1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,015 Ali, foi onde me deste a tua cópia do Jane Eyre. 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,850 Provavelmente, o único livro que já leste. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,939 E escondia-me atrás daquela planta 5 00:00:21,939 --> 00:00:25,234 para te ver a trabalhar na receção. Tu nunca soubeste. 6 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 Eu sabia. Toda a gente sabia. 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,113 Uma vez a Diane perguntou-me se queria uma ordem de restrição. 8 00:00:31,323 --> 00:00:32,323 A sério? 9 00:00:36,912 --> 00:00:37,913 SR. TORTUGA 10 00:00:37,913 --> 00:00:39,915 Incrível o que fizeram à minha primeira loja. 11 00:00:40,666 --> 00:00:44,378 E, ainda assim, as velhas memórias do que tudo isto foi 12 00:00:45,254 --> 00:00:46,463 continuam aqui. 13 00:00:48,340 --> 00:00:53,095 Alguma vez pensaste se seria possível voltar a essa altura das nossas vidas? 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 Recuperar alguns dos sentimentos? 15 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 Não sei, Máximo. 16 00:01:00,936 --> 00:01:04,230 Passaram tantos anos. Mudou tanta coisa. 17 00:01:04,857 --> 00:01:06,149 Nós mudámos. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Mas talvez quem somos por dentro, 19 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 talvez isso continue igual. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,283 É uma ideia muito romântica. 21 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 Devo dizer... 22 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 ... é bom ver-te. 23 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 Parece que estás bem. 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Vais atender? 25 00:01:33,844 --> 00:01:36,638 Não. Nem pensar. Digo, são... 26 00:01:38,015 --> 00:01:41,393 São só os meus sócios que sabem que estou de férias, 27 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 e só é suposto ligarem-me se houver uma emergência. 28 00:01:44,855 --> 00:01:47,858 Por isso, deve ser melhor atender? 29 00:01:47,858 --> 00:01:51,904 - Ou não. Mas, talvez? - Atende, não há problema. 30 00:01:51,904 --> 00:01:55,365 Tenho um prazo para terminar a conceção da minha nova loja principal em Milão 31 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 - e tenho o telemóvel desligado, mas vai. - Está bem. 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 De qualquer forma, é melhor ficarmos por aqui. 33 00:02:00,954 --> 00:02:03,040 A sério? Porque não temos de... 34 00:02:03,040 --> 00:02:04,124 Fala o Máximo. 35 00:02:05,292 --> 00:02:06,335 Isto é só um minuto. 36 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 Um segundo. 37 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Boa noite, Máximo. 38 00:02:09,670 --> 00:02:10,756 Não. 39 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 O que foi? 40 00:02:18,514 --> 00:02:21,391 Sou um homem estúpido, estúpido, estúpido! 41 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 Estraguei tudo com a Julia. 42 00:02:24,436 --> 00:02:28,982 Por isso, em vez de comer com ela no meu último dia em Acapulco, 43 00:02:29,900 --> 00:02:32,986 estou aqui sentado com dois bobos. 44 00:02:33,779 --> 00:02:37,366 Sempre que posso tomar a decisão certa com a Julia, não tomo. 45 00:02:37,366 --> 00:02:40,994 Porquê, Hugo? Será que o passado está destinado a repetir-se sempre? 46 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Bem, se souberes algo sobre História mundial... 47 00:02:42,871 --> 00:02:45,541 Era a manhã após o grande furacão, 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,919 e todos limpavam a confusão do dia anterior. 49 00:02:48,919 --> 00:02:50,879 - Caíste mesmo nessa. - Sim. 50 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 O céu brilhava mais 51 00:02:53,590 --> 00:02:58,512 quando a minha família voltou depois de se abrigar na rodoviária. 52 00:03:00,305 --> 00:03:04,101 O Memo e a Lorena celebravam o segundo pedido de casamento invulgar. 53 00:03:07,187 --> 00:03:08,230 DIRECTOR-GERAL 54 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 E o Chad continuava a assumir o seu papel como verdadeiro diretor-geral. 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,072 Tudo voltara ao normal. 56 00:03:17,072 --> 00:03:20,742 Com exceção do pormenor de que eu tinha estragado tudo. 57 00:03:22,953 --> 00:03:27,165 Por minha causa, o Alejandro Vera tinha roubado o Livro dos Segredos. 58 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 {\an8}E eu estava desesperado para o recuperar. 59 00:03:45,684 --> 00:03:46,727 Máximo. 60 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Entra. 61 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Senta-te. 62 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Senhor? Desculpe, eu queria... 63 00:04:18,050 --> 00:04:20,677 Não até que a taça pare de soar. 64 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Agora. 65 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Sinto-me mais tranquilo, 66 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 mais centrado. 67 00:04:33,774 --> 00:04:35,484 O que posso fazer por ti, Máximo? 68 00:04:36,610 --> 00:04:40,322 Eu sei que levou o caderno do gabinete do Don Pablo. 69 00:04:40,322 --> 00:04:43,575 E preciso mesmo, mesmo, mesmo, mesmo de o ter de volta. 70 00:04:43,575 --> 00:04:46,036 São muitos "mesmos". 