discuție toate aceste fete dispărute? 719 00:45:37,814 --> 00:45:39,539 Timmons pur și simplu nu spune nimic. 720 00:45:39,540 --> 00:45:41,817 El literalmente nu a spus nimic. 721 00:45:41,818 --> 00:45:43,405 De ce nu-i pasă nimănui? 722 00:45:43,406 --> 00:45:46,201 Oamenii tind să nu vrea să vorbească despre acest gen de lucruri. 723 00:45:46,202 --> 00:45:47,340 Ce înseamnă asta? 724 00:45:47,341 --> 00:45:48,859 Lucrurile oribile din lume. 725 00:45:48,860 --> 00:45:50,550 Ei preferă să se prefacă că nu există. 726 00:45:50,551 --> 00:45:52,103 Ce înseamnă asta pentru mine? 727 00:45:52,104 --> 00:45:53,864 Ar trebui să ne trăim viețile mai departe 728 00:45:53,865 --> 00:45:55,175 în timp ce toate aceste fete sunt dispărute? 729 00:45:55,176 --> 00:45:56,970 De ce vorbesc cu tine, Bob? 730 00:45:56,971 --> 00:45:58,075 Tehnic, nu o faci. 731 00:45:58,076 --> 00:45:59,283 Timmons... 732 00:45:59,284 --> 00:46:00,940 El stă mereu cu ochii pe mine, așa că nu pot face nimic. 733 00:46:00,941 --> 00:46:02,562 Dar pe lângă asta, 734 00:46:02,563 --> 00:46:05,392 îi pun în pericol pe toți prietenii mei. 735 00:46:05,393 --> 00:46:07,291 Nici măcar nu mai ai prieteni adevărați, nu-i așa? 736 00:46:07,292 --> 00:46:09,040 Sunt Juliana, Amity... 737 00:46:09,041 --> 00:46:11,468 E ceva în neregulă aici. 738 00:46:11,469 --> 00:46:13,539 Și mai e și Wade, Wade... 739 00:46:13,540 --> 00:46:15,679 Are atât de multe poze. 740 00:46:15,680 --> 00:46:16,281 Uită-te la ea. 741 00:46:16,282 --> 00:46:17,957 Cum au ajuns în camera lui? 742 00:46:17,958 --> 00:46:19,441 De ce le are? 743 00:46:19,442 --> 00:46:20,925 Trebuie să descifrez acest puzzle. 744 00:46:20,926 --> 00:46:23,652 Trebuie să pun cap la cap toate piesele. 745 00:46:23,653 --> 00:46:24,653 Va funcționa. 746 00:46:24,654 --> 00:46:26,172 Dar, dar nu pot. 747 00:46:26,173 --> 00:46:28,623 Pentru că nu ar trebui. Nu ar trebui să fac asta. 748 00:46:28,624 --> 00:46:30,556 Nu pot face asta pentru că am făcut prea multe lucruri deja 749 00:46:30,557 --> 00:46:32,937 și vor ieși la iveală, lucruri pe care le-am făcut în trecut. 750 00:46:32,938 --> 00:46:34,214 Nu știu ce să fac. 751 00:46:34,215 --> 00:46:35,871 Trebuie să știu ce să fac. Ce fac, Bob? 752 00:46:35,872 --> 00:46:37,598 Ce fac? 753 00:46:38,875 --> 00:46:41,325 Trebuie să termini ce ai început. 754 00:46:41,326 --> 00:46:42,464 Nu pot. 755 00:46:42,465 --> 00:46:43,983 - Trebuie să te întorci. - Nu pot. 756 00:46:43,984 --> 00:46:46,434 Trebuie să te întorci la casa de pe Strada Stejarului. 757 00:46:47,815 --> 00:46:49,575 Ca Ioana d'Arc? 758 00:46:49,576 --> 00:46:53,200 Ca Ioana d'Arc, ghidată doar de viziunile mele. 759 00:46:54,442 --> 00:46:56,306 Ioana a ars, Clare. 760 00:49:36,328 --> 00:49:38,709 Ceva atât de malefic, 761 00:49:38,710 --> 00:49:41,575 încât îi infectează pe toți cei care îl ating. 762 00:49:42,576 --> 00:49:46,890 Capcana Morții este o cutie chinezească 763 00:49:46,891 --> 00:49:50,479 de piese mobile care te face să pui la îndoială totul 764 00:49:50,480 --> 00:49:51,792 ce tocmai ai învățat. 765 00:49:52,966 --> 00:49:56,002 Cine este aliat? 766 00:49:56,003 --> 00:49:57,314 Cine nu este? 767 00:49:57,315 --> 00:49:59,731 Cine este un ucigaș? 768 00:50:00,767 --> 00:50:03,907 Și cine este o victimă? 769 00:50:03,908 --> 00:50:06,495 Voi lua această piesă incredibilă 770 00:50:06,496 --> 00:50:12,225 și o voi face extraordinară alegând-o pe Clare Bleeker 771 00:50:12,226 --> 00:50:14,607 ca protagonist masculin, Sidney Brule. 772 00:50:14,608 --> 00:50:15,850 Ce? 773 00:50:15,851 --> 00:50:20,959 Scriitorul eșuat care este disperat după o a doua șansă. 774 00:50:21,373 --> 00:50:25,342 Și Amity Liston o va interpreta pe Clifford, tânăra 775 00:50:25,343 --> 00:50:29,208 și neînfricata studentă de la care Sydney încearcă să fure piesa 776 00:50:29,209 --> 00:50:30,623 Capcana Morții. 777 00:50:30,624 --> 00:50:31,969 Sunt o ingenuă. 778 00:50:33,316 --> 00:50:36,249 Și Wade, o vei interpreta pe Myra, soția lui Sydney, 779 00:50:36,250 --> 00:50:39,597 lipicioasa și machiavelica Myra. 780 00:50:39,598 --> 00:50:42,221 Deci voi fi soția lipicioasă a lui Clare? 781 00:50:43,361 --> 00:50:44,464 Sexy. 782 00:50:44,465 --> 00:50:46,121 Ce? 783 00:50:46,122 --> 00:50:47,467 Domnișoară Liston. 