1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:41,332 --> 00:00:42,584 ‫{\an8}مهلًا، احذر! 3 00:00:44,044 --> 00:00:45,170 ‫{\an8}اسحبها! 4 00:01:14,574 --> 00:01:15,533 ‫{\an8}جديًا. 5 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 ‫{\an8}هل يمزحون؟ 6 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 ‫{\an8}يا للهول. 7 00:01:19,287 --> 00:01:21,956 ‫من يظن نفسه حتى يأمرني بالمجيء إلى هنا؟ 8 00:01:22,749 --> 00:01:24,209 ‫هل يعرف من أكون؟ 9 00:01:24,709 --> 00:01:27,837 ‫سيدي، يميل الناس إلى الإفراط في الشك ‫عند عقد الصفقة الأولى. 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 ‫يجب أن نشك بهم أيضًا. 11 00:01:30,799 --> 00:01:32,509 ‫- دعنا نرتاب أيضًا. ‫- أجل يا سيدي. 12 00:01:32,592 --> 00:01:33,885 ‫احمل المزيد من السكاكين. 13 00:01:37,722 --> 00:01:38,640 ‫سيدي! 14 00:01:38,723 --> 00:01:40,058 ‫احمل أنت أيضًا سكاكين أكثر. 15 00:01:40,141 --> 00:01:41,059 ‫- سكاكين؟ ‫- أجل. 16 00:01:42,143 --> 00:01:43,228 ‫يريدون رؤيتك. 17 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 ‫كيف بدت وجوههم؟ 18 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 ‫لم أستطع رؤيتهم. 19 00:01:48,149 --> 00:01:48,983 ‫لم تستطع؟ 20 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 ‫أجل، لم أستطع. 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,279 ‫هل هم أشباح أم ماذا؟ 22 00:01:53,780 --> 00:01:54,656 ‫تبًا. 23 00:01:55,865 --> 00:01:58,034 ‫- أخفيا تلك السكاكين جيدًا. ‫- أمرك يا سيدي. 24 00:01:58,868 --> 00:02:00,787 ‫- كم سكينًا تحمل؟ اثنتين؟ ‫- واحدة فقط. 25 00:02:03,331 --> 00:02:04,666 ‫- من هنا يا سيدي. ‫- حسنًا. 26 00:02:09,212 --> 00:02:10,713 ‫اللعنة. 27 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 ‫لا يمكنني رؤية وجوههم فعلًا. 28 00:02:13,341 --> 00:02:15,135 ‫سيدي، ثمة حقيبة هناك. 29 00:02:15,677 --> 00:02:16,678 ‫تبًا. 30 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 ‫اللعنة. 31 00:02:19,514 --> 00:02:20,348 ‫ما هذا؟ 32 00:02:22,058 --> 00:02:24,018 ‫هذه دولارات أمريكية. لأجل ماذا؟ 33 00:02:28,398 --> 00:02:29,315 ‫عجبًا. 34 00:02:30,942 --> 00:02:32,777 ‫لقد سمعت 35 00:02:32,861 --> 00:02:35,613 ‫أنك تبحث عن قنوات توزيع أخرى. 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,448 ‫لماذا تتكلّف عناء تأدية العمل مرتين؟ 37 00:02:37,532 --> 00:02:38,658 ‫إنه أمر مزعج. 38 00:02:39,617 --> 00:02:41,327 ‫دع كلّ شيء لنا فحسب. 39 00:02:42,078 --> 00:02:43,872 ‫سنتولّى كلّ الأمور دون متاعب لك. 40 00:02:45,582 --> 00:02:46,958 ‫أنتما الاثنان، خذا الحقيبة. 41 00:02:48,042 --> 00:02:49,085 ‫في الواقع… 42 00:02:50,753 --> 00:02:53,006 ‫ما الذي تريد توزيعه بالضبط؟ 43 00:02:53,506 --> 00:02:54,340 ‫أخبرني. 44 00:02:54,799 --> 00:02:59,345 ‫"الزناد" 45 00:03:08,855 --> 00:03:11,566 ‫"ضابط الإفراج المشروط، الحقير" 46 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 ‫أقسم بأنهم لا يملّون أبدًا. 47 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 ‫ما الأمر الآن؟ 48 00:03:16,529 --> 00:03:19,324 ‫أنا ضابط المراقبة. أين أنت؟ 49 00:03:19,407 --> 00:03:21,034 ‫أتصل لأتحقّق من مكانك. 50 00:03:21,117 --> 00:03:24,662 ‫توقّف عن ذلك أيها الوغد. هل تريد أن تموت؟ 51 00:03:24,746 --> 00:03:26,831 ‫يا للهول، لا داعي للبذاءة. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,834 ‫أريد التأكد فحسب من أنك متجه إلى المنزل. 53 00:03:29,918 --> 00:03:31,878 ‫لديك 20 دقيقة حتى موعد حظر التجول. 54 00:03:31,961 --> 00:03:34,214 ‫أجل، أنا عائد الآن! 55 00:03:34,297 --> 00:03:36,341 ‫أنا في طريقي إلى المنزل الآن! 56 00:03:36,424 --> 00:03:38,343 ‫انتهت المكالمة أيها اللعين! 57 00:03:42,972 --> 00:03:45,850 ‫يا للهول، هذا الوغد الحقير. إنه نكرة لعين. 58 00:03:45,934 --> 00:03:48,937 ‫هل يتمنى هذا الوغد الموت أو ما شابه؟ 59 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 ‫- هذا مؤلم. ‫- أخبرني. من أنت؟ 60 00:04:07,830 --> 00:04:09,165 ‫قلت لك إن هذا مؤلم! تبًا! 61 00:04:11,292 --> 00:04:13,378 ‫هل أوصلت هذا الرجل؟ 62 00:04:13,461 --> 00:04:16,005 ‫هذا الرجل؟ لقد نزل منذ فترة. 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,048 ‫أيها المحقّق "سيو"! 64 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 ‫جهاز مراقبة كاحل "جيون وون سيونغ" وهاتفه. 65 00:04:41,155 --> 00:04:44,409 ‫على ضابط الشرطة أن يقول، "شرطة!" ‫قبل الدخول. 66 00:04:45,243 --> 00:04:47,662 ‫وأي نوع من رجال الشرطة يحمل مطرقة؟ 67 00:04:47,745 --> 00:04:49,330 ‫أليس لديك مسدس صاعق؟ 68 00:04:52,000 --> 00:04:53,668 ‫ما علاقتك بـ"جيون وون سيونغ"؟ 69 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 ‫"جيون وون سيونغ"؟ لا أعرف من يكون. 70 00:04:58,589 --> 00:05:00,842 ‫هل أتيت للتحقّق من طرد في منزل شخص غريب؟ 71 00:05:00,925 --> 00:05:03,052 ‫أنا لا أعرفه حقًا. 72 00:05:03,845 --> 00:05:06,806 ‫سلّمتني شركة شحن سريع طردًا قبل بضعة أيام. 73 00:05:07,724 --> 00:05:10,768 ‫كان الصندوق مليئًا بالرصاص. جميع أنواعه. 74 00:05:21,654 --> 00:05:22,655 ‫رصاص فحسب؟ 75 00:05:23,781 --> 00:05:24,615 ‫ماذا عن السلاح؟ 76 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 ‫أي سلاح؟ 77 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 ‫كان طردي يحتوي على رصاص فحسب. 78 00:05:28,077 --> 00:05:30,079 ‫هل أتيت إلى هنا لتجد السلاح إذًا؟ 79 00:05:31,247 --> 00:05:34,334 ‫لماذا يلوّح ضابط شرطة بمطرقة و… 80 00:05:34,417 --> 00:05:36,002 ‫أخبرني بالحقيقة. الآن. 81 00:05:36,085 --> 00:05:38,671 ‫هذا ما أفعله الآن بالضبط. 82 00:05:39,255 --> 00:05:41,716 ‫الطرد الذي تلقّيته كان به بعض الرصاص 83 00:05:41,799 --> 00:05:44,010 ‫وقائمة عناوين. 84 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 ‫قائمة عناوين؟ 85 00:05:45,303 --> 00:05:49,807 ‫أجل، قائمة عناوين مرتّبة ‫تحتوي على أسماء وعناوين وأرقام هواتف. 86 00:05:50,558 --> 00:05:55,229 ‫انتابني الفضول وأتيت إلى هنا، ‫ولكن بمجرد وصولي، 87 00:05:55,313 --> 00:05:56,814 ‫شعرت ببعض الخوف. 88 00:05:56,898 --> 00:05:58,441 ‫لذا ظللت أتجوّل حول المكان 89 00:05:58,524 --> 00:06:01,402 ‫عندما خرج الرجل الذي يعيش هنا فجأة. 90 00:06:05,406 --> 00:06:06,657 ‫هل كان هذا الرجل؟ 91 00:06:06,741 --> 00:06:07,950 ‫أجل، هذا هو. 92 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 ‫لا بد أنه كان مستعجلًا. لم يغلق الباب حتى. 93 00:06:11,412 --> 00:06:14,290 ‫لذا دخلت ورأيت الصندوق، 94 00:06:15,375 --> 00:06:16,709 ‫ولكنني وجدته فارغًا. 95 00:06:23,674 --> 00:06:24,717 ‫وبعد ذلك 96 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 ‫دخلت أنت. 97 00:06:39,899 --> 00:06:40,817 ‫مرحبًا، هذا أنا. 98 00:06:42,402 --> 00:06:43,694 ‫هل وجدت "جيون وون سيونغ"؟ 99 00:06:43,778 --> 00:06:47,490 ‫أظن أن هذا الوغد ترك هاتفه ‫في سيارة الأجرة عمدًا لخداعنا. 100 00:06:52,745 --> 00:06:53,579 ‫والسلاح؟ 101 00:06:54,705 --> 00:06:55,748 ‫ألم تجد سلاحًا؟ 102 00:06:55,832 --> 00:06:57,458 ‫لا، لم يكن هناك سلاح. 103 00:06:57,959 --> 00:07:00,378 ‫سنحاول العثور على هذا الوغد بأسرع ما يمكن. 104 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 ‫- توخّ الحذر وأبلغني بالمستجدّات. ‫- حسنًا. 105 00:07:08,428 --> 00:07:11,180 ‫مرحبًا، أنا الضابط "لي دو" ‫من مركز شرطة "دوميونغ". 106 00:07:11,931 --> 00:07:15,601 ‫أيمكنك فحص تسجيلات كاميرا المراقبة ‫في الزقاق عند 2-45 شارع "جيونغيل رو"؟ 107 00:07:16,185 --> 00:07:18,604 ‫وصلنا تقرير يفيد بأن ‫"جيون وون سيونغ" غادر منزله. 108 00:07:18,688 --> 00:07:20,189 ‫تحقّقي من هذا رجاءً. 109 00:07:20,273 --> 00:07:22,150 ‫"تحقّقي من هذا رجاءً." 110 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 ‫حسنًا، سنتحقّق من الأمر على الفور ‫وسنعود إليك. 111 00:07:27,363 --> 00:07:28,739 ‫حسنًا، شكرًا لك. 112 00:07:50,761 --> 00:07:51,637 ‫"جيون وون سيونغ"؟ 113 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 ‫يحمل سلاحًا، صحيح؟ 114 00:08:10,615 --> 00:08:11,449 ‫سوف 115 00:08:12,325 --> 00:08:13,159 ‫أساعدك. 116 00:08:13,951 --> 00:08:14,785 ‫لا تتحرّك. 117 00:08:15,703 --> 00:08:16,662 ‫واحد. 118 00:08:18,873 --> 00:08:19,790 ‫ابق ساكنًا. 119 00:08:20,917 --> 00:08:21,751 ‫اثنان. 