1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,445
Não acredito que temos de esperar
para nos sentarmos.
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,822
Não estou no escalão de espera.
4
00:00:32,366 --> 00:00:34,159
Nada de passar à frente!
5
00:00:34,660 --> 00:00:36,078
Não. Não está a passar à frente.
6
00:00:36,078 --> 00:00:37,371
Vê o cartãozinho dourado?
7
00:00:37,371 --> 00:00:39,289
Ela é membro do programa Elite.
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,795
No velho Las Colinas, era:
"O hóspede obtém o que o hóspede quer."
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,423
Mas, agora, o hóspede obtém
aquilo para que se qualifica.
10
00:00:48,423 --> 00:00:49,508
Alguém está rabugento.
11
00:00:49,508 --> 00:00:52,469
Bem, de que outra forma me devo sentir?
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
O Hugo abandonou-me
para ir fazer tirolesa.
13
00:00:55,055 --> 00:00:59,393
A Julia não vem,
e desilusão e tequila fraca não combinam.
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
Tenho uma ideia. Porque não me conta
uma das histórias do passado?
15
00:01:03,438 --> 00:01:05,858
Sabia que gostavas das minhas histórias.
16
00:01:07,109 --> 00:01:08,777
É melhor do que ouvi-lo
queixar-se do presente.
17
00:01:09,361 --> 00:01:10,821
Continua a ser um elogio.
18
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
Então, foi há quase 40 anos,
19
00:01:15,576 --> 00:01:17,744
e eu trabalhava mais do que nunca.
20
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Máximo?
21
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
Não é o teu dia livre?
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
Era. Mas achei que podia ser divertido
passá-lo no trabalho.
23
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
Está bem. Vemo-nos ao jantar.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,214
Na verdade, também achei
que podia ser divertido comer lá.
25
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Tchau!
26
00:01:31,675 --> 00:01:34,428
Temos ideias muito diferentes de diversão.
27
00:01:35,387 --> 00:01:38,182
Enquanto eu passava
mais tempo no Las Colinas,
28
00:01:38,182 --> 00:01:39,808
o Esteban trabalhava com a Sara no debate...
29
00:01:39,808 --> 00:01:40,767
SARA VENCE TORNEIO
30
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
... e a minha mãe começava a entrar no ritmo
agora que tinha uma nova paixão.
31
00:01:44,479 --> 00:01:47,316
Meu amor!
Vou às compras. Queres alguma coisa?
32
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
- Não? Tudo bem.
- Vais de casaco?
33
00:01:50,527 --> 00:01:52,029
Tenho arrepios de frio.
34
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Isso existe?
35
00:01:55,699 --> 00:01:58,035
Mas ainda era muito autoconsciente
36
00:01:58,035 --> 00:02:01,914
para contar a alguém
sobre o seu novo amor pelo spandex.
37
00:02:02,789 --> 00:02:06,585
Talvez eu andasse a trabalhar demais,
mas, de repente, senti-me ameaçado
38
00:02:06,585 --> 00:02:08,836
por uma nova colega
que parecia ser uma verdadeira...
39
00:02:08,836 --> 00:02:10,714
Comedora de homens
40
00:02:11,507 --> 00:02:15,385
A irmã do Memo, a Dulce,
fazia com que todos ficassem malvistos.
41
00:02:15,886 --> 00:02:19,014
E começava a parecer
que ela sabia o que estava a fazer.
42
00:02:39,159 --> 00:02:42,412
Como nunca,
não tinha tempo para nada, só trabalho.
43
00:02:42,412 --> 00:02:44,373
Máximo, tens um segundo?
44
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
Com certeza.
45
00:02:45,624 --> 00:02:48,544
Não te importas com a possibilidade
de eu contratar o Chad para a loja?
46
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
Não vejo porque não.
47
00:02:49,753 --> 00:02:53,340
Parece que o Augusto e a Adriana
estão prestes a "promovê-lo".
48
00:02:58,262 --> 00:03:01,598
Não. Digo, por causa daquilo
de ele ser meu ex-noivo.
49
00:03:02,599 --> 00:03:04,017
Acho que não pensei nisso.
50
00:03:04,518 --> 00:03:07,521
- Espera. Devia ter pensado nisso?
- O quê? Não.
51
00:03:07,521 --> 00:03:10,649
Foi por isso que falei nisso.
Porque não tens nada com que te preocupar.
52
00:03:10,649 --> 00:03:14,987
Está bem, então, não me vou preocupar,
o que já não era o caso.
53
00:03:14,987 --> 00:03:16,613
- Está tudo bem.
- Agradeço-te por isso.
54
00:03:16,613 --> 00:03:19,366
Outros passar-se-iam
por passarmos o dia juntos.
55
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
Bem, eu, não.
56
00:03:21,660 --> 00:03:22,911
Confiava na Julia,
57
00:03:22,911 --> 00:03:26,582
mas algo naquilo
me fez sentir um pouco... Caramba!
58
00:03:27,833 --> 00:03:28,917
É o Héctor.
59
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Ena, está com bom aspeto.
60
00:03:37,092 --> 00:03:39,553
- Aqui, esconde-me. Esconde-me.
- Máximo?
61
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Estou tão feliz por te ver.
62
00:03:44,808 --> 00:03:46,935
- Estás?
- Sim.
63
00:03:47,436 --> 00:03:50,439
Então, não estás zangado
pela forma como as coisas acabaram?
64
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
Estávamos nos anos 80.
65
00:03:51,982 --> 00:03:53,609
Foram repletos de erros.
66
00:03:53,609 --> 00:03:56,570
Esqueci tudo isso
para cometer mais erros nos anos 90.