784 00:50:47,468 --> 00:50:48,779 Eu doar... 785 00:50:48,780 --> 00:50:51,817 Orice ai canaliza aici, 786 00:50:51,818 --> 00:50:55,199 am nevoie să păstrezi pentru scenă. 787 00:50:55,200 --> 00:50:56,614 Bine? 788 00:50:56,615 --> 00:50:59,686 Timpul de repetiții este locul unde îi este locul. 789 00:50:59,687 --> 00:51:01,896 Cu adevărat. 790 00:51:01,897 --> 00:51:07,142 Acum, unde este mediumul meu, Helga? 791 00:51:07,143 --> 00:51:08,247 Helga? 792 00:51:08,248 --> 00:51:10,042 Sunt aici. 793 00:51:10,043 --> 00:51:11,181 Scuze, lucram la un film... 794 00:51:11,182 --> 00:51:12,630 Nu. 795 00:51:12,631 --> 00:51:14,978 Nu tolerez întârzierile. 796 00:51:14,979 --> 00:51:16,014 Dispari. 797 00:51:18,637 --> 00:51:20,121 Vorbești serios acum? 798 00:51:20,122 --> 00:51:21,536 Mortal de serios. Afară. 799 00:51:21,537 --> 00:51:23,642 Bine. 800 00:51:25,541 --> 00:51:30,580 Și asta este ceea ce numim actorie. 801 00:51:31,409 --> 00:51:32,443 Ați văzut ce am făcut, copii? 802 00:51:32,444 --> 00:51:33,617 Helga, Helga, Helga, Helga, 803 00:51:33,618 --> 00:51:35,136 te rog, întoarce-te. 804 00:51:35,137 --> 00:51:36,551 Deja ne e dor de tine. 805 00:51:36,552 --> 00:51:37,863 Te rog, ia loc 806 00:51:37,864 --> 00:51:40,244 și folosește-ți abilitățile mediumnice pentru a te asigura 807 00:51:40,245 --> 00:51:43,627 că niciodată, niciodată, niciodată nu mă mai dezamăgești. 808 00:51:43,628 --> 00:51:45,803 Sau vei fi afară ca mine din dulap. 809 00:51:47,666 --> 00:51:51,393 Abia aștept să începem și să o văd pe Helga murind 810 00:51:51,394 --> 00:51:54,812 o moarte lentă și agonizantă. 811 00:51:56,296 --> 00:52:01,127 Clare de aici compensează în mod clar lipsa ei 812 00:52:01,128 --> 00:52:06,375 de talent cu actorie, ceea ce aprob. 813 00:52:06,754 --> 00:52:07,789 Bine. 814 00:52:07,790 --> 00:52:08,998 Bravo, Clare. 815 00:52:09,965 --> 00:52:10,965 Bravo. 816 00:52:10,966 --> 00:52:13,382 Toată lumea, sus, sus. 817 00:52:14,210 --> 00:52:16,625 Folosiți-vă instrumentele, oameni buni. 818 00:52:16,626 --> 00:52:19,111 Unu, cinci, șase, șapte, opt. 819 00:52:19,112 --> 00:52:21,735 Spre dreapta, spre stânga. 820 00:52:22,184 --> 00:52:24,013 Spre dreapta, spre stânga. 821 00:52:24,427 --> 00:52:26,257 Spre dreapta, spre stânga. 822 00:52:26,740 --> 00:52:27,982 Spre dreapta. 823 00:52:27,983 --> 00:52:29,259 Vârful limbii, dinții, buzele. 824 00:52:29,260 --> 00:52:32,435 Vârful limbii, dinții, buzele. 825 00:53:08,126 --> 00:53:09,713 Clare. 826 00:53:09,714 --> 00:53:10,922 Clare, ce s-a întâmplat? 827 00:53:12,268 --> 00:53:13,372 Clare, ce naiba ai? 828 00:53:13,373 --> 00:53:14,408 Hei, așteaptă. 829 00:53:17,170 --> 00:53:18,308 Nu te apropia de mine. 830 00:53:18,309 --> 00:53:19,793 Ești complet nebună. 831 00:53:20,621 --> 00:53:22,830 Ce naiba? Ești nebună. 832 00:54:05,254 --> 00:54:06,754 DISPĂRUTĂ 833 00:54:12,052 --> 00:54:13,052 Și deci? 834 00:54:13,847 --> 00:54:15,365 Și deci ce? 835 00:54:15,366 --> 00:54:16,953 Care e planul nostru? 836 00:54:16,954 --> 00:54:19,438 S-a instituit starea de asediu. 837 00:54:19,439 --> 00:54:21,716 Ăsta e planul. 838 00:54:21,717 --> 00:54:22,993 Starea de asediu. 839 00:54:22,994 --> 00:54:24,684 Ce rezolvă starea de asediu în situația asta? 840 00:54:24,685 --> 00:54:27,446 Este o precauție necesară, 841 00:54:27,447 --> 00:54:29,482 având în vedere circumstanțele extreme în care ne aflăm. 842 00:54:29,483 --> 00:54:30,828 Singura persoană acum 843 00:54:30,829 --> 00:54:33,659 care se află în circumstanțe extreme este Juliana. 844 00:54:33,660 --> 00:54:35,557 Dacă nu facem ceva imediat, 845 00:54:35,558 --> 00:54:37,421 va dispărea ca celelalte fete. 846 00:54:37,422 --> 00:54:39,147 Va avea loc o veghe. 847 00:54:39,148 --> 00:54:40,735 Mergem la veghe. 848 00:54:40,736 --> 00:54:43,324 Ce rezolvă o veghe, Gigi? 849 00:54:43,325 --> 00:54:45,429 Ar trebui să o căutăm. 850 00:54:45,430 --> 00:54:46,775 Și de ce bei cafea? 851 00:54:46,776 --> 00:54:48,018 Nici măcar nu bei cafea. 852 00:54:48,019 --> 00:54:52,367 E ca să mă țină trează în timp ce tu dormi. 853 00:54:52,368 --> 00:54:54,197 - Vorbești serios? - Da. 854 00:54:54,198 --> 00:54:56,613 În acest moment, i se poate întâmpla orice. 855 00:54:56,614 --> 00:54:59,720 Te aud vorbind singură noaptea. 