120 00:08:23,127 --> 00:08:24,128 ‫ثلاثة! 121 00:08:32,678 --> 00:08:33,554 ‫حضرة الضابط "لي". 122 00:08:34,680 --> 00:08:35,932 ‫فحصنا تسجيلات "جيون". 123 00:08:36,015 --> 00:08:37,600 ‫يبدو أنه يتنقّل باستمرار. 124 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 ‫يتنقّل باستمرار؟ 125 00:08:40,269 --> 00:08:41,979 ‫استمري في تعقّبه من فضلك. 126 00:09:04,335 --> 00:09:05,211 ‫أيها الوغد! 127 00:09:22,311 --> 00:09:23,145 ‫أمسكت به. 128 00:09:30,528 --> 00:09:33,739 ‫لكن من هذا؟ إنه ليس من يعيش هناك. 129 00:09:40,079 --> 00:09:41,747 ‫"غرفة التحكم بكاميرات المراقبة" 130 00:09:47,545 --> 00:09:48,796 ‫هل عثرت عليه؟ 131 00:09:48,879 --> 00:09:49,714 ‫أجل. 132 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 ‫أين هو الآن؟ 133 00:09:51,716 --> 00:09:56,012 ‫{\an8}لقد رُصد على بُعد ثلاثة كيلومترات ‫أمام مطعم "سانغريونغ"، منذ 25 دقيقة. 134 00:09:56,095 --> 00:09:57,763 ‫أيمكنك الوصول إلى هناك فورًا؟ 135 00:09:57,847 --> 00:10:01,183 ‫في الواقع، ليس لديّ طريقة للوصول إلى هناك. 136 00:10:15,489 --> 00:10:16,407 ‫مرحبًا أيها الضابط "جانغ". 137 00:10:16,490 --> 00:10:19,160 ‫لقد أمسكت برجل يقتحم منزل "جيون" وتركته 138 00:10:19,243 --> 00:10:21,662 ‫عند كاميرا شارع "سيو بيونغ غو". ‫اذهب إلى هناك الآن. 139 00:10:22,288 --> 00:10:24,248 ‫- سأتوجّه إلى هناك الآن. ‫- حسنًا. 140 00:10:28,127 --> 00:10:28,961 ‫إلى أين الآن؟ 141 00:10:29,629 --> 00:10:31,172 ‫- مرحبًا يا سيدتي. ‫- أجل؟ 142 00:10:31,255 --> 00:10:33,299 ‫أنا في الطريق الآن. أطلعيني على تحرّكاته. 143 00:10:33,883 --> 00:10:36,927 ‫سنتتبع تحرّكاته منذ 28 دقيقة 144 00:10:37,011 --> 00:10:38,512 ‫وسنبلغك بآخر المستجدّات. 145 00:10:42,224 --> 00:10:44,935 ‫على جميع أعضاء الفريق ‫تتبع تحرّكات "جيون" وتحديد مكانه. 146 00:10:45,019 --> 00:10:47,772 ‫- أنا متوتر يا رجل. ‫- هذا مفهوم. 147 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 ‫عشرة. 148 00:10:49,690 --> 00:10:51,942 ‫تسعة. ثمانية. 149 00:10:53,027 --> 00:10:55,196 ‫سبعة. ماذا؟ 150 00:10:56,781 --> 00:10:58,741 ‫أتقصد هذا؟ لقد أخبرتك سابقًا. 151 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 ‫كان الصندوق مليئًا بالرصاص. 152 00:11:00,785 --> 00:11:01,744 ‫هذا هو الصندوق. 153 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 ‫نحن جميعًا مستعدّون من جانبنا. 154 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 ‫أيها الضابط "لي"، هل أنت مستعدّ؟ 155 00:11:06,624 --> 00:11:07,875 ‫أجل، أنا مستعدّ! 156 00:11:10,753 --> 00:11:11,587 ‫أجل، تفضّلي. 157 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 ‫من الآن فصاعدًا، ‫سأنقل لك مسار "جيون" بدقة. 158 00:11:18,594 --> 00:11:19,762 ‫انتبه! 159 00:11:21,013 --> 00:11:23,891 ‫بعد 200 متر، انعطف يمينًا ‫أمام مطعم "سانغريونغ". 160 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 ‫هيا بنا! 161 00:11:26,268 --> 00:11:27,228 ‫"مطعم (سانغريونغ)" 162 00:11:41,409 --> 00:11:43,411 ‫رُصد "جيون" وهو يدخل شارع "غونغوون رو". 163 00:11:43,494 --> 00:11:44,829 ‫ضعه على الشاشة الرئيسية. 164 00:11:46,330 --> 00:11:49,333 ‫لقد انعطف يمينًا نحو "غونغوون رو 409 غيل" ‫في الاتجاه الشرقي. 165 00:11:49,417 --> 00:11:51,127 ‫على بُعد 30 مترًا. 166 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 ‫- بعد 10 أمتار، انعطف يمينًا. ‫- لننعطف يمينًا! 167 00:11:58,426 --> 00:11:59,593 ‫استمر إلى الأمام مباشرةً. 168 00:12:13,232 --> 00:12:15,192 ‫تأكدنا من موقعه منذ 21 دقيقة. 169 00:12:15,693 --> 00:12:17,111 ‫الآن إلى اليمين عند المغسلة. 170 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 ‫"مغسلة (بوسطن)" 171 00:12:23,075 --> 00:12:25,578 ‫دخل "جيون وون سيونغ" ‫بقعة عمياء منذ 16 دقيقة. 172 00:12:26,662 --> 00:12:28,748 ‫هذا الطريق يؤدي إلى تقاطع "هوجونغ". 173 00:12:28,831 --> 00:12:32,418 ‫ابحثي في الطرق القريبة من التقاطع. ‫يجب أن تجديه بسرعة. 174 00:12:32,501 --> 00:12:33,711 ‫سنلقي نظرة. 175 00:12:36,589 --> 00:12:37,965 ‫لقد وجدته! 176 00:12:38,466 --> 00:12:40,426 ‫لقد انتقل إلى شارع سفلي. 177 00:12:43,012 --> 00:12:43,929 ‫شارع سفلي؟ 