1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,443 --> 00:00:28,237 {\an8}Jeg kan ikke fatte, at det sker. 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,491 {\an8}Det skøre er, at jeg har det fysisk fint. 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,034 {\an8}Min hals gør ikke ondt. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,119 {\an8}Der kommer bare ikke noget ud. 6 00:00:36,870 --> 00:00:38,664 {\an8}Jeg er nødt til at lave jokes om: 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 {\an8}"Jeg suttede for meget i går aftes." 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,376 {\an8}Eller: "Jeg røg cigaretter." 9 00:00:42,459 --> 00:00:43,669 {\an8}Åh, det er sjovt. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,171 {\an8}- Åh, Matt. - Så du… 11 00:00:46,922 --> 00:00:48,840 De blowjobs, jeg ikke har modtaget. 12 00:00:48,924 --> 00:00:52,094 Men vi lader, som om det var et blowjob, så hun mistede stemmen. 13 00:00:52,177 --> 00:00:53,971 Der er ikke tid til mit privatliv. 14 00:00:55,639 --> 00:00:57,557 En rockstjernes liv. 15 00:01:08,819 --> 00:01:10,237 {\an8}DAGEN FØR NYC-SHOWET 16 00:01:10,320 --> 00:01:13,407 {\an8}Tænk, at jeg skal på scenen i New York City. 17 00:01:15,409 --> 00:01:17,619 Det er virkelig et fuldendt øjeblik. 18 00:01:20,414 --> 00:01:23,584 Jeg ved ikke, hvad det gør ved dine øjenbryn. 19 00:01:23,667 --> 00:01:25,961 Og jeg ved ikke, hvorfor det er en trend. 20 00:01:26,044 --> 00:01:29,673 Men nu smører vi gel på, damer. 21 00:01:32,801 --> 00:01:36,138 Okay, vi bruger noget tørshampoo. 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,020 Fabelagtigt. 23 00:01:51,862 --> 00:01:53,322 Han bakker bare. 24 00:01:53,405 --> 00:01:55,032 Perfekt. 25 00:01:55,115 --> 00:01:57,242 Jeg tror bare, vi gør det samme, John. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,329 Jeg tror, vi starter her, siger hej til alle heroppe… 27 00:02:00,412 --> 00:02:02,289 Vi bliver oppe og kigger i den retning, 28 00:02:02,372 --> 00:02:04,166 fordi de her folk får dig hele natten. 29 00:02:04,249 --> 00:02:05,417 - Fantastisk. - Ja. 30 00:02:05,500 --> 00:02:06,585 Du filmer mig her, 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,837 så de her folk kan se mig kigge på dem, 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,423 og så kan de andre kigge, hvis de gerne vil. 33 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 - Bare… der. - Ja. 34 00:02:19,640 --> 00:02:23,143 Jeg havde ikke meget at vise frem, da jeg blev færdig med college. 35 00:02:23,226 --> 00:02:26,355 Jeg havde ikke haft store praktikpladser eller noget, 36 00:02:26,438 --> 00:02:28,190 fordi jeg fokuserede på fodbold. 37 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Okay. 38 00:02:30,150 --> 00:02:31,818 Da jeg flyttede til New York City… 39 00:02:31,902 --> 00:02:33,111 - Jeg har den. - Du kan godt. 40 00:02:33,195 --> 00:02:36,365 …ville jeg gerne være med i tv og film. 41 00:02:36,448 --> 00:02:37,616 Okay. 42 00:02:37,699 --> 00:02:41,662 Og jeg blev rigtig frustreret, fordi alle de steder, jeg søgte hos, 43 00:02:41,745 --> 00:02:42,996 afviste mig. 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,376 Så jeg startede en Youtube-kanal. 45 00:02:48,502 --> 00:02:50,504 {\an8}Hej, hej, hej. 46 00:02:50,587 --> 00:02:52,214 {\an8}Det er mig igen. Hej! 47 00:02:52,297 --> 00:02:57,052 {\an8}YouTube-indholdet startede som kreative, mærkelige vlog-skits. 48 00:02:58,804 --> 00:02:59,805 Kagen er her! 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,265 Det var bare mig med et kamera, 50 00:03:02,349 --> 00:03:06,812 der sagde: "Godmorgen. Kom med mig i dag." 51 00:03:07,896 --> 00:03:09,356 - Må jeg spørge om noget? - Ja. 52 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Ja! 53 00:03:10,524 --> 00:03:12,275 {\an8}Jeg skal på date. Har du nogle råd? 54 00:03:12,359 --> 00:03:13,485 {\an8}"VÆLG EN AF OS" 55 00:03:13,568 --> 00:03:15,529 Jeg åbnede mig virkelig op. 56 00:03:15,612 --> 00:03:17,406 Men jeg var ikke helt tilfreds. 57 00:03:17,489 --> 00:03:19,449 For jeg ville ikke være Youtuber. 58 00:03:19,533 --> 00:03:22,619 Men i det mindste kunne jeg bruge min kreativitet, 59 00:03:22,703 --> 00:03:25,372 mens jeg prøvede at finde min retning. 60 00:03:25,455 --> 00:03:26,873 Vi laver mad! 61 00:03:26,957 --> 00:03:28,625 Jeg laver bare sjov. 62 00:03:28,708 --> 00:03:32,003 En dag sagde min far: "Du burde starte en podcast." 63 00:03:32,587 --> 00:03:34,548 Min umiddelbare tanke var, 64 00:03:34,631 --> 00:03:38,552 at podcasts var til den ældre generation, der var vilde med radio. 65 00:03:38,635 --> 00:03:42,889 Og min far sagde: "Der er noget, der hedder podcasting nu." 66 00:03:44,391 --> 00:03:46,226 Så konceptet med en podcast 67 00:03:46,309 --> 00:03:49,020 føltes virkelig som noget, der var rettet mod ældre. 68 00:03:49,104 --> 00:03:52,774 Men hvad ville jeg som zillennial 69 00:03:52,858 --> 00:03:56,069 finde interessant i en podcast? 70 00:03:57,779 --> 00:04:01,032 Dengang på college lagde jeg mærke til en opdeling i omklædningsrummet. 71 00:04:01,116 --> 00:04:05,454 Nogle kvinder talte om sex og dating, 72 00:04:05,537 --> 00:04:08,457 mens andre undgik emnet helt. 73 00:04:11,293 --> 00:04:14,963 Jeg følte mig meget åben og tilpas, 74 00:04:15,046 --> 00:04:18,175 men jeg kunne se, at kvinderne omkring mig var nervøse for, 75 00:04:18,258 --> 00:04:20,385 at det ville få dem til at lyde som en luder. 76 00:04:22,220 --> 00:04:25,265 De ville ikke tale om deres personlige detaljer. 77 00:04:27,809 --> 00:04:30,061 Jeg vidste, jeg måtte løbe en risiko. 78 00:04:31,521 --> 00:04:33,106 Måske er det en podcast. 79 00:04:33,190 --> 00:04:36,151 Hun ringede og sagde: "Jeg vil begynde at skrive content, 80 00:04:36,234 --> 00:04:38,779 {\an8}og det bliver super seksuelt og frækt." 81 00:04:38,862 --> 00:04:40,197 {\an8}LAURIE COOPER Alex' mor 82 00:04:40,280 --> 00:04:43,033 Jeg sagde: "Fedt. Gør det." 83 00:04:43,116 --> 00:04:45,702 - "Har væggelus vinger?" - Vær sød at sige "nej". 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,955 Min bofælle, Sofia,lignede mig. 85 00:04:49,039 --> 00:04:53,084 Vi snakkede om alt mellem himmel og jord. 86 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 Jeg vil ikke være her. 87 00:04:54,377 --> 00:04:57,005 "Hvordan var jeres sex? Og hvordan var hans pik?" 88 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Selvom jeg kun havde kendt hende i kort tid, 89 00:05:01,718 --> 00:05:05,055 spurgte jeg Sofia: "Vil du lave en podcast med mig?" 90 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Ny Lydoptagelse 91 00:05:07,808 --> 00:05:09,851 {\an8}Kalder du ham far? 92 00:05:09,935 --> 00:05:11,269 {\an8}Kalder jeg hende Daddy? 93 00:05:11,353 --> 00:05:13,480 {\an8}Kald hende Daddy. 94 00:05:13,855 --> 00:05:15,941 Sext, så jeg ved, det er ægte Call Her Daddy 95 00:05:16,024 --> 00:05:19,778 Du aner nok ikke, hvem vi er, og det er okay. 96 00:05:19,861 --> 00:05:23,240 Vi er ukendte, så det er nok derfor. 97 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 Jeg kan ikke vænne mig til, hvordan jeg lyder her. Det er nyt for mig. 98 00:05:27,160 --> 00:05:28,829 Mit navn er Alexandra Cooper. 99 00:05:28,912 --> 00:05:33,750 Jeg er en hjemmegående, ivrig vlogger om dagen 100 00:05:33,834 --> 00:05:35,710 og en insta-hoe om natten. 101 00:05:35,794 --> 00:05:37,671 Da jeg redigerede afsnittet, 102 00:05:37,754 --> 00:05:39,798 vidste jeg ikke, hvordan det skulle lyde. 103 00:05:39,881 --> 00:05:42,259 Jeg hedder Sofia Franklyn. 104 00:05:43,343 --> 00:05:47,055 Ærligt talt, er jeg her nok bare for at ride på Alex' succes. 105 00:05:47,305 --> 00:05:51,643 Jeg prøvede at redigere den, som om det var en vlog. 106 00:05:51,726 --> 00:05:54,479 Hvilket var meget hakket, meget hurtigt. 107 00:05:54,563 --> 00:05:58,441 Og indholdet… ingen talte så seksuelt og frækt. 108 00:05:58,525 --> 00:06:00,068 {\an8}Din fyr vil have en firkant. 109 00:06:00,151 --> 00:06:02,112 {\an8}Skat, vi tager den hele vejen! Pizzamanden… 110 00:06:02,195 --> 00:06:04,447 {\an8}Det var en formel, som ingen andre brugte. 111 00:06:04,531 --> 00:06:06,199 {\an8}Jeg kunne tage til New York City 112 00:06:06,283 --> 00:06:07,534 {\an8}og give alle 113 00:06:07,617 --> 00:06:10,412 {\an8}deres eget individuelle, unikke album 114 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 {\an8}af min eks' pik. 115 00:06:11,580 --> 00:06:14,624 Jeg uploadede første episode på min Instagram, 116 00:06:14,708 --> 00:06:17,752 {\an8}og Dave Portnoy skrev til mig. 117 00:06:18,295 --> 00:06:20,839 Vil du tale om din podcast? Jeg leder Barstool Sports. 