856 00:55:00,652 --> 00:55:03,171 Detectivul Timmons mi-a spus că ar trebui să am grijă deosebită 857 00:55:03,172 --> 00:55:06,692 de tine din cauza stării tale mentale fragile. 858 00:55:06,693 --> 00:55:08,521 Insinuează că sunt nebună? 859 00:55:08,522 --> 00:55:09,764 Nu, nu e așa. 860 00:55:09,765 --> 00:55:11,904 - Asta crezi tu? - Nu asta cred eu. 861 00:55:11,905 --> 00:55:14,734 Ai trecut prin multe, Clare. 862 00:55:14,735 --> 00:55:16,529 Ai văzut lucruri oribile. 863 00:55:16,530 --> 00:55:19,946 Și știu că ieși pe furiș noaptea. 864 00:55:19,947 --> 00:55:21,853 Să faci ce, habar n-am, 865 00:55:21,854 --> 00:55:23,364 dar asta trebuie să înceteze. 866 00:55:23,365 --> 00:55:26,263 De acum înainte e casă, școală, casă. 867 00:55:26,264 --> 00:55:28,818 - Până când? - Până spun eu. 868 00:55:34,169 --> 00:55:36,171 Ce căuta asta în sertarul tău? 869 00:55:39,795 --> 00:55:41,416 - Protecție. - Hai, serios. 870 00:55:41,417 --> 00:55:42,901 Pentru ce e asta? 871 00:55:44,386 --> 00:55:47,423 Ce faci când ieși pe furiș noaptea? 872 00:55:54,430 --> 00:55:55,535 Spune-mi. 873 00:55:58,020 --> 00:55:59,056 Nu pot să-ți spun. 874 00:56:01,748 --> 00:56:02,921 Nu pot spune nimănui. 875 00:56:04,785 --> 00:56:06,442 Doamne. 876 00:56:10,860 --> 00:56:12,379 Ești pedepsită. 877 00:56:18,005 --> 00:56:19,593 Nu sunt fiica ta, Gigi. 878 00:56:24,219 --> 00:56:25,634 Nu, nu ești. 879 00:56:26,807 --> 00:56:30,087 Pentru că a trebuit să-mi îngrop fiica cu propriile mele mâini. 880 00:56:34,781 --> 00:56:36,955 Nu o voi îngropa și pe nepoata mea. 881 00:57:02,533 --> 00:57:03,981 Clare! 882 00:57:03,982 --> 00:57:05,191 Doamne! 883 00:57:17,858 --> 00:57:20,826 Clare, promite-mi ceva. 884 00:57:20,827 --> 00:57:23,863 Nu vei spune nimănui ce ai făcut în pădure astăzi. 885 00:57:23,864 --> 00:57:25,244 Bine? 886 00:57:25,245 --> 00:57:26,695 Chiar dacă ai salvat o viață. 887 00:57:28,386 --> 00:57:29,628 Asta te va bântui, Clare. 888 00:57:29,629 --> 00:57:32,320 Îți va schimba viața pentru totdeauna. 889 00:57:32,321 --> 00:57:34,358 Și nu toată lumea te va înțelege. 890 00:57:35,531 --> 00:57:37,499 Nu toată lumea te va vedea ca pe o eroină. 891 00:57:39,294 --> 00:57:41,365 Trebuie să porți acest secret singură. 892 00:57:43,781 --> 00:57:45,299 Dar ori de câte ori simți că trebuie 893 00:57:45,300 --> 00:57:48,855 să-ți iei această povară de pe umeri, vino să vorbești cu mine. 894 00:57:50,167 --> 00:57:52,306 Voi fi mereu cu tine 895 00:57:52,307 --> 00:57:53,997 când totul devine întunecat. 896 00:58:00,004 --> 00:58:01,005 Mamă? 897 00:58:05,872 --> 00:58:08,701 Te rog, dă-mi putere. 898 00:58:08,702 --> 00:58:11,670 Sfântă Maria, Maica Domnului, te rog, dă-mi putere. 899 00:58:11,671 --> 00:58:13,568 Te rog, nu mă părăsi. 900 00:58:13,569 --> 00:58:15,881 Sfântă Maria, Maica Domnului, te rog, 901 00:58:15,882 --> 00:58:17,607 te rog, dă-mi putere. 902 00:58:17,608 --> 00:58:19,196 Te rog, nu mă părăsi. 903 00:58:20,507 --> 00:58:22,232 Sfântă Maria, Maica Domnului, te rog, 904 00:58:22,233 --> 00:58:24,890 te rog, dă-mi putere. 905 00:58:26,651 --> 00:58:29,308 Către tine strigăm surghiuniții fii ai Evei, 906 00:58:29,309 --> 00:58:34,279 către tine suspinăm gemând și plângând 907 00:58:34,280 --> 00:58:36,972 în această vale de lacrimi. 908 00:58:38,663 --> 00:58:40,458 Te rog, Sfântă Maria, Maica Domnului. 909 00:58:43,150 --> 00:58:46,568 Sângele nu iese. 910 00:58:49,087 --> 00:58:51,710 Ajută-mă să port această povară, nu mai pot. 911 00:58:51,711 --> 00:58:54,196 Nu sunt suficient de puternică. 912 00:58:55,473 --> 00:58:56,716 Nu aparțin niciunui loc. 913 00:58:58,683 --> 00:59:00,892 Arată-mi calea, fă-mă instrumentul tău. 914 00:59:02,377 --> 00:59:05,172 Te rog, nu mă părăsi. 915 00:59:09,073 --> 00:59:13,250 Roagă-te pentru noi păcătoșii acum și în ceasul morții noastre. 916 00:59:14,251 --> 00:59:15,252 Amin. 917 00:59:21,292 --> 00:59:22,465 Ajută-mă. 918 00:59:47,732 --> 00:59:49,527 Pentru cine faci pozele? 919 00:59:50,356 --> 00:59:54,151 Clare, te rog, nu face ceva ce ai putea regreta. 920 00:59:54,152 --> 00:59:55,670 Pentru cine faci pozele? 