178 00:12:44,430 --> 00:12:47,433 ‫لا يمكن دخول السيارة. ‫نبحث عن طريق بديل. لحظة واحدة. 179 00:12:47,516 --> 00:12:49,101 ‫ليس لدينا وقت. أرجوك أسرعي. 180 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 ‫هيا ننطلق! 181 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 ‫لننعطف يمينًا! 182 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 ‫من فضلك صفي مظهره. 183 00:13:00,780 --> 00:13:02,907 ‫لون الملابس والسمات المميزة وأي شيء يساعد. 184 00:13:02,990 --> 00:13:04,283 ‫معطف وصدار برتقالي بقلنسوة! 185 00:13:04,366 --> 00:13:07,036 ‫أجل، إنه يرتدي معطفًا ‫وصدارًا برتقاليًا بقلنسوة. 186 00:13:07,119 --> 00:13:08,370 ‫وسروال واسع بجيوب. 187 00:13:08,454 --> 00:13:09,413 ‫أجل، هذا صحيح. 188 00:13:09,497 --> 00:13:11,999 ‫وأيضًا كان يحمل ما يشبه ‫حقيبة أدوات صيد الأسماك. 189 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 ‫هل يحمل حقيبة أدوات صيد أسماك؟ 190 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 ‫أجل، شيء مشابه. 191 00:13:17,922 --> 00:13:19,715 ‫قد يكون بداخلها سلاح. 192 00:13:19,799 --> 00:13:21,634 ‫المعذرة؟ سلاح؟ 193 00:13:22,384 --> 00:13:25,554 ‫خرج "جيون وون سيونغ" من الشارع السفلي ‫وسار يمينًا منذ 17 دقيقة. 194 00:13:26,597 --> 00:13:27,723 ‫اللعنة! 195 00:13:29,141 --> 00:13:30,142 ‫أيمكننا التعامل معه؟ 196 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 ‫"يمكننا"؟ 197 00:13:31,852 --> 00:13:33,687 ‫أجل، "يمكننا". 198 00:13:33,771 --> 00:13:34,897 ‫أصبحنا فريقًا الآن. 199 00:13:34,980 --> 00:13:36,690 ‫توقّف عن المزاح وركّز. 200 00:13:53,874 --> 00:13:57,253 ‫تبًا لهذا. ‫ما الغرض من هذه الطلقات الفارغة؟ 201 00:13:57,753 --> 00:13:58,963 ‫هل يمزحون معي؟ 202 00:13:59,839 --> 00:14:01,298 ‫إنه ذاهب إلى سوق "هيونداي". 203 00:14:01,382 --> 00:14:03,092 ‫انطلق إلى الأمام مباشرةً، 204 00:14:03,175 --> 00:14:05,761 ‫ثم انعطف يمينًا إلى سوق "هيونداي" ‫عند متجر الفاكهة. 205 00:14:05,845 --> 00:14:07,054 ‫انعطف يمينًا هناك. 206 00:14:13,227 --> 00:14:15,479 ‫كان أمام المتجر الصغير منذ 14 دقيقة. 207 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 ‫أمام الصيدلية منذ 13 دقيقة. 208 00:14:16,981 --> 00:14:17,815 ‫"صيدلية (غرين كروس)" 209 00:14:17,898 --> 00:14:18,774 ‫انتظر. 210 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 ‫لا توجد كاميرات مراقبة في هذه المنطقة. 211 00:14:22,194 --> 00:14:24,321 ‫سأتفقّد الكاميرات القريبة ‫وأبلغك بالمستجدّات. 212 00:14:24,405 --> 00:14:25,614 ‫إنه تقاطع ثلاثي. 213 00:14:25,698 --> 00:14:28,284 ‫تفقّدي رقم 34 و46 و41 من شارع "دونغل رو". 214 00:14:28,367 --> 00:14:29,201 ‫مفهوم. 215 00:14:32,288 --> 00:14:33,414 ‫وجدت "جيون وون سيونغ". 216 00:14:33,497 --> 00:14:34,665 ‫هل ترى الصيدلية؟ 217 00:14:34,748 --> 00:14:36,000 ‫- الصيدلية؟ ‫- أجل. 218 00:14:36,083 --> 00:14:38,752 ‫لقد انعطف يمينًا أمام الصيدلية ‫منذ 12 دقيقة. 219 00:14:50,973 --> 00:14:52,141 ‫لننعطف يمينًا! 220 00:14:54,518 --> 00:14:56,896 ‫{\an8}ذهب يسارًا عند 92 شارع "باكسيوك رو" ‫منذ 10 دقائق. 221 00:14:56,979 --> 00:14:57,813 ‫{\an8}"باكسيوك رو" 222 00:15:00,816 --> 00:15:03,068 ‫ذهب يمينًا عند 87 "باكسيوك رو" ‫منذ ثماني دقائق. 223 00:15:06,697 --> 00:15:08,908 ‫ذهب يمينًا عند 76 "غيومسيونغ رو" ‫منذ ست دقائق. 224 00:15:08,991 --> 00:15:10,784 ‫"باكسيوك رو"؟ "غيومسيونغ رو"؟ هذا صعب. 225 00:15:10,868 --> 00:15:11,869 ‫هناك، "غيومسيونغ رو". 226 00:15:11,952 --> 00:15:13,287 ‫{\an8}"(باكسيوك رو)، (غيومسيونغ رو)" 227 00:15:17,333 --> 00:15:19,752 ‫ذهب يمينًا عند 96 "غيومسيونغ رو" ‫منذ خمس دقائق. 228 00:15:20,586 --> 00:15:21,962 ‫ماذا؟ لا، لقد ذهب يسارًا. 229 00:15:22,046 --> 00:15:23,797 ‫توقّف. كان ذلك 96 "غيومسيونغ رو". 230 00:15:26,383 --> 00:15:27,968 ‫إلى الخلف. 231 00:15:34,892 --> 00:15:38,020 ‫بعد دخول "غيومسيونغ رو"، ‫انطلق مباشرةً لمسافة 500 متر. 232 00:15:38,103 --> 00:15:38,938 ‫"(غيومسيونغ رو)" 233 00:15:44,193 --> 00:15:45,069 ‫انعطف يمينًا الآن. 234 00:15:47,571 --> 00:15:48,989 ‫انطلق مباشرةً لمسافة 800 متر. 235 00:15:58,332 --> 00:16:01,961 ‫أخبرني، أين تظن "جيون وون سيونغ" سيذهب ‫بذلك السلاح؟ 