118 00:06:22,090 --> 00:06:23,383 Barstoolsports.com 119 00:06:23,508 --> 00:06:26,386 Dave Portnoy, grundlægger af Barstool Sports. 120 00:06:28,054 --> 00:06:31,683 {\an8}Barstool Sports skulle være det, som fyre taler om i omklædningsrummet. 121 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 De gjorde det fra kvindeligt perspektiv. 122 00:06:34,269 --> 00:06:37,731 Jeg mødtes med Alex og spurgte, hvem der lavede podcasten. 123 00:06:37,814 --> 00:06:40,358 Hun sagde: "Jeg klipper og redigerer det." 124 00:06:40,442 --> 00:06:43,737 Efter det svar sagde de: "Okay, du er ansat." 125 00:06:44,446 --> 00:06:46,114 Elevatoren åbner. 126 00:06:47,407 --> 00:06:50,035 Og der er omkring 50 mænd… 127 00:06:51,369 --> 00:06:53,079 Jeg kan ikke se én eneste kvinde. 128 00:06:53,163 --> 00:06:56,249 Jeg tænker bare: "Hej, drenge. Hvad fanden?" 129 00:06:56,333 --> 00:06:59,210 Da vi mødte hende, vidste jeg ikke, Sofia fandtes. 130 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 Hun sagde: "Vi har en anden person. 131 00:07:01,338 --> 00:07:03,423 Så I skal hyre to personer nu." 132 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Vi mødtes alle og tilbød dem en kontrakt. 133 00:07:06,217 --> 00:07:09,137 Det var vist en treårig kontrakt, 70.000. 134 00:07:09,220 --> 00:07:10,764 PRÆSENTERET AF: BARSTOOL SPORTS 135 00:07:13,183 --> 00:07:16,811 Fyre har deres behov. Kvinder har også deres behov, røvhuller. 136 00:07:16,895 --> 00:07:18,772 Måske var det det, hun ønskede. 137 00:07:18,855 --> 00:07:21,900 Prøv lige at gnide den rigtigt, ikke? 138 00:07:21,983 --> 00:07:25,028 Vi skulle bruge et fængende navn for at få opmærksomhed. 139 00:07:25,111 --> 00:07:28,365 Jeg var i vores lejlighed en dag, og jeg tog en hættetrøje på. 140 00:07:28,448 --> 00:07:33,912 En mørkegrå hoodie med "Daddy" skrevet stort og tydeligt. 141 00:07:33,995 --> 00:07:35,455 Og jeg købte den på college, 142 00:07:35,538 --> 00:07:39,876 fordi jeg tænkte: "Det er morsomt." 143 00:07:40,669 --> 00:07:41,670 Ligesom: "Åh, daddy." 144 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 {\an8}Et seksualiseret udtryk. 145 00:07:43,129 --> 00:07:44,881 {\an8}DR. ORNA GURALNIK Klinisk psykolog 146 00:07:44,964 --> 00:07:47,801 {\an8}Folk sagde: "Hvorfor står der 'Daddy' på din trøje?" 147 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 {\an8}Fordi det er jeg. 148 00:07:49,094 --> 00:07:51,304 Vender trøjen, fordi hun er 'daddy'. 149 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 Hvad så, Daddy Gang? 150 00:07:54,140 --> 00:07:58,311 {\an8}Den nyeste episode hedder… It's Time For A Facial. 151 00:07:58,395 --> 00:08:00,438 Der er intet, de ikke ville kaste sig ud i. 152 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 Den frækkeste og skøreste nogensinde. 153 00:08:02,607 --> 00:08:04,109 Vi vil bare være ægte. 154 00:08:04,192 --> 00:08:05,777 {\an8}At styre din egen seksualitet. 155 00:08:05,860 --> 00:08:07,904 {\an8}ERIKA AYERS BADAN Tidligere direktør 156 00:08:07,987 --> 00:08:10,156 {\an8}At tale om sex på en mandlig måde. 157 00:08:10,240 --> 00:08:13,201 Vi skifter ikke roller med mænd. Piger kan også være "daddies". 158 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 Den karakter, jeg skabte, 159 00:08:16,121 --> 00:08:21,376 var den mest ekstreme version af mig. 160 00:08:21,793 --> 00:08:24,129 Jeg redigerede det billede så sindssygt meget. 161 00:08:24,212 --> 00:08:26,756 Jeg vidste præcis, hvad jeg lavede. 162 00:08:26,840 --> 00:08:30,510 Det får flere visninger, hvis vi ligner oppustelige dukker. 163 00:08:30,593 --> 00:08:33,221 Min stemme ændrede sig, efter jeg var i studiet. 164 00:08:33,304 --> 00:08:35,640 Lad mig give jer definitionen på Gluck Gluck. 165 00:08:36,266 --> 00:08:41,396 Det er en vakuumforseglet, dobbelthånds-gluck-gluck-kombo. 166 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 Det er lyden, det er volumen, 167 00:08:44,149 --> 00:08:48,778 hvormed spyt kommer på hans penis. 168 00:08:48,862 --> 00:08:51,781 For eksempel afsnit 3. Gluck Gluck-afsnittet. 169 00:08:51,865 --> 00:08:54,868 Jeg havde skabt en blowjob-teknik, 170 00:08:54,951 --> 00:08:58,121 som jeg opdagede på college, virkede på alle. 171 00:09:00,248 --> 00:09:02,042 {\an8}Jeg Tilbragte Natten med Alex Cooper. 172 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 Daddy Gang. 173 00:09:36,409 --> 00:09:38,870 Hvilken teknik hentyder jeg til, 174 00:09:38,953 --> 00:09:43,833 der gjorde mig og min mund uforglemmelig? 175 00:09:44,959 --> 00:09:47,420 GLUCK GLUCK 9000 FIK MIG EN KÆRESTE 176 00:09:48,254 --> 00:09:51,758 Den berygtede bedste blowjob-teknik i hele verden, 177 00:09:51,841 --> 00:09:54,302 I ved, hvad det er, sig det med mig, Daddy Gang. 178 00:09:54,385 --> 00:09:56,888 Gluck Gluck 9000! 179 00:09:59,766 --> 00:10:01,142 Forestil jer det her. 180 00:10:01,559 --> 00:10:03,603 I er i Saharaørkenen. 181 00:10:05,980 --> 00:10:07,482 Du er tørstig. 182 00:10:08,733 --> 00:10:10,235 Du er ved at dø. 183 00:10:11,486 --> 00:10:12,904 Og hans penis 184 00:10:14,114 --> 00:10:19,828 er en stor, tyk, fed 185 00:10:20,411 --> 00:10:22,914 liter af kildevand. 186 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Og du skal se på hans pik, 187 00:10:26,668 --> 00:10:30,505 som om du dør, hvis du ikke inhalerer den. 188 00:10:30,588 --> 00:10:35,385 Det tæller ikke som et godt blowjob, 189 00:10:36,052 --> 00:10:39,430 medmindre det er det mest sjuskede, våde 190 00:10:39,514 --> 00:10:42,976 og beskidte, du nogensinde har gjort. 191 00:10:43,059 --> 00:10:44,686 Okay? 192 00:10:46,563 --> 00:10:48,648 For mig, dengang, 193 00:10:48,731 --> 00:10:51,234 var Gluck Gluck 9000 et magttræk. 194 00:10:51,317 --> 00:10:52,652 Og lad mig gøre det klart. 195 00:10:53,903 --> 00:10:57,907 Jeg gav ikke bare uden at få noget igen. 196 00:10:57,991 --> 00:11:02,745 Jeg fandt for nylig ud af, at mænd uden for college-miljøet… 197 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 Ryk tættere på, damer. 198 00:11:05,790 --> 00:11:11,504 Nogle af dem vidste faktisk, hvordan man fandt klitorissen. 199 00:11:19,554 --> 00:11:20,763 Toplister Top shows 200 00:11:22,599 --> 00:11:24,559 {\an8}Alle piger skal lytte til @callherdaddy 201 00:11:24,642 --> 00:11:26,644 Hvad er der med Call Her Daddy-pigerne? 202 00:11:26,728 --> 00:11:29,731 Det er nærmest det første, folk spørger om. 203 00:11:29,814 --> 00:11:31,149 Daddy Gang, baby. 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,944 Vi kunne se, hvor hurtigt tingene tog fart. 205 00:11:35,028 --> 00:11:38,156 Men jeg tror også, det gjorde folk utilpas. 206 00:11:38,239 --> 00:11:43,036 Hun er oppe imod idéen om, at kun mænd kan tale på en ulækker måde. 207 00:11:43,119 --> 00:11:47,165 Og at kvinder ikke skal kende til sex på den måde 208 00:11:47,248 --> 00:11:48,791 eller ønske sådan noget. 209 00:11:48,875 --> 00:11:50,710 {\an8}JESSICA GILES Tidligere redaktør 210 00:11:50,793 --> 00:11:53,755 {\an8}Call Her Daddy kom ud omkring et år efter Me Too-bevægelsen. 211 00:11:53,838 --> 00:11:57,759 Showet, der handler om kvinders seksuelle frihed, 212 00:11:57,842 --> 00:12:00,094 vokser virkelig hurtigt, 213 00:12:00,178 --> 00:12:04,182 netop som vi begynder at tale mere om samtykke 214 00:12:04,265 --> 00:12:06,142 og magtforhold i sex. 215 00:12:06,226 --> 00:12:10,313 Tag et spejl og placer det ved din vagina, og se på dig selv. 216 00:12:10,396 --> 00:12:12,732 Ved du overhovedet, hvordan din vagina ser ud? 217 00:12:12,815 --> 00:12:14,609 Ville du kunne se, hvilken der var din? 218 00:12:14,692 --> 00:12:16,778 - Det er din bedste ven. - Det er din BFF. 219 00:12:16,861 --> 00:12:17,946 Det er din BFF! 220 00:12:18,029 --> 00:12:22,283 Jeg forsøger at tiltrække annoncører til programmet. 221 00:12:22,951 --> 00:12:23,952 Det var svært. 222 00:12:24,035 --> 00:12:27,205 - Easy, breezy, beautiful, CoverGirl. - Fisse. 223 00:12:27,288 --> 00:12:30,625 Det voksede til en merchandise-gigant. 224 00:12:31,292 --> 00:12:33,211 Da vi udgav vores første sweatshirt, 225 00:12:33,294 --> 00:12:36,422 solgte vi merchandise for millioner af dollars. 226 00:12:37,006 --> 00:12:40,260 Alle delte pludselig deres merch på sociale medier. 227 00:12:40,343 --> 00:12:44,055 Alle, der siger, de kan forudse den slags succes, lyver. 228 00:12:45,390 --> 00:12:48,434 Det var det største show i verden på det tidspunkt. 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,646 Men det hele brød sammen. 230 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 Det er så skørt. 231 00:13:10,999 --> 00:13:14,544 Det er bogstaveligt talt, hvor Call Her Daddy startede. 232 00:13:14,627 --> 00:13:17,005 Det første afsnit blev skrevet her. 233 00:13:19,007 --> 00:13:21,050 Hej. 234 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 De er ikke hjemme. 