67
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
Quantos hóspedes há no seu grupo?
68
00:04:01,909 --> 00:04:03,368
Três.
69
00:04:03,368 --> 00:04:07,748
- Isto é, se quiseres juntar-te a nós.
- Claro que sim.
70
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
Muito bem. Obrigado.
71
00:04:12,002 --> 00:04:14,922
Aqui é só para membros Elite.
72
00:04:14,922 --> 00:04:16,882
- Venha comigo.
- Inacreditável...
73
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
O hóspede devia obter
o que o hóspede quer.
74
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Estas são as suas opções.
75
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
Estes ovos escalfados são deliciosos.
76
00:04:37,778 --> 00:04:39,446
Não posso acreditar, Héctor.
77
00:04:40,072 --> 00:04:42,658
Digo, estás exatamente na mesma.
78
00:04:44,159 --> 00:04:45,244
Qual é o teu segredo?
79
00:04:45,744 --> 00:04:46,912
Máscaras de infravermelhos?
80
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
Não. Isso é um embuste inútil.
81
00:04:50,165 --> 00:04:53,961
Eu simplesmente tenho genes muito, muito,
muito, muito, muito, muito bons.
82
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Caramba.
83
00:04:55,963 --> 00:04:59,091
Então, o que têm andado a fazer
desde que chegaram?
84
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
Bem, ele estava a contar-me
uma história sobre o fim do verão de...
85
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
- Foi em 1985?
- Sim.
86
00:05:03,929 --> 00:05:08,934
Na verdade, foi no mesmo dia
em que caíste na piscina.
87
00:05:08,934 --> 00:05:11,603
- Lembras-te, Héctor?
- Sim. Sim, eu lembro-me.
88
00:05:11,603 --> 00:05:15,983
Foi a única vez que te vi
sem os teus icónicos caracóis.
89
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
Foi hilariante.
90
00:05:17,484 --> 00:05:21,071
Eu estava a contar ao Joe
que a Julia e eu estávamos a falar
91
00:05:21,071 --> 00:05:23,031
sobre, sabes, o Chad trabalhar na...
92
00:05:36,128 --> 00:05:39,590
Baixa o volume! Estou a tentar escrever!
93
00:05:54,730 --> 00:05:58,150
O CASTELO COR-DE-ROSA
94
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
Mano, não me estás a ouvir?
95
00:06:04,072 --> 00:06:06,450
Disse-te um milhão de vezes
para baixar o som da TV.
96
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Que se passa?
97
00:06:08,327 --> 00:06:10,412
Estou a perturbar
a tua "rotina de escrita"?
98
00:06:10,412 --> 00:06:12,372
Nunca deixaste ninguém ler isso.
99
00:06:12,372 --> 00:06:16,210
Se vires que o sumo acabou,
não o metas no frigorífico. Por favor.
100
00:06:16,210 --> 00:06:18,545
- Não fui eu.
- Está bem.
101
00:06:18,545 --> 00:06:20,005
Não quero discutir esta manhã.
102
00:06:20,005 --> 00:06:22,382
- É um dia muito importante para mim.
- Para mim também.
103
00:06:23,217 --> 00:06:27,763
Estão a contratar guias no Turismo,
e adivinha quem tem uma entrevista?
104
00:06:27,763 --> 00:06:30,140
Até vou usar uma camisa.
105
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
A propósito, emprestas-me uma camisa?
106
00:06:31,642 --> 00:06:34,811
Emprestar-te-ia o meu armário inteiro
se isso te arranjasse um emprego.
107
00:06:35,354 --> 00:06:36,605
Tenho uma de cada cor.
108
00:06:36,605 --> 00:06:38,565
Depende dos pelos no peito
que queres mostrar.
109
00:06:39,149 --> 00:06:41,527
Nenhuns. E vais ter de cuidar do Andrés...
110
00:06:41,527 --> 00:06:42,736
O quê? Não.
111
00:06:42,736 --> 00:06:45,155
- Não posso levar miúdos para o trabalho.
- Hás de dar um jeito.
112
00:06:45,155 --> 00:06:47,824
Sei que és amigo íntimo da dona. Não é?
113
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
Já não. Não. Lamento.
114
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
- Bom dia!
- Bom dia!
115
00:06:51,537 --> 00:06:53,455
Cá está ele. Adivinha, Andrés?
116
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Vais passar o dia com o teu tio.
117
00:06:56,166 --> 00:06:57,209
No Las Colinas?
118
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
A sério?
119
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
Sim.
120
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Hoje vens comigo. Olha.
121
00:07:10,013 --> 00:07:12,474
Até te fiz uma sandes para a viagem.
122
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Mas ouve.
123
00:07:14,059 --> 00:07:16,645
Se nos atrasarmos, perdemos o autocarro.
124
00:07:19,648 --> 00:07:21,692
Vai buscá-lo logo a seguir à entrevista.
125
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
O mais tardar às 14 horas. Por favor.
Boa sorte.
126
00:07:25,863 --> 00:07:27,906
Isso é meu, idiota!
127
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Andrés, vamos.
128
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
Adeus, pai.
129
00:07:32,744 --> 00:07:34,079
Adeus, filho. Amo-te.
130
00:07:34,079 --> 00:07:36,498
Vamos ter de correr. Estamos atrasados.
131
00:07:42,838 --> 00:07:45,174
É isso que queres ser quando cresceres?
Bombeiro?
132
00:07:45,674 --> 00:07:48,552
- Sim. Mas acho que não posso.
- E porque não?
133
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
Nunca vou ser tão corajoso.
134
00:07:51,471 --> 00:07:54,224
E ainda durmo com o candeeiro aceso.
135
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
Ouve-me.