71 00:04:47,120 --> 00:04:48,664 Mas, não, não to vou devolver. 72 00:04:50,040 --> 00:04:52,292 Mas roubou-o. Isso é ilegal. 73 00:04:53,377 --> 00:04:54,461 Ilegal? 74 00:04:55,003 --> 00:05:00,050 "Ilegal" como guardar informações confidenciais sobre hóspedes? 75 00:05:00,050 --> 00:05:05,430 Ou "ilegal" como usar esses segredos para os chantagear? 76 00:05:08,308 --> 00:05:12,396 Mas eu ajudei-o com o Sr. Delgado. Para que mais quer o caderno? 77 00:05:12,396 --> 00:05:14,982 Depois de saber de certas circunstâncias, 78 00:05:14,982 --> 00:05:20,445 vou fazer alguns ajustes na estrutura das minhas propriedades. 79 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 O pessoal fica, 80 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 mas a Diane e o Don Pablo têm de ir até ao fim do dia. 81 00:05:27,244 --> 00:05:29,037 O quê? Mas não pode simplesmente... 82 00:05:31,874 --> 00:05:33,959 Estás a deixar-me agitado outra vez, Máximo. 83 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Sr. Vera... 84 00:05:44,845 --> 00:05:47,347 Sabes o que é preciso para ter sucesso nos negócios, Máximo? 85 00:05:47,347 --> 00:05:51,393 Quantos homens com o nosso aspeto vês a prosperar no mundo? 86 00:05:52,186 --> 00:05:56,273 Se tiver de fazer o que for preciso para vencer quem quer que seja, 87 00:05:56,273 --> 00:05:57,608 vou fazê-lo. 88 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 Não era assim que a história devia terminar. 89 00:06:03,322 --> 00:06:04,406 A história de quem? 90 00:06:05,032 --> 00:06:06,241 A tua, Máximo? 91 00:06:07,409 --> 00:06:08,535 Ou a deles? 92 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 A tua lealdade para com a Diane e o Don Pablo é admirável, 93 00:06:13,373 --> 00:06:14,625 mas mal dirigida. 94 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Sabes onde é a saída. 95 00:06:38,690 --> 00:06:39,691 PODER FEMININO 96 00:06:41,693 --> 00:06:42,736 Vão-se embora. 97 00:06:42,736 --> 00:06:45,614 Embora a Sara continuasse triste pela Aida, 98 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 a minha mãe fazia tudo o que podia para a animar. 99 00:06:48,408 --> 00:06:51,578 - Temos notícias incríveis! - Vamos mudar-nos para Nova Iorque? 100 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 Temos notícias menos incríveis! 101 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 Tiveste tudo Excelente na avaliação da escola! 102 00:06:59,378 --> 00:07:01,421 Lembras-te de te ter dito que se tivesses tudo Excelente 103 00:07:01,421 --> 00:07:03,048 íamos ao Las Colinas comemorar? 104 00:07:03,048 --> 00:07:06,593 Disseste isso sarcasticamente a pensar que nunca aconteceria. 105 00:07:07,261 --> 00:07:09,179 E, no entanto, cá estamos nós. 106 00:07:09,179 --> 00:07:12,724 Bem, não é preciso fazer nada. Fico bem aqui a estudar. 107 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 Para quê? Já tens tudo Excelente. 108 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 - Para o próximo torneio de debate. - É só daqui a meses. Que lhe fizeste? 109 00:07:18,021 --> 00:07:19,606 Já nem reconheço a minha filha! 110 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 Mamã, não preciso de um jantar chique. 111 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Já que o amor está morto para mim, 112 00:07:24,152 --> 00:07:26,405 e essa fase da minha vida terminou para sempre, 113 00:07:26,405 --> 00:07:28,490 tudo o que preciso são estes livros. 114 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 E esses balões. 115 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 Pelo menos gostou dos balões. 116 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Máximo! 117 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Finalmente, agracias-nos com a tua presença. 118 00:08:08,697 --> 00:08:11,283 O furacão não se vai limpar sozinho, sabes. 119 00:08:11,283 --> 00:08:13,327 Por isso, vá lá, começa a ajudar. Depressinha! 120 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Dulce, eu sou teu chefe. Não me podes dar ordens. 121 00:08:16,079 --> 00:08:18,415 Ainda não posso. Mas um dia. 122 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 - Em breve. Muito em breve. Tão em breve. - Está bem. 123 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 Não tinha tempo para jogos. 124 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 "Está bem"? 125 00:08:24,379 --> 00:08:27,925 Tinha de contar o que fizera aos meus melhores amigos. 126 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Sabes, isto era tudo muito mais divertido na minha cabeça! 127 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Felizmente, reagiram muito bem. 128 00:08:32,804 --> 00:08:35,224 Estás louco? Existe um "Livro dos Segredos"? 129 00:08:35,224 --> 00:08:38,101 E entregaste-o ao Sr. Vera? Isto é terrível! 130 00:08:38,101 --> 00:08:41,355 Concordo. É terrível. Talvez a pior coisa que já fiz na vida. 131 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 Completamente. 132 00:08:43,732 --> 00:08:47,236 Então, nesse "Livro dos Segredos" há, tipo, muitas celebridades ou... 133 00:08:47,236 --> 00:08:49,571 Memo, podemos concentrar-nos no quão terrível eu sou? 134 00:08:49,571 --> 00:08:51,782 Eu estou muito concentrada nisso, Máximo. 135 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 Como pudeste fazer isso? Depois de tudo o que falámos. 136 00:08:55,035 --> 00:08:57,746 Para ser justo, parte disso foi antes de falarmos... 