235 00:13:26,472 --> 00:13:28,891 Jeg startede her og havde ikke råd til huslejen. 236 00:13:28,975 --> 00:13:31,894 Og da jeg gik, tænkte jeg: "Åh Gud, 237 00:13:32,603 --> 00:13:34,522 Jeg klarer det virkelig. Jeg gør det." 238 00:13:34,605 --> 00:13:36,566 Det er bare så vildt. 239 00:13:36,649 --> 00:13:40,820 For jeg havde mange svære stunder i den lejlighed. 240 00:13:40,903 --> 00:13:42,238 Fyldt med usikkerhed. 241 00:13:42,321 --> 00:13:45,324 Jeg husker familiemedlemmer, længere ude i familien, 242 00:13:45,408 --> 00:13:47,326 der troede, jeg var skør. 243 00:13:47,410 --> 00:13:49,871 Og en masse mennesker… 244 00:13:49,954 --> 00:13:51,831 Relationer i min familie sluttede, 245 00:13:51,914 --> 00:13:54,250 fordi mine forældre måtte forsvare mig og sige: 246 00:13:54,333 --> 00:13:56,210 "Hun er ikke skør, det lover vi," 247 00:13:56,294 --> 00:13:58,087 da det var i mine seksuelle dage. 248 00:13:58,546 --> 00:14:00,840 - Skal I ind i jeres lejlighed? - Ja. 249 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 Bare gå ind! 250 00:14:02,467 --> 00:14:04,719 - Undskyld. - Nej, undskyld. Jeg boede her før. 251 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Undskyld, venner. Værsgo. 252 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Åh gud! 253 00:14:08,097 --> 00:14:09,474 Må vi tage et billede med dig? 254 00:14:09,557 --> 00:14:11,017 Selvfølgelig. 255 00:14:11,768 --> 00:14:13,144 - Mange tak. - Selvfølgelig. 256 00:14:13,227 --> 00:14:14,479 Så sødt af dig. 257 00:14:14,687 --> 00:14:15,855 Hvornår boede du her? 258 00:14:17,065 --> 00:14:20,818 Jeg boede her for fem år siden, før jeg startede Call Her Daddy. 259 00:14:20,902 --> 00:14:21,986 - Så sejt. - Nu… 260 00:14:22,070 --> 00:14:23,279 Ja, vi lytter. 261 00:14:23,362 --> 00:14:25,198 Nu er jeg tilbage, piger. 262 00:14:25,281 --> 00:14:27,950 - Vi fortæller det til alle. - Hvilken lejlighed boede du i? 263 00:14:28,034 --> 00:14:29,285 Jeg boede i 301. 264 00:14:29,368 --> 00:14:31,162 - Det er vores lejlighed! - Hvad? 265 00:14:31,245 --> 00:14:32,580 Hvad? 266 00:14:32,663 --> 00:14:34,874 Jeg har ringet på. 267 00:14:34,957 --> 00:14:37,460 Må jeg komme op? Jeg kommer til at græde. 268 00:14:40,379 --> 00:14:42,048 Jeg var bogstaveligt talt… 269 00:14:42,131 --> 00:14:43,716 Jeg ville bo… 270 00:14:43,800 --> 00:14:46,969 I kan ikke have lavet større rod, end vi gjorde med stedet. 271 00:14:47,053 --> 00:14:48,763 Lad mig gøre det helt klart. 272 00:14:48,846 --> 00:14:50,181 Du godeste… 273 00:14:51,307 --> 00:14:54,018 - Du er skidegod. - Det tager tid. 274 00:14:54,102 --> 00:14:55,520 Det kan ikke være rigtigt. 275 00:14:56,687 --> 00:14:57,855 Okay, I har brug for… 276 00:14:57,939 --> 00:15:00,399 Nej, nej. Det er bedre… 277 00:15:00,483 --> 00:15:04,112 Hvis jeg må være lidt direkte angående min datter, 278 00:15:05,196 --> 00:15:07,824 så ændrede det virkelig alt. 279 00:15:07,907 --> 00:15:09,283 Folk talte om det. 280 00:15:09,367 --> 00:15:11,702 "Hvordan kan hun gøre det?" 281 00:15:11,786 --> 00:15:14,080 "Hun er en god pige, god opvækst." 282 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 "Kender hendes bedstemor til det her?" 283 00:15:16,415 --> 00:15:20,461 Men min mor ville have støttet det. 284 00:15:20,545 --> 00:15:21,963 Det er den ene ting. 285 00:15:22,046 --> 00:15:25,675 Hårdt forhold, men min mor var feminist. 286 00:15:25,758 --> 00:15:28,010 Hun havde det syn. 287 00:15:28,094 --> 00:15:29,679 {\an8}Folk stirrer på mig… 288 00:15:29,762 --> 00:15:31,013 {\an8}BRYAN COOPER Alex' far 289 00:15:31,097 --> 00:15:33,224 {\an8}…selv ved nogle af de her turnéshows. 290 00:15:33,307 --> 00:15:35,977 {\an8}De vender sig om og ser på mig, som om de tænker: 291 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 "Er du okay med det her?" 292 00:15:38,271 --> 00:15:40,356 De giver mig det blik. 293 00:15:40,439 --> 00:15:43,067 Og jeg siger: "Ja." 294 00:15:43,151 --> 00:15:46,487 Vi taler om sex, 295 00:15:46,571 --> 00:15:48,865 vi taler om forhold. 296 00:15:49,740 --> 00:15:51,450 Alle morer sig. 297 00:15:51,534 --> 00:15:54,412 Forresten, hvis du lytter til skrigene, 298 00:15:55,580 --> 00:15:57,290 synes jeg, det er ret succesfuldt. 299 00:15:58,124 --> 00:15:59,917 Lejligheden er magisk. 300 00:16:00,001 --> 00:16:01,586 Det er præcis, hvad vi synes. 301 00:16:01,669 --> 00:16:03,254 Nej, jeg mener det. 302 00:16:03,337 --> 00:16:05,047 Gode ting kommer fra lejligheden. 303 00:16:05,131 --> 00:16:07,133 Tak. Det er så rart at møde jer. 304 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 Tak, fordi I tog imod mig i jeres hjem. 305 00:16:09,760 --> 00:16:11,554 Seriøst, det betyder meget. 306 00:16:11,637 --> 00:16:14,557 - Det var rart at møde jer. - For dælen. 307 00:16:14,640 --> 00:16:17,476 - Rart at møde dig. - Okay, piger, rart at møde jer. 308 00:16:20,980 --> 00:16:22,607 Hold nu op. 309 00:16:31,574 --> 00:16:33,534 Hej, Henry. 310 00:16:33,618 --> 00:16:35,077 Hej. 311 00:16:35,161 --> 00:16:36,871 Matt henter bagels til mig. 312 00:16:36,954 --> 00:16:40,333 Jeg glæder mig til at fortælle Matt, hvad fanden der skete. 313 00:16:40,416 --> 00:16:41,876 Det vil min søster elske. 314 00:16:41,959 --> 00:16:44,295 - Hils fra mig. - Hun elsker Henry. 315 00:16:44,378 --> 00:16:47,089 Tak. Hav en god dag. 316 00:16:48,591 --> 00:16:50,426 - Jeg elsker dit arbejde. - Tak. 317 00:16:50,509 --> 00:16:52,511 Jeg elsker også Unwell. Det er fedt. 318 00:16:52,595 --> 00:16:54,222 - Mange tak. - Det gør jeg virkelig. 319 00:16:54,305 --> 00:16:56,891 Jeg genkendte dig, fordi jeg så… 320 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 Alle genkender Henry først. 321 00:16:59,101 --> 00:17:00,144 Jeg flipper ud. 322 00:17:00,228 --> 00:17:01,979 Mine venner er besatte. 323 00:17:02,063 --> 00:17:03,856 Henry! 324 00:17:09,111 --> 00:17:11,239 Jeg ventede på bagels i en time. 325 00:17:11,739 --> 00:17:13,157 {\an8}- Hvordan var det? - Det var… 326 00:17:13,241 --> 00:17:15,243 {\an8}MATT KAPLAN Alex' Mand og Forretningspartner 327 00:17:15,326 --> 00:17:18,663 {\an8}…så sindssygt. Godt du sagde, jeg skulle tage af sted. 328 00:17:19,330 --> 00:17:20,706 Det var virkelig fedt. 329 00:17:20,790 --> 00:17:22,375 Ville du flytte ind igen? 330 00:17:22,458 --> 00:17:25,836 Nej, jeg ville ikke flytte ind igen. 331 00:17:25,920 --> 00:17:27,964 Men det gjorde mig nostalgisk. 332 00:17:28,047 --> 00:17:31,634 Fordi det var sådan en specifik tid i mit liv. 333 00:17:31,717 --> 00:17:33,553 Bogstaveligt talt blev de første 334 00:17:35,555 --> 00:17:38,808 40 afsnit af Call Her Daddy skrevet i det værelse. 335 00:17:38,891 --> 00:17:40,059 Hvor vanvittigt. 336 00:17:40,142 --> 00:17:43,187 De har dekoreret det pænere, end vi gjorde. 337 00:17:43,271 --> 00:17:45,022 Og de var alle så usikre. 338 00:17:45,106 --> 00:17:46,732 "Det er ikke rent," sagde de. 339 00:17:46,816 --> 00:17:50,444 "Piger, vi fik vores sofa fra vejkanten 340 00:17:50,528 --> 00:17:54,407 og opdagede, at der var kakerlakker overalt. 341 00:17:54,490 --> 00:17:56,409 I kan ikke gøre det værre end os." 342 00:17:57,868 --> 00:17:59,620 Så det var fedt at vende tilbage. 343 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 Det gjorde mig følelsesladet. 344 00:18:08,254 --> 00:18:09,797 Daddy Gang! 345 00:18:09,880 --> 00:18:11,424 Vi klarede det, skat! 346 00:18:11,507 --> 00:18:14,260 Vi er i New York Post. 347 00:18:14,343 --> 00:18:15,595 FARS PIGER 348 00:18:16,929 --> 00:18:18,514 Da jeg hørte: 349 00:18:19,599 --> 00:18:21,475 "Jeres podcast er det mest populære 350 00:18:21,559 --> 00:18:24,270 blandt kvinder i hele verden." 351 00:18:25,813 --> 00:18:29,233 Jeg tænkte, at det var den fedeste udtalelse nogensinde. 352 00:18:31,819 --> 00:18:36,574 Men det blev svært at nyde processen. 353 00:18:37,783 --> 00:18:41,912 Man ser noget online og tror, det er ægte. 354 00:18:41,996 --> 00:18:44,874 Folk troede virkelig, vi var som søstre. 355 00:18:44,957 --> 00:18:46,917 Men vores forhold var ret slemt. 356 00:18:49,587 --> 00:18:52,506 Man begyndte at se deres venskab gå i opløsning. 357 00:18:53,257 --> 00:18:57,345 De blev mere opmærksomme på, hvor forskellige de var. 358 00:18:57,428 --> 00:19:00,348 Og hvad de ville have i det, fra det og ud af det. 359 00:19:01,766 --> 00:19:04,644 Sofia og jeg tjente millioner af dollars til firmaet. 360 00:19:05,895 --> 00:19:08,481 Det var med til at betale mange lønninger hos Barstool. 361 00:19:10,483 --> 00:19:12,568 Vi fortjente absolut flere penge, 362 00:19:12,652 --> 00:19:16,322 men desværre havde vi underskrevet en treårig kontrakt med Barstool Sports, 363 00:19:16,405 --> 00:19:18,115 og de ejede rettighederne. 