136
00:07:56,101 --> 00:07:59,021
Que seja a última vez que te ouço dizer
que não podes fazer algo.
137
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Há muita gente que vai dizer
que os teus sonhos são impossíveis.
138
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
Por isso, não podes ser
o primeiro a dizer "não".
139
00:08:05,444 --> 00:08:09,448
Caso contrário, virá um dia
em que quererás seguir os teus sonhos,
140
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
mas terás 30 anos e poderá ser
tarde demais para os conseguires.
141
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Entendeste?
142
00:08:17,206 --> 00:08:19,082
- Sim, tio Héctor.
- Que bom.
143
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
O que é que estás sempre a escrever?
144
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
É um romance. O meu romance.
145
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
Há anos que trabalho nisto,
146
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
e está finalmente terminado.
147
00:08:29,801 --> 00:08:31,470
Vou partilhá-lo com uma hóspede do hotel.
148
00:08:31,470 --> 00:08:33,429
Que fixe. Quem é?
149
00:08:33,429 --> 00:08:35,599
Uma editora de livros muito importante.
150
00:08:38,018 --> 00:08:39,602
Tu queres ser bombeiro, certo?
151
00:08:39,602 --> 00:08:40,938
Bem, isto é parecido.
152
00:08:40,938 --> 00:08:44,358
E há uma senhora que decide
quem pode ser bombeiro.
153
00:08:44,358 --> 00:08:47,110
Só preciso de cinco minutos com ela
para ela ler o que escrevi
154
00:08:47,110 --> 00:08:51,406
e convencê-la de que sou
suficientemente bom para ser bombeiro.
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
Entendes?
156
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
Se calhar vou ser médico.
157
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
Ser bombeiro parece complicado.
158
00:09:06,213 --> 00:09:09,299
Olha. Este é o Clube Infantil.
159
00:09:09,800 --> 00:09:10,926
Que fixe, não é?
160
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
Vais ficar aqui um bocadinho
161
00:09:13,846 --> 00:09:16,265
a brincar e a divertires-te
com os outros meninos.
162
00:09:16,265 --> 00:09:21,728
E depois, daqui a umas horas,
o teu pai virá buscar-te.
163
00:09:21,728 --> 00:09:22,813
Está bem?
164
00:09:22,813 --> 00:09:27,901
Já agora, isto é só para hóspedes,
por isso, temos de fazer de conta.
165
00:09:28,485 --> 00:09:29,736
Hoje, chamas-te Dylan.
166
00:09:29,736 --> 00:09:32,614
E és de Indianápolis.
167
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
Dylan de Indianápolis.
168
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Perfeito.
169
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
Adios.
170
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Olá, Memo.
171
00:09:45,711 --> 00:09:49,047
Desculpa interromper
o teu banho de sol? Sesta?
172
00:09:49,673 --> 00:09:53,093
Seja como for, estou pronto
para assumir a minha cabana VIP.
173
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
- Relembra-me. Que cabana?
- Da Cristela Ramírez.
174
00:09:56,555 --> 00:09:59,808
Ela vem a Acapulco uma vez por ano
e passa o seu último dia na piscina
175
00:09:59,808 --> 00:10:04,521
para desfrutar do sol e, claro,
do meu serviço impecável.
176
00:10:05,355 --> 00:10:07,482
Ramírez. A editora de livros.
177
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
É isso que ela faz? Estranho.
178
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Sim, bem, é o seguinte.
179
00:10:12,487 --> 00:10:15,741
Como te atrasaste,
tive de dar a cabana à Dulce.
180
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
O quê?
Mas eu sou o melhor para o trabalho.
181
00:10:18,493 --> 00:10:21,914
Sei qual é a cadeira preferida dela,
que só bebe martínis franceses,
182
00:10:21,914 --> 00:10:24,666
e que gosta de toalhas
acabadas de sair da máquina de secar
183
00:10:24,666 --> 00:10:27,669
para apoiar o pescoço enquanto lê.
184
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
Certo, isso é, tipo,
um conhecimento assustador...
185
00:10:30,380 --> 00:10:31,924
Então, dá-ma.
186
00:10:31,924 --> 00:10:34,301
Um carro vai levá-la ao aeroporto
às 15h30.
187
00:10:34,301 --> 00:10:35,886
Depois disso, faço o que quiseres.
188
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
Até limpo os cabelos
dos filtros da piscina...
189
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
... durante uma semana.
190
00:10:43,560 --> 00:10:44,811
Está bem,
191
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
um mês.
192
00:10:47,648 --> 00:10:52,027
Quero dizer, afinal de contas,
sou o chefe da piscina.
193
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
Se calhar consigo que a Dulce aceite.
194
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
De maneira alguma! A Cristela é minha.
195
00:10:56,865 --> 00:11:00,744
Mas ela é cliente habitual do Héctor,
e ele sabe exatamente do que ela gosta,
196
00:11:00,744 --> 00:11:02,621
e levou anos a aprender...
197
00:11:02,621 --> 00:11:05,916
Ela gosta de martínis franceses,
da cadeira castanha com encosto em vime
198
00:11:05,916 --> 00:11:07,209
e de uma toalha quente para o pescoço.
199
00:11:08,669 --> 00:11:12,756
Certo. Bem, Héctor,
haverá outros hóspedes VIP.
200
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
Porque é que esta é tão importante?
201
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Queres saber porquê?
202
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Porque ela...
203
00:11:23,016 --> 00:11:25,143
Ela dá grandes gorjetas,
204
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
e digo, muito, muito, muito,
muito, muito, muito grandes.
205
00:11:27,771 --> 00:11:30,774
Bem, para mim não se trata de dinheiro.
206
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
A Cristela é uma inspiração.