137 00:08:57,746 --> 00:09:00,958 Mas desculpem. Deixei-me levar. E, agora, o caderno está no quarto do Vera 138 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 como uma bomba prestes a explodir. 139 00:09:02,376 --> 00:09:04,253 E que bomba! 140 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Só por curiosidade, 141 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 tem algo sobre a Linda Hamilton? Os Duran Duran? 142 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 Diz se existe uma Sra. T? 143 00:09:11,426 --> 00:09:15,305 Espera. Disseste que o caderno está no quarto do Sr. Vera? 144 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Talvez possamos recuperá-lo. 145 00:09:16,598 --> 00:09:19,142 - Antes que ele o use! - Mas o Vera tem seguranças. 146 00:09:19,142 --> 00:09:20,227 E depois? 147 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 A Diane fez muito por mim. 148 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 O mínimo que podemos fazer é tentar recuperá-lo. 149 00:09:24,398 --> 00:09:29,194 E assim começou O Roubo do Livro dos Segredos de 1985. 150 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 O quarto é muito alto para subirmos pela janela das traseiras. 151 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 O que significa que vamos ter de entrar pela porta principal. 152 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 Eu sou bom a chamar a atenção. 153 00:09:43,375 --> 00:09:46,044 Eu serei a distração. 154 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 Socorro! Por favor, ajudem! 155 00:09:48,172 --> 00:09:50,757 Não quero distrair ninguém do seu trabalho, 156 00:09:50,757 --> 00:09:52,718 mas este carrinho de malas caiu-me em cima, 157 00:09:52,718 --> 00:09:57,556 e agora não consigo sair de debaixo das malas muito pesadas e muito reais. 158 00:09:57,556 --> 00:10:01,894 Alguém, por favor! Especialmente se tiver experiência em segurança. 159 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Desculpe. Não, não pedi nenhum serviço de quarto. 160 00:10:16,158 --> 00:10:17,910 Bem, a boa notícia 161 00:10:18,493 --> 00:10:21,496 é que há outras coisas no menu. 162 00:10:23,790 --> 00:10:26,585 Pronto, para aí. Porque tens de te vestir tão sexy? 163 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 É mesmo necessário? 164 00:10:28,003 --> 00:10:32,883 Tenho de arranjar forma de o distrair. E sempre quis ser uma Bond girl. 165 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Por isso, colabora comigo! 166 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 Pensei que ias tratar do guarda no corredor! 167 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 Eu tratei! Mas e se ele tiver um gémeo? 168 00:11:09,878 --> 00:11:10,879 Céus. 169 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 Julia, agora! 170 00:11:32,067 --> 00:11:33,652 - Conseguimos! - Claro que sim. 171 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Espera, mataste o Sr. Vera? 172 00:11:36,238 --> 00:11:38,198 Mataste o Alejandro Vera? 173 00:11:39,908 --> 00:11:40,993 Máximo! 174 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Procurei-te por todo o lado, Máximo. 175 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 O que quer que estejam a pensar fazer, não o façam. 176 00:11:53,422 --> 00:11:56,675 Mas temos de reaver o Livro dos Segredos antes que seja tarde demais. 177 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Já é tarde demais. 178 00:11:58,927 --> 00:12:01,305 O Sr. Vera está a falar com a Diane neste momento. 179 00:12:02,139 --> 00:12:03,891 O quê? Não. 180 00:12:03,891 --> 00:12:08,020 Don Pablo, tenho de lhe dizer algo. Isto é tudo culpa minha... 181 00:12:08,020 --> 00:12:10,022 Eu já sei, Máximo. 182 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 Soube-o ontem. 183 00:12:12,858 --> 00:12:14,943 Mas o que está feito, está feito. 184 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 Agora, se me dão licença, 185 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 tenho apenas algumas horas para organizar as minhas coisas. 186 00:12:25,704 --> 00:12:27,664 Hoje também é o meu último dia. 187 00:12:46,767 --> 00:12:48,769 O que o faz pensar que eu sei algo 188 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 ou que tenho algo que ver com este livro ridículo? 189 00:12:51,438 --> 00:12:54,816 Talvez seja uma obra de ficção. Um romance do Don Pablo. 190 00:12:55,651 --> 00:12:56,985 Ele é muito criativo. 191 00:12:56,985 --> 00:13:00,656 Uma vez, encheu o átrio de neve, no Natal, e quase estragou o chão. 192 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 - Mas ainda acho que valeu a pena. - Admiro a sua convicção, Diane. 193 00:13:05,827 --> 00:13:08,539 O problema é que há uma anotação sobre mim aí. 194 00:13:09,331 --> 00:13:11,375 Com informações que só a senhora saberia. 195 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 Informações que lhe contei no que pensava ser um jantar íntimo. 196 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 Agora percebo o que se passa. 197 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Isto é porque rejeitei os seus avanços. 198 00:13:24,263 --> 00:13:27,099 Muito masculino da sua parte. 199 00:13:27,099 --> 00:13:28,767 De modo algum, Diane. 200 00:13:28,767 --> 00:13:32,145 Disse que queria que tratássemos estritamente de negócios, e respeito isso. 201 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 A questão é que é assim que eu dirijo um negócio. 