364 00:19:19,158 --> 00:19:20,910 Så Sofia og jeg gik ind sammen, 365 00:19:20,993 --> 00:19:23,162 og vi genforhandlede. 366 00:19:24,288 --> 00:19:27,667 Dave endte med at tilbyde os, hvad jeg betragtede som vores livs aftale. 367 00:19:27,750 --> 00:19:30,878 Han sagde: "Bliver I på Barstool i et år mere, 368 00:19:30,961 --> 00:19:32,963 så kan I eje Call Her Daddy." 369 00:19:33,881 --> 00:19:37,385 Sofia ville ikke tage imod aftalen, men det ville jeg. 370 00:19:37,468 --> 00:19:38,719 Så jeg blev. 371 00:19:41,347 --> 00:19:44,475 Jeg indså, at Daddy Gang var større end os begge. 372 00:19:54,944 --> 00:19:57,029 Da jeg gik ud alene, 373 00:19:57,113 --> 00:20:02,118 skulle jeg finde ud af, hvor jeg ville hen med showet. 374 00:20:05,871 --> 00:20:09,375 Jeg har aldrig lavet en podcast, hvor jeg skal tale alene i en time. 375 00:20:12,211 --> 00:20:14,505 Jeg var tilfældigvis hjemme under Corona 376 00:20:15,881 --> 00:20:18,759 og fik indspillet mit første soloafsnit. 377 00:20:18,843 --> 00:20:20,803 Og jeg gik ned i min kælder. 378 00:20:22,680 --> 00:20:26,142 Og det var meget… skørt for mig, 379 00:20:26,225 --> 00:20:28,811 Jeg tænkte bare: "Fuck, jeg er tilbage." 380 00:20:28,894 --> 00:20:30,563 Vi ved jo, hvad vi laver. 381 00:20:36,444 --> 00:20:38,446 Nu kører vi kraftedeme! 382 00:20:40,698 --> 00:20:42,408 Det giver mig stadig gåsehud. 383 00:20:45,619 --> 00:20:48,164 Så snart jeg sænkede paraderne, 384 00:20:48,247 --> 00:20:51,125 kunne kvinder relatere til showet mere end nogensinde. 385 00:20:53,377 --> 00:20:55,963 Lad os tage en hurtig snak. En lille hyggesnak. 386 00:20:56,046 --> 00:20:59,508 Lyt til mig. "Hvad sker der, Alex? Fortæl os sandheden." 387 00:20:59,592 --> 00:21:02,178 Sandheden er, at hvis I overhovedet kender mig… 388 00:21:02,261 --> 00:21:05,222 Faktisk ved I slet ikke, hvem jeg er. Rart at møde jer igen. 389 00:21:05,306 --> 00:21:07,016 Jeg glemte helt, hvordan man vlogger. 390 00:21:07,099 --> 00:21:10,770 Mit navn er Alex, og jeg er den mindst venlige morgenperson 391 00:21:10,853 --> 00:21:11,854 i hele verden, 392 00:21:11,937 --> 00:21:15,274 så det faktum, at jeg holder et vlogkamera i hånden lige nu, 393 00:21:15,357 --> 00:21:18,736 betyder, at jeg er så forelsket i jer. 394 00:21:19,820 --> 00:21:21,989 Jeg ville ikke være den karakter længere. 395 00:21:22,072 --> 00:21:25,826 Jeg var så træt af: "Lad os tale om sex denne uge" 396 00:21:25,910 --> 00:21:27,244 på den måde, jeg gjorde det. 397 00:21:27,953 --> 00:21:30,080 Nogle dage går det bare glat. 398 00:21:30,164 --> 00:21:31,665 Andre dage… 399 00:21:32,249 --> 00:21:35,711 I et afsnit sagde jeg: "Jeg går i terapi." 400 00:21:35,795 --> 00:21:39,673 Min terapeut sagde: "Du skubber konstant folk væk, når du er stresset." 401 00:21:39,757 --> 00:21:43,135 Ingen må vide det, når jeg har problemer. 402 00:21:44,261 --> 00:21:48,098 Det er nok ikke revolutionerende at sige, 403 00:21:48,182 --> 00:21:53,729 men jeg har snakket i 86 episoder, 404 00:21:53,813 --> 00:21:55,689 som om intet rørte mig, 405 00:21:56,273 --> 00:21:57,983 og jeg blev aldrig sur. 406 00:21:59,693 --> 00:22:02,071 Du kan ikke trænge ind i mine følelser. 407 00:22:03,364 --> 00:22:05,157 Jeg er lavet af stål. 408 00:22:06,575 --> 00:22:08,661 Så konceptet med Call Her Daddy-pigen, 409 00:22:08,744 --> 00:22:11,413 der siger: "Jeg går i terapi, jeg er ustabil," 410 00:22:11,497 --> 00:22:12,832 og alle siger: "Alex?" 411 00:22:14,834 --> 00:22:16,502 Podcasten har ændret sig 412 00:22:17,962 --> 00:22:19,547 som Alex har ændret sig. 413 00:22:20,422 --> 00:22:21,465 Hun har udviklet sig. 414 00:22:21,549 --> 00:22:24,802 Jeg har virkelig haft det svært, så Daddy Gang, hvis I også kæmper, 415 00:22:24,885 --> 00:22:27,304 vil jeg bare sige: "Hej, det er mig, Alex. 416 00:22:27,388 --> 00:22:29,223 Jeg forstår jer, jeg ser jer." 417 00:22:29,306 --> 00:22:33,310 {\an8}Podcasten spejler bare vores samtaler i virkeligheden. 418 00:22:33,394 --> 00:22:36,105 {\an8}Hun er ikke bange for at tage fat på svære emner. 419 00:22:36,188 --> 00:22:38,232 Samtidig er det også sjovt. 420 00:22:38,315 --> 00:22:39,984 Fordi hun er sjov og varm. 421 00:22:40,067 --> 00:22:42,111 Vi hopper! 422 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 Lauren skal på date! 423 00:22:44,280 --> 00:22:48,117 Jeg tror, hun kunne have brugt en Alex Cooper, 424 00:22:48,200 --> 00:22:50,619 da hun gik i skole og gymnasiet, 425 00:22:50,703 --> 00:22:53,497 og nu er hun stemmen til folk, der kunne være hende. 426 00:22:53,581 --> 00:22:56,876 Vi er alle mennesker. Vi oplever alle svære ting. 427 00:22:56,959 --> 00:23:00,170 Men nogle gange sidder vi fast i tanken om, at vi er de eneste. 428 00:23:00,254 --> 00:23:02,715 Hvis min sårbarhed på nettet 429 00:23:02,798 --> 00:23:05,926 får folk til at føle sig set og forbundet, 430 00:23:06,010 --> 00:23:07,303 så gør jeg det rigtigt. 431 00:23:14,018 --> 00:23:15,769 I aften, Daddy Gang… 432 00:23:15,853 --> 00:23:17,438 {\an8}UNWELL TOUR GENERALPRØVE New Jersey 433 00:23:17,521 --> 00:23:18,898 {\an8}…er kun dig og mig, okay? 434 00:23:18,981 --> 00:23:21,692 {\an8}Vi skal rigtigt hygge os, piger. 435 00:23:21,775 --> 00:23:23,569 Vi tager en lille spørgerunde. 436 00:23:23,652 --> 00:23:26,530 Spørg mig om hvad som helst, 437 00:23:26,614 --> 00:23:28,949 så svarer jeg bare. 438 00:23:29,033 --> 00:23:30,075 Så… 439 00:23:31,076 --> 00:23:32,494 - Hallo? - Hej. 440 00:23:32,578 --> 00:23:36,290 Jeg begyndte at lytte til dig, da min far blev diagnosticeret 441 00:23:36,373 --> 00:23:38,542 med kræft for tre år siden. 442 00:23:39,251 --> 00:23:41,295 Vent, kom herop. 443 00:23:41,587 --> 00:23:44,256 Kom herop. Du får mig til at græde. 444 00:23:45,633 --> 00:23:47,468 Det er som en terapitime. 445 00:23:49,219 --> 00:23:52,222 Jeg lyttede til dig under min fars kemobehandling. 446 00:23:55,184 --> 00:23:56,894 Det er jeg ked af. 447 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 Min far døde for en måned siden. 448 00:24:02,191 --> 00:24:05,361 Det er det første, jeg har gjort i et stykke tid. 449 00:24:05,444 --> 00:24:07,780 Jeg kan bare ikke takke dig nok. 450 00:24:07,863 --> 00:24:10,324 De sidste par år har været så hårde, 451 00:24:10,407 --> 00:24:13,911 men du gav mig noget andet at se frem til. 452 00:24:13,994 --> 00:24:16,705 Tak fordi du deler ting. 453 00:24:16,789 --> 00:24:18,999 Du gav mig modet til at dele i dag. 454 00:24:19,083 --> 00:24:20,167 Jeg elsker dig. 455 00:24:20,250 --> 00:24:22,378 Jeg fylder 28 år om en uge. 456 00:24:22,461 --> 00:24:23,963 Jeg vil være… 457 00:24:25,756 --> 00:24:28,008 Det er min første fødselsdag uden min far, 458 00:24:28,092 --> 00:24:31,845 men jeg kommer til dit show i Philadelphia! 459 00:24:33,013 --> 00:24:34,014 Ja! 460 00:24:34,098 --> 00:24:35,975 Jeg kan ikke vente. 461 00:24:36,058 --> 00:24:39,061 Jeg har startet en gruppechat med 20 folk, jeg ikke kender. 462 00:24:39,144 --> 00:24:40,354 Mand! 463 00:24:40,437 --> 00:24:42,106 Men… 464 00:24:42,189 --> 00:24:45,109 - Men det bliver en fejring. - Absolut. 465 00:24:45,192 --> 00:24:47,528 Jeg har venner, der har mistet forældre. 466 00:24:47,611 --> 00:24:49,822 Og jeg har set dem lide så meget. 467 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 Du skal bare vide, 468 00:24:51,657 --> 00:24:54,576 du kommer til at blomstre og få succes, 469 00:24:54,660 --> 00:24:56,829 og det ville din far have ønsket. 470 00:24:56,912 --> 00:24:59,331 Din far ville have, at du fejrer din fødselsdag, 471 00:24:59,415 --> 00:25:01,917 møder nye venner og kommer ud. 472 00:25:03,085 --> 00:25:04,461 Tak, fordi du delte. 473 00:25:04,545 --> 00:25:07,589 Jeg ved, det er skræmmende at gøre det foran mange mennesker. 474 00:25:07,673 --> 00:25:09,800 Det er derfor, jeg elsker Daddy Gang. 475 00:25:09,883 --> 00:25:14,471 Vi kan sidde her og sige: "Livet er noget lort, men vi har hinanden." 476 00:25:30,446 --> 00:25:33,198 {\an8}Okay, så lige nu… 477 00:25:35,909 --> 00:25:38,495 arbejder jeg bare lidt. 478 00:25:38,579 --> 00:25:40,831 Hen imod slutningen af mit år hos Barstool, 479 00:25:40,914 --> 00:25:42,416 det sidste år alene, 480 00:25:42,499 --> 00:25:45,127 vidste alle, at jeg ville handle showet. 481 00:25:45,210 --> 00:25:47,379 Det er her, den ægte magi sker. 482 00:25:47,463 --> 00:25:51,508 Brandet havde stadig ry for at være pirrende og seksuelt. 483 00:25:51,633 --> 00:25:55,095 Min agent sagde: "Du skal præsentere visionen. 484 00:25:55,179 --> 00:25:57,014 Hvor er du om 10 år?" 485 00:25:57,097 --> 00:25:59,558 Jeg pitchede alt, hvad jeg kunne. 