207
00:11:32,568 --> 00:11:35,821
Construiu o próprio negócio sem deixar
que os homens ditassem o seu caminho.
208
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Essa mentoria, para uma rapariga
das ruas de Acapulco,
209
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
não tem preço.
210
00:11:42,786 --> 00:11:45,414
Quanto a ti, não sei,
mas eu estou muito comovido.
211
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
Olha para ela agora.
212
00:11:48,584 --> 00:11:51,795
Tudo o que vejo é uma rapariga
a tentar quebrar o teto de vidro.
213
00:11:51,795 --> 00:11:53,046
Não acredito nisto.
214
00:11:53,046 --> 00:11:54,840
É nepotismo descarado.
215
00:11:54,840 --> 00:11:57,259
Não sei o que é isso,
mas garanto-te que não é.
216
00:11:57,259 --> 00:12:00,387
Lamento, Héctor, mas é óbvio
que isto significa mais para a Dulce.
217
00:12:00,387 --> 00:12:02,306
Vou deixá-la manter a cabana.
218
00:12:02,306 --> 00:12:03,682
És o melhor irmão de sempre.
219
00:12:03,682 --> 00:12:06,226
Chefe! Queres dizer chefe.
220
00:12:07,519 --> 00:12:08,812
Eu nunca...
221
00:12:09,438 --> 00:12:12,608
Que palavra se usa quando fazemos
favores especiais a familiares?
222
00:12:15,360 --> 00:12:16,570
Sra. Ramírez!
223
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Cá estás tu.
224
00:12:27,664 --> 00:12:30,751
A Dulce ficou com uma das minhas VIP,
e o Memo não faz nada quanto a isso.
225
00:12:30,751 --> 00:12:33,587
Como é que alguém
invade assim o meu território?
226
00:12:33,587 --> 00:12:35,506
Começo a perguntar-me o mesmo.
227
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
Máximo.
228
00:12:43,430 --> 00:12:44,515
Máximo!
229
00:12:45,307 --> 00:12:48,769
Notaste alguma coisa estranha na Dulce?
230
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Sim. Pensei que era o único a vê-lo.
231
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Parece aquele sapo dos desenhos animados
232
00:12:53,649 --> 00:12:56,527
que dança com uma cartola
quando não estamos a olhar.
233
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
Mas quando olhamos, bum!
234
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
É só um sapo.
235
00:13:01,365 --> 00:13:04,785
Não tínhamos isso em Espanha.
Mas vais tirá-la da minha cabana?
236
00:13:04,785 --> 00:13:05,911
O quê? Não, eu...
237
00:13:06,578 --> 00:13:08,413
Não posso passar por cima do Memo
na piscina.
238
00:13:08,413 --> 00:13:10,165
Mas a Dulce é uma oportunista.
239
00:13:10,165 --> 00:13:11,667
A piscina é apenas o início.
240
00:13:11,667 --> 00:13:14,002
Por este andar,
a seguir virá atrás do teu posto.
241
00:13:14,002 --> 00:13:18,048
Olha, não a posso obrigar
a dar-te a cabana, mas...
242
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Pronto, aí vem ela. Vamos lá.
243
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
Nem pensar.
Já estou a atender dois hóspedes...
244
00:13:23,345 --> 00:13:25,138
Héctor, sou teu chefe.
245
00:13:25,138 --> 00:13:28,433
É um hóspede muito importante,
e não há mais ninguém disponível.
246
00:13:28,433 --> 00:13:29,560
Menos.
247
00:13:29,560 --> 00:13:32,479
Preciso que leves isto
à suíte do embaixador, ou então...
248
00:13:32,479 --> 00:13:34,815
Mas é do outro lado do hotel.
249
00:13:35,440 --> 00:13:39,903
Bem, este hóspede muito importante
paga o triplo do que consegues aqui.
250
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
- Quão aliciante é isso?
- O triplo?
251
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
Eu posso ajudar.
252
00:13:44,157 --> 00:13:45,450
Dulce, não é preciso.
253
00:13:45,450 --> 00:13:46,994
Isto é da responsabilidade do Héctor.
254
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
Já estás a cuidar de uma VIP preciosa,
e eu não quero...
255
00:13:50,873 --> 00:13:52,499
Tudo bem. O Héctor que fique com ela.
256
00:13:52,499 --> 00:13:54,126
Tens a certeza?
257
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Eu sei que querias
inspirar-te na Cristela.
258
00:13:57,045 --> 00:13:59,590
Já fui inspirada pela carteira dela.
259
00:13:59,590 --> 00:14:02,926
Bem, muito obrigado, Dulce.
260
00:14:02,926 --> 00:14:05,095
- Sim. Obrigado.
- É mesmo uma jogadora de equipa.
261
00:14:05,095 --> 00:14:06,263
Sempre feliz por ajudar.
262
00:14:07,389 --> 00:14:09,057
- Força, equipa!
- Força, equipa!
263
00:14:10,475 --> 00:14:14,271
Vai ficar muito zangada ao saber
que não há nenhuma suíte de embaixador.
264
00:14:14,271 --> 00:14:16,982
Espero que o dinheiro
que a Cristela ainda tem valha a pena.
265
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
Confia em mim. Vale a pena.
266
00:14:23,071 --> 00:14:25,824
Os pais do Dylan de Indianápolis
267
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
podem ir ao Clube Infantil imediatamente?
268
00:14:28,952 --> 00:14:30,954
O Clube fechou há mais de uma hora.
269
00:14:30,954 --> 00:14:33,957
Têm cinco minutos antes de o mandarmos
para os perdidos e achados.
270
00:14:39,213 --> 00:14:41,381
- Olá, Ximena.