921 00:59:55,671 --> 00:59:56,878 Îți voi răspunde la orice întrebare ai, 922 00:59:56,879 --> 00:59:58,086 dar trebuie să lași cuțitul jos. 923 00:59:58,087 --> 00:59:59,191 Nu. 924 00:59:59,192 --> 01:00:01,089 Pentru cine faci pozele? 925 01:00:01,090 --> 01:00:03,229 Nu știu ce mă întrebi. 926 01:00:03,230 --> 01:00:04,852 Poza pe care mi-ai făcut-o în seara petrecerii. 927 01:00:04,853 --> 01:00:06,819 De ce am găsit-o în subsolul unui străin? 928 01:00:06,820 --> 01:00:08,096 Ce căuta acolo? 929 01:00:08,097 --> 01:00:09,615 Cui vinzi aceste poze? 930 01:00:09,616 --> 01:00:11,721 - Poza ta? - Nu te preface că ești prost. 931 01:00:11,722 --> 01:00:13,136 Știi despre ce vorbesc. 932 01:00:13,137 --> 01:00:15,103 Mi-a fost furat aparatul de fotografiat în seara petrecerii. 933 01:00:15,104 --> 01:00:17,105 Da? Când a venit poliția. 934 01:00:17,106 --> 01:00:18,797 Toate pozele pe care le-am făcut s-au dus. 935 01:00:18,798 --> 01:00:20,350 N-am avut șansa să le descarc. 936 01:00:20,351 --> 01:00:21,351 Am pierdut... 937 01:00:21,352 --> 01:00:22,605 Mă minți? 938 01:00:22,606 --> 01:00:23,249 Nu, uite... 939 01:00:23,250 --> 01:00:25,666 Fiecare poză pe care am făcut-o în acea noapte s-a dus. 940 01:00:25,667 --> 01:00:26,977 Inclusiv a ta. 941 01:00:26,978 --> 01:00:29,635 Lucrez din nou cu film. 942 01:00:29,636 --> 01:00:31,845 Ce știi despre casa de pe Strada Stejarului? 943 01:00:32,777 --> 01:00:34,709 Cine ți-a spus? A fost Wade? 944 01:00:34,710 --> 01:00:36,228 Ce-i cu Wade? 945 01:00:36,229 --> 01:00:38,955 El crede că am făcut poze indecente cu prietena lui 946 01:00:38,956 --> 01:00:40,991 când nici nu știam în ce mă băgam. 947 01:00:40,992 --> 01:00:43,062 Și nici nu cred că știa nici Amity. 948 01:00:43,063 --> 01:00:43,948 Doar răspundeam la un 949 01:00:43,949 --> 01:00:44,857 anunț prost de fotografie, 950 01:00:44,858 --> 01:00:45,927 ca să fac un ban. 951 01:00:45,928 --> 01:00:47,964 Nici măcar nu m-am mai întors acolo. Asta e tot. 952 01:00:47,965 --> 01:00:49,484 Ai făcut poza asta? 953 01:00:51,658 --> 01:00:54,247 Nu, dar recunosc fundalul. 954 01:00:55,075 --> 01:00:56,386 E casa. 955 01:01:35,081 --> 01:01:37,566 Ești prietenă cu nepoata mea? 956 01:01:42,364 --> 01:01:44,676 O cunoști pe nepoata mea? 957 01:02:12,636 --> 01:02:14,222 Doamna Newberry, nu? 958 01:02:14,223 --> 01:02:16,121 Nu am avut ocazia să ne prezentăm. 959 01:02:16,122 --> 01:02:17,398 Numele meu e Truman. 960 01:02:17,399 --> 01:02:18,606 Ești prieten cu nepoata mea? 961 01:02:18,607 --> 01:02:20,056 Da, o cunosc pe Clare. 962 01:02:20,057 --> 01:02:21,229 Și unde este Clare? 963 01:02:21,230 --> 01:02:23,162 Nu am mai văzut-o de... 964 01:02:23,163 --> 01:02:24,543 De când? 965 01:02:24,544 --> 01:02:27,166 Mi-a spus că era cu prietenele ei. 966 01:02:27,167 --> 01:02:30,100 Nu e acasă și nu e aici. 967 01:02:30,101 --> 01:02:31,964 Deci unde este? 968 01:02:31,965 --> 01:02:33,518 Unde este? 969 01:02:33,519 --> 01:02:36,244 Unde este nepoata mea? 970 01:02:36,245 --> 01:02:37,798 Nu o pot pierde și pe ea. 971 01:02:37,799 --> 01:02:39,627 Nu o pot pierde. 972 01:02:39,628 --> 01:02:44,702 Nu o pot pierde și pe ea. 973 01:02:49,293 --> 01:02:50,500 Bună? 974 01:02:50,501 --> 01:02:53,124 Ați văzut-o pe prietena mea, Juliana LeBlanc? 975 01:02:54,160 --> 01:02:55,989 A dispărut de trei zile. 976 01:02:58,198 --> 01:02:59,199 Ați văzut-o? 977 01:03:01,063 --> 01:03:02,339 Îmi pare rău, fetițo, nu am văzut-o. 978 01:03:02,340 --> 01:03:03,479 Sunteți sigură? 979 01:03:03,480 --> 01:03:04,997 Puteți să vă mai uitați o dată, vă rog? 980 01:03:04,998 --> 01:03:09,071 Pentru că am căutat-o toată noaptea și sunt obosită. 981 01:03:13,144 --> 01:03:14,490 Pot să folosesc baia? 982 01:03:14,491 --> 01:03:16,216 Va dura foarte puțin, promit. 983 01:03:27,607 --> 01:03:29,367 Unde e baia? 984 01:03:32,060 --> 01:03:33,578 La stânga. 985 01:03:33,579 --> 01:03:36,477 Pot să iau un pahar cu apă? 986 01:03:36,478 --> 01:03:37,686 Mi-e sete. 987 01:03:38,998 --> 01:03:39,999 Da. 988 01:04:56,696 --> 01:04:57,801 Poftim. 989 01:05:18,476 --> 01:05:20,789 Mulțumesc pentru ospitalitate. 990 01:06:14,878 --> 01:06:17,569 Gibbs are nevoie de mai mult produs în două zile. 991 01:06:17,570 --> 01:06:18,812 Materie primă. 992 01:06:18,813 --> 01:06:19,917 Mai tinere. 993 01:06:21,263 --> 01:06:23,103 Nu înțelegi că acesta este un proces. 