486 00:25:59,641 --> 00:26:06,356 Svaret var: "Vi havde ikke regnet med, at hun var så klog." 487 00:26:07,149 --> 00:26:09,068 {\an8}Jeg troede, Alex ville være mere… 488 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 {\an8}Tidligere Content Officer, Spotify 489 00:26:11,236 --> 00:26:13,072 {\an8}…som hun er i "Call Her Daddy". 490 00:26:13,155 --> 00:26:14,239 Jeg var overrasket. 491 00:26:16,075 --> 00:26:19,912 Jeg ville hylde det allerede eksisterende publikum, jeg havde, 492 00:26:19,995 --> 00:26:22,122 og jeg ville udvide internationalt. 493 00:26:22,206 --> 00:26:27,503 Jeg ville have meget mere dybdegående samtaler, 494 00:26:27,586 --> 00:26:31,048 som stadig har det lette og sjove sexelement. 495 00:26:32,382 --> 00:26:35,135 Alex havde en utrolig forståelse af, 496 00:26:35,219 --> 00:26:38,472 hvad hun skulle gøre for at få et bredere publikum. 497 00:26:39,348 --> 00:26:41,767 For at være et kendt navn. 498 00:26:42,935 --> 00:26:45,187 Jeg snakkede også om merchandise 499 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 og måske et produktionsselskab en dag. 500 00:26:48,774 --> 00:26:50,734 Jeg pitchede det hele. 501 00:26:50,818 --> 00:26:52,820 Hun var en klog forretningskvinde, 502 00:26:52,903 --> 00:26:55,656 der forstod, hvor podcasting var på vej hen. 503 00:26:55,739 --> 00:26:58,158 Og hun var i stand til at lave en aftale 504 00:26:58,242 --> 00:27:02,746 og skabe en ny version af tv for denne generation. 505 00:27:05,582 --> 00:27:07,626 Alex Cooper kommer efter Joe Rogans plads 506 00:27:07,709 --> 00:27:10,295 {\an8}Endnu en kvinde, der baner nye veje i sin branche. 507 00:27:10,379 --> 00:27:12,756 Den sex-positive podcast, Call Her Daddy, 508 00:27:12,840 --> 00:27:15,717 aftalen til angiveligt mere end 60 millioner dollars. 509 00:27:15,801 --> 00:27:18,762 {\an8}…i en aftale til 60 millioner dollars. 510 00:27:18,846 --> 00:27:22,099 En af de største aftale i vores branche nogensinde. 511 00:27:22,182 --> 00:27:23,600 Alex Cooper Regerer på Spotify 512 00:27:23,684 --> 00:27:28,564 Det betyder meget for mig, at brandet er blandt de store spillere, 513 00:27:28,647 --> 00:27:30,357 {\an8}der tilfældigvis har penisser. 514 00:27:31,400 --> 00:27:35,070 {\an8}Jeg har en vagina, og jeg fortjener i lige så høj grad at være deroppe. 515 00:27:35,153 --> 00:27:37,239 Så lad os gøre det klart. 516 00:27:37,322 --> 00:27:40,117 {\an8}Måske tog folk ikke Alex alvorligt i begyndelsen. 517 00:27:40,200 --> 00:27:41,577 {\an8}GAYLE KING Vært på CBS Mornings 518 00:27:41,660 --> 00:27:43,871 {\an8}Måske troede de, at hun bare var en sjov pige, 519 00:27:43,954 --> 00:27:47,457 der hyggede sig med vennerne og ville chokere. 520 00:27:47,541 --> 00:27:50,794 Hun ved præcis, hvad hun laver. 521 00:27:50,878 --> 00:27:52,671 Det var et stort sats. 522 00:27:52,754 --> 00:27:54,423 Men vi satsede på Alex. 523 00:27:54,506 --> 00:27:58,760 Fordi vi så, hvad hun selv så, 524 00:27:58,844 --> 00:28:01,221 og vi troede på, at hun kunne opnå det. 525 00:28:01,305 --> 00:28:03,807 Og hun overgik alle vores drømme. 526 00:28:05,642 --> 00:28:07,185 Lad os tage skoene af. 527 00:28:07,269 --> 00:28:10,856 Lad os hygge os, ikke? Jeg tager mine sko af med dig. 528 00:28:10,939 --> 00:28:12,941 Der blev snakket meget om, 529 00:28:13,025 --> 00:28:15,694 at jeg fik den største aftale for en kvinde i podcasting. 530 00:28:17,029 --> 00:28:21,366 Jeg mærkede presset, men ville hele tiden udvikle mig. 531 00:28:22,826 --> 00:28:26,246 Showets udvikling var, at jeg ville tale med andre. 532 00:28:26,330 --> 00:28:29,458 Hvilke ting gjorde du 533 00:28:29,541 --> 00:28:31,335 for at undgå at blive set seksuelt? 534 00:28:31,418 --> 00:28:32,920 Da jeg lavede interviews, 535 00:28:33,003 --> 00:28:38,842 ville jeg have meget mere dybdegående samtaler. 536 00:28:38,926 --> 00:28:40,677 Vi kan alle forholde os til det. 537 00:28:40,761 --> 00:28:43,096 Vi er alle mennesker med depression og angst. 538 00:28:43,180 --> 00:28:44,640 Min definition af sex 539 00:28:44,723 --> 00:28:47,601 var meget ensidig, mest for mænd. 540 00:28:47,684 --> 00:28:49,811 Nu kan man se samtalens udvikling. 541 00:28:49,895 --> 00:28:52,689 Det handler om styrke. Det handler om intimitet. 542 00:28:52,773 --> 00:28:57,569 Hun har haft en af de mest naturlige medie-brand forandringer, 543 00:28:57,653 --> 00:28:58,779 jeg nogensinde har set. 544 00:28:58,862 --> 00:29:02,908 Det eneste, det kræver, er, at du tror på en negativ historie om dig. 545 00:29:02,991 --> 00:29:05,452 Når den er derinde og arbejder sig ind… 546 00:29:05,535 --> 00:29:09,748 Jeg synes, det er en stor hjælp at høre dig tale om det. 547 00:29:09,831 --> 00:29:12,292 Jeg undertrykte min seksualitet. 548 00:29:12,376 --> 00:29:13,794 Undertrykte min sensualitet. 549 00:29:13,877 --> 00:29:15,671 Jeg har gjort det i 60 år. 550 00:29:15,754 --> 00:29:18,131 Du er en af de bedste interviewere, jeg har haft. 551 00:29:28,892 --> 00:29:31,436 {\an8}Jeg er på vej… 552 00:29:31,520 --> 00:29:35,315 {\an8}…til et kvindecenter, 553 00:29:36,191 --> 00:29:41,196 hvor kvinder i Charlotte, North Carolina, får aborter. 554 00:29:41,655 --> 00:29:47,035 Hvis der er én episode af Call Her Daddy, folk skal se og høre, 555 00:29:47,911 --> 00:29:49,371 så er det denne. 556 00:29:50,205 --> 00:29:53,208 Da Roe v. Wade blev omstødt, 557 00:29:53,291 --> 00:29:56,878 var det første øjeblik i min karriere, 558 00:29:56,962 --> 00:29:59,548 hvor jeg følte, jeg måtte sige noget om det. 559 00:29:59,631 --> 00:30:02,009 For det handler om menneskerettigheder 560 00:30:02,092 --> 00:30:04,553 og det faktum, at vi ikke har kropslig autonomi. 561 00:30:07,222 --> 00:30:08,974 Er det en mands problem? 562 00:30:09,057 --> 00:30:11,018 Jeg synes, at abort er en mands problem. 563 00:30:11,101 --> 00:30:12,144 Hvorfor det? 564 00:30:12,227 --> 00:30:15,981 Hvis mænd ikke udnyttede kvinder og havde sex med dem uden for ægteskabet, 565 00:30:16,064 --> 00:30:17,941 ville det her ikke være en ting. 566 00:30:18,025 --> 00:30:21,737 Tror du, det ville hjælpe, hvis mænd i en ung alder 567 00:30:21,820 --> 00:30:23,530 fik en vasektomi, 568 00:30:23,613 --> 00:30:27,034 og når de havde råd til at tage sig af et barn, 569 00:30:27,117 --> 00:30:28,243 fik det omgjort? 570 00:30:28,326 --> 00:30:31,455 Foreslår du, at regeringen gør det 571 00:30:31,538 --> 00:30:34,833 til et regeringsprogram? 572 00:30:34,916 --> 00:30:36,960 Vi regulerer allerede livmoderen. 573 00:30:37,044 --> 00:30:39,046 Vi kunne også regulere penisserne. 574 00:30:40,047 --> 00:30:42,090 Du betyder noget! 575 00:30:42,174 --> 00:30:44,259 BRUG FOR EN NY CHANCE? OMVENDT ABORTPILLE 576 00:30:44,342 --> 00:30:47,763 Jeg var nervøs, fordi jeg aldrig havde gjort det før. 577 00:30:47,846 --> 00:30:50,182 At se kvinder ændre deres mening 578 00:30:50,265 --> 00:30:53,435 på grund af et afsnit, jeg udsendte… 579 00:30:55,687 --> 00:30:56,938 Det var utroligt. 580 00:31:01,026 --> 00:31:02,611 Er du okay? 581 00:31:02,694 --> 00:31:05,572 Ja, jeg er virkelig nervøs, men det er fedt. 582 00:31:07,365 --> 00:31:09,284 Lauren lagde is på mine fødder. 583 00:31:11,078 --> 00:31:12,370 Underligt. Hvorfor? 584 00:31:12,454 --> 00:31:14,498 Hun sagde, at isterapi gør dig rolig. 585 00:31:14,581 --> 00:31:16,041 - Ja, det gør det. - Gør det? 586 00:31:16,124 --> 00:31:17,959 Det chokerer dit nervesystem. 587 00:31:18,043 --> 00:31:19,419 Det var det, jeg sagde. 588 00:31:19,503 --> 00:31:22,214 Lad os ikke glemme, hvor min uddannelse ligger. 589 00:31:22,297 --> 00:31:24,591 - Hvad er det? - Min bachelor? 590 00:31:24,674 --> 00:31:26,134 Neurovidenskab. 591 00:31:26,218 --> 00:31:29,638 Ja, hun valgte en anden karrierevej end neurovidenskab… 592 00:31:29,721 --> 00:31:32,182 Jeg kan lide det. Det hele er forbundet. 593 00:31:33,141 --> 00:31:37,229 Det øger også Call Her Daddy's IQ. 594 00:31:37,938 --> 00:31:40,440 Fordi du er så genial, Lauren. 595 00:31:40,524 --> 00:31:42,776 Du kunne have været læge, men du valgte… 596 00:31:42,859 --> 00:31:45,028 - Sjovt. - …at producere et sexshow. 597 00:31:45,112 --> 00:31:47,280 - Og vlogs om mental sundhed. - Ja. 598 00:31:48,031 --> 00:31:49,866 - Det lød bare bedre. - Det er det samme. 599 00:31:54,788 --> 00:31:56,915 Skal jeg putte papir omkring dem? 600 00:31:56,998 --> 00:32:00,085 Hej, Daddy Gang! 601 00:32:03,255 --> 00:32:04,548 Hej. 602 00:32:06,675 --> 00:32:08,635 Det er sindssygt. 603 00:32:11,346 --> 00:32:13,056 {\an8}Vi elsker jer Alex + Lauren! 604 00:32:13,140 --> 00:32:15,100 Jeg hedder Lauren. 605 00:32:18,228 --> 00:32:21,064 At se jer alle sammen her i aften 606 00:32:21,148 --> 00:32:24,317 for at fejre vores pige er sindssygt. 