236 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 ‫وأنت؟ ماذا كنت ستفعل عندما تجد السلاح؟ 237 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 ‫توقّف عن الشك بي. أنا حتى أساعدك بالقيادة. 238 00:16:08,342 --> 00:16:10,010 ‫أنت التالي بعد "جيون وون سيونغ". 239 00:16:10,719 --> 00:16:12,846 ‫"أنت التالي بعد (جيون وون سيونغ)." 240 00:16:13,681 --> 00:16:15,015 ‫"السيدة (أوه)" 241 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 ‫أحدهم يتّصل بك. 242 00:16:19,770 --> 00:16:21,438 ‫انتظري، لديّ اتصال آخر. 243 00:16:21,522 --> 00:16:22,356 ‫حسنًا. 244 00:16:23,273 --> 00:16:24,108 ‫مرحبًا يا سيدة "أوه". 245 00:16:24,608 --> 00:16:27,277 ‫لديّ مسألة طارئة الآن. ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك لاحقًا؟ 246 00:16:27,861 --> 00:16:29,029 ‫لا بأس. 247 00:16:29,738 --> 00:16:32,116 ‫بالطبع. أنا آسفة على المقاطعة. 248 00:16:32,199 --> 00:16:33,701 ‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك. 249 00:16:36,537 --> 00:16:37,705 ‫لقد عدت. 250 00:16:37,788 --> 00:16:40,416 ‫انعطف يسارًا عند مفترق الطرق الثلاثة أمامك ‫وقد مباشرةً. 251 00:16:44,253 --> 00:16:46,630 ‫على بُعد 200 مترًا، ستصل إلى طريق منحدر. 252 00:16:50,718 --> 00:16:52,636 ‫سلك "جيون" الطريق إلى الشارع الرئيسي. 253 00:16:53,429 --> 00:16:55,264 ‫- الشارع الرئيسي؟ ‫- حسنًا، هيا بنا! 254 00:16:57,224 --> 00:17:00,019 ‫لا تقلق. ‫سأقودك مباشرةً إلى "جيون وون سيونغ". 255 00:17:06,984 --> 00:17:08,736 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- انطلق فحسب. أسرع. 256 00:17:13,198 --> 00:17:15,951 ‫تأكدنا من موقعه منذ أربع دقائق. ‫وموقعه منذ ثلاث دقائق. 257 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 ‫وموقعه منذ دقيقتين. 258 00:17:17,536 --> 00:17:18,746 ‫استمر في القيادة مباشرةً. 259 00:17:19,580 --> 00:17:20,622 ‫موقعه منذ دقيقة. 260 00:17:20,706 --> 00:17:22,124 ‫إنه يتجه إلى الميدان. 261 00:17:25,961 --> 00:17:27,755 ‫منذ 10 ثوان! شغّلوا البث الحي! 262 00:17:36,388 --> 00:17:37,473 ‫المكان مزدحم جدًا. 263 00:17:38,265 --> 00:17:41,435 ‫لنتتبعه على كلّ كاميرات المراقبة ‫في نطاق 100 متر من مخرج الميدان. 264 00:17:41,518 --> 00:17:43,687 ‫سأبدأ البحث من مدخل الميدان. 265 00:17:43,771 --> 00:17:44,688 ‫مفهوم. 266 00:17:46,732 --> 00:17:49,359 ‫لا أثر لـ"جيون" ‫على بُعد 30 مترًا غرب الميدان. 267 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 ‫آسف بشأن ذلك. 268 00:17:50,444 --> 00:17:52,404 ‫هل وجدتم أي شيء آخر؟ 269 00:17:52,488 --> 00:17:53,822 ‫نحن نتحقّق الآن. 270 00:17:53,906 --> 00:17:56,909 ‫لم يظهر "جيون وون سيونغ" ‫في الكاميرا عند مخرج الميدان. 271 00:17:56,992 --> 00:18:00,287 ‫ولم يظهر في الكاميرا الموجودة ‫على بُعد 50 مترًا شمالًا أيضًا. 272 00:18:00,370 --> 00:18:03,123 ‫لا يظهر فى الكاميرا جنوب الميدان أيضًا. 273 00:18:03,207 --> 00:18:04,041 ‫انتظر. 274 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 ‫هذا غريب. 275 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 ‫لا يمكن أن يكون قد اختفى من البث الحي. 276 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 ‫حتى لو فقدناه، 277 00:18:10,380 --> 00:18:13,759 ‫فسيجب عليه أن يقترب من الكاميرا ‫ليصل إلى الميدان. 278 00:18:13,842 --> 00:18:15,969 ‫كان ينبغي أن يكون لدينا صورة أفضل له. 279 00:18:18,680 --> 00:18:20,057 ‫"مركز شرطة (غيونغين سيوبو)" 280 00:18:22,142 --> 00:18:24,853 ‫إذا استمر تجاهلكما لحقوقي ‫وخنقي بهذه الطريقة، 281 00:18:24,937 --> 00:18:26,605 ‫فلن أتحمّل ذلك بعد الآن. 282 00:18:32,653 --> 00:18:35,322 ‫هل من المحتمل أن يكون متوجهًا ‫ إلى مركز الشرطة؟ 283 00:18:35,405 --> 00:18:36,532 ‫مركز الشرطة؟ 284 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 ‫لقد وجدته. 285 00:18:38,909 --> 00:18:39,952 ‫أين هو؟ 286 00:18:40,035 --> 00:18:41,829 ‫هذا آخر مكان ظهر فيه. 287 00:18:42,329 --> 00:18:45,082 ‫أنت محق. إنه متوجه إلى مركز الشرطة. 288 00:18:47,960 --> 00:18:48,794 ‫هل سنذهب؟ 