994 01:06:24,681 --> 01:06:26,095 Durează timp să găsim aceste fete. 995 01:06:26,096 --> 01:06:27,717 Avem o afacere, Randall. 996 01:06:27,718 --> 01:06:29,132 Ai întârziat cu livrarea. 997 01:06:29,133 --> 01:06:30,789 Ori ești cu noi, ori ești afară. 998 01:06:30,790 --> 01:06:32,826 Lucrurile sunt blocate 999 01:06:32,827 --> 01:06:35,932 de la problema cu Joe. 1000 01:06:35,933 --> 01:06:38,038 Lui Gibbs i-a părut rău pentru fratele tău. 1001 01:06:38,039 --> 01:06:42,007 El făcea toate capturile. 1002 01:06:42,008 --> 01:06:44,596 Acum mă ocup de tot singur. 1003 01:06:44,597 --> 01:06:46,356 Și recrutorul pe care ți l-am găsit? 1004 01:06:46,357 --> 01:06:49,359 A cui a fost ideea asta? 1005 01:06:49,360 --> 01:06:50,534 Stai puțin. 1006 01:06:51,293 --> 01:06:52,570 Hei. 1007 01:06:53,261 --> 01:06:55,850 Bună. 1008 01:06:57,437 --> 01:06:58,852 Bună. 1009 01:06:58,853 --> 01:07:00,060 Uite-o. 1010 01:07:00,061 --> 01:07:02,234 Nu o să-ți vină să crezi 1011 01:07:02,235 --> 01:07:04,961 ce a bătut la ușa mea. 1012 01:07:04,962 --> 01:07:07,032 A apărut căutând-o pe cealaltă. 1013 01:07:07,033 --> 01:07:09,517 Duba va fi în același loc într-o oră. 1014 01:07:09,518 --> 01:07:11,174 Mai bine le ai pe amândouă. 1015 01:07:11,175 --> 01:07:12,210 Băieții sunt pe drum. 1016 01:07:12,211 --> 01:07:13,657 Îți trimit lucrurile cât pot de repede. 1017 01:07:15,179 --> 01:07:16,973 Bun, fii atent. 1018 01:07:16,974 --> 01:07:17,974 Fata din pat e gata. 1019 01:07:17,975 --> 01:07:19,873 Va fi preluată într-o oră. 1020 01:07:19,874 --> 01:07:21,909 Între timp, am mai luat una. 1021 01:07:21,910 --> 01:07:24,601 Va avea nevoie de poze, de un videoclip. 1022 01:07:24,602 --> 01:07:26,086 Dacă terminați devreme, 1023 01:07:26,087 --> 01:07:27,950 vă puteți distra cu ea înainte să o ia duba. 1024 01:07:27,951 --> 01:07:30,677 Da? Dați-i drumul, hai. 1025 01:07:35,717 --> 01:07:37,753 Dă-i jos codițele. 1026 01:07:37,754 --> 01:07:38,755 E cam dezordonat. 1027 01:07:41,585 --> 01:07:42,586 Gata. 1028 01:07:43,932 --> 01:07:45,865 Curăță asta. 1029 01:07:47,556 --> 01:07:49,731 Gata. 1030 01:07:54,046 --> 01:07:55,046 E bine. 1031 01:07:56,082 --> 01:07:58,601 Randall, pot să o iau pentru videoclip? 1032 01:07:58,602 --> 01:08:00,466 Am terminat. 1033 01:08:01,501 --> 01:08:04,089 Okie dokie. Adu-o aici. 1034 01:08:04,090 --> 01:08:05,126 E timpul pentru spectacol. 1035 01:08:06,403 --> 01:08:07,680 Așteaptă. 1036 01:08:08,474 --> 01:08:09,578 Am o viziune. 1037 01:08:10,717 --> 01:08:12,822 Voi doi arătați bine împreună. 1038 01:08:12,823 --> 01:08:14,583 De ce să nu condimentăm acest videoclip? 1039 01:08:15,619 --> 01:08:18,207 Ce-ar fi să testezi un produs în ambalaj 1040 01:08:18,208 --> 01:08:21,348 și să începi un război al licitațiilor. 1041 01:08:21,349 --> 01:08:23,005 Pune-ți o mască și fii gata pentru cameră. 1042 01:08:23,006 --> 01:08:24,523 Nu sunt plătit pentru rahatul ăsta. 1043 01:08:24,524 --> 01:08:27,526 - O fac eu. - Așa! 1044 01:08:27,527 --> 01:08:28,769 Care e problema ta, Justin? 1045 01:08:28,770 --> 01:08:30,185 Isuse Hristoase. 1046 01:08:32,118 --> 01:08:32,777 Hei, Randall. 1047 01:08:32,778 --> 01:08:34,188 Cât i-ai dat? 1048 01:08:34,189 --> 01:08:35,604 Nici măcar nu poate sta în picioare. 1049 01:08:36,743 --> 01:08:38,297 Nu pot ține fata. 1050 01:08:39,022 --> 01:08:40,816 Vrei să ajustez luminile lângă pat? 1051 01:08:40,817 --> 01:08:42,576 Nu, doar trage calul aici. 1052 01:08:42,577 --> 01:08:43,820 Hai. 1053 01:08:46,167 --> 01:08:50,204 Tot ce am spus și am făcut a fost din voia lui Dumnezeu. 1054 01:08:50,205 --> 01:08:50,758 Ce? 1055 01:08:50,760 --> 01:08:52,345 Ce ai spus? 1056 01:08:53,174 --> 01:08:54,658 Nu mi-e frică. 1057 01:08:56,798 --> 01:08:58,144 Nu mi-e frică. 1058 01:08:59,076 --> 01:09:01,284 M-am născut pentru asta. 1059 01:09:01,285 --> 01:09:04,461 Randall, nu-mi place asta. 1060 01:09:05,772 --> 01:09:07,601 Ești prea drogată. 1061 01:09:07,602 --> 01:09:09,499 Tot ce am spus și am făcut 1062 01:09:09,500 --> 01:09:12,019 este în mâinile lui Dumnezeu. 1063 01:09:12,020 --> 01:09:15,265 M-am născut pentru asta, nu mi-e frică. 1064 01:10:03,175 --> 01:10:04,486 Haide... 1065 01:10:06,626 --> 01:10:07,833 Dă-i drumul. 