202 00:13:37,192 --> 00:13:38,819 Portanto, eis as suas opções. 203 00:13:38,819 --> 00:13:43,198 Uma, compro a sua percentagem do hotel pelo valor justo de mercado. 204 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 Até aumento dez por cento para não haver ressentimentos. 205 00:13:46,034 --> 00:13:49,246 Diz ao pessoal o que quiser e vai-se embora à sua maneira. 206 00:13:49,246 --> 00:13:51,373 À minha maneira? Está a falar a sério? 207 00:13:51,373 --> 00:13:55,210 Duas, digo ao mundo inteiro o que fez. 208 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 A sua reputação será arrastada pela lama, 209 00:13:58,422 --> 00:14:01,967 os seus hóspedes virar-lhe-ão as costas, e o hotel vai à falência. 210 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 Permitindo-me comprá-lo a preço de chuva. 211 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Portanto, diga-me, Diane. 212 00:14:09,391 --> 00:14:10,851 Como é que vai ser? 213 00:14:17,107 --> 00:14:19,484 Não acredito que a Diane e o Don Pablo se vão. 214 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Espera. 215 00:14:21,153 --> 00:14:24,531 A Diane é dona da minha loja. Isso significa que também tenho de ir? 216 00:14:25,032 --> 00:14:29,411 Duvido que o Sr. Vera se livrasse de uma das melhores fontes de dinheiro. 217 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 E vai manter o pessoal. 218 00:14:31,496 --> 00:14:33,207 Menos mal. 219 00:14:33,207 --> 00:14:37,127 Bem, pelo menos temo-nos um ao outro. 220 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 Bem, queria falar sobre isso, Julia. Vou-me demitir. 221 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 Isto só aconteceu 222 00:14:46,053 --> 00:14:49,473 porque eu tive medo que a Dulce se tornasse Diretora de Operações. 223 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Eu estava disposto a fazer o que fosse preciso para a impedir... 224 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 - Não. - ... mesmo que fosse atraiçoar o meu mentor 225 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 - e amigo. - Máximo, meu amor. 226 00:14:58,106 --> 00:14:59,983 - Foi um acidente. Não querias... - Eu sei. 227 00:14:59,983 --> 00:15:02,277 Mas, acidente ou não, olha o que eu fiz. 228 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Não gosto da pessoa em que me estou a tornar, Julia. 229 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 E tu também não. 230 00:15:06,240 --> 00:15:08,909 E, se eu ficar aqui, só vai piorar. 231 00:15:08,909 --> 00:15:13,121 Por isso, vou ter com o Vera hoje e dizer-lhe que me demito. 232 00:15:17,125 --> 00:15:20,921 E é por isso que eu sei que és o homem certo para mim. 233 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 Vocês combinam bem, tio. 234 00:15:29,596 --> 00:15:31,682 E ela queria que fosse o melhor que pudesse ser. 235 00:15:31,682 --> 00:15:34,268 Acredita, eu sei. 236 00:15:35,811 --> 00:15:39,690 Joe, antes de irmos embora, achas que podias... 237 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 Estou um passo à sua frente, chefe. 238 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 Vou fazer com que o tipo da receção me diga onde está a Julia, 239 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 nem que tenha de me armar em Joe Mauzão. 240 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - O que é o "Joe Mauzão"? - Não queiras saber. 241 00:15:56,456 --> 00:15:58,500 E se não arranjar outro emprego? 242 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 E se ficar sem dinheiro e acabar a vender tartes na praia? 243 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 Conhecendo-te, serão as tartes mais deliciosas do mundo. 244 00:16:05,549 --> 00:16:09,178 Ou talvez possas gerir uma butique minha pelo mundo. 245 00:16:09,178 --> 00:16:11,638 Sim! Escolho Paris. 246 00:16:11,638 --> 00:16:14,016 Está bem, mas a principal será em Milão. 247 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 Olá, pombinhos! 248 00:16:18,020 --> 00:16:20,314 A Diane convocou uma reunião de pessoal no átrio. 249 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 Parece importante. 250 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 Não consigo parar de olhar para ti. 251 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 É como se estivesse casado com outra mulher. 252 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 Não que eu queira isso. É como tu, mas melhor. 253 00:16:37,748 --> 00:16:41,043 Não é melhor. Diferente. Mas também igual. 254 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 A conclusão é que amo todas as versões da Nora. 255 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Tudo bem, eu sei. 256 00:16:48,759 --> 00:16:51,512 Digamos que agora tenho mais tempo para mim. 257 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Obrigada, meu amor. 258 00:16:54,473 --> 00:16:57,267 Nem sei porque viemos. Eu não queria celebrar. 259 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 Estava muito bem a comer sobras em casa. 260 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Na verdade, não há mais sobras. Deu-me fome ontem à noite. Desculpem. 261 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 Olá, Sara. 262 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 Desta vez, trouxe um marcador permanente. 263 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 Para que os números não se apaguem. 