607 00:32:24,734 --> 00:32:27,529 Som showet voksede, og som mit publikum voksede, 608 00:32:27,612 --> 00:32:31,283 blev jeg meget specifik omkring, hvem jeg støttede mig til, 609 00:32:31,366 --> 00:32:33,410 og hvem jeg holdt tæt. 610 00:32:33,493 --> 00:32:35,829 Det her har jeg bare… 611 00:32:37,956 --> 00:32:40,083 Lauren er den person, der står mig nærmest. 612 00:32:40,167 --> 00:32:43,670 Hun er min højre hånd og hovedproducer på Call Her Daddy. 613 00:32:44,546 --> 00:32:47,883 Indtil nu har vi valgt ikke at offentliggøre hendes rolle, 614 00:32:47,966 --> 00:32:50,427 men jeg kan ikke gøre det uden hende. 615 00:32:51,720 --> 00:32:54,389 Okay, vi skifter tempo og gør det kortere. 616 00:32:54,472 --> 00:32:57,225 - Perfekt! - Ja. 617 00:32:57,309 --> 00:32:59,477 - Jeg vil tale… - To minutter senere. 618 00:32:59,561 --> 00:33:02,856 To minutter senere stopper Alex med at tale. Okay. 619 00:33:04,149 --> 00:33:06,693 Vi har bare en vild synergi. 620 00:33:06,776 --> 00:33:09,571 Vi kører på hinandens energi og snakker løs uden pause. 621 00:33:09,654 --> 00:33:13,241 Det føles bare så hyggeligt. 622 00:33:13,325 --> 00:33:17,662 Jeg tror, det er det, folk mærker. Det er ikke en poleret 623 00:33:17,746 --> 00:33:19,497 firmaproduktion. 624 00:33:19,581 --> 00:33:22,500 Det føles ægte, som om folk virkelig vil det her. 625 00:33:22,584 --> 00:33:25,212 Hvis du tænker "Hvad nu hvis?" i dit forhold, 626 00:33:25,295 --> 00:33:27,464 ender du med at bebrejde den anden. 627 00:33:27,547 --> 00:33:30,258 - "Det er dem, ikke mig." - Det har vi allerede sagt. 628 00:33:30,342 --> 00:33:33,303 Jeg tror også, at noget at huske på… 629 00:33:34,179 --> 00:33:36,306 Jeg stoler mere på hende end nogen. 630 00:33:36,389 --> 00:33:40,018 Hun har gjort det med mig, siden vi gik i anden klasse. 631 00:33:41,561 --> 00:33:44,272 Gæt, hvilken berømt popstjerne der spiller Zoolander, 632 00:33:44,356 --> 00:33:46,983 Princess of the Undead i Zombie High. 633 00:33:47,067 --> 00:33:50,195 Vi var tætte fra anden klasse 634 00:33:50,278 --> 00:33:52,739 til ottende klasse, mellemskoletid. 635 00:33:55,116 --> 00:33:58,203 Lauren og Alex i et rum sammen, 636 00:33:58,286 --> 00:33:59,704 det var næsten for meget. 637 00:34:01,289 --> 00:34:05,835 Lauren var et af de mest udadvendte børn, jeg nogensinde havde mødt. 638 00:34:12,509 --> 00:34:16,513 På det tidspunkt blev min far meget syg. 639 00:34:16,596 --> 00:34:18,890 Han fik diagnosen bipolar. 640 00:34:18,974 --> 00:34:21,559 Og Alex' mor var terapeut 641 00:34:21,643 --> 00:34:26,064 og havde indsigt til at sige: "Du bør tale med en professionel." 642 00:34:27,691 --> 00:34:29,526 Det var mit andet år på college. 643 00:34:29,609 --> 00:34:32,862 Jeg går ind i supermarkedet med min mor, 644 00:34:32,946 --> 00:34:35,407 og jeg stopper bare. 645 00:34:36,116 --> 00:34:40,870 Jeg sagde: "Mor, jeg har en virkelig mærkelig mavefornemmelse." 646 00:34:41,663 --> 00:34:45,542 På vej hjem fra supermarkedet kørte jeg ind i indkørslen. 647 00:34:45,625 --> 00:34:47,711 Min mor var allerede gået ud af bilen. 648 00:34:47,794 --> 00:34:50,005 Og jeg fik et telefonopkald. 649 00:34:51,089 --> 00:34:55,635 Det er en mand, og han siger: "Jeg er retsmediciner i Louisiana. 650 00:34:55,719 --> 00:34:59,556 Vi er lige gået ind i din fars hjem, og han er død." 651 00:35:04,019 --> 00:35:06,563 Jeg husker, jeg sad helt stille i bilen 652 00:35:06,646 --> 00:35:10,567 og tænkte: "Hvad gør man nu?" 653 00:35:11,818 --> 00:35:15,780 Hvordan går jeg ind og ser min bror og mor i øjnene 654 00:35:15,864 --> 00:35:17,490 og giver dem den nyhed? 655 00:35:17,574 --> 00:35:21,953 Og den eneste, jeg kunne tænke på at ringe til, var Laurie Cooper. 656 00:35:22,037 --> 00:35:23,955 Jeg husker præcis, hvad hun sagde. 657 00:35:24,039 --> 00:35:27,459 Hun sagde: "Lauren, dit liv har forberedt dig på dette. 658 00:35:27,542 --> 00:35:31,671 Jeg ved, det er svært at forstå, 659 00:35:31,755 --> 00:35:34,132 hvad du skal gøre, 660 00:35:34,215 --> 00:35:38,678 men du er modigere og stærkere end noget barn, jeg kender. 661 00:35:38,762 --> 00:35:42,140 Du kan gå ind og tale med din mor og bror." 662 00:35:44,768 --> 00:35:46,436 Og jeg tror bare, at… 663 00:35:48,480 --> 00:35:51,358 …det viser, hvorfor jeg ser Alex og Cooper-familien 664 00:35:51,441 --> 00:35:53,318 som min blodfamilie. 665 00:35:59,366 --> 00:36:01,242 Vores venskab vil altid komme først. 666 00:36:01,326 --> 00:36:02,911 Og det sagde vi altid. 667 00:36:02,994 --> 00:36:06,289 Jeg beundrer og respekterer hende. 668 00:36:08,625 --> 00:36:11,503 Det er overraskende, at jeg endte her. 669 00:36:11,586 --> 00:36:13,296 Jeg ville være terapeut. 670 00:36:14,422 --> 00:36:17,050 Jeg tror, det er et surrealistisk øjeblik. 671 00:36:18,134 --> 00:36:20,595 Det er sådan, jeg kan bruge min uddannelse. 672 00:36:20,679 --> 00:36:24,015 Jeg får lov til at gøre det med Alex og række ud til Daddy Gang. 673 00:36:40,907 --> 00:36:42,409 Det var fedt! 674 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 Du var så god. Virkelig. 675 00:36:44,160 --> 00:36:46,204 Jeg så på dig og sagde… 676 00:36:47,372 --> 00:36:50,500 Jeg er midt i Unwell-turnéen. 677 00:36:52,460 --> 00:36:53,920 Tak. 678 00:36:54,671 --> 00:36:58,174 Jeg har stået på scenen de sidste fire aftener i træk. 679 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 Ja. Okay. 680 00:37:00,927 --> 00:37:03,763 Jeg fik et opkald om, 681 00:37:03,847 --> 00:37:08,852 at jeg skal interviewe USA's vicepræsident, 682 00:37:09,561 --> 00:37:10,729 Kamala Harris. 683 00:37:11,521 --> 00:37:14,107 På den ene side er jeg meget klar over, 684 00:37:14,190 --> 00:37:18,903 at Daddy Gang både er republikanere og demokrater. 685 00:37:18,987 --> 00:37:22,115 Og jeg har gjort en indsats for ikke at… 686 00:37:23,742 --> 00:37:25,660 …dykke ned i politik i mit show. 687 00:37:25,744 --> 00:37:29,247 Men jeg vil gøre det på min måde. 688 00:37:29,330 --> 00:37:31,750 Jeg er ikke CNN, jeg er ikke Fox News. 689 00:37:31,833 --> 00:37:33,001 Det er Call Her Daddy. 690 00:37:33,084 --> 00:37:35,879 Og vi taler om kvinders rettigheder. 691 00:37:36,671 --> 00:37:38,590 Jeg havde en samtale med Matt, 692 00:37:38,673 --> 00:37:41,551 og vi talte begge om, at hvis jeg er heldig nok 693 00:37:41,634 --> 00:37:43,094 til at få en datter en dag, 694 00:37:43,178 --> 00:37:44,929 hvordan kan jeg så ikke… 695 00:37:46,848 --> 00:37:49,976 …gøre det her, for det kunne gøre en forskel, ikke? 696 00:37:50,059 --> 00:37:52,520 Jeg sætter mig ned med hende og gør mit bedste. 697 00:37:53,646 --> 00:37:54,731 Så går det løs. 698 00:37:56,149 --> 00:37:57,567 Fru vicepræsident. 699 00:37:57,650 --> 00:37:59,068 {\an8}INGEN FORSTYRRELSER TAK 700 00:37:59,152 --> 00:38:01,613 {\an8}De sagde, at man tiltaler hende som fru vicepræsident. 701 00:38:01,696 --> 00:38:04,073 "Fru vicepræsident, velkommen til Call Her Daddy." 702 00:38:04,157 --> 00:38:05,158 Ja. 703 00:38:05,241 --> 00:38:07,619 Vi har brug for opvarmning, og så… 704 00:38:08,495 --> 00:38:12,248 Hvis du bliver valgt, bliver du den første kvindelige præsident i USA. 705 00:38:12,332 --> 00:38:16,085 Men det er ikke noget, du har fokuseret på i din kampagne. Hvorfor ikke? 706 00:38:16,795 --> 00:38:20,882 At få hende til at tale om den selvtillid, det kræver, 707 00:38:20,965 --> 00:38:25,470 og arbejdsmoralen og den stil, det kræver 708 00:38:25,553 --> 00:38:30,308 kontinuerligt at udfylde stillinger, som kun mænd har haft. 709 00:38:30,391 --> 00:38:32,644 Hvilken tankegang kræver det at nå dertil? 710 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Det kan jeg lide. 711 00:38:33,812 --> 00:38:35,730 Skriv det ned, og lad os bygge på det. 712 00:38:36,815 --> 00:38:38,608 Det skal ikke være inspirerende. 713 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 Jeg vil høre noget råt, 714 00:38:42,320 --> 00:38:44,405 der fanger opmærksomheden. 715 00:38:45,073 --> 00:38:46,074 Hvad… 716 00:38:47,617 --> 00:38:49,285 Hvordan beviser man, at de har uret? 717 00:38:50,036 --> 00:38:51,871 Det er så svært. 718 00:38:51,955 --> 00:38:53,373 Men vi klarer det. 719 00:38:53,456 --> 00:38:55,542 Hvad ville du sige, Alex? 720 00:38:55,625 --> 00:38:59,003 Da du var på vej op, hvordan gjorde du… 721 00:38:59,087 --> 00:39:01,798 Jeg tror, man lærer 722 00:39:01,881 --> 00:39:04,717 ikke bare at lukke støjen ude, 723 00:39:04,801 --> 00:39:08,179 men også at lade noget komme ind, 724 00:39:08,263 --> 00:39:10,265 fordi det giver dig styrke. 725 00:39:10,348 --> 00:39:12,725 For når man er så selvsikker, 726 00:39:12,809 --> 00:39:14,853 og man ved, hvor god man er til noget, 727 00:39:14,936 --> 00:39:17,814 tænker man bare: "Se på mig." 728 00:39:17,897 --> 00:39:18,898 Du er ustoppelig. 