289 00:18:51,547 --> 00:18:58,512 ‫"مركز شرطة (غيونغين سيوبو)" 290 00:18:59,012 --> 00:19:01,140 ‫هناك مزيد من الأشخاص يحملون أسلحة. 291 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 ‫مرحبًا أيها الضابط "لي". 292 00:19:05,686 --> 00:19:08,939 ‫يبدو أن "جيون وون سيونغ" في طريقه ‫إلى مركز الشرطة بسلاح. 293 00:19:09,523 --> 00:19:10,357 ‫ماذا؟ 294 00:19:10,440 --> 00:19:12,192 ‫أنا أيضًا ذاهب إلى مركز الشرطة. 295 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 ‫شدّدوا الحراسة عند المدخل. ‫لنلتق في موقف السيارات. 296 00:19:15,946 --> 00:19:18,407 ‫حسنًا. سأنزل إلى موقف السيارات. 297 00:20:05,746 --> 00:20:07,289 ‫"قسم شؤون النساء والأحداث" 298 00:20:07,372 --> 00:20:09,583 ‫يبدو أنه هنا للانتقام. 299 00:20:10,209 --> 00:20:12,336 ‫- انتقام؟ ‫- أنا من اعتقله. 300 00:20:14,504 --> 00:20:16,465 ‫كم شخصًا في المركز يمكنه استخدام السلاح؟ 301 00:20:16,548 --> 00:20:20,135 ‫الجميع في الميدان. ‫لا يوجد سوى عدد قليل من موظفي المكاتب هنا. 302 00:20:20,219 --> 00:20:22,804 ‫"جيون وون سيونغ" يدفعني إلى الجنون يا رجل. 303 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 ‫أعرف، صحيح؟ 304 00:20:24,389 --> 00:20:26,600 ‫هل يحاول إفساد حياتنا أم ماذا؟ 305 00:20:27,100 --> 00:20:29,019 ‫ألم ترد أخبار من فريق المحقّقين بعد؟ 306 00:20:29,102 --> 00:20:31,230 ‫كانوا ليتّصلوا إن أمسكوا به. 307 00:20:31,939 --> 00:20:34,316 ‫- عذرًا. ‫- أجل؟ 308 00:20:37,236 --> 00:20:38,654 ‫أيها النقيب، أصفاد من فضلك. 309 00:20:38,737 --> 00:20:40,614 ‫- أصفاد؟ لماذا؟ ‫- سأخبرك لاحقًا. 310 00:20:44,952 --> 00:20:47,913 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ بحقك! 311 00:20:48,914 --> 00:20:49,915 ‫حسنًا، 312 00:20:51,416 --> 00:20:53,335 ‫لديّ سؤال لكما. 313 00:20:55,337 --> 00:20:57,923 ‫- مهلًا، هذا مؤلم. ‫- ابق هنا والزم الهدوء. 314 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 ‫ما هذا؟ 315 00:21:03,679 --> 00:21:05,555 ‫مهلًا، فكّ قيدي! خذني معك! 316 00:21:05,639 --> 00:21:07,015 ‫خذاني معكما! 317 00:21:10,978 --> 00:21:11,937 ‫ماذا يجري؟ 318 00:21:16,817 --> 00:21:18,402 ‫"أنا ضابط المراقبة." 319 00:21:20,070 --> 00:21:21,405 ‫"أين أنت؟" 320 00:21:22,447 --> 00:21:23,323 ‫كرّر ذلك. 321 00:21:24,366 --> 00:21:27,160 ‫أنا ضابط المراقبة. أين أنت؟ 322 00:21:29,037 --> 00:21:30,289 ‫ما كان ذلك الضجيج؟ 323 00:21:30,956 --> 00:21:32,165 ‫هذا الصوت الجميل. 324 00:21:34,167 --> 00:21:35,002 ‫كنت أنت، صحيح؟ 325 00:21:56,690 --> 00:21:58,567 ‫كيف تشعر أيها الوغد؟ 326 00:21:59,067 --> 00:22:01,987 ‫هل فهمت أخيرًا كم كنت أشعر بالاختناق؟ 327 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 ‫هل فهمت؟ 328 00:22:03,530 --> 00:22:04,364 ‫أرجوك. 329 00:22:04,948 --> 00:22:06,158 ‫أرجوك اعف عني. 330 00:22:06,241 --> 00:22:10,329 ‫بعد أن دمّرت حياتي، كان يجب أن تتوقّع هذا. 331 00:22:10,412 --> 00:22:12,622 ‫كنت أؤدي عملي فحسب، اتفقنا؟ 332 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 ‫أنت تعرف ذلك أيضًا. 333 00:22:14,708 --> 00:22:15,542 ‫ها هو هناك. 334 00:22:16,585 --> 00:22:18,211 ‫هذا عملي، أترى؟ 335 00:22:20,297 --> 00:22:23,425 ‫إذًا لماذا عملت بجد ‫للتسبب في هذه الكارثة فحسب؟ 336 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 ‫- لماذا؟ ‫- أنا… 337 00:22:28,388 --> 00:22:29,806 ‫لديّ ابنة في الخامسة من عمرها 338 00:22:30,682 --> 00:22:31,683 ‫وابن. 339 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 ‫لذا أرجوك. 340 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 ‫أرجوك أن ترحمني هذه المرة. 341 00:22:38,190 --> 00:22:39,024 ‫لديك طفلان؟ 342 00:22:39,816 --> 00:22:41,401 ‫ما علاقتي بهذا؟ 343 00:22:46,907 --> 00:22:49,493 ‫أنت! 344 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 ‫يا لها من مفاجأة. 345 00:22:53,622 --> 00:22:56,500 ‫كلّ من أبحث عنهم هنا أمامي. 346 00:22:56,583 --> 00:22:58,418 ‫اهدأ وألق السلاح. 347 00:22:58,502 --> 00:23:00,837 ‫اسمع يا "جيون وون سيونغ". هذا يكفي. 348 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 ‫إذا واصلت هذا، ستتفاقم الأمور فحسب! 349 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 ‫ألق السلاح. 