264 00:17:13,867 --> 00:17:15,702 A tua mãe explicou-me tudo. 265 00:17:21,541 --> 00:17:22,876 Mãe, tu fizeste isto? 266 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 Querida, não foi nada. 267 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 Na verdade, não era exatamente verdade. 268 00:17:30,008 --> 00:17:32,344 Afinal, foi uma coisa muito difícil. 269 00:17:34,805 --> 00:17:37,140 - É da casa da Aida? - Olá, é da casa da Aida? 270 00:17:37,140 --> 00:17:39,977 É da casa da Aida? Desculpe. Obrigado. 271 00:17:39,977 --> 00:17:44,064 A minha mãe e o Esteban passaram o dia a tentar localizar a Aida. 272 00:17:44,064 --> 00:17:47,568 Começaram com os três últimos números sendo zero, zero, zero. 273 00:17:47,568 --> 00:17:48,819 Olá, é da casa da Aida? 274 00:17:48,819 --> 00:17:50,153 É da casa da Aida? 275 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 Olá, é da casa da Aida? 276 00:17:51,280 --> 00:17:55,200 - No 692, finalmente acertaram. - Aida? Aida? 277 00:17:55,200 --> 00:17:58,745 Olá! Olá, Aida. Fala a mãe da Sara. 278 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Pessoal? Olá! 279 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Que estão a fazer aqui? 280 00:18:08,922 --> 00:18:12,968 Como assim? Viemos para o jantar surpresa da Sara. 281 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 Disseste que nos arranjavas os melhores lugares, lembras-te? 282 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Agora, sim. 283 00:18:17,139 --> 00:18:19,725 Desculpem, foi um dia de loucos. 284 00:18:19,725 --> 00:18:23,020 - Pessoal? Olá? - Vamos, vamos! 285 00:18:23,020 --> 00:18:26,607 Podem, por favor, prestar atenção ao segundo andar? 286 00:18:26,607 --> 00:18:29,151 Diane Davies. 287 00:18:37,159 --> 00:18:39,912 Olá, meus queridos! 288 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 Queria que fossem os primeiros a saber 289 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 que, por mais que ame todos e cada um de vocês nesta sala, 290 00:18:47,127 --> 00:18:51,590 e tenha adorado o meu cargo aqui, no Las Colinas... 291 00:18:58,096 --> 00:19:02,434 ... chegou a altura de seguir em frente e deixar o resort. 292 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 O quê? 293 00:19:05,854 --> 00:19:09,900 Mas não temam, porque não é o fim, 294 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 mas, sim, um novo começo. 295 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Decidi ficar em Acapulco 296 00:19:14,363 --> 00:19:19,618 e abrir uma cadeia de ginásios e estúdios de dança para mulheres, por mulheres, 297 00:19:19,618 --> 00:19:23,205 para nos ajudar a sentirmo-nos no nosso melhor. 298 00:19:23,205 --> 00:19:26,458 E a assumirmos a nossa força. 299 00:19:26,458 --> 00:19:27,793 Sim! 300 00:19:32,089 --> 00:19:33,924 Explico-te depois, meu amor. 301 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 Mal posso esperar. 302 00:19:35,300 --> 00:19:38,804 E agora que já não estou no comando do Las Colinas... 303 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 ... sinto-me totalmente à vontade para fazer isto. 304 00:19:59,199 --> 00:20:02,661 Estive à espera muito, muito, muito, muito tempo para dizer: 305 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 Amo-te, Diane Davies. 306 00:20:10,127 --> 00:20:12,087 E, de agora em diante, 307 00:20:12,087 --> 00:20:16,300 serei conhecido como Héctor, de outras mulheres negligenciador! 308 00:20:20,304 --> 00:20:24,016 Agora, não é uma noite para estarmos tristes. 309 00:20:24,016 --> 00:20:28,270 É uma noite para celebrar, e às custas do novo proprietário. 310 00:20:28,270 --> 00:20:34,026 Por isso, agradeçam ao Sr. Vera pelos montes e montes de lagosta e caviar. 311 00:20:41,867 --> 00:20:47,164 E, no meu último ato como proprietária do Las Colinas, 312 00:20:47,164 --> 00:20:51,960 readmiti um funcionário querido com umas doses muito generosas. 313 00:20:51,960 --> 00:20:54,880 Senhoras e senhores, o Beto está de volta! 314 00:21:00,344 --> 00:21:05,724 Beto! 315 00:21:06,308 --> 00:21:10,395 E esta noite é só do melhor, por conta da casa! 316 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Sra. Diane. 317 00:21:40,008 --> 00:21:44,763 Há quem a vá recordar pelo seu estilo ou grande personalidade. 318 00:21:45,347 --> 00:21:47,850 Eu recordá-la-ei pela sua humanidade. 319 00:21:55,107 --> 00:21:56,483 Gracias, Sra. Diane. 320 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Não. Não, não, não. O senhor, não. 321 00:22:01,363 --> 00:22:04,283 Ainda não estou pronta para isto. 322 00:22:06,201 --> 00:22:10,372 O meu principal trabalho era protegê-la a si e ao resort. 323 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Lamento muito ter-lhe falhado. 324 00:22:14,168 --> 00:22:16,086 Que disparate, Don Pablo. 325 00:22:17,212 --> 00:22:21,216 Todo o sucesso que alcançámos aqui juntos foi graças a si. 326 00:22:22,342 --> 00:22:24,887 E, por vezes, àquele nosso livro. 327 00:22:24,887 --> 00:22:26,638 Foi muito útil. 328 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 Até deixar de ser. 329 00:22:29,057 --> 00:22:32,519 Mas foi uma boa jornada, não foi? 330 00:22:33,770 --> 00:22:35,522 Com certeza que foi. 331 00:22:49,161 --> 00:22:50,954 Queres alguma coisa, meu amor? 332 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 Não, obrigada. Não tenho fome. 333 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Já há alguns dias que não tenho. 334 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Tenho andado com uns enjoos estranhos. 