729 00:39:21,401 --> 00:39:23,069 Hvad sker der? 730 00:39:23,820 --> 00:39:26,573 Jeg skal møde ham fyren og spise middag med ham og TJ. 731 00:39:26,656 --> 00:39:28,783 - Hvem, Rob-fyren? - Rob-fyren. 732 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Og hvem er Rob? 733 00:39:30,493 --> 00:39:34,163 Rob er chef for al kommunikation for vicepræsidenten. 734 00:39:35,540 --> 00:39:37,333 Sover vi her eller der? 735 00:39:37,417 --> 00:39:41,129 Når jeg ser på Matt, må jeg vove at sige, 736 00:39:41,212 --> 00:39:46,968 at det er det første rigtige forhold, hun har haft. 737 00:39:48,803 --> 00:39:50,305 Tror du, det er koldt nok? 738 00:39:50,388 --> 00:39:52,015 Jeg var bekymret for Alex. 739 00:39:52,098 --> 00:39:57,520 Hun har brug for en meget unik person. 740 00:39:59,898 --> 00:40:01,691 Åh, Matty! 741 00:40:01,774 --> 00:40:03,902 Se lige denne skønhed, skat. 742 00:40:03,985 --> 00:40:06,821 Jeg ved godt, at jeg kan være intens. 743 00:40:08,156 --> 00:40:11,117 Alle mænd, jeg har datet, har følt sig intimideret. 744 00:40:11,200 --> 00:40:12,535 Enten af min succes 745 00:40:12,619 --> 00:40:16,039 eller fordi jeg er en selvsikker kvinde, 746 00:40:16,122 --> 00:40:18,291 der stod op for mig selv 747 00:40:18,374 --> 00:40:20,126 og sagde min mening. 748 00:40:20,209 --> 00:40:21,794 - Tak, min elskede. - Elsker dig. 749 00:40:21,878 --> 00:40:25,423 Kvinder lærer at dæmpe visse dele af sig selv. 750 00:40:25,506 --> 00:40:27,508 "Du er for meget eller for…" 751 00:40:27,592 --> 00:40:30,053 Jeg tror, folk altid synes, at den ideelle kvinde 752 00:40:30,136 --> 00:40:32,347 er lidt genert og beskeden 753 00:40:32,430 --> 00:40:35,099 og reserveret og trukket tilbage 754 00:40:35,183 --> 00:40:36,851 og ikke for højlydt. 755 00:40:36,935 --> 00:40:39,854 Og bliv ikke stolt af dig selv og vær ikke selvsikker. 756 00:40:39,938 --> 00:40:42,732 For en selvsikker kvinde bliver kaldt arrogant. 757 00:40:42,815 --> 00:40:45,318 - Skål. Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 758 00:40:45,401 --> 00:40:48,196 Det er de ting, Matt elsker mest ved mig. 759 00:40:48,279 --> 00:40:49,948 Det smager godt. 760 00:40:50,031 --> 00:40:51,574 Matty! 761 00:40:51,658 --> 00:40:55,411 Jeg kalder ham hr. Sexede Zoom-mand. 762 00:40:55,495 --> 00:40:58,414 Zoom, som i videoopkald, ikke zoologisk have. 763 00:40:58,498 --> 00:41:02,043 Han arbejder ikke i en zoo, selvom det ville være et utroligt job. 764 00:41:02,126 --> 00:41:03,336 Zoom-mand. 765 00:41:03,419 --> 00:41:04,796 Hr. Sexede Zoom-mand? 766 00:41:04,879 --> 00:41:07,090 {\an8}MATT Alex' Mand & Forretningspartner 767 00:41:07,173 --> 00:41:09,384 {\an8}Jeg synes, det var et fjollet navn. 768 00:41:09,467 --> 00:41:12,387 Men det var ærligt i forhold til, hvordan vi mødtes. 769 00:41:13,846 --> 00:41:15,848 Det gjorde det nemmere at liste mig ind… 770 00:41:15,932 --> 00:41:17,141 {\an8}FIND MIG EN SEXET ZOOMMAND 771 00:41:17,225 --> 00:41:19,102 {\an8}…i Call Her Daddy-fællesskabet. 772 00:41:19,185 --> 00:41:21,396 FREM MED DEN SEXEDE ZOOM-MAND! 773 00:41:21,479 --> 00:41:25,191 Fordi jeg nyder at være bag kulisserne. 774 00:41:26,526 --> 00:41:28,319 - Det ligner hør. - Det er hør. 775 00:41:28,403 --> 00:41:31,489 - Okay, det dur bare ikke. - Det ser fantastisk ud. 776 00:41:31,572 --> 00:41:32,782 Laver du sjov? 777 00:41:32,865 --> 00:41:34,242 Jeg kan lide din T-shirt. 778 00:41:34,325 --> 00:41:36,494 Okay, kan vi lide T-shirten nu? 779 00:41:36,577 --> 00:41:38,621 Alt det med, at kvinder bliver objektiviseret 780 00:41:38,705 --> 00:41:40,206 og det var min mor… 781 00:41:40,289 --> 00:41:42,917 - Grå joggingbukser! - Grå joggingbukser! 782 00:41:43,001 --> 00:41:45,294 Det faktum, at min mor sagde: 783 00:41:45,378 --> 00:41:47,296 "Lad os se Matt i en lille T-shirt…" 784 00:41:47,380 --> 00:41:48,798 - Den sorte T-shirt? - Ja. 785 00:41:48,881 --> 00:41:51,884 Jeg føler mig meget objektiviseret, og det synes jeg ikke er rart. 786 00:41:52,927 --> 00:41:55,388 Men nu ved jeg, hvordan det føles at have været kvinde 787 00:41:55,471 --> 00:41:57,098 i de sidste 1000 år eller mere. 788 00:41:57,181 --> 00:42:00,268 Derfor gifter jeg mig med dig. Du forstår smerten. 789 00:42:00,351 --> 00:42:03,396 - Jøsses. Det er surt. - Okay, Matt, lad os gøre det. 790 00:42:03,479 --> 00:42:05,982 Men mit hår ser fantastisk ud. 791 00:42:06,065 --> 00:42:08,735 Ja, se, mit hår ser godt ud. 792 00:42:13,239 --> 00:42:15,450 {\an8}Her kommer bruden! 793 00:42:30,965 --> 00:42:32,467 Jeg har en overraskelse mere. 794 00:42:35,219 --> 00:42:37,388 Matt, kom herud! 795 00:42:38,806 --> 00:42:40,516 Hvad så, Daddy Gang? 796 00:42:46,189 --> 00:42:48,191 - Hej. - Hvad så, Chicago? 797 00:43:17,470 --> 00:43:21,474 Jeg sagde altid: "Jeg bliver aldrig giftes." 798 00:43:23,601 --> 00:43:26,187 Jeg troede, det ville true min uafhængighed, 799 00:43:26,270 --> 00:43:29,816 Ingen mand skal kunne sige, at jeg er hans. 800 00:43:32,902 --> 00:43:36,072 Mit syn ændrede sig med Matt. 801 00:43:39,784 --> 00:43:41,869 Du er den bedste mand, jeg har mødt. 802 00:43:44,288 --> 00:43:46,624 Du inspirerer mig hver dag. 803 00:43:46,707 --> 00:43:50,086 Du er så passioneret omkring dem, du elsker. 804 00:43:51,170 --> 00:43:53,631 Så loyal, at det næsten er skræmmende. 805 00:43:55,299 --> 00:44:00,429 Og måden, du elsker mig på, er ubeskrivelig. 806 00:44:02,390 --> 00:44:05,643 Vi vil gøre store ting sammen. 807 00:44:05,726 --> 00:44:07,145 Det ved jeg allerede. 808 00:44:08,146 --> 00:44:10,606 Men det er de mindre øjeblikke, 809 00:44:10,690 --> 00:44:12,733 de øjeblikke, 810 00:44:16,070 --> 00:44:18,614 der ikke nødvendigvis er store, 811 00:44:18,698 --> 00:44:21,284 der har skrevet vores kærlighedshistorie. 812 00:44:21,367 --> 00:44:24,370 Det er samtalerne kl. 3, når vi ikke kan sove, 813 00:44:24,453 --> 00:44:26,873 indhyllet i nattens mørke 814 00:44:26,956 --> 00:44:29,458 og dermed kan tale mere åbent med hinanden. 815 00:44:30,668 --> 00:44:32,795 Det er whiskyerne i vores have om fredagen 816 00:44:32,879 --> 00:44:34,213 efter en lang uge. 817 00:44:34,297 --> 00:44:36,883 Du betyder alt for mig. 818 00:44:36,966 --> 00:44:39,552 Tak, fordi du kom ind i mit liv. Jeg elsker dig. 819 00:45:22,345 --> 00:45:24,180 Kom så, Hen. 820 00:45:29,143 --> 00:45:31,354 Tag den, tag den. 821 00:45:36,567 --> 00:45:38,236 Hvor skal du hen? 822 00:45:39,237 --> 00:45:42,031 Jeg er spændt, men jeg er nervøs. 823 00:45:42,114 --> 00:45:43,950 Han får gode nyheder. 824 00:45:44,909 --> 00:45:46,869 Jeg må hellere gøre champagnen klar. 825 00:45:46,953 --> 00:45:48,496 Bring ikke ulykke. 826 00:45:48,579 --> 00:45:50,164 Lad os være pessimistiske. 827 00:45:50,248 --> 00:45:51,749 Hallo? 828 00:45:51,832 --> 00:45:53,960 - Hej. - Oren, ødelagde du aftalen eller hvad? 829 00:45:54,043 --> 00:45:56,712 Matt er her. Sig det. 830 00:45:56,796 --> 00:46:00,633 Aftalen er i hvert fald på plads. 831 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 Vi fik det i hus i Sirius. 832 00:46:02,510 --> 00:46:04,262 Tillykke, Alex. 833 00:46:04,345 --> 00:46:06,555 Er den helt på plads? 834 00:46:08,641 --> 00:46:10,476 Jeg kan ikke høre dig. 835 00:46:10,559 --> 00:46:12,228 Hvor er du? Hvad fanden? 836 00:46:12,311 --> 00:46:14,563 - Kan du høre mig? - Vent, nu kan jeg høre dig. 837 00:46:14,647 --> 00:46:15,773 Jeg er på en båd. 838 00:46:15,856 --> 00:46:17,650 - På en båd? - Er du på en båd? 839 00:46:17,733 --> 00:46:19,819 Er du på en båd på min regning? 840 00:46:19,902 --> 00:46:22,780 Han siger: "Jeg får 10 % af en stor sum. Vi får en båd." 841 00:46:22,863 --> 00:46:25,199 - Prøv at få et signal. - Du fortjener en båd. 842 00:46:25,283 --> 00:46:27,243 Bare sig: "Ja, den er på plads." 843 00:46:27,326 --> 00:46:29,620 Ja, det er på plads, vi er færdige. 844 00:46:29,704 --> 00:46:32,540 Sirius XM er dit nye hjem for The Daddy Gang. 845 00:46:32,623 --> 00:46:33,791 Tillykke. 846 00:46:33,874 --> 00:46:36,210 Oren, nyd din båd, vi tales ved om tre år. 847 00:46:36,294 --> 00:46:38,129 - Tak. - Jeg er glad på jeres vegne. 848 00:46:38,212 --> 00:46:40,381 - Vi tales ved. - Godt gået, tak. 849 00:46:40,464 --> 00:46:41,799 Farvel. 850 00:46:41,882 --> 00:46:43,009 Wow. 851 00:46:43,092 --> 00:46:44,135 Wow. 852 00:46:44,844 --> 00:46:47,013 Jeg ved ikke, hvad jeg skal føle udover… 853 00:46:47,096 --> 00:46:49,098 - Begejstring. - Det er fantastisk. 854 00:46:49,181 --> 00:46:50,558 Tænk over det her. 855 00:46:50,641 --> 00:46:53,352 Fra starten af turnéen til nu, 856 00:46:53,436 --> 00:46:55,563 til alt det lort, vi har været igennem i år. 857 00:46:55,646 --> 00:46:57,440 - Ja, ja. - Du har fortjent det. 858 00:46:57,523 --> 00:47:01,027 Og det er alt dit hårde arbejde. Der er ikke mere at sige. 859 00:47:01,110 --> 00:47:03,362 Det gør mig meget stolt. 