- Olá, Héctor.
271
00:14:41,381 --> 00:14:43,759
Posso levar o miúdo aos pais.
Vi-os no átrio.
272
00:14:43,759 --> 00:14:46,762
Claro. Ele está ali. Pobre miúdo.
273
00:14:46,762 --> 00:14:47,846
Tão negligenciado.
274
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
Mal sabe dizer o nome da sua cidade.
275
00:14:51,183 --> 00:14:52,476
Olá, Dylan!
276
00:14:52,476 --> 00:14:53,727
Vamos procurar os teus pais.
277
00:14:54,520 --> 00:14:56,021
Ainda estamos a fingir?
278
00:14:56,021 --> 00:14:58,357
{\an8}Sim. E, agora, vamos brincar às escondidas
279
00:14:58,357 --> 00:14:59,983
{\an8}e vamos procurar o teu pai.
280
00:14:59,983 --> 00:15:01,235
CLUBE INFANTIL
281
00:15:01,235 --> 00:15:03,570
Héctor, exijo uma explicação.
282
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
{\an8}Lamento imenso, Diane.
Sei que o pessoal não pode...
283
00:15:06,406 --> 00:15:08,659
Quem é este pequenote adorável?
284
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
Sou o Dylan, de Indianápolis.
285
00:15:11,578 --> 00:15:12,955
E quantos anos tens?
286
00:15:12,955 --> 00:15:14,873
Sou o Dylan, de Indianápolis.
287
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
{\an8}Foi a última criança que ficou
no Clube Infantil depois de ter fechado.
288
00:15:17,835 --> 00:15:20,212
{\an8}Só pensei em levá-lo aos seus pais.
289
00:15:20,212 --> 00:15:24,466
Que lindo. Acho que gosto
deste teu lado, Héctor. É muito doce.
290
00:15:25,676 --> 00:15:27,219
Bem, tenho de começar a preparar-me.
291
00:15:27,219 --> 00:15:28,971
O Alejandro Vera vem buscar-me
292
00:15:28,971 --> 00:15:31,890
no seu helicóptero
para uma visita aérea ao resort.
293
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
Para fins profissionais?
294
00:15:34,560 --> 00:15:38,063
Supostamente.
Embora ele tenha falado em Prosecco.
295
00:15:38,063 --> 00:15:39,273
Conhece a minha fraqueza.
296
00:15:40,858 --> 00:15:42,067
Adeus, fofinho.
297
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
- Adeus.
- Adeus.
298
00:15:46,405 --> 00:15:48,448
- Gostas dela!
- Continua a andar.
299
00:15:52,411 --> 00:15:55,539
Quero dizer, gosto de pensar
que inspirei alguns dos designs.
300
00:15:58,458 --> 00:16:01,628
Olá, Héctor. Estás bem? Pareces assustado.
301
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Nunca te vi a suar.
302
00:16:03,463 --> 00:16:04,673
Claro que suo, Chad!
303
00:16:04,673 --> 00:16:06,425
Caramba. Que se passa?
304
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
E quem é este?
305
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Sou o Dylan, de Indianápolis.
306
00:16:10,512 --> 00:16:11,847
Ele é meu sobrinho.
307
00:16:11,847 --> 00:16:13,807
Era suposto ficar aqui só por um tempo,
308
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
mas agora o pai está atrasado,
e não sabemos dele.
309
00:16:16,351 --> 00:16:18,937
Não sabia que tinhas família
em Indianápolis.
310
00:16:18,937 --> 00:16:21,732
Não! Ele chama-se Andrés.
311
00:16:21,732 --> 00:16:25,068
Estou a tomar mais ou menos conta dele.
Olha, é complicado.
312
00:16:25,068 --> 00:16:28,614
Gostava de explicar, mas uma certa VIP
vai para o aeroporto não tarda nada,
313
00:16:28,614 --> 00:16:30,407
e preciso de voltar à cabana dela,
314
00:16:30,407 --> 00:16:33,744
mas não posso
porque tenho um miúdo agarrado a mim.
315
00:16:34,870 --> 00:16:37,623
Bem, podes deixá-lo comigo,
eu fico de olho nele.
316
00:16:37,623 --> 00:16:39,750
- A sério? Farias isso?
- Sim.
317
00:16:42,503 --> 00:16:43,879
Muito obrigado.
318
00:16:45,297 --> 00:16:47,966
Eu volto já. Tenho de apagar um incêndio.
319
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
Com ou sem gás?
320
00:16:55,098 --> 00:16:56,308
Senhor?
321
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
Senhor?
322
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
Com ou sem gás?
323
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
Desculpe. Com gás, por favor. Sim.
324
00:17:03,607 --> 00:17:04,650
Vou querer o mesmo.
325
00:17:05,358 --> 00:17:06,734
É apenas para membros Elite.
326
00:17:07,819 --> 00:17:10,489
Calma. Tenha calma.
327
00:17:10,489 --> 00:17:11,865
Está tudo bem.
328
00:17:13,367 --> 00:17:14,451
Obrigado, Joe.
329
00:17:14,992 --> 00:17:16,703
Salvaste a vida daquele tipo.
330
00:17:18,372 --> 00:17:19,790
- Que atencioso.
- Salud.
331
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Héctor,
332
00:17:21,541 --> 00:17:26,880
tinhas dado à minha namorada e ao ex dela
uma criança para cuidar.
333
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
- Sim, foi...
- Espere um pouco. De quem era o miúdo?
334
00:17:29,591 --> 00:17:31,051
Não faço ideia.
335
00:17:31,051 --> 00:17:37,099
Mas, pelo que me lembro,
parecia que era da Julia e do Chad.