335 00:22:58,754 --> 00:23:01,048 - Estás grávida. - O quê? 336 00:23:01,048 --> 00:23:02,508 Como é que podes saber? 337 00:23:02,508 --> 00:23:04,426 Porque sou tua tia. E sei coisas. 338 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 Além disso, quando a tua mãe estava grávida de ti, 339 00:23:07,387 --> 00:23:10,182 adorava beber a água em que vêm os jalapeños. 340 00:23:10,182 --> 00:23:12,768 Que bom! 341 00:23:25,989 --> 00:23:28,367 A minha família e o grande anúncio da Diane 342 00:23:28,367 --> 00:23:29,993 tinham-me abrandado. 343 00:23:29,993 --> 00:23:33,330 Mas estava na hora de procurar o Vera e contar-lhe os meus planos. 344 00:23:33,330 --> 00:23:35,791 A menos que ele me encontrasse primeiro. 345 00:23:35,791 --> 00:23:38,877 Aí estás, Máximo. A conviver com a tua família, estou a ver. 346 00:23:39,670 --> 00:23:41,880 Na verdade, Sr. Vera, se pudéssemos falar em privado... 347 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Ora, ora. Não quero ser rude com a tua família. 348 00:23:44,299 --> 00:23:46,093 - Olá. Muito gosto. - Prazer em conhecê-lo. 349 00:23:46,093 --> 00:23:50,889 Devem estar muito orgulhosos deste jovem. Trabalhador. Empenhado. Fiel. 350 00:23:51,640 --> 00:23:55,769 Ouvi dizer que fez muito disto sozinha, dona Nora. Muito impressionante. 351 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Impressionante é esse cabelo... 352 00:23:57,729 --> 00:24:00,399 Sim. Ele é tudo isso. 353 00:24:00,399 --> 00:24:03,068 Infelizmente, agora que o hotel entra nesta transição, 354 00:24:03,068 --> 00:24:04,486 vão haver muitas mudanças. 355 00:24:04,486 --> 00:24:07,781 Mudanças que alguns poderão ter dificuldade em aceitar. 356 00:24:08,740 --> 00:24:13,245 É por isso que espero ter o seu filho ao meu lado 357 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 como novo Diretor de Operações. 358 00:24:17,291 --> 00:24:18,625 O que achas, 359 00:24:19,168 --> 00:24:20,210 Don Máximo? 360 00:24:28,260 --> 00:24:30,345 Vais deixar-nos a todos em suspense, Máximo? 361 00:24:31,346 --> 00:24:33,891 Não fora assim que imaginara aquilo. 362 00:24:33,891 --> 00:24:38,353 E sei o que tinha dito à Julia, mas este fora o meu sonho tanto tempo. 363 00:24:38,353 --> 00:24:39,479 Sim. 364 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Sim, eu aceito. 365 00:24:42,691 --> 00:24:47,070 Vamos fazer grandes coisas juntos. Vamos levar este sítio a novos patamares. 366 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 - Vou deixá-los celebrar. Com licença. - Obrigada. 367 00:24:54,077 --> 00:24:55,704 Diretor de Operações. 368 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 Olá, Don Máximo! 369 00:24:58,874 --> 00:25:01,251 Não. Parece-me estranho. 370 00:25:01,251 --> 00:25:05,422 É assim mesmo, Bruce. Como o Springsteen? Porque és o "Chefe"? 371 00:25:05,422 --> 00:25:07,049 Soava melhor na minha cabeça. 372 00:25:08,050 --> 00:25:09,927 Julia. Não é maravilhoso? 373 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 Sim. Claro. 374 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 É o que ele sempre quis, não? 375 00:25:16,433 --> 00:25:17,976 O que podia dizer? Com todos aqui... 376 00:25:17,976 --> 00:25:20,812 Dona Nora! Adoro o vestido em si! 377 00:25:20,812 --> 00:25:23,815 Obrigada! 378 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 É de uma estilista incrível que conheço. 379 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 Então, Julia, Máximo, família do Máximo. Que se passa aqui? 380 00:25:35,077 --> 00:25:38,622 Vendeste o resort inteiro enquanto eu subcontratava papaias sustentáveis. 381 00:25:38,622 --> 00:25:39,831 Mas que raio, mãe? 382 00:25:39,831 --> 00:25:41,708 - Sei que é muito para processar. - Não. 383 00:25:41,708 --> 00:25:45,337 TV por cabo? Isso é muito para processar, certo? Isto é de loucos. 384 00:25:45,337 --> 00:25:48,173 Se o Sr. Vera te está a forçar a sair, então, também estou fora. 385 00:25:48,674 --> 00:25:51,802 Há mais montanhas para escalar. Há mais viagens para embarcar. 386 00:25:52,636 --> 00:25:54,721 - É uma palavra, certo? Embarcar? - Ouve-me. 387 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 O meu tempo aqui acabou, quer eu goste ou não. 388 00:25:57,391 --> 00:26:00,978 Mas tu acabaste de encontrar o teu lugar aqui no Las Colinas. 389 00:26:00,978 --> 00:26:03,188 Não fazes ideia de como isso me deixa feliz. 390 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 Por isso, não vais a lado nenhum! 391 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 - Mas... mas... - Nada de "mas", Chad. 392 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Obriguei o Vera a prometer que te mantinha aqui. 393 00:26:08,735 --> 00:26:11,989 E a verdade é que preciso de um homem aqui infiltrado, 394 00:26:11,989 --> 00:26:15,576 alguém que possa espiar o Vera para que, quando ele cometer um deslize, 395 00:26:15,576 --> 00:26:18,704 esta rainha possa regressar e tomar o seu castelo de volta. 396 00:26:20,706 --> 00:26:22,040 Castelo? 397 00:26:22,040 --> 00:26:25,711 Que estranho, mãe. Pareces mesmo o Héctor. 398 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 Certo. 399 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 Há outra coisa que preciso de te dizer. 400 00:26:35,679 --> 00:26:39,057 Não tens de me chamar papá. Para já. 401 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Mãe! 402 00:26:44,813 --> 00:26:46,148 Desculpe. 403 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Don Máximo. 