860 00:47:03,446 --> 00:47:07,491 Formålet med Call Her Daddy 861 00:47:07,575 --> 00:47:09,952 og alt, hvad jeg ville gøre med dette show, 862 00:47:10,036 --> 00:47:12,121 var at bringe kvinder sammen 863 00:47:12,204 --> 00:47:14,415 og normalisere samtaler, 864 00:47:14,498 --> 00:47:17,877 som historisk set har været meget normale for mænd 865 00:47:17,960 --> 00:47:20,921 at tale om og fejre. Men for kvinder har det været tabu. 866 00:47:21,005 --> 00:47:24,467 Jeg synes, det næste kapitel med at starte Unwell 867 00:47:24,550 --> 00:47:28,637 og støtte de unge skabere er fantastisk, 868 00:47:28,721 --> 00:47:33,726 og jeg er virkelig stolt af, at Call Her Daddy har banet vejen 869 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 både for kvinder 870 00:47:35,728 --> 00:47:37,897 og i medierne. 871 00:47:37,980 --> 00:47:40,316 Og jeg tror, mit håb er, at nogen 872 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 i vores firma eller i vores netværk 873 00:47:43,110 --> 00:47:45,071 er den næste, der får sådan en aftale. 874 00:47:45,154 --> 00:47:47,281 Elsker dig. 875 00:47:47,907 --> 00:47:49,575 Elsker dig. 876 00:47:49,658 --> 00:47:52,161 Call Her Daddy, er ikke længere på Spotify. 877 00:47:52,244 --> 00:47:56,707 Alex Cooper er hoppet fra Spotify til Sirius XM. 878 00:47:56,791 --> 00:48:00,419 {\an8}Værten underskrev efter sigende en kontrakt på 879 00:48:00,503 --> 00:48:03,506 {\an8}op til 125 millioner dollars. 880 00:48:03,589 --> 00:48:06,717 Time kalder hende den mest succesfulde kvinde 881 00:48:06,801 --> 00:48:08,511 i podcasting. 882 00:48:08,594 --> 00:48:11,806 Denne nye aftale er virkelig spændende, 883 00:48:11,889 --> 00:48:16,268 fordi brandet fortjente det tal. 884 00:48:16,352 --> 00:48:19,939 Så jeg er bare forberedt på det næste "Wow"-øjeblik. 885 00:48:25,111 --> 00:48:26,862 POLITI SECRET SERVICE 886 00:48:30,491 --> 00:48:31,909 Afvent. 887 00:48:33,119 --> 00:48:34,954 - Kører C? - Ja, C kører. 888 00:48:36,247 --> 00:48:38,999 Ja, sidste dobbelttjek. Det ser fint ud. 889 00:48:39,083 --> 00:48:40,626 INGEN ADGANG 890 00:48:40,709 --> 00:48:41,710 Hej. 891 00:48:41,794 --> 00:48:43,879 - Det er godt at se dig. - Hvordan har du det? 892 00:48:43,963 --> 00:48:45,756 Jeg har det så godt. 893 00:48:45,840 --> 00:48:47,425 - Fru vicepræsident. - Alex. 894 00:48:47,508 --> 00:48:49,802 - Velkommen til Call Her Daddy. - Skønt at være her. 895 00:48:49,885 --> 00:48:52,430 At sidde overfor dig, tror jeg, 896 00:48:53,722 --> 00:48:56,225 som kvinder skal vi arbejde 10 gange hårdere, 897 00:48:56,308 --> 00:49:00,020 vi skal være klogere for at få foden indenfor. 898 00:49:00,104 --> 00:49:02,189 - Kan du fortælle Daddy Gang… - Ja. 899 00:49:02,273 --> 00:49:04,567 …når folk siger nej til dig, 900 00:49:04,650 --> 00:49:08,487 når folk ser på dig og tvivler på dig, 901 00:49:08,571 --> 00:49:10,698 hvad tænder det så i dig? 902 00:49:10,781 --> 00:49:13,534 Jeg er blevet afvist mange gange. 903 00:49:13,617 --> 00:49:16,787 Og i løbet af min karriere har jeg fået at vide: 904 00:49:16,871 --> 00:49:19,748 "Ingen som dig har gjort det før." 905 00:49:19,832 --> 00:49:21,542 Og den her tager livet af mig: 906 00:49:21,625 --> 00:49:23,627 "Det bliver meget hårdt arbejde." 907 00:49:23,711 --> 00:49:26,005 Som om vi ikke kan lide hårdt arbejde. 908 00:49:26,088 --> 00:49:28,757 Og her er mit svar. 909 00:49:29,925 --> 00:49:32,636 Jeg hører ikke "nej". Det gør jeg ikke. 910 00:49:32,720 --> 00:49:35,598 Jeg opfordrer Daddy Gang 911 00:49:36,849 --> 00:49:38,893 til ikke at høre efter. 912 00:49:40,186 --> 00:49:42,813 En, to, tre. Jeg har den. 913 00:49:42,897 --> 00:49:44,732 Tak, venner. 914 00:49:44,815 --> 00:49:46,025 Mange tak. 915 00:49:46,108 --> 00:49:48,777 Lad mig bare sige, I laver… 916 00:49:48,861 --> 00:49:51,947 Det er så vigtigt, hvad I laver. 917 00:49:52,031 --> 00:49:53,949 I vores nuværende situation, 918 00:49:54,033 --> 00:49:57,703 skal det handle om at være bevidste og skabe fællesskaber 919 00:49:57,786 --> 00:49:59,413 og samarbejde. 920 00:49:59,497 --> 00:50:01,957 - Så tak. Det er godt for os alle. - Tak. 921 00:50:02,041 --> 00:50:04,126 - Mange tak. - Pas på dig selv. 922 00:50:04,210 --> 00:50:06,462 Det er mit livs hurtigste interview. 923 00:50:06,545 --> 00:50:07,880 Okay. 924 00:50:07,963 --> 00:50:10,049 Er vi klar til at stoppe? 925 00:50:10,132 --> 00:50:11,717 Det var så skide hurtigt. 926 00:50:11,800 --> 00:50:13,928 Okay, kamera-D. 927 00:50:14,011 --> 00:50:16,180 Jeg kiggede ned. Piskesmæld. 928 00:50:16,263 --> 00:50:19,600 Jeg kiggede op og tænkte: "Det kan da ikke passe, 929 00:50:19,683 --> 00:50:21,352 at jeg har snakket i 50 minutter. 930 00:50:21,435 --> 00:50:23,187 Jeg er kun lige begyndt." 931 00:50:33,697 --> 00:50:36,492 {\an8}Vi har lige hørt, at vicepræsidenten har optaget 932 00:50:36,575 --> 00:50:39,578 {\an8}et interview til den vildt populære podcast Call Her Daddy. 933 00:50:39,662 --> 00:50:42,456 {\an8}Den største lyttergruppe på Spotify blandt kvinder. 934 00:50:42,540 --> 00:50:44,166 Måske endda ambitiøse kvinder. 935 00:50:45,042 --> 00:50:48,087 Harris lavede et interview på podcasten Call Her Daddy, 936 00:50:48,170 --> 00:50:50,506 som er sex-positiv, megapopulær, 937 00:50:50,589 --> 00:50:53,175 og den mest lyttede podcast af kvinder. 938 00:50:53,259 --> 00:50:55,761 Alex Cooper, som jeg går ud fra er "Daddy." 939 00:50:55,844 --> 00:50:56,845 Forbes PENGE TALER 940 00:50:56,971 --> 00:51:00,432 {\an8}Alex Cooper omdefinerer, hvad det vil sige at være mediemogul. 941 00:51:00,516 --> 00:51:03,310 {\an8}Hun startede for nyligt sit eget netværk. 942 00:51:03,394 --> 00:51:07,064 Hun lancerede sit eget mediefirma ved navn Trending og Unwell-netværket. 943 00:51:07,147 --> 00:51:11,402 Vi har udvidet, og jeg skriver kontrakt med yngre Gen-Z-skabere 944 00:51:11,485 --> 00:51:12,945 for at fremhæve deres stemmer. 945 00:51:14,113 --> 00:51:16,740 Hun ser til venstre og til højre. 946 00:51:16,824 --> 00:51:20,119 {\an8}Hun ser til de unge talenter under sig. 947 00:51:20,202 --> 00:51:22,538 Hun siger: "Hvordan kan jeg løfte jer? 948 00:51:22,621 --> 00:51:25,958 Jeg vil skabe noget større end mig selv. 949 00:51:26,959 --> 00:51:29,962 Alex Cooper er autentisk uden filter 950 00:51:30,045 --> 00:51:31,714 og støtter alle pigerne. 951 00:51:31,797 --> 00:51:34,049 {\an8}Hun har løftet det til et nyt niveau. 952 00:51:34,133 --> 00:51:36,093 {\an8}Det, der er så spændende for mig, 953 00:51:36,176 --> 00:51:39,054 er, at jeg ved, hun kun lige er begyndt. 954 00:51:41,932 --> 00:51:45,644 Når man starter et show, hvor man taler om sex, 955 00:51:45,728 --> 00:51:48,022 især for kvinder, og det er så tabu, 956 00:51:48,105 --> 00:51:49,732 og der er så meget skam, 957 00:51:49,815 --> 00:51:55,904 så var den tillid, det skabte, virkelig uovertruffen. 958 00:51:55,988 --> 00:51:57,823 Hun kæmper virkelig for pigerne. 959 00:51:57,906 --> 00:52:01,535 Det fik mig til at føle mig magtfuld, sexet og selvsikker. 960 00:52:01,619 --> 00:52:03,746 Mange kvinder, efter at have lyttet, 961 00:52:03,829 --> 00:52:07,916 følte, at de kunne kontrollere deres seksualitet. 962 00:52:08,000 --> 00:52:09,710 {\an8}Og tage kontrol over deres liv. 963 00:52:09,793 --> 00:52:11,920 Vi elsker dig, Alex Cooper! 964 00:52:12,004 --> 00:52:17,217 Jeg føler mig drevet af min personlige vækst og mit publikums vækst. 965 00:52:17,301 --> 00:52:19,970 Du kunne på et tidspunkt blive 966 00:52:20,054 --> 00:52:21,764 Howard Sterns efterfølger. 967 00:52:21,847 --> 00:52:24,099 Jeg behøver ikke sammenlignes med disse mænd. 968 00:52:24,183 --> 00:52:25,392 Jeg er Alex Cooper. 969 00:52:25,476 --> 00:52:27,561 Jeg er Alex Cooper hele dagen. 970 00:52:28,437 --> 00:52:30,189 Hej til alle jer rundt om i verden. 971 00:52:30,272 --> 00:52:33,233 {\an8}I dag ser vi kvindefodbold. 972 00:52:33,317 --> 00:52:36,070 {\an8}OL er officielt begyndt. 973 00:52:36,153 --> 00:52:37,363 {\an8}SE MED Alex Cooper 974 00:52:40,866 --> 00:52:42,201 Kom så! 975 00:52:43,410 --> 00:52:45,621 Vi vil have kvinder til at føle sig fri. 976 00:52:45,704 --> 00:52:48,540 De skal føle, at de bliver respekteret og set 977 00:52:48,624 --> 00:52:50,250 og hørt. 978 00:52:51,543 --> 00:52:53,837 Jeg kender deres ønsker, for jeg har dem selv. 979 00:52:55,881 --> 00:52:57,383 Vær ikke stille. 980 00:52:59,343 --> 00:53:00,678 Sig din mening. 981 00:53:02,638 --> 00:53:04,056 Spark døren ned. 982 00:53:09,770 --> 00:53:12,690 Jeg har så meget mere, jeg gerne vil. 983 00:53:16,235 --> 00:53:18,320 Og jeg vil tale om det. 984 00:56:34,808 --> 00:56:36,810 Tekster af: J.A. Kristensen 984 00:56:37,305 --> 00:57:37,405