336
00:17:38,267 --> 00:17:41,061
Não são adoráveis? Quem diria
que o Chad seria bom com crianças?
337
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
- Eu, não.
- Não é?
338
00:17:42,521 --> 00:17:45,566
Depois da sua viagem,
ele voltou um homem mudado.
339
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
Corrigiu todas as coisas
que me frustravam nele.
340
00:17:48,068 --> 00:17:50,571
Que bom para o Chad.
341
00:17:50,571 --> 00:17:53,907
E para ti, ao que parece. É como se fosse
finalmente o homem perfeito.
342
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
Viva.
343
00:17:55,534 --> 00:17:57,494
Disseste que ele podia trabalhar aqui.
344
00:17:58,245 --> 00:17:59,246
Está tudo bem?
345
00:17:59,246 --> 00:18:00,831
Tudo ótimo! Perfeito.
346
00:18:00,831 --> 00:18:04,251
Tal como vocês os três.
Que família perfeita. Tem um bom dia.
347
00:18:07,045 --> 00:18:09,548
Foi por isso que a Julia o deixou.
348
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
O quê?
349
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Eu só disse: "Tem um bom dia."
350
00:18:13,677 --> 00:18:17,556
Certo. Disse: "Tem um bom dia"
ou "Tem um bom dia"?
351
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Disseste a mesma coisa duas vezes.
352
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
Devia ter-lhe dito
como realmente se sentia.
353
00:18:22,728 --> 00:18:24,813
Então, agora,
és um especialista em mulheres.
354
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
Pronto, não faça isso.
355
00:18:26,231 --> 00:18:27,774
- Não me conhece assim.
- Está bem.
356
00:18:27,774 --> 00:18:29,234
Tenho muitas...
357
00:18:34,031 --> 00:18:35,032
Sra. Ramírez,
358
00:18:36,825 --> 00:18:38,660
não quer ficar mais um pouco?
359
00:18:38,660 --> 00:18:40,454
Aqui está o homem do costume.
360
00:18:40,954 --> 00:18:42,247
Hoje abandonou-me.
361
00:18:42,247 --> 00:18:44,416
E na minha última visita ao Las Colinas.
362
00:18:44,416 --> 00:18:46,543
Perdoe-me. Não foi de propósito, acredite.
363
00:18:47,211 --> 00:18:49,379
Espere. Disse que era
a sua última visita aqui?
364
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
O meu marido e eu
comprámos um imóvel em Cancún.
365
00:18:52,591 --> 00:18:54,843
Vou ter saudades deste lugar,
mas tenho de ir.
366
00:18:54,843 --> 00:18:56,970
Bem, antes de ir, por favor,
367
00:18:57,554 --> 00:19:00,557
só quero dizer que sou um grande fã
de todas as obras que publica.
368
00:19:01,266 --> 00:19:05,479
Vi-a mudar a vida de tantos,
tantos, tantos escritores emergentes
369
00:19:05,479 --> 00:19:07,356
a partir desta cabana.
370
00:19:07,356 --> 00:19:11,985
A fazer as suas histórias viajar dos seus
pequenos apartamentos para o mundo e...
371
00:19:11,985 --> 00:19:13,153
Pronto.
372
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
Já me passou bastante graxa.
373
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Em que posso ajudar?
374
00:19:20,410 --> 00:19:23,163
Só queria pedir-lhe se podia...
375
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
Deixa-me! Estou à procura do meu filho!
376
00:19:25,624 --> 00:19:26,708
Não me toques.
377
00:19:27,459 --> 00:19:29,086
Qual é o teu problema?
378
00:19:29,795 --> 00:19:31,213
Sinto muito.
379
00:19:31,213 --> 00:19:32,297
Eu volto já.
380
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
Cuidado, idiota!
381
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Diga-me em que quarto está. Eu ajudo-o.
382
00:19:36,301 --> 00:19:39,346
- Não preciso de ajuda.
- Sim. Eu entendo. Não o julgo.
383
00:19:39,346 --> 00:19:42,933
Dão-me três cervejas,
e eu começo a fazer a dança do Thriller...
384
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
Memo, eu trato disto.
385
00:19:47,187 --> 00:19:49,022
"Memo, eu trato disto."
386
00:19:49,022 --> 00:19:50,357
Que raio estás a fazer?
387
00:19:51,108 --> 00:19:53,026
- Vim buscar o meu filho?
- Estás atrasado.
388
00:19:53,902 --> 00:19:55,696
E bêbedo. Chegaste a ir à entrevista?
389
00:19:55,696 --> 00:19:56,989
Claro que sim.
390
00:19:56,989 --> 00:20:00,242
Mas havia um monte de adolescentes
a candidatar-se ao mesmo emprego.
391
00:20:00,242 --> 00:20:01,577
Sabes como é vergonhoso?
392
00:20:01,577 --> 00:20:03,287
E não te envergonha ser desempregado?
393
00:20:03,287 --> 00:20:06,373
Eu tentei!
Mas estavam sempre a fazer perguntas.
394
00:20:06,373 --> 00:20:08,500
Tipo: "Porque há
uma lacuna tão grande no currículo?"
395
00:20:08,500 --> 00:20:10,878
- Porque crio uma criança sozinho!
- "Sozinho"?
396
00:20:10,878 --> 00:20:12,337
Então posso desaparecer, certo?
397
00:20:12,963 --> 00:20:15,507
Há anos que te sustento. Que nos sustento.
398
00:20:15,507 --> 00:20:17,342
Porque achas que vim para o México?
399
00:20:18,135 --> 00:20:21,346
Para te ajudar.
E tu só me tornas a vida mais difícil.
400
00:20:21,930 --> 00:20:23,682
Que poético.