1066 01:10:07,834 --> 01:10:09,111 De ce aș face-o? 1067 01:10:09,112 --> 01:10:11,009 Nu voi avea milă de sufletul tău dacă nu-i dai drumul. 1068 01:10:11,010 --> 01:10:14,772 De sufletul meu? 1069 01:10:15,773 --> 01:10:16,912 Dă-i drumul. 1070 01:10:21,020 --> 01:10:23,297 Ajutor! Ajutor! 1071 01:10:23,298 --> 01:10:24,609 Suntem aici jos. 1072 01:10:26,198 --> 01:10:28,716 Ajutor, ajutați-ne, vă rog. 1073 01:10:28,717 --> 01:10:30,373 Suntem aici jos. Vă rog, ajutați-ne. 1074 01:10:30,374 --> 01:10:31,581 Mi-e atât de frică. 1075 01:10:31,582 --> 01:10:34,550 Vă rog, vă rog, vă rog, cineva să mă ajute. 1076 01:10:48,047 --> 01:10:49,566 La naiba. 1077 01:10:50,774 --> 01:10:52,569 Ce naiba s-a întâmplat aici? 1078 01:10:53,501 --> 01:10:55,191 Randall, Isuse Hristoase. 1079 01:10:55,192 --> 01:10:56,675 Aveai o treabă simplă. 1080 01:10:56,676 --> 01:10:58,057 Bucată de rahat ce ești. 1081 01:10:59,507 --> 01:11:00,507 Clare. 1082 01:11:04,270 --> 01:11:06,754 Să încercăm să ieșim de aici vii. 1083 01:11:06,755 --> 01:11:07,790 Înțeles? 1084 01:11:07,791 --> 01:11:09,103 Spune-i să-i dea drumul. 1085 01:11:10,207 --> 01:11:11,207 Fă-o! 1086 01:11:11,898 --> 01:11:12,899 Dă-i drumul. 1087 01:11:15,212 --> 01:11:17,870 Pune foarfeca jos și dă-mi-o. 1088 01:11:30,089 --> 01:11:31,469 A fost corect. 1089 01:11:31,470 --> 01:11:33,264 Aș spune că acum suntem chiți, nu crezi? 1090 01:11:33,265 --> 01:11:35,715 Unde se duc fetele, Timmons? 1091 01:11:38,684 --> 01:11:40,479 Cu cât sunt vândute? 1092 01:11:51,214 --> 01:11:53,767 Apropo, mi-a plăcut să-ți ucid fratele. 1093 01:12:00,188 --> 01:12:02,086 Trebuie să merg după Timmons. 1094 01:12:02,087 --> 01:12:04,157 Clare, te rog, nu mă lăsa. 1095 01:12:04,158 --> 01:12:05,261 Trebuie. 1096 01:12:05,262 --> 01:12:06,883 Te rog, nu mă lăsa. 1097 01:12:06,884 --> 01:12:07,919 La naiba. 1098 01:12:10,854 --> 01:12:12,580 Gata. 1099 01:12:19,932 --> 01:12:22,797 Ești în siguranță. 1100 01:12:23,729 --> 01:12:27,112 Nimeni nu te va răni. Promit. 1101 01:12:28,975 --> 01:12:31,392 Ești în siguranță. 1102 01:13:25,515 --> 01:13:26,516 Gigi. 1103 01:13:28,345 --> 01:13:29,345 Gig. 1104 01:13:31,037 --> 01:13:33,177 Știu că ești supărată și îmi pare rău 1105 01:13:33,178 --> 01:13:36,697 dar nu vei crede niciodată ce s-a întâmplat. 1106 01:13:36,698 --> 01:13:38,182 Trebuie să vezi ce e la televizor. 1107 01:13:38,183 --> 01:13:40,839 ...orașul universitar a fost descoperit ca fiind cuibul, 1108 01:13:40,840 --> 01:13:41,656 unei rețele de trafic de persoane 1109 01:13:41,657 --> 01:13:42,255 Am găsit-o pe Juliana! 1110 01:13:42,256 --> 01:13:45,982 care opera de mai bine de 40 de ani. 1111 01:13:45,983 --> 01:13:48,468 O studentă locală, Juliana LeBlanc 1112 01:13:48,469 --> 01:13:52,299 care a dispărut acum trei zile, a fost găsită în viață 1113 01:13:52,300 --> 01:13:56,786 în subsolul liderului rețelei de trafic, Randall Morton. 1114 01:13:56,787 --> 01:13:59,064 Domnul Morton și fratele său Joe, 1115 01:13:59,065 --> 01:14:03,138 au fost condamnați anterior și eliberați pe cauțiune cu ani în urmă. 1116 01:14:03,139 --> 01:14:05,001 Când o altă studentă a venit la această casă 1117 01:14:05,002 --> 01:14:06,520 căutându-și prietena, 1118 01:14:06,521 --> 01:14:08,971 a dat peste o scenă de moarte oribilă, 1119 01:14:08,972 --> 01:14:10,386 - Gigi! - de care, în mod miraculos, 1120 01:14:10,387 --> 01:14:12,802 - Ratezi tot. - Juliana a fost cruțată. 1121 01:14:12,803 --> 01:14:14,011 Ce s-a întâmplat? 1122 01:14:15,047 --> 01:14:17,567 A fost foarte înfricoșător. 1123 01:14:17,912 --> 01:14:19,224 Eu... 1124 01:14:20,086 --> 01:14:21,604 Ușa era deschisă 1125 01:14:21,605 --> 01:14:24,987 și am auzit țipete venind din subsol. 1126 01:14:24,988 --> 01:14:27,023 Deci am intrat și... 1127 01:14:27,024 --> 01:14:28,818 mergeam... 1128 01:14:28,819 --> 01:14:32,132 A fost nevoie de mult curaj din partea acestei tinere pentru 1129 01:14:32,133 --> 01:14:34,169 a intra în gura lupului. 1130 01:14:34,170 --> 01:14:37,413 Dar fapta ei a salvat viața celei mai bune prietene ale sale. 1131 01:14:37,414 --> 01:14:38,932 Rămâneți alături pentru mai multe informații 1132 01:14:38,933 --> 01:14:40,796 despre cazul de trafic din Pickmann Flats. 1133 01:14:40,797 --> 01:14:42,832 Revenim după o scurtă pauză. 