404 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 Olá. 405 00:26:52,487 --> 00:26:55,490 Só queria dizer-te que o melhor ganhou. 406 00:26:56,241 --> 00:26:57,910 Apostei claramente no cavalo errado. 407 00:26:58,410 --> 00:26:59,536 Ou cavalos. 408 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 Portanto, 409 00:27:02,956 --> 00:27:05,626 vou só pegar nas minhas coisas e vou-me embora. 410 00:27:07,669 --> 00:27:08,587 Para. 411 00:27:10,797 --> 00:27:14,551 Posso vir a arrepender-me desta decisão, mas provaste claramente 412 00:27:14,551 --> 00:27:17,513 que estás disposta a fazer coisas por este trabalho que eu não estou. 413 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 Um bom chefe precisa sempre de um ótimo assistente, 414 00:27:20,015 --> 00:27:25,229 alguém que não se importe de lidar com as partes mais desagradáveis. 415 00:27:26,146 --> 00:27:28,857 E não consigo imaginar ninguém mais desagradável do que tu. 416 00:27:29,650 --> 00:27:30,651 Obrigada. 417 00:27:31,235 --> 00:27:35,072 Portanto, o cargo de Assistente do Diretor de Operações é teu, se quiseres. 418 00:27:36,073 --> 00:27:39,326 Espera. Estás a falar a sério? 419 00:27:42,412 --> 00:27:43,705 Claro. 420 00:27:44,206 --> 00:27:47,376 Será uma honra ajudar-te no que precisares. 421 00:27:48,752 --> 00:27:50,212 É bom ouvir-te dizer isso. 422 00:27:50,212 --> 00:27:54,216 É que reparei que nunca fizeste o trabalho para o qual foste inicialmente contratada. 423 00:27:54,216 --> 00:27:56,760 Porque não começas por lavar todos os pratos da festa? 424 00:27:56,760 --> 00:27:59,179 Depois falamos. Depressinha. 425 00:28:01,390 --> 00:28:02,766 Don Pablo. Espere, por favor. 426 00:28:03,433 --> 00:28:06,270 Vai mesmo partir em direção ao pôr do sol? 427 00:28:06,270 --> 00:28:09,773 O pôr do sol é sobre o oceano, por isso, não. 428 00:28:10,649 --> 00:28:13,610 E ambos sabemos que não gosto de despedidas. 429 00:28:15,195 --> 00:28:16,780 Sinto muito, senhor. 430 00:28:17,281 --> 00:28:20,993 Por todos os danos que causei. Não devia ter de ir assim. 431 00:28:20,993 --> 00:28:22,452 Eu vou ficar bem. 432 00:28:23,245 --> 00:28:26,248 O meu tempo no Las Colinas já estava a terminar, de qualquer forma. 433 00:28:28,458 --> 00:28:32,838 Estou ansioso por estar com o meu filho e o meu neto nos anos que me restam. 434 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 Mas eu desiludi-o. Traí o único homem 435 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 - que foi como um pai para mim. - Máximo. 436 00:28:42,181 --> 00:28:44,224 Eu só queria que conseguisses 437 00:28:44,224 --> 00:28:47,186 tomar as decisões difíceis que vêm com este trabalho. 438 00:28:47,186 --> 00:28:49,605 Por um momento, pensei que não conseguisses. 439 00:28:51,148 --> 00:28:52,691 E não havia problema. 440 00:28:52,691 --> 00:28:54,443 Mas depois mostraste-me o contrário. 441 00:28:54,443 --> 00:28:57,487 Viste o que querias e foste atrás. 442 00:28:57,988 --> 00:28:59,740 Estou orgulhoso de ti. 443 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Como vou fazer isto sem si? 444 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Vais ficar bem, 445 00:29:13,045 --> 00:29:16,632 foi o que eu disse ao Alejandro Vera quando te recomendei para o cargo. 446 00:29:17,799 --> 00:29:21,929 Só espero que isto seja tudo o que querias que fosse... 447 00:29:24,765 --> 00:29:25,974 ... Don Máximo. 448 00:29:27,142 --> 00:29:28,685 Toma... 449 00:29:59,383 --> 00:30:01,385 Foi o fim de uma era. 450 00:30:04,137 --> 00:30:07,683 Mas também o início de um novo capítulo. 451 00:30:09,685 --> 00:30:11,645 E, quanto a mim, Hugo... 452 00:30:11,645 --> 00:30:14,565 Senhor, se quiser continuar a conversar, vai ter de o fazer noutro sítio. 453 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 A última hora do pequeno-almoço é reservada para... 454 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 Apenas membros Elite. 455 00:30:19,027 --> 00:30:22,239 Eu sei. É que ainda não vi a Julia, e... 456 00:30:23,198 --> 00:30:24,491 Não quer saber, pois não? 457 00:30:26,535 --> 00:30:27,911 Muito bem, Hugo. Vamos lá. 458 00:30:27,911 --> 00:30:31,081 Nem acredito que é o mesmo sítio pelo qual estavas tão nostálgico. 459 00:30:31,081 --> 00:30:32,541 Pois, eu também não. 460 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Mas é a realidade, não? 461 00:30:36,003 --> 00:30:37,045 As coisas mudam. 462 00:30:37,546 --> 00:30:41,300 Acho que a ideia do Las Colinas era melhor do que a realidade. 463 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Nem sempre foi esse o caso. 464 00:30:45,179 --> 00:30:47,347 Este sítio já foi mágico. 465 00:30:47,848 --> 00:30:51,393 Foi o cenário de alguns dos melhores momentos da minha vida, 466 00:30:51,393 --> 00:30:53,353 e da de inúmeras outras pessoas. 467 00:30:54,104 --> 00:30:56,815 É pena que não se possa voltar no tempo. 468 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Isso seria bom. Não seria, Hugo? 469 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 Seria. 470 00:31:08,035 --> 00:31:09,411 Vamos lá. 471 00:31:10,954 --> 00:31:14,041 Cá estão vocês. Passei a última hora à vossa procura. 472 00:31:14,041 --> 00:31:16,293 Penalizaram-no pela saída tardia, já agora. 473 00:31:16,293 --> 00:31:18,629 Claro que penalizaram. Tínhamos de fazer uma coisa. 474 00:31:18,629 --> 00:31:20,088 E agora temos de encontrar a Julia. 475 00:31:20,088 --> 00:31:21,507 Ela saiu há meia hora. 476 00:31:21,507 --> 00:31:25,469 - O quê? Porque não me disseste? - Eu disse. Mandei várias mensagens. 