401
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Achas que isto é uma das tuas historinhas?
402
00:20:26,935 --> 00:20:28,478
Não são historinhas!
403
00:20:29,479 --> 00:20:31,523
Não fazes ideia do que escrevo.
404
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
Não quero saber.
405
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Deixa-me levar o Andrés, e vou-me embora.
406
00:20:34,902 --> 00:20:36,361
Este sítio é demasiado rosa.
407
00:20:36,361 --> 00:20:37,446
Espera.
408
00:20:38,071 --> 00:20:39,907
Não vou deixar que leves o Andrés assim.
409
00:20:39,907 --> 00:20:41,783
Deixa-o aqui comigo. Está mais seguro.
410
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Sai.
411
00:20:56,048 --> 00:20:58,634
Admite. Estás com ciúmes. Eu apanhei-te.
412
00:20:58,634 --> 00:21:01,678
Apanhaste-me a fazer o quê?
A ler um jornal num corredor?
413
00:21:01,678 --> 00:21:02,763
Isso não é crime.
414
00:21:03,347 --> 00:21:04,389
Isto é que são crimes.
415
00:21:04,890 --> 00:21:05,974
Héctor?
416
00:21:07,476 --> 00:21:08,602
Que aconteceu?
417
00:21:14,691 --> 00:21:17,653
Umas gémeas
estavam a afogar-se na piscina.
418
00:21:17,653 --> 00:21:20,989
É claro que tentei salvar a mais sensual,
419
00:21:20,989 --> 00:21:24,660
mas depois a outra gémea começou
a fazer-lhe respiração boca a boca,
420
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
o que fez dela a mais sensual das gémeas.
421
00:21:26,620 --> 00:21:28,539
Por isso, acabei por salvar as duas.
422
00:21:28,539 --> 00:21:33,961
Agora, têm um encontro duplo com Héctor,
das Gémeas Ressuscitador.
423
00:21:38,507 --> 00:21:39,591
Eu disse que ele tinha piada.
424
00:21:39,591 --> 00:21:42,135
Sim, um verdadeiro motivo de riso.
425
00:21:43,303 --> 00:21:44,721
A Julia e eu precisávamos de rir
426
00:21:44,721 --> 00:21:49,560
para pararmos de discutir e...
e sermos sinceros um com o outro.
427
00:21:52,563 --> 00:21:55,566
Máximo, o que se passa contigo?
428
00:21:56,066 --> 00:21:57,359
Pensei que confiavas em mim.
429
00:21:58,193 --> 00:21:59,486
Tu és mesmo assim?
430
00:21:59,486 --> 00:22:00,571
Não.
431
00:22:01,071 --> 00:22:03,282
Mas, quando te vi a conversar com o Chad,
432
00:22:03,282 --> 00:22:05,534
a rirem juntos, com piadas privadas,
433
00:22:06,243 --> 00:22:07,369
passei-me.
434
00:22:07,369 --> 00:22:09,746
Amor, mas já ultrapassámos isso.
435
00:22:10,789 --> 00:22:14,334
Agora estou contigo e foi
uma das melhores decisões que já tomei.
436
00:22:15,335 --> 00:22:18,505
Então, tu e o Chad não vão criar
aquele miúdo desconhecido juntos?
437
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Se eu for criar um miúdo desconhecido
com alguém, vai ser contigo.
438
00:22:25,220 --> 00:22:26,847
Malta, só uma ideia.
439
00:22:27,431 --> 00:22:28,807
Talvez estivesses com ciúmes
440
00:22:28,807 --> 00:22:31,643
porque a Julia e eu
passamos muito tempo juntos.
441
00:22:32,227 --> 00:22:35,355
E como vocês os dois estão superocupados
com as vossas carreiras,
442
00:22:35,355 --> 00:22:37,357
talvez estejas a substituir uma tristeza
443
00:22:37,357 --> 00:22:40,777
por falta de tempo de qualidade juntos
por frustração.
444
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Ou não. Não sei. Já me enganei antes.
445
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Vou improvisar no piano.
446
00:22:53,165 --> 00:22:54,541
O Chad está diferente.
447
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
E ambos têm razão.
448
00:22:57,294 --> 00:23:01,173
Andamos tão ocupados a ser o mais recente
"casal poderoso" de Acapulco
449
00:23:01,173 --> 00:23:03,634
que não temos tido muito tempo
um para o outro.
450
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
Maldito seja o nosso sucesso!
451
00:23:05,427 --> 00:23:09,515
Bem, a tua loja está a ir muito bem,
e eu apanhei o ritmo do meu trabalho.
452
00:23:11,141 --> 00:23:14,186
Tenho o pressentimento
de que as coisas vão acalmar.
453
00:23:15,854 --> 00:23:17,022
Máximo!
454
00:23:17,022 --> 00:23:19,483
Onde tens escondido esta?
455
00:23:19,483 --> 00:23:21,151
Se calhar falei cedo demais.
456
00:23:21,151 --> 00:23:22,611
A Dulce é um doce.
457
00:23:22,611 --> 00:23:26,281
E não só porque o nome dela significa
doce em espanhol, o que agora sei.
458
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Dulce.
459
00:23:28,534 --> 00:23:32,120
Ela apareceu no meu gabinete
com um tabuleiro de petiscos e sugeriu...
460
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
Bem, diz tu.
461
00:23:34,665 --> 00:23:39,002
Pensei que podíamos ter uma nova suíte
chamada "A Suite do Embaixador",
462
00:23:39,002 --> 00:23:41,797
já que toda a gente sabe
que não temos nenhuma.
463
00:23:42,965 --> 00:23:44,091
Genial, não é?
464
00:23:44,675 --> 00:23:45,676
Tchauzinho.
465
00:23:46,260 --> 00:23:47,761
A Dulce era boa.
466
00:23:48,554 --> 00:23:53,350
Qualquer um percebia o seu plano, mas ela
transformou-o numa vitória com a Diane.
467
00:23:53,350 --> 00:23:55,185
Não gosto de usar
esta palavra muitas vezes,
468
00:23:55,185 --> 00:23:59,064
mas a irmã do Memo
estava a revelar-se uma verdadeira...
469
00:23:59,064 --> 00:24:05,237
{\an8}Desculpem interromper, mas tinha de cá vir
e dizer que sou, tipo, uma grande fã.
470
00:24:05,237 --> 00:24:06,363
Isso é muito simpático.
471
00:24:07,155 --> 00:24:08,407
Podemos tirar uma foto?
472
00:24:08,407 --> 00:24:10,742
Claro. Acontece-me muito isto.
473
00:24:10,742 --> 00:24:14,121
Vamos tirar uma selfie,
ou quer uma foto só de mim?
474
00:24:14,121 --> 00:24:16,081
{\an8}Desculpe. Não é o senhor.
475
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
{\an8}Mas pode tirar uma foto minha
com o Sr. Aguirre, por favor.
476
00:24:23,213 --> 00:24:25,132
Senhor, os seus livros mudaram-me a vida.
477
00:24:25,132 --> 00:24:26,300
Obrigado.
478
00:24:29,219 --> 00:24:31,096
{\an8}Muito obrigado por os ler. De verdade.
479
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Obrigada.
480
00:24:34,266 --> 00:24:37,019
Tenho uma pequena, mas fervorosa,
base de fãs de leitores.
481
00:24:37,519 --> 00:24:39,813
As pessoas adoram romances sensuais.
482
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
Devias ler as histórias que escrevem.
483
00:24:41,940 --> 00:24:45,485
São tão, tão, tão gráficas, até para mim.
484
00:24:45,485 --> 00:24:47,070
Não fazia ideia.
485
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Sinceramente,
nunca imaginaria que fosses escritor.
486
00:24:51,325 --> 00:24:53,327
Sempre foste mais um amante latino.
487
00:24:53,327 --> 00:24:56,163
Nunca me vi realmente como um mulherengo.
488
00:24:56,788 --> 00:24:59,458
Eu era apenas um funcionário
atencioso e carinhoso.
489
00:25:01,376 --> 00:25:04,046
Está bem. Talvez um pouco mulherengo.
490
00:25:04,046 --> 00:25:06,131
Mas muito, muito, muito, muito pouco.
491
00:25:06,131 --> 00:25:09,426
Talvez as suas histórias nem sempre
retratem toda a realidade, não é, chefe?
492
00:25:09,426 --> 00:25:12,513
Digo, é claramente
um narrador pouco fiável.
493
00:25:12,513 --> 00:25:16,308
Pensou que o Chad e a Julia
iam voltar a namorar.
494
00:25:16,308 --> 00:25:19,144
E que o Héctor
era apenas um rapaz da piscina.
495
00:25:20,646 --> 00:25:22,397
Tens razão.
496
00:25:22,397 --> 00:25:25,817
Acho que o mundo
não gira apenas à minha volta.
497
00:25:27,694 --> 00:25:28,695
Estranho.
498
00:25:28,695 --> 00:25:30,781
Vou buscar o Hugo. Gostei de o conhecer.
499
00:25:32,407 --> 00:25:36,828
Então, Héctor,
sempre soubeste que ias ser escritor?
500
00:25:36,828 --> 00:25:39,456
Sem dúvida que tive algumas dúvidas.
501
00:25:40,499 --> 00:25:47,005
Mas, às vezes, só é preciso uma pessoa
para nos dar aquele empurrão extra.
502
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
A senhora
decidiu fazer de ti um "bombeiro"?
503
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
Infelizmente, não.
504
00:26:47,649 --> 00:26:48,650
Que pena.
505
00:26:50,152 --> 00:26:51,236
Vá. Hora de dormir.
506
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Já é tarde.
507
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Podes ler-me uma história?
508
00:26:57,618 --> 00:27:01,205
Andrés, queres ouvir outra vez
a história do urso na loja de brinquedos?
509
00:27:01,205 --> 00:27:02,289
É muito triste.
510
00:27:02,289 --> 00:27:03,999
E se me leres uma das tuas?
511
00:27:06,084 --> 00:27:07,085
Sim. Está bem.
512
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Porque não?
513
00:27:13,133 --> 00:27:15,052
Chama-se O Castelo Cor-de-Rosa.
514
00:27:25,062 --> 00:27:26,855
"As nuvens abrem-se
515
00:27:26,855 --> 00:27:31,610
para dar lugar a um castelo cor-de-rosa
protegido por uma poderosa cavalaria.
516
00:27:32,778 --> 00:27:34,988
O perigo espreita
fora das muralhas do castelo!
517
00:27:35,989 --> 00:27:38,116
Mas, para um bravo cavaleiro andaluz,
518
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
cujos cabelos encaracolados
eram a inveja do reino,
519
00:27:41,537 --> 00:27:43,956
a verdadeira ameaça
não eram as lanças e as espadas.
520
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
Era o amor.
521
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
O seu amor secreto
522
00:27:49,253 --> 00:27:54,341
por uma atraente, sensual e cativante
rainha de cabelos dourados chamada..."
523
00:28:00,347 --> 00:28:02,307
Espera, acho que me falta uma página.
524
00:29:19,259 --> 00:29:21,261
Legendas: Teresa Moreira
524
00:29:22,305 --> 00:30:22,880
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org