1134 01:15:16,108 --> 01:15:18,903 Nu-ți face griji, Clare. 1135 01:15:18,904 --> 01:15:21,217 A murit în pace în propria ei casă. 1136 01:15:23,011 --> 01:15:25,289 Nu atât de în pace, de vreme ce a avut un atac de cord 1137 01:15:25,290 --> 01:15:27,361 în momentul în care a realizat că sunt după tine. 1138 01:15:28,638 --> 01:15:30,052 Am încercat să fac o înțelegere cu tine, 1139 01:15:30,053 --> 01:15:32,366 dar a trebuit să te comporți ca Rambo în acel subsol. 1140 01:15:34,195 --> 01:15:36,507 Ai fi putut cruța viața bunicii tale. 1141 01:15:36,508 --> 01:15:39,441 Tot ce fac ei este să ia de la mine. 1142 01:15:39,442 --> 01:15:40,511 Ei iau de la mine. 1143 01:15:40,512 --> 01:15:41,090 Ce? 1144 01:15:41,091 --> 01:15:42,237 Ce spui? 1145 01:15:42,238 --> 01:15:43,583 Nu te aud. 1146 01:15:43,584 --> 01:15:46,414 Ultimul lucru pe care îl am este... 1147 01:15:49,141 --> 01:15:50,417 ...s-a dus. 1148 01:15:50,418 --> 01:15:52,972 Nu am nimic. 1149 01:15:55,734 --> 01:15:57,631 Ai venit aici să mă omori? 1150 01:16:00,048 --> 01:16:02,465 Clare, cred că a existat o neînțelegere. 1151 01:16:03,604 --> 01:16:05,363 Nu sunt aici să te omor. 1152 01:16:05,364 --> 01:16:07,193 Nu te vreau moartă, în niciun caz. 1153 01:16:08,540 --> 01:16:10,644 Vreau să lucrezi pentru mine. 1154 01:16:10,645 --> 01:16:12,095 Nu, cu mine. 1155 01:16:13,027 --> 01:16:14,545 După cum ai subliniat și tu, 1156 01:16:14,546 --> 01:16:16,754 nu mai ai pentru ce să trăiești. 1157 01:16:16,755 --> 01:16:21,552 Nicio rudă în viață, dar ești o armă. 1158 01:16:21,553 --> 01:16:22,518 Doamne, Clare... 1159 01:16:22,519 --> 01:16:24,865 Am putea face atât de mulți bani împreună. 1160 01:16:24,866 --> 01:16:26,903 Îți spun, ai fi aranjată pe viață. 1161 01:16:30,838 --> 01:16:32,598 Nu aș face asta niciodată. 1162 01:16:33,219 --> 01:16:34,185 Niciodată. 1163 01:16:34,186 --> 01:16:37,569 Mă așteptam la puțină rezistență. 1164 01:16:39,295 --> 01:16:41,951 M-am interesat despre tine, domnișoară Bleeker. 1165 01:16:41,952 --> 01:16:44,782 Tatăl tău a plecat când erai în clasa a cincea. 1166 01:16:44,783 --> 01:16:48,304 Mama ta avea o afecțiune cardiacă rară care nu a fost diagnosticată. 1167 01:16:49,408 --> 01:16:51,307 A murit când aveai doar 14 ani. 1168 01:16:52,860 --> 01:16:56,864 După aceea, te-ai mutat din New York în Connecticut, 1169 01:16:58,037 --> 01:17:01,489 din casele prietenilor în internate până ai ajuns aici. 1170 01:17:02,179 --> 01:17:04,181 Dar oriunde mergeai, 1171 01:17:05,355 --> 01:17:07,598 cumva o creștere misterioasă a crimelor 1172 01:17:07,599 --> 01:17:10,463 făcute să pară sinucideri sau accidente avea loc. 1173 01:17:10,464 --> 01:17:12,879 Știu că l-ai ucis pe Joe Morton. 1174 01:17:12,880 --> 01:17:15,571 Știu că ești responsabilă de moartea poștașului 1175 01:17:15,572 --> 01:17:17,849 și de toate celelalte crime nerezolvate 1176 01:17:17,850 --> 01:17:19,989 în orașele în care ai locuit. 1177 01:17:19,990 --> 01:17:22,302 Alătură-te mie, Clare. 1178 01:17:22,303 --> 01:17:24,892 Sau e doar o chestiune de timp până vei fi prinsă. 1179 01:17:25,927 --> 01:17:27,652 Te pot proteja. 1180 01:17:27,653 --> 01:17:28,654 Detectivule... 1181 01:17:30,242 --> 01:17:32,244 Cred în ceea ce fac. 1182 01:17:33,694 --> 01:17:35,420 Sper să fiu prinsă. 1183 01:17:50,262 --> 01:17:51,401 Hei! 1184 01:18:05,829 --> 01:18:07,278 Ai avut șansa ta. 1185 01:18:50,529 --> 01:18:54,740 Ce trebuie să aducă lumină trebuie să suporte arderea. 1186 01:18:59,089 --> 01:19:03,059 Ce trebuie să lupte trebuie să suporte distrugerea. 1187 01:19:05,924 --> 01:19:06,925 Arde. 1188 01:20:56,897 --> 01:20:59,415 Cheryl, ai reușit. 1189 01:20:59,416 --> 01:21:01,211 Mulțumesc că ai venit. Îți place? 1190 01:21:01,764 --> 01:21:04,870 - E grozav, omule. - Știu că sunt fenomenal. 1191 01:21:06,216 --> 01:21:07,631 Dovlecel. 1192 01:21:07,632 --> 01:21:08,138 Bună, Cole. 1193 01:21:08,139 --> 01:21:09,702 Ne bucurăm că ai venit. 1194 01:21:09,703 --> 01:21:11,220 Ești bine? 1195 01:21:11,221 --> 01:21:12,359 Da, desigur. 1196 01:21:12,360 --> 01:21:13,809 Rândul întâi, iubito. 1197 01:21:13,810 --> 01:21:16,363 - Acolo unde îți este locul. - Da. 1198 01:21:16,364 --> 01:21:18,780 Sunt cu ochii pe voi doi, scandalagiilor. 