350 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 ‫اسمعا أيها الأحمقان. 351 00:23:07,594 --> 00:23:10,097 ‫لقد تفاقمت الأمور بالفعل. 352 00:23:11,223 --> 00:23:12,057 ‫أليس كذلك؟ 353 00:23:17,813 --> 00:23:18,730 ‫هل أنتما بخير؟ 354 00:23:19,481 --> 00:23:20,524 ‫أطفئ الأنوار أولًا. 355 00:23:20,607 --> 00:23:22,275 ‫- هل أنت بخير يا سيدي؟ ‫- أجل وأنت؟ 356 00:23:22,359 --> 00:23:23,193 ‫أنا بخير. 357 00:23:36,289 --> 00:23:38,166 ‫ماذا سنفعل يا "دو"؟ 358 00:23:38,667 --> 00:23:40,627 ‫قد لا يكون هذا المسدس كافيًا. 359 00:23:41,628 --> 00:23:44,589 ‫أيها النقيب، أتعرف مكان الأسلحة ‫التي أخذناها من مسكن الطلبة؟ 360 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 ‫إنها في غرفة الأدلة. 361 00:23:46,633 --> 00:23:48,718 ‫ظننت أن تلك الأسلحة ليست صالحة للاستعمال. 362 00:23:48,802 --> 00:23:50,053 ‫لا يوجد أي رصاص. 363 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 ‫سأحضر الرصاص. 364 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 ‫- ما هو رمز المرور؟ ‫- إنه 0920. 365 00:23:56,560 --> 00:23:57,686 ‫اللعنة! 366 00:24:02,649 --> 00:24:04,860 ‫سأشتت انتباهه بينما تأخذ أنت هؤلاء الضباط 367 00:24:04,943 --> 00:24:06,111 ‫إلى مكان آمن. 368 00:24:09,239 --> 00:24:12,784 ‫أنتم مجرد مجموعة من النكرات الذين يتظاهرون ‫بأنهم أشخاص مهمين. 369 00:24:28,550 --> 00:24:29,551 ‫أنتم. 370 00:24:31,303 --> 00:24:33,430 ‫هل تظنون أن الاختباء مني سينقذكم؟ 371 00:24:36,349 --> 00:24:37,184 ‫حقًا؟ 372 00:24:50,447 --> 00:24:51,448 ‫تبًا لهذا! 373 00:25:18,642 --> 00:25:19,476 ‫تبًا! 374 00:25:19,559 --> 00:25:20,894 ‫اللعنة! 375 00:25:22,896 --> 00:25:24,439 ‫أيها الوغد الحقير! 376 00:25:27,484 --> 00:25:28,610 ‫ذلك اللعين. 377 00:25:32,197 --> 00:25:33,490 ‫اللعنة! 378 00:25:44,167 --> 00:25:45,001 ‫اخرجوا. 379 00:25:56,221 --> 00:25:57,347 ‫اركضوا! 380 00:26:13,029 --> 00:26:13,863 ‫أيها النقيب! 381 00:26:24,374 --> 00:26:26,543 ‫إنه ينزف بغزارة. يجب أن نوقف النزيف أولًا. 382 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 ‫ماذا يجري؟ 383 00:26:29,462 --> 00:26:30,880 ‫هيا، هنا! 384 00:26:31,464 --> 00:26:33,008 ‫فكّ قيدي الآن، اتفقنا؟ 385 00:26:33,508 --> 00:26:35,510 ‫لقد عملت كسائق وأوصلتك. 386 00:26:35,594 --> 00:26:36,845 ‫فكّ قيدي فورًا. 387 00:26:36,928 --> 00:26:38,722 ‫هيا. تبًا! 388 00:26:38,805 --> 00:26:40,307 ‫قلت فكّ قيدي! 389 00:26:48,815 --> 00:26:50,650 ‫- أعطيني بعض الشاش. ‫- هاك. 390 00:26:53,695 --> 00:26:55,614 ‫- وضمادات. ‫- هاك. 391 00:26:58,116 --> 00:26:59,743 ‫سأشتت انتباهه. 392 00:27:01,453 --> 00:27:02,912 ‫أطلقي عليه النار فورًا. 393 00:27:05,290 --> 00:27:06,583 ‫حسنًا. مفهوم. 394 00:27:11,796 --> 00:27:12,631 ‫"غرفة الأدلة" 395 00:27:35,987 --> 00:27:37,822 ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا. 396 00:27:47,666 --> 00:27:49,417 ‫المعذرة، هل يحدث شيء ما؟ 397 00:27:49,501 --> 00:27:50,502 ‫{\an8}"صحافة" 398 00:28:02,931 --> 00:28:05,016 ‫"مركز شرطة (غيونغين سيوبو)، المفتّش (سيو)" 399 00:28:06,935 --> 00:28:07,769 ‫مرحبًا؟ 400 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 ‫أيها النقيب، هل أنت بخير؟ 401 00:28:09,938 --> 00:28:11,856 ‫سوف نصل قريبًا. 402 00:28:11,940 --> 00:28:14,317 ‫لا تصعدوا على الفور عندما تصلون. 403 00:28:15,068 --> 00:28:16,695 ‫تحرّكوا مع فريق الدعم. 404 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 ‫هل تفهم؟ لا تصعدوا وحدكم، مهما يحدث. 405 00:28:21,157 --> 00:28:23,076 ‫عمّ تتحدث؟ 406 00:28:43,012 --> 00:28:44,013 ‫مهلًا، انتظرني. 407 00:29:06,202 --> 00:29:08,121 ‫أجب يا "لي دو"! كلّ الوحدات معزولة! 408 00:29:08,204 --> 00:29:09,831 ‫تراجعوا جميعًا! 409 00:29:11,332 --> 00:29:14,002 ‫لا نستطيع التمييز بين الصديق والعدو ‫بسبب العاصفة. 410 00:29:14,502 --> 00:29:17,464 ‫أوقفوا العملية. انسحبوا جميعًا على الفور. 411 00:29:17,547 --> 00:29:19,340 ‫- انتظر لحظة. ‫- هنا. ساعدني. 412 00:29:19,424 --> 00:29:22,677 ‫"لي دو"! يجب أن نتراجع أولًا. ‫هذا أمر. تراجعوا! 413 00:29:22,761 --> 00:29:25,138 ‫لا يمكننا ذلك. ‫ما زال هناك ناجون في ساحة القتال. 414 00:29:25,221 --> 00:29:28,516 ‫إن بقيتم هناك، ستموتون جميعًا. ‫تراجعوا الآن! 415 00:29:48,745 --> 00:29:53,041 ‫أتعرفون شيئًا؟ ‫لقد كنت أخاف منكم بشدة أيها الأوغاد. 416 00:29:54,459 --> 00:29:57,003 ‫كنتم تتظاهرون بالصلابة الشديدة. 417 00:30:06,429 --> 00:30:08,056 ‫خاصةً المرؤوس الأدنى رتبة. 418 00:30:08,556 --> 00:30:10,809 ‫ذلك الغبي ضخم البنية. 419 00:30:11,518 --> 00:30:12,769 ‫ذلك الوغد اللعين. 420 00:30:14,062 --> 00:30:16,689 ‫لقد أطفأ كاميرا المراقبة ليضربني. 421 00:30:21,069 --> 00:30:24,072 ‫لكن في اللحظة التي رآني فيها ‫أحمل هذا السلاح، 422 00:30:24,155 --> 00:30:26,866 ‫بدأ يرتجف مثل الكلب وهرب. 423 00:30:28,076 --> 00:30:29,911 ‫مت بغيظك أيها الوغد المثير للشفقة. 424 00:30:31,204 --> 00:30:32,038 ‫ماذا؟ 425 00:30:34,666 --> 00:30:36,751 ‫لا يمكنك الهرب بعد إصابتك برصاصة، صحيح؟ 426 00:30:37,836 --> 00:30:38,795 ‫أجل، أنت محق. 427 00:30:40,213 --> 00:30:41,756 ‫كما قلت بالضبط… 428 00:30:43,883 --> 00:30:47,011 ‫لم أعد أملك القوة للتصدي لك. 429 00:30:47,679 --> 00:30:48,930 ‫ثم ماذا؟ 430 00:30:49,848 --> 00:30:50,765 ‫لكن… 431 00:30:54,936 --> 00:30:59,232 ‫إن ظننت حقًا أنني سأتوسل لحقير مثلك ‫كي لا يقتلني… 432 00:31:01,234 --> 00:31:03,111 ‫فآسف أن أخيّب أملك. 433 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 ‫عجبًا. 434 00:31:10,743 --> 00:31:12,954 ‫تتظاهر بالصلابة حتى النهاية، أليس كذلك؟ 435 00:31:15,498 --> 00:31:17,166 ‫مهلًا، لديّ 436 00:31:18,167 --> 00:31:19,711 ‫سؤال لك. 437 00:31:21,421 --> 00:31:22,422 ‫كم… 438 00:31:30,972 --> 00:31:32,098 ‫طفلًا لديك؟ 439 00:31:32,599 --> 00:31:35,310 ‫أيها الوغد. 440 00:31:49,282 --> 00:31:50,491 ‫تبًا لك! 441 00:31:50,575 --> 00:31:51,784 ‫أيها اللعين… 442 00:31:53,244 --> 00:31:54,495 ‫تبًا لكم! 443 00:31:59,667 --> 00:32:01,711 ‫اخرجوا الآن أيها الأوغاد! 444 00:32:02,629 --> 00:32:05,882 ‫كفّوا عن الاختباء كالجرذان الصغيرة! ‫اخرجوا أيها الأوغاد! 445 00:33:05,108 --> 00:33:06,693 ‫من أطلق النار عليّ؟ 446 00:33:06,776 --> 00:33:08,403 ‫اخرج أيها الوغد! 447 00:33:09,696 --> 00:33:10,822 ‫اللعنة. 448 00:33:17,662 --> 00:33:20,039 ‫قلت اخرج أيها اللعين! 449 00:33:23,292 --> 00:33:25,294 ‫اخرج! 450 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 ‫تبًا! 451 00:34:01,581 --> 00:34:03,207 ‫أيها الوغد اللعين. 452 00:34:04,250 --> 00:34:06,377 ‫أيها الوغد، كيف تجرؤ على العبث معي؟ 453 00:34:07,879 --> 00:34:11,799 ‫حسنًا، هيا بنا أيها اللعين! 454 00:34:21,100 --> 00:34:22,810 ‫أنت ذلك الخنزير من وقت سابق، صحيح؟ 455 00:34:23,770 --> 00:34:24,854 ‫هل تشعر بالخوف؟ 456 00:34:24,937 --> 00:34:26,731 ‫قلت اخرج، عليك اللعنة! 457 00:34:30,193 --> 00:34:33,404 ‫اللعنة. لماذا يعاملني الجميع هكذا؟ 458 00:34:58,262 --> 00:34:59,764 ‫"جيون وون سيونغ"، ألق السلاح. 459 00:35:06,521 --> 00:35:07,730 ‫ابتعد عني أيها الوغد! 460 00:35:10,566 --> 00:35:12,985 ‫هذا آخر تحذير لك. ألق السلاح. 461 00:35:13,069 --> 00:35:16,572 ‫حسنًا. 462 00:35:16,656 --> 00:35:18,241 ‫ها هو ذا. 463 00:35:18,324 --> 00:35:19,826 ‫ها هو السلاح. 464 00:35:20,868 --> 00:35:21,828 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 465 00:35:24,413 --> 00:35:26,207 ‫أجل، النقيب "جو" بخير. 466 00:36:26,851 --> 00:36:28,644 ‫لا أريد أن أحمل سلاحًا بعد الآن. 467 00:36:30,771 --> 00:36:32,356 ‫عندما أحمل سلاحًا في يدي… 468 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 ‫ألق السلاح. 469 00:36:35,359 --> 00:36:36,485 ‫ألق السلاح! 470 00:36:37,653 --> 00:36:39,363 ‫…أشعر بأنني لا أملك خيارًا… 471 00:36:41,949 --> 00:36:44,744 ‫سوى أن أسلب حياة إنسان لإنقاذ آخر مجددًا. 472 00:36:46,913 --> 00:36:49,207 ‫من فضلك ألق السلاح. أرجوك. 473 00:41:15,222 --> 00:41:20,227 ‫ترجمة "مينا الروماني" 473 00:41:21,305 --> 00:42:21,432 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%