477 00:31:25,969 --> 00:31:29,598 Nenhuma delas foi entregue. Talvez precise de um plano internacional. 478 00:31:29,598 --> 00:31:33,477 Grito contigo depois. Mas, agora, temos de apanhar a Julia antes que descole. 479 00:31:34,478 --> 00:31:36,563 Por mais que adore uma perseguição até ao aeroporto, 480 00:31:36,563 --> 00:31:40,150 não seria mais fácil mandarmos mensagem à Julia e pedirmos para esperar? 481 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 Onde está o teu sentido de romance? 482 00:31:41,777 --> 00:31:43,820 Além disso, não tenho o número dela. 483 00:31:50,327 --> 00:31:52,412 - Quem são aqueles tipos? - Engodos. 484 00:31:54,331 --> 00:31:58,335 Um bilionário deve estar sempre pronto para uma fuga rápida. Por prevenção. 485 00:31:58,335 --> 00:32:01,713 Agora, não fazemos ideia da distância a que já está. 486 00:32:01,713 --> 00:32:05,259 Além disso, o trânsito em Acapulco é brutal a esta hora do dia, por isso... 487 00:32:05,968 --> 00:32:08,554 - Parece que é hora do helicóptero. - Fixe. 488 00:32:18,730 --> 00:32:21,900 O tipo da receção disse que um carro preto vai levá-la ao aeroporto. 489 00:32:23,902 --> 00:32:25,279 Alguém a vê? 490 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Ela já está na autoestrada? 491 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Espere. Ele acabou de me enviar outra mensagem. 492 00:32:32,578 --> 00:32:34,913 Parece que me pode ter dado a informação errada. 493 00:32:36,707 --> 00:32:40,169 Pronto. Talvez não precisássemos do helicóptero, afinal. 494 00:33:08,071 --> 00:33:09,072 Julia! 495 00:33:10,032 --> 00:33:11,617 Pensei que tinhas ido embora! 496 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Tenho de te dizer uma coisa! 497 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 Acho que deixaste isso bem claro com o helicóptero e assim! 498 00:33:19,875 --> 00:33:22,920 Pensando bem, devia ter escolhido o carrinho de golfe! 499 00:33:23,420 --> 00:33:24,463 O quê? 500 00:33:24,463 --> 00:33:27,382 Não queres esperar que as hélices parem? 501 00:33:28,467 --> 00:33:29,468 Não! 502 00:33:29,968 --> 00:33:34,306 Receio que, se não disser isto agora, não terei outra oportunidade! 503 00:33:34,306 --> 00:33:35,390 E tenho mesmo... 504 00:33:39,061 --> 00:33:40,979 Aquelas coisas param num instante. 505 00:33:40,979 --> 00:33:42,064 Sim. 506 00:33:43,649 --> 00:33:44,942 Olha... 507 00:33:45,526 --> 00:33:47,444 Agora está um pouco calmo demais. 508 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Máximo, desculpa. Tenho mesmo de ir. 509 00:33:51,031 --> 00:33:53,784 Está bem, pronto, pronto. Eu vou ser rápido. 510 00:33:54,618 --> 00:33:55,619 Muito bem. 511 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 De todos os erros que cometi em toda a minha vida, 512 00:34:00,624 --> 00:34:03,585 sem dúvida, o maior deles foi perder-te. 513 00:34:04,628 --> 00:34:07,965 E, antes de te deixar sair da minha vida novamente, 514 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 preciso que saibas... 515 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 Acabei de comprar o Las Colinas. 516 00:34:16,264 --> 00:34:17,558 O quê? 517 00:34:17,558 --> 00:34:18,766 O hotel. 518 00:34:19,976 --> 00:34:21,186 Tive de o fazer. 519 00:34:21,186 --> 00:34:24,356 Principalmente porque odeio mesmo aquele bufete de pequeno-almoço. 520 00:34:24,356 --> 00:34:27,109 Está bem, isso é impulsivo. 521 00:34:28,360 --> 00:34:31,487 Mas de certeza que tens um grupo de pessoas que te podem ajudar 522 00:34:31,487 --> 00:34:33,239 a transformá-lo em algo fantástico novamente. 523 00:34:33,991 --> 00:34:37,286 Estás a ver? A questão é essa. Não é o meu pessoal que o vai fazer. 524 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 Sou eu. 525 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Julia... 526 00:34:42,708 --> 00:34:46,587 ... o Las Colinas foi o lugar onde fui mais feliz em toda a minha vida. 527 00:34:47,795 --> 00:34:51,550 Vou deixar que o meu diretor de operações trate de todos os meus negócios 528 00:34:51,550 --> 00:34:54,636 para eu poder ter tempo e reconstruir este lugar. 529 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 Talvez com a ajuda da minha filha... 530 00:35:00,017 --> 00:35:03,061 ... e de uma certa estilista de renome. 531 00:35:04,271 --> 00:35:05,898 Se estiveres interessada. 532 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 Vá lá. 533 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 Julia. 534 00:35:12,821 --> 00:35:15,199 Julia, eu sei que tens uma vida plena. 535 00:35:15,199 --> 00:35:18,827 Mas podíamos passar um tempo aqui... 536 00:35:18,827 --> 00:35:21,038 Quando puderes, claro... 537 00:35:21,705 --> 00:35:27,669 ... e ver se conseguimos fazer deste lugar o mesmo de antes. 538 00:35:31,548 --> 00:35:35,427 Fazes ideia de quanta tinta precisarias 539 00:35:35,427 --> 00:35:38,347 para voltar a pintar isto tudo de cor-de-rosa? 540 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 Isso é um sim? 541 00:35:49,107 --> 00:35:52,945 Eu posso esperar, mas tens uma espécie de público, agora. 542 00:36:07,125 --> 00:36:08,460 O que me dizes, Julia? 543 00:36:11,755 --> 00:36:13,090 Ambos sabemos 544 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 que esta história está longe de ter terminado. 545 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 Legendas: Teresa Moreira 545 00:37:23,305 --> 00:38:23,227