1199 01:21:21,818 --> 01:21:24,233 Concentrează-vă, oameni buni. 1200 01:21:24,234 --> 01:21:25,787 Doamne. 1201 01:21:25,788 --> 01:21:28,410 Doamne! Nu pot! 1202 01:21:28,411 --> 01:21:30,964 Avem critici aici, pentru numele lui Dumnezeu. 1203 01:21:30,965 --> 01:21:32,069 Ai ruleta mea? 1204 01:21:32,070 --> 01:21:34,105 Da. 1205 01:21:34,106 --> 01:21:35,969 Amity. 1206 01:21:35,970 --> 01:21:38,213 Poți să stai nemișcată, te rog? 1207 01:21:38,214 --> 01:21:40,491 - Da. - Asta îți venea săptămâna trecută. 1208 01:21:40,492 --> 01:21:42,562 Poate că slăbesc. 1209 01:21:42,563 --> 01:21:43,908 Nu la bust. 1210 01:21:45,773 --> 01:21:47,912 Par suficient de masculin pentru tine? 1211 01:21:47,913 --> 01:21:49,155 Nu. 1212 01:21:49,156 --> 01:21:51,467 Clifford e gata, începem în cinci. Hai! 1213 01:21:51,468 --> 01:21:54,229 Cinci! Nu putem întârzia. Mișcați-vă. 1214 01:21:54,230 --> 01:21:56,507 Recuzită. 1215 01:21:56,508 --> 01:21:58,992 Te rog, oprește-mă să nu-i bag asta în față cuiva. 1216 01:21:58,993 --> 01:22:00,442 Tu, perfecțiune. 1217 01:22:00,443 --> 01:22:03,652 Da. Iubesc asta. Miau. Miau. 1218 01:22:03,653 --> 01:22:05,689 Hai, OMG. 1219 01:22:05,690 --> 01:22:07,138 Sunt critici aici. 1220 01:22:07,139 --> 01:22:08,899 Mă judecă. 1221 01:22:08,900 --> 01:22:10,142 Mergem în iad. 1222 01:22:10,556 --> 01:22:11,730 Cortina! 1223 01:22:12,386 --> 01:22:15,182 Doamne, rup tot. 1224 01:22:21,706 --> 01:22:25,985 Pentru totdeauna. 1225 01:22:25,986 --> 01:22:28,090 Pentru totdeauna și veșnic. 1226 01:22:28,091 --> 01:22:29,506 Pentru totdeauna, nu. 1227 01:22:42,588 --> 01:22:45,763 De ce nu iei câteva din florile mele? 1228 01:22:45,764 --> 01:22:47,524 Am o mulțime. 1229 01:22:52,288 --> 01:22:54,738 Uită-te la Wade. 1230 01:22:54,739 --> 01:22:57,362 Măcar nu avem nevoie de el să terminăm piesa. 1231 01:22:58,674 --> 01:22:59,744 Dar avem nevoie de tine. 1232 01:23:01,228 --> 01:23:02,436 Așa că, grăbește-te. 1233 01:23:04,093 --> 01:23:05,439 E seara premierei. 1234 01:23:10,202 --> 01:23:14,068 Noroc, Clare. 1235 01:23:34,295 --> 01:23:35,365 Succes. 1236 01:23:36,677 --> 01:23:37,677 Mulțumesc. 1237 01:23:54,902 --> 01:23:55,744 ACTRIȚA GIGI NEWBERRY, A MURIT LA 62 DE ANI 1238 01:23:55,745 --> 01:23:56,641 Bună, Clare. 1239 01:23:59,458 --> 01:24:00,804 Unde ai fost tot timpul ăsta? 1240 01:24:00,805 --> 01:24:02,772 Aș fi avut nevoie de ajutorul tău. 1241 01:24:04,049 --> 01:24:05,395 Gigi e moartă. 1242 01:24:07,743 --> 01:24:08,744 Știu. 1243 01:24:10,987 --> 01:24:13,368 Dar ea este, ea este aici. 1244 01:24:13,369 --> 01:24:16,130 Are grijă de tine. 1245 01:24:18,270 --> 01:24:22,654 Vrea să știi că este mândră de tine. 1246 01:24:25,001 --> 01:24:26,485 Și părinții tăi la fel. 1247 01:24:29,040 --> 01:24:33,250 Dar mai este un ultim lucru 1248 01:24:33,251 --> 01:24:38,221 pe care trebuie să-l faci și îl poți face doar acum. 1249 01:24:40,120 --> 01:24:41,258 Suntem pe cale să începem. 1250 01:24:41,259 --> 01:24:43,122 Acesta este un moment foarte dezastruos, Bob. 1251 01:24:43,123 --> 01:24:46,333 Povestea de pe Strada Stejarului nu s-a terminat. 1252 01:24:47,886 --> 01:24:48,886 Ce? 1253 01:24:50,371 --> 01:24:53,512 Codul este 1713. 1254 01:24:55,066 --> 01:24:56,860 Cod pentru ce? 1255 01:25:19,849 --> 01:25:22,092 Gibbs are nevoie de mai mult produs în două zile. 1256 01:25:22,093 --> 01:25:24,233 Materie primă. Mai tinere. 1257 01:25:26,856 --> 01:25:28,824 Și recrutorul pe care ți l-am găsit? 1258 01:25:35,048 --> 01:25:36,900 ADU-MI CAPUL FATEI ROȘCATE. 1259 01:25:36,901 --> 01:25:40,317 Crede că am făcut poze indecente cu prietena lui. 1260 01:25:40,318 --> 01:25:41,939 Juliana crede că nu sunt deșteaptă, 1261 01:25:41,940 --> 01:25:44,942 dar întotdeauna sunt ultima care râde la sfârșit. 1262 01:25:44,943 --> 01:25:46,599 Amintește-ți asta, Clare. 1263 01:25:49,423 --> 01:25:52,223 GIBBS, SUNT LA TEATRU. NU POT VORBI ACUM. 1264 01:25:52,247 --> 01:25:53,747 ADU-MI CAPUL FATEI ROȘCATE. 1265 01:26:54,944 --> 01:26:56,601 Noroc. 1266 01:27:26,458 --> 01:27:28,597 Tot ce am spus și am făcut 1267 01:27:28,598 --> 01:27:30,392 a fost în mâinile lui Dumnezeu. 1268 01:27:43,160 --> 01:27:50,461 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 1268 01:27:51,305 --> 01:28:51,807 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm