1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,443 --> 00:00:28,237
{\an8}Jeg kan ikke fatte, at det sker.
3
00:00:29,905 --> 00:00:32,491
{\an8}Det skøre er, at jeg har det fysisk fint.
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,034
{\an8}Min hals gør ikke ondt.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,119
{\an8}Der kommer bare ikke noget ud.
6
00:00:36,870 --> 00:00:38,664
{\an8}Jeg er nødt til at lave jokes om:
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,958
{\an8}"Jeg suttede for meget i går aftes."
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,376
{\an8}Eller: "Jeg røg cigaretter."
9
00:00:42,459 --> 00:00:43,669
{\an8}Åh, det er sjovt.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,171
{\an8}- Åh, Matt.
- Så du…
11
00:00:46,922 --> 00:00:48,840
De blowjobs, jeg ikke har modtaget.
12
00:00:48,924 --> 00:00:52,094
Men vi lader, som om det var et blowjob,
så hun mistede stemmen.
13
00:00:52,177 --> 00:00:53,971
Der er ikke tid til mit privatliv.
14
00:00:55,639 --> 00:00:57,557
En rockstjernes liv.
15
00:01:08,819 --> 00:01:10,237
{\an8}DAGEN FØR NYC-SHOWET
16
00:01:10,320 --> 00:01:13,407
{\an8}Tænk, at jeg skal på scenen
i New York City.
17
00:01:15,409 --> 00:01:17,619
Det er virkelig et fuldendt øjeblik.
18
00:01:20,414 --> 00:01:23,584
Jeg ved ikke,
hvad det gør ved dine øjenbryn.
19
00:01:23,667 --> 00:01:25,961
Og jeg ved ikke, hvorfor det er en trend.
20
00:01:26,044 --> 00:01:29,673
Men nu smører vi gel på, damer.
21
00:01:32,801 --> 00:01:36,138
Okay, vi bruger noget tørshampoo.
22
00:01:41,935 --> 00:01:43,020
Fabelagtigt.
23
00:01:51,862 --> 00:01:53,322
Han bakker bare.
24
00:01:53,405 --> 00:01:55,032
Perfekt.
25
00:01:55,115 --> 00:01:57,242
Jeg tror bare, vi gør det samme, John.
26
00:01:57,326 --> 00:02:00,329
Jeg tror, vi starter her,
siger hej til alle heroppe…
27
00:02:00,412 --> 00:02:02,289
Vi bliver oppe og kigger i den retning,
28
00:02:02,372 --> 00:02:04,166
fordi de her folk får dig hele natten.
29
00:02:04,249 --> 00:02:05,417
- Fantastisk.
- Ja.
30
00:02:05,500 --> 00:02:06,585
Du filmer mig her,
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,837
så de her folk kan se mig kigge på dem,
32
00:02:08,920 --> 00:02:11,423
og så kan de andre kigge,
hvis de gerne vil.
33
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
- Bare… der.
- Ja.
34
00:02:19,640 --> 00:02:23,143
Jeg havde ikke meget at vise frem,
da jeg blev færdig med college.
35
00:02:23,226 --> 00:02:26,355
Jeg havde ikke haft
store praktikpladser eller noget,
36
00:02:26,438 --> 00:02:28,190
fordi jeg fokuserede på fodbold.
37
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Okay.
38
00:02:30,150 --> 00:02:31,818
Da jeg flyttede til New York City…
39
00:02:31,902 --> 00:02:33,111
- Jeg har den.
- Du kan godt.
40
00:02:33,195 --> 00:02:36,365
…ville jeg gerne være med i tv og film.
41
00:02:36,448 --> 00:02:37,616
Okay.
42
00:02:37,699 --> 00:02:41,662
Og jeg blev rigtig frustreret,
fordi alle de steder, jeg søgte hos,
43
00:02:41,745 --> 00:02:42,996
afviste mig.
44
00:02:44,748 --> 00:02:47,376
Så jeg startede en Youtube-kanal.
45
00:02:48,502 --> 00:02:50,504
{\an8}Hej, hej, hej.
46
00:02:50,587 --> 00:02:52,214
{\an8}Det er mig igen. Hej!
47
00:02:52,297 --> 00:02:57,052
{\an8}YouTube-indholdet startede
som kreative, mærkelige vlog-skits.
48
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
Kagen er her!
49
00:02:59,888 --> 00:03:02,265
Det var bare mig med et kamera,
50
00:03:02,349 --> 00:03:06,812
der sagde: "Godmorgen. Kom med mig i dag."
51
00:03:07,896 --> 00:03:09,356
- Må jeg spørge om noget?
- Ja.
52
00:03:09,439 --> 00:03:10,440
Ja!
53
00:03:10,524 --> 00:03:12,275
{\an8}Jeg skal på date. Har du nogle råd?
54
00:03:12,359 --> 00:03:13,485
{\an8}"VÆLG EN AF OS"
55
00:03:13,568 --> 00:03:15,529
Jeg åbnede mig virkelig op.
56
00:03:15,612 --> 00:03:17,406
Men jeg var ikke helt tilfreds.
57
00:03:17,489 --> 00:03:19,449
For jeg ville ikke være Youtuber.
58
00:03:19,533 --> 00:03:22,619
Men i det mindste
kunne jeg bruge min kreativitet,
59
00:03:22,703 --> 00:03:25,372
mens jeg prøvede at finde min retning.
60
00:03:25,455 --> 00:03:26,873
Vi laver mad!
61
00:03:26,957 --> 00:03:28,625
Jeg laver bare sjov.
62
00:03:28,708 --> 00:03:32,003
En dag sagde min far:
"Du burde starte en podcast."
63
00:03:32,587 --> 00:03:34,548
Min umiddelbare tanke var,
64
00:03:34,631 --> 00:03:38,552
at podcasts var til den ældre generation,
der var vilde med radio.
65
00:03:38,635 --> 00:03:42,889
Og min far sagde: "Der er noget,
der hedder podcasting nu."
66
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
Så konceptet med en podcast
67
00:03:46,309 --> 00:03:49,020
føltes virkelig som noget,
der var rettet mod ældre.
68
00:03:49,104 --> 00:03:52,774
Men hvad ville jeg som zillennial
69
00:03:52,858 --> 00:03:56,069
finde interessant i en podcast?
70
00:03:57,779 --> 00:04:01,032
Dengang på college lagde jeg mærke
til en opdeling i omklædningsrummet.
71
00:04:01,116 --> 00:04:05,454
Nogle kvinder talte om sex og dating,
72
00:04:05,537 --> 00:04:08,457
mens andre undgik emnet helt.
73
00:04:11,293 --> 00:04:14,963
Jeg følte mig meget åben og tilpas,
74
00:04:15,046 --> 00:04:18,175
men jeg kunne se,
at kvinderne omkring mig var nervøse for,
75
00:04:18,258 --> 00:04:20,385
at det ville få dem til
at lyde som en luder.
76
00:04:22,220 --> 00:04:25,265
De ville ikke tale om
deres personlige detaljer.
77
00:04:27,809 --> 00:04:30,061
Jeg vidste, jeg måtte løbe en risiko.
78
00:04:31,521 --> 00:04:33,106
Måske er det en podcast.
79
00:04:33,190 --> 00:04:36,151
Hun ringede og sagde:
"Jeg vil begynde at skrive content,
80
00:04:36,234 --> 00:04:38,779
{\an8}og det bliver super seksuelt og frækt."
81
00:04:38,862 --> 00:04:40,197
{\an8}LAURIE COOPER
Alex' mor
82
00:04:40,280 --> 00:04:43,033
Jeg sagde: "Fedt. Gør det."
83
00:04:43,116 --> 00:04:45,702
- "Har væggelus vinger?"
- Vær sød at sige "nej".
84
00:04:45,786 --> 00:04:48,955
Min bofælle, Sofia,lignede mig.
85
00:04:49,039 --> 00:04:53,084
Vi snakkede om alt mellem himmel og jord.
86
00:04:53,168 --> 00:04:54,294
Jeg vil ikke være her.
87
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
"Hvordan var jeres sex?
Og hvordan var hans pik?"
88
00:04:59,633 --> 00:05:01,635
Selvom jeg kun havde kendt hende
i kort tid,
89
00:05:01,718 --> 00:05:05,055
spurgte jeg Sofia:
"Vil du lave en podcast med mig?"
90
00:05:05,764 --> 00:05:06,765
Ny Lydoptagelse
91
00:05:07,808 --> 00:05:09,851
{\an8}Kalder du ham far?
92
00:05:09,935 --> 00:05:11,269
{\an8}Kalder jeg hende Daddy?
93
00:05:11,353 --> 00:05:13,480
{\an8}Kald hende Daddy.
94
00:05:13,855 --> 00:05:15,941
Sext, så jeg ved, det er ægte
Call Her Daddy
95
00:05:16,024 --> 00:05:19,778
Du aner nok ikke,
hvem vi er, og det er okay.
96
00:05:19,861 --> 00:05:23,240
Vi er ukendte, så det er nok derfor.
97
00:05:23,323 --> 00:05:27,077
Jeg kan ikke vænne mig til,
hvordan jeg lyder her. Det er nyt for mig.
98
00:05:27,160 --> 00:05:28,829
Mit navn er Alexandra Cooper.
99
00:05:28,912 --> 00:05:33,750
Jeg er en hjemmegående,
ivrig vlogger om dagen
100
00:05:33,834 --> 00:05:35,710
og en insta-hoe om natten.
101
00:05:35,794 --> 00:05:37,671
Da jeg redigerede afsnittet,
102
00:05:37,754 --> 00:05:39,798
vidste jeg ikke, hvordan det skulle lyde.
103
00:05:39,881 --> 00:05:42,259
Jeg hedder Sofia Franklyn.
104
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
Ærligt talt, er jeg her nok bare
for at ride på Alex' succes.
105
00:05:47,305 --> 00:05:51,643
Jeg prøvede at redigere den,
som om det var en vlog.
106
00:05:51,726 --> 00:05:54,479
Hvilket var meget hakket, meget hurtigt.
107
00:05:54,563 --> 00:05:58,441
Og indholdet…
ingen talte så seksuelt og frækt.
108
00:05:58,525 --> 00:06:00,068
{\an8}Din fyr vil have en firkant.
109
00:06:00,151 --> 00:06:02,112
{\an8}Skat, vi tager den hele vejen!
Pizzamanden…
110
00:06:02,195 --> 00:06:04,447
{\an8}Det var en formel, som ingen andre brugte.
111
00:06:04,531 --> 00:06:06,199
{\an8}Jeg kunne tage til New York City
112
00:06:06,283 --> 00:06:07,534
{\an8}og give alle
113
00:06:07,617 --> 00:06:10,412
{\an8}deres eget individuelle, unikke album
114
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
{\an8}af min eks' pik.
115
00:06:11,580 --> 00:06:14,624
Jeg uploadede første episode
på min Instagram,
116
00:06:14,708 --> 00:06:17,752
{\an8}og Dave Portnoy skrev til mig.
117
00:06:18,295 --> 00:06:20,839
Vil du tale om din podcast?
Jeg leder Barstool Sports.
118
00:06:22,090 --> 00:06:23,383
Barstoolsports.com
119
00:06:23,508 --> 00:06:26,386
Dave Portnoy,
grundlægger af Barstool Sports.
120
00:06:28,054 --> 00:06:31,683
{\an8}Barstool Sports skulle være det,
som fyre taler om i omklædningsrummet.
121
00:06:31,766 --> 00:06:34,185
De gjorde det fra kvindeligt perspektiv.
122
00:06:34,269 --> 00:06:37,731
Jeg mødtes med Alex og spurgte,
hvem der lavede podcasten.
123
00:06:37,814 --> 00:06:40,358
Hun sagde: "Jeg klipper og redigerer det."
124
00:06:40,442 --> 00:06:43,737
Efter det svar sagde de:
"Okay, du er ansat."
125
00:06:44,446 --> 00:06:46,114
Elevatoren åbner.
126
00:06:47,407 --> 00:06:50,035
Og der er omkring 50 mænd…
127
00:06:51,369 --> 00:06:53,079
Jeg kan ikke se én eneste kvinde.
128
00:06:53,163 --> 00:06:56,249
Jeg tænker bare:
"Hej, drenge. Hvad fanden?"
129
00:06:56,333 --> 00:06:59,210
Da vi mødte hende,
vidste jeg ikke, Sofia fandtes.
130
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
Hun sagde: "Vi har en anden person.
131
00:07:01,338 --> 00:07:03,423
Så I skal hyre to personer nu."
132
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Vi mødtes alle og tilbød dem en kontrakt.
133
00:07:06,217 --> 00:07:09,137
Det var vist en treårig kontrakt, 70.000.
134
00:07:09,220 --> 00:07:10,764
PRÆSENTERET AF: BARSTOOL SPORTS
135
00:07:13,183 --> 00:07:16,811
Fyre har deres behov.
Kvinder har også deres behov, røvhuller.
136
00:07:16,895 --> 00:07:18,772
Måske var det det, hun ønskede.
137
00:07:18,855 --> 00:07:21,900
Prøv lige at gnide den rigtigt, ikke?
138
00:07:21,983 --> 00:07:25,028
Vi skulle bruge et fængende navn
for at få opmærksomhed.
139
00:07:25,111 --> 00:07:28,365
Jeg var i vores lejlighed en dag,
og jeg tog en hættetrøje på.
140
00:07:28,448 --> 00:07:33,912
En mørkegrå hoodie med
"Daddy" skrevet stort og tydeligt.
141
00:07:33,995 --> 00:07:35,455
Og jeg købte den på college,
142
00:07:35,538 --> 00:07:39,876
fordi jeg tænkte: "Det er morsomt."
143
00:07:40,669 --> 00:07:41,670
Ligesom: "Åh, daddy."
144
00:07:41,753 --> 00:07:43,046
{\an8}Et seksualiseret udtryk.
145
00:07:43,129 --> 00:07:44,881
{\an8}DR. ORNA GURALNIK
Klinisk psykolog
146
00:07:44,964 --> 00:07:47,801
{\an8}Folk sagde: "Hvorfor står der
'Daddy' på din trøje?"
147
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
{\an8}Fordi det er jeg.
148
00:07:49,094 --> 00:07:51,304
Vender trøjen, fordi hun er 'daddy'.
149
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
Hvad så, Daddy Gang?
150
00:07:54,140 --> 00:07:58,311
{\an8}Den nyeste episode hedder…
It's Time For A Facial.
151
00:07:58,395 --> 00:08:00,438
Der er intet,
de ikke ville kaste sig ud i.
152
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
Den frækkeste og skøreste nogensinde.
153
00:08:02,607 --> 00:08:04,109
Vi vil bare være ægte.
154
00:08:04,192 --> 00:08:05,777
{\an8}At styre din egen seksualitet.
155
00:08:05,860 --> 00:08:07,904
{\an8}ERIKA AYERS BADAN
Tidligere direktør
156
00:08:07,987 --> 00:08:10,156
{\an8}At tale om sex på en mandlig måde.
157
00:08:10,240 --> 00:08:13,201
Vi skifter ikke roller med mænd.
Piger kan også være "daddies".
158
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
Den karakter, jeg skabte,
159
00:08:16,121 --> 00:08:21,376
var den mest ekstreme version af mig.
160
00:08:21,793 --> 00:08:24,129
Jeg redigerede det billede
så sindssygt meget.
161
00:08:24,212 --> 00:08:26,756
Jeg vidste præcis, hvad jeg lavede.
162
00:08:26,840 --> 00:08:30,510
Det får flere visninger,
hvis vi ligner oppustelige dukker.
163
00:08:30,593 --> 00:08:33,221
Min stemme ændrede sig,
efter jeg var i studiet.
164
00:08:33,304 --> 00:08:35,640
Lad mig give jer
definitionen på Gluck Gluck.
165
00:08:36,266 --> 00:08:41,396
Det er en vakuumforseglet,
dobbelthånds-gluck-gluck-kombo.
166
00:08:41,479 --> 00:08:44,065
Det er lyden, det er volumen,
167
00:08:44,149 --> 00:08:48,778
hvormed spyt kommer på hans penis.
168
00:08:48,862 --> 00:08:51,781
For eksempel afsnit 3.
Gluck Gluck-afsnittet.
169
00:08:51,865 --> 00:08:54,868
Jeg havde skabt en blowjob-teknik,
170
00:08:54,951 --> 00:08:58,121
som jeg opdagede på college,
virkede på alle.
171
00:09:00,248 --> 00:09:02,042
{\an8}Jeg Tilbragte Natten med Alex Cooper.
172
00:09:31,738 --> 00:09:32,739
Daddy Gang.
173
00:09:36,409 --> 00:09:38,870
Hvilken teknik hentyder jeg til,
174
00:09:38,953 --> 00:09:43,833
der gjorde mig og min mund uforglemmelig?
175
00:09:44,959 --> 00:09:47,420
GLUCK GLUCK 9000 FIK MIG EN KÆRESTE
176
00:09:48,254 --> 00:09:51,758
Den berygtede bedste
blowjob-teknik i hele verden,
177
00:09:51,841 --> 00:09:54,302
I ved, hvad det er,
sig det med mig, Daddy Gang.
178
00:09:54,385 --> 00:09:56,888
Gluck Gluck 9000!
179
00:09:59,766 --> 00:10:01,142
Forestil jer det her.
180
00:10:01,559 --> 00:10:03,603
I er i Saharaørkenen.
181
00:10:05,980 --> 00:10:07,482
Du er tørstig.
182
00:10:08,733 --> 00:10:10,235
Du er ved at dø.
183
00:10:11,486 --> 00:10:12,904
Og hans penis
184
00:10:14,114 --> 00:10:19,828
er en stor, tyk, fed
185
00:10:20,411 --> 00:10:22,914
liter af kildevand.
186
00:10:23,957 --> 00:10:26,084
Og du skal se på hans pik,
187
00:10:26,668 --> 00:10:30,505
som om du dør, hvis du ikke inhalerer den.
188
00:10:30,588 --> 00:10:35,385
Det tæller ikke som et godt blowjob,
189
00:10:36,052 --> 00:10:39,430
medmindre det er det mest sjuskede, våde
190
00:10:39,514 --> 00:10:42,976
og beskidte, du nogensinde har gjort.
191
00:10:43,059 --> 00:10:44,686
Okay?
192
00:10:46,563 --> 00:10:48,648
For mig, dengang,
193
00:10:48,731 --> 00:10:51,234
var Gluck Gluck 9000 et magttræk.
194
00:10:51,317 --> 00:10:52,652
Og lad mig gøre det klart.
195
00:10:53,903 --> 00:10:57,907
Jeg gav ikke bare uden at få noget igen.
196
00:10:57,991 --> 00:11:02,745
Jeg fandt for nylig ud af,
at mænd uden for college-miljøet…
197
00:11:02,829 --> 00:11:05,707
Ryk tættere på, damer.
198
00:11:05,790 --> 00:11:11,504
Nogle af dem vidste faktisk,
hvordan man fandt klitorissen.
199
00:11:19,554 --> 00:11:20,763
Toplister
Top shows
200
00:11:22,599 --> 00:11:24,559
{\an8}Alle piger skal lytte til @callherdaddy
201
00:11:24,642 --> 00:11:26,644
Hvad er der med Call Her Daddy-pigerne?
202
00:11:26,728 --> 00:11:29,731
Det er nærmest det første,
folk spørger om.
203
00:11:29,814 --> 00:11:31,149
Daddy Gang, baby.
204
00:11:31,232 --> 00:11:34,944
Vi kunne se,
hvor hurtigt tingene tog fart.
205
00:11:35,028 --> 00:11:38,156
Men jeg tror også,
det gjorde folk utilpas.
206
00:11:38,239 --> 00:11:43,036
Hun er oppe imod idéen om,
at kun mænd kan tale på en ulækker måde.
207
00:11:43,119 --> 00:11:47,165
Og at kvinder ikke skal kende
til sex på den måde
208
00:11:47,248 --> 00:11:48,791
eller ønske sådan noget.
209
00:11:48,875 --> 00:11:50,710
{\an8}JESSICA GILES
Tidligere redaktør
210
00:11:50,793 --> 00:11:53,755
{\an8}Call Her Daddy kom ud
omkring et år efter Me Too-bevægelsen.
211
00:11:53,838 --> 00:11:57,759
Showet, der handler om
kvinders seksuelle frihed,
212
00:11:57,842 --> 00:12:00,094
vokser virkelig hurtigt,
213
00:12:00,178 --> 00:12:04,182
netop som vi begynder
at tale mere om samtykke
214
00:12:04,265 --> 00:12:06,142
og magtforhold i sex.
215
00:12:06,226 --> 00:12:10,313
Tag et spejl og placer det
ved din vagina, og se på dig selv.
216
00:12:10,396 --> 00:12:12,732
Ved du overhovedet,
hvordan din vagina ser ud?
217
00:12:12,815 --> 00:12:14,609
Ville du kunne se, hvilken der var din?
218
00:12:14,692 --> 00:12:16,778
- Det er din bedste ven.
- Det er din BFF.
219
00:12:16,861 --> 00:12:17,946
Det er din BFF!
220
00:12:18,029 --> 00:12:22,283
Jeg forsøger at tiltrække
annoncører til programmet.
221
00:12:22,951 --> 00:12:23,952
Det var svært.
222
00:12:24,035 --> 00:12:27,205
- Easy, breezy, beautiful, CoverGirl.
- Fisse.
223
00:12:27,288 --> 00:12:30,625
Det voksede til en merchandise-gigant.
224
00:12:31,292 --> 00:12:33,211
Da vi udgav vores første sweatshirt,
225
00:12:33,294 --> 00:12:36,422
solgte vi merchandise
for millioner af dollars.
226
00:12:37,006 --> 00:12:40,260
Alle delte pludselig deres merch
på sociale medier.
227
00:12:40,343 --> 00:12:44,055
Alle, der siger, de kan forudse
den slags succes, lyver.
228
00:12:45,390 --> 00:12:48,434
Det var det største show
i verden på det tidspunkt.
229
00:12:49,852 --> 00:12:51,646
Men det hele brød sammen.
230
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
Det er så skørt.
231
00:13:10,999 --> 00:13:14,544
Det er bogstaveligt talt,
hvor Call Her Daddy startede.
232
00:13:14,627 --> 00:13:17,005
Det første afsnit blev skrevet her.
233
00:13:19,007 --> 00:13:21,050
Hej.
234
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
De er ikke hjemme.
235
00:13:26,472 --> 00:13:28,891
Jeg startede her
og havde ikke råd til huslejen.
236
00:13:28,975 --> 00:13:31,894
Og da jeg gik, tænkte jeg: "Åh Gud,
237
00:13:32,603 --> 00:13:34,522
Jeg klarer det virkelig. Jeg gør det."
238
00:13:34,605 --> 00:13:36,566
Det er bare så vildt.
239
00:13:36,649 --> 00:13:40,820
For jeg havde mange
svære stunder i den lejlighed.
240
00:13:40,903 --> 00:13:42,238
Fyldt med usikkerhed.
241
00:13:42,321 --> 00:13:45,324
Jeg husker familiemedlemmer,
længere ude i familien,
242
00:13:45,408 --> 00:13:47,326
der troede, jeg var skør.
243
00:13:47,410 --> 00:13:49,871
Og en masse mennesker…
244
00:13:49,954 --> 00:13:51,831
Relationer i min familie sluttede,
245
00:13:51,914 --> 00:13:54,250
fordi mine forældre
måtte forsvare mig og sige:
246
00:13:54,333 --> 00:13:56,210
"Hun er ikke skør, det lover vi,"
247
00:13:56,294 --> 00:13:58,087
da det var i mine seksuelle dage.
248
00:13:58,546 --> 00:14:00,840
- Skal I ind i jeres lejlighed?
- Ja.
249
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
Bare gå ind!
250
00:14:02,467 --> 00:14:04,719
- Undskyld.
- Nej, undskyld. Jeg boede her før.
251
00:14:04,802 --> 00:14:06,929
Undskyld, venner. Værsgo.
252
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Åh gud!
253
00:14:08,097 --> 00:14:09,474
Må vi tage et billede med dig?
254
00:14:09,557 --> 00:14:11,017
Selvfølgelig.
255
00:14:11,768 --> 00:14:13,144
- Mange tak.
- Selvfølgelig.
256
00:14:13,227 --> 00:14:14,479
Så sødt af dig.
257
00:14:14,687 --> 00:14:15,855
Hvornår boede du her?
258
00:14:17,065 --> 00:14:20,818
Jeg boede her for fem år siden,
før jeg startede Call Her Daddy.
259
00:14:20,902 --> 00:14:21,986
- Så sejt.
- Nu…
260
00:14:22,070 --> 00:14:23,279
Ja, vi lytter.
261
00:14:23,362 --> 00:14:25,198
Nu er jeg tilbage, piger.
262
00:14:25,281 --> 00:14:27,950
- Vi fortæller det til alle.
- Hvilken lejlighed boede du i?
263
00:14:28,034 --> 00:14:29,285
Jeg boede i 301.
264
00:14:29,368 --> 00:14:31,162
- Det er vores lejlighed!
- Hvad?
265
00:14:31,245 --> 00:14:32,580
Hvad?
266
00:14:32,663 --> 00:14:34,874
Jeg har ringet på.
267
00:14:34,957 --> 00:14:37,460
Må jeg komme op? Jeg kommer til at græde.
268
00:14:40,379 --> 00:14:42,048
Jeg var bogstaveligt talt…
269
00:14:42,131 --> 00:14:43,716
Jeg ville bo…
270
00:14:43,800 --> 00:14:46,969
I kan ikke have lavet større rod,
end vi gjorde med stedet.
271
00:14:47,053 --> 00:14:48,763
Lad mig gøre det helt klart.
272
00:14:48,846 --> 00:14:50,181
Du godeste…
273
00:14:51,307 --> 00:14:54,018
- Du er skidegod.
- Det tager tid.
274
00:14:54,102 --> 00:14:55,520
Det kan ikke være rigtigt.
275
00:14:56,687 --> 00:14:57,855
Okay, I har brug for…
276
00:14:57,939 --> 00:15:00,399
Nej, nej. Det er bedre…
277
00:15:00,483 --> 00:15:04,112
Hvis jeg må være
lidt direkte angående min datter,
278
00:15:05,196 --> 00:15:07,824
så ændrede det virkelig alt.
279
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Folk talte om det.
280
00:15:09,367 --> 00:15:11,702
"Hvordan kan hun gøre det?"
281
00:15:11,786 --> 00:15:14,080
"Hun er en god pige, god opvækst."
282
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
"Kender hendes bedstemor til det her?"
283
00:15:16,415 --> 00:15:20,461
Men min mor ville have støttet det.
284
00:15:20,545 --> 00:15:21,963
Det er den ene ting.
285
00:15:22,046 --> 00:15:25,675
Hårdt forhold, men min mor var feminist.
286
00:15:25,758 --> 00:15:28,010
Hun havde det syn.
287
00:15:28,094 --> 00:15:29,679
{\an8}Folk stirrer på mig…
288
00:15:29,762 --> 00:15:31,013
{\an8}BRYAN COOPER
Alex' far
289
00:15:31,097 --> 00:15:33,224
{\an8}…selv ved nogle af de her turnéshows.
290
00:15:33,307 --> 00:15:35,977
{\an8}De vender sig om og ser på mig,
som om de tænker:
291
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
"Er du okay med det her?"
292
00:15:38,271 --> 00:15:40,356
De giver mig det blik.
293
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
Og jeg siger: "Ja."
294
00:15:43,151 --> 00:15:46,487
Vi taler om sex,
295
00:15:46,571 --> 00:15:48,865
vi taler om forhold.
296
00:15:49,740 --> 00:15:51,450
Alle morer sig.
297
00:15:51,534 --> 00:15:54,412
Forresten, hvis du lytter til skrigene,
298
00:15:55,580 --> 00:15:57,290
synes jeg, det er ret succesfuldt.
299
00:15:58,124 --> 00:15:59,917
Lejligheden er magisk.
300
00:16:00,001 --> 00:16:01,586
Det er præcis, hvad vi synes.
301
00:16:01,669 --> 00:16:03,254
Nej, jeg mener det.
302
00:16:03,337 --> 00:16:05,047
Gode ting kommer fra lejligheden.
303
00:16:05,131 --> 00:16:07,133
Tak. Det er så rart at møde jer.
304
00:16:07,216 --> 00:16:09,677
Tak, fordi I tog imod mig i jeres hjem.
305
00:16:09,760 --> 00:16:11,554
Seriøst, det betyder meget.
306
00:16:11,637 --> 00:16:14,557
- Det var rart at møde jer.
- For dælen.
307
00:16:14,640 --> 00:16:17,476
- Rart at møde dig.
- Okay, piger, rart at møde jer.
308
00:16:20,980 --> 00:16:22,607
Hold nu op.
309
00:16:31,574 --> 00:16:33,534
Hej, Henry.
310
00:16:33,618 --> 00:16:35,077
Hej.
311
00:16:35,161 --> 00:16:36,871
Matt henter bagels til mig.
312
00:16:36,954 --> 00:16:40,333
Jeg glæder mig til at fortælle Matt,
hvad fanden der skete.
313
00:16:40,416 --> 00:16:41,876
Det vil min søster elske.
314
00:16:41,959 --> 00:16:44,295
- Hils fra mig.
- Hun elsker Henry.
315
00:16:44,378 --> 00:16:47,089
Tak. Hav en god dag.
316
00:16:48,591 --> 00:16:50,426
- Jeg elsker dit arbejde.
- Tak.
317
00:16:50,509 --> 00:16:52,511
Jeg elsker også Unwell. Det er fedt.
318
00:16:52,595 --> 00:16:54,222
- Mange tak.
- Det gør jeg virkelig.
319
00:16:54,305 --> 00:16:56,891
Jeg genkendte dig, fordi jeg så…
320
00:16:56,974 --> 00:16:59,018
Alle genkender Henry først.
321
00:16:59,101 --> 00:17:00,144
Jeg flipper ud.
322
00:17:00,228 --> 00:17:01,979
Mine venner er besatte.
323
00:17:02,063 --> 00:17:03,856
Henry!
324
00:17:09,111 --> 00:17:11,239
Jeg ventede på bagels i en time.
325
00:17:11,739 --> 00:17:13,157
{\an8}- Hvordan var det?
- Det var…
326
00:17:13,241 --> 00:17:15,243
{\an8}MATT KAPLAN
Alex' Mand og Forretningspartner
327
00:17:15,326 --> 00:17:18,663
{\an8}…så sindssygt.
Godt du sagde, jeg skulle tage af sted.
328
00:17:19,330 --> 00:17:20,706
Det var virkelig fedt.
329
00:17:20,790 --> 00:17:22,375
Ville du flytte ind igen?
330
00:17:22,458 --> 00:17:25,836
Nej, jeg ville ikke flytte ind igen.
331
00:17:25,920 --> 00:17:27,964
Men det gjorde mig nostalgisk.
332
00:17:28,047 --> 00:17:31,634
Fordi det var sådan
en specifik tid i mit liv.
333
00:17:31,717 --> 00:17:33,553
Bogstaveligt talt blev de første
334
00:17:35,555 --> 00:17:38,808
40 afsnit af Call Her Daddy
skrevet i det værelse.
335
00:17:38,891 --> 00:17:40,059
Hvor vanvittigt.
336
00:17:40,142 --> 00:17:43,187
De har dekoreret det pænere,
end vi gjorde.
337
00:17:43,271 --> 00:17:45,022
Og de var alle så usikre.
338
00:17:45,106 --> 00:17:46,732
"Det er ikke rent," sagde de.
339
00:17:46,816 --> 00:17:50,444
"Piger, vi fik vores sofa fra vejkanten
340
00:17:50,528 --> 00:17:54,407
og opdagede,
at der var kakerlakker overalt.
341
00:17:54,490 --> 00:17:56,409
I kan ikke gøre det værre end os."
342
00:17:57,868 --> 00:17:59,620
Så det var fedt at vende tilbage.
343
00:18:00,204 --> 00:18:01,789
Det gjorde mig følelsesladet.
344
00:18:08,254 --> 00:18:09,797
Daddy Gang!
345
00:18:09,880 --> 00:18:11,424
Vi klarede det, skat!
346
00:18:11,507 --> 00:18:14,260
Vi er i New York Post.
347
00:18:14,343 --> 00:18:15,595
FARS PIGER
348
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
Da jeg hørte:
349
00:18:19,599 --> 00:18:21,475
"Jeres podcast er det mest populære
350
00:18:21,559 --> 00:18:24,270
blandt kvinder i hele verden."
351
00:18:25,813 --> 00:18:29,233
Jeg tænkte, at det var den
fedeste udtalelse nogensinde.
352
00:18:31,819 --> 00:18:36,574
Men det blev svært at nyde processen.
353
00:18:37,783 --> 00:18:41,912
Man ser noget online og tror, det er ægte.
354
00:18:41,996 --> 00:18:44,874
Folk troede virkelig, vi var som søstre.
355
00:18:44,957 --> 00:18:46,917
Men vores forhold var ret slemt.
356
00:18:49,587 --> 00:18:52,506
Man begyndte at se deres venskab
gå i opløsning.
357
00:18:53,257 --> 00:18:57,345
De blev mere opmærksomme på,
hvor forskellige de var.
358
00:18:57,428 --> 00:19:00,348
Og hvad de ville have i det,
fra det og ud af det.
359
00:19:01,766 --> 00:19:04,644
Sofia og jeg tjente millioner
af dollars til firmaet.
360
00:19:05,895 --> 00:19:08,481
Det var med til at betale
mange lønninger hos Barstool.
361
00:19:10,483 --> 00:19:12,568
Vi fortjente absolut flere penge,
362
00:19:12,652 --> 00:19:16,322
men desværre havde vi underskrevet
en treårig kontrakt med Barstool Sports,
363
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
og de ejede rettighederne.
364
00:19:19,158 --> 00:19:20,910
Så Sofia og jeg gik ind sammen,
365
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
og vi genforhandlede.
366
00:19:24,288 --> 00:19:27,667
Dave endte med at tilbyde os,
hvad jeg betragtede som vores livs aftale.
367
00:19:27,750 --> 00:19:30,878
Han sagde:
"Bliver I på Barstool i et år mere,
368
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
så kan I eje Call Her Daddy."
369
00:19:33,881 --> 00:19:37,385
Sofia ville ikke tage imod aftalen,
men det ville jeg.
370
00:19:37,468 --> 00:19:38,719
Så jeg blev.
371
00:19:41,347 --> 00:19:44,475
Jeg indså,
at Daddy Gang var større end os begge.
372
00:19:54,944 --> 00:19:57,029
Da jeg gik ud alene,
373
00:19:57,113 --> 00:20:02,118
skulle jeg finde ud af,
hvor jeg ville hen med showet.
374
00:20:05,871 --> 00:20:09,375
Jeg har aldrig lavet en podcast,
hvor jeg skal tale alene i en time.
375
00:20:12,211 --> 00:20:14,505
Jeg var tilfældigvis hjemme under Corona
376
00:20:15,881 --> 00:20:18,759
og fik indspillet mit første soloafsnit.
377
00:20:18,843 --> 00:20:20,803
Og jeg gik ned i min kælder.
378
00:20:22,680 --> 00:20:26,142
Og det var meget… skørt for mig,
379
00:20:26,225 --> 00:20:28,811
Jeg tænkte bare: "Fuck, jeg er tilbage."
380
00:20:28,894 --> 00:20:30,563
Vi ved jo, hvad vi laver.
381
00:20:36,444 --> 00:20:38,446
Nu kører vi kraftedeme!
382
00:20:40,698 --> 00:20:42,408
Det giver mig stadig gåsehud.
383
00:20:45,619 --> 00:20:48,164
Så snart jeg sænkede paraderne,
384
00:20:48,247 --> 00:20:51,125
kunne kvinder relatere
til showet mere end nogensinde.
385
00:20:53,377 --> 00:20:55,963
Lad os tage en hurtig snak.
En lille hyggesnak.
386
00:20:56,046 --> 00:20:59,508
Lyt til mig. "Hvad sker der, Alex?
Fortæl os sandheden."
387
00:20:59,592 --> 00:21:02,178
Sandheden er,
at hvis I overhovedet kender mig…
388
00:21:02,261 --> 00:21:05,222
Faktisk ved I slet ikke, hvem jeg er.
Rart at møde jer igen.
389
00:21:05,306 --> 00:21:07,016
Jeg glemte helt, hvordan man vlogger.
390
00:21:07,099 --> 00:21:10,770
Mit navn er Alex,
og jeg er den mindst venlige morgenperson
391
00:21:10,853 --> 00:21:11,854
i hele verden,
392
00:21:11,937 --> 00:21:15,274
så det faktum, at jeg holder
et vlogkamera i hånden lige nu,
393
00:21:15,357 --> 00:21:18,736
betyder, at jeg er så forelsket i jer.
394
00:21:19,820 --> 00:21:21,989
Jeg ville ikke være den karakter længere.
395
00:21:22,072 --> 00:21:25,826
Jeg var så træt af:
"Lad os tale om sex denne uge"
396
00:21:25,910 --> 00:21:27,244
på den måde, jeg gjorde det.
397
00:21:27,953 --> 00:21:30,080
Nogle dage går det bare glat.
398
00:21:30,164 --> 00:21:31,665
Andre dage…
399
00:21:32,249 --> 00:21:35,711
I et afsnit sagde jeg: "Jeg går i terapi."
400
00:21:35,795 --> 00:21:39,673
Min terapeut sagde: "Du skubber
konstant folk væk, når du er stresset."
401
00:21:39,757 --> 00:21:43,135
Ingen må vide det, når jeg har problemer.
402
00:21:44,261 --> 00:21:48,098
Det er nok ikke revolutionerende at sige,
403
00:21:48,182 --> 00:21:53,729
men jeg har snakket i 86 episoder,
404
00:21:53,813 --> 00:21:55,689
som om intet rørte mig,
405
00:21:56,273 --> 00:21:57,983
og jeg blev aldrig sur.
406
00:21:59,693 --> 00:22:02,071
Du kan ikke trænge ind i mine følelser.
407
00:22:03,364 --> 00:22:05,157
Jeg er lavet af stål.
408
00:22:06,575 --> 00:22:08,661
Så konceptet med Call Her Daddy-pigen,
409
00:22:08,744 --> 00:22:11,413
der siger:
"Jeg går i terapi, jeg er ustabil,"
410
00:22:11,497 --> 00:22:12,832
og alle siger: "Alex?"
411
00:22:14,834 --> 00:22:16,502
Podcasten har ændret sig
412
00:22:17,962 --> 00:22:19,547
som Alex har ændret sig.
413
00:22:20,422 --> 00:22:21,465
Hun har udviklet sig.
414
00:22:21,549 --> 00:22:24,802
Jeg har virkelig haft det svært,
så Daddy Gang, hvis I også kæmper,
415
00:22:24,885 --> 00:22:27,304
vil jeg bare sige: "Hej, det er mig, Alex.
416
00:22:27,388 --> 00:22:29,223
Jeg forstår jer, jeg ser jer."
417
00:22:29,306 --> 00:22:33,310
{\an8}Podcasten spejler bare
vores samtaler i virkeligheden.
418
00:22:33,394 --> 00:22:36,105
{\an8}Hun er ikke bange for
at tage fat på svære emner.
419
00:22:36,188 --> 00:22:38,232
Samtidig er det også sjovt.
420
00:22:38,315 --> 00:22:39,984
Fordi hun er sjov og varm.
421
00:22:40,067 --> 00:22:42,111
Vi hopper!
422
00:22:42,194 --> 00:22:44,196
Lauren skal på date!
423
00:22:44,280 --> 00:22:48,117
Jeg tror, hun kunne have brugt
en Alex Cooper,
424
00:22:48,200 --> 00:22:50,619
da hun gik i skole og gymnasiet,
425
00:22:50,703 --> 00:22:53,497
og nu er hun stemmen til folk,
der kunne være hende.
426
00:22:53,581 --> 00:22:56,876
Vi er alle mennesker.
Vi oplever alle svære ting.
427
00:22:56,959 --> 00:23:00,170
Men nogle gange sidder vi fast
i tanken om, at vi er de eneste.
428
00:23:00,254 --> 00:23:02,715
Hvis min sårbarhed på nettet
429
00:23:02,798 --> 00:23:05,926
får folk til at føle sig set og forbundet,
430
00:23:06,010 --> 00:23:07,303
så gør jeg det rigtigt.
431
00:23:14,018 --> 00:23:15,769
I aften, Daddy Gang…
432
00:23:15,853 --> 00:23:17,438
{\an8}UNWELL TOUR GENERALPRØVE
New Jersey
433
00:23:17,521 --> 00:23:18,898
{\an8}…er kun dig og mig, okay?
434
00:23:18,981 --> 00:23:21,692
{\an8}Vi skal rigtigt hygge os, piger.
435
00:23:21,775 --> 00:23:23,569
Vi tager en lille spørgerunde.
436
00:23:23,652 --> 00:23:26,530
Spørg mig om hvad som helst,
437
00:23:26,614 --> 00:23:28,949
så svarer jeg bare.
438
00:23:29,033 --> 00:23:30,075
Så…
439
00:23:31,076 --> 00:23:32,494
- Hallo?
- Hej.
440
00:23:32,578 --> 00:23:36,290
Jeg begyndte at lytte til dig,
da min far blev diagnosticeret
441
00:23:36,373 --> 00:23:38,542
med kræft for tre år siden.
442
00:23:39,251 --> 00:23:41,295
Vent, kom herop.
443
00:23:41,587 --> 00:23:44,256
Kom herop. Du får mig til at græde.
444
00:23:45,633 --> 00:23:47,468
Det er som en terapitime.
445
00:23:49,219 --> 00:23:52,222
Jeg lyttede til dig
under min fars kemobehandling.
446
00:23:55,184 --> 00:23:56,894
Det er jeg ked af.
447
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
Min far døde for en måned siden.
448
00:24:02,191 --> 00:24:05,361
Det er det første,
jeg har gjort i et stykke tid.
449
00:24:05,444 --> 00:24:07,780
Jeg kan bare ikke takke dig nok.
450
00:24:07,863 --> 00:24:10,324
De sidste par år har været så hårde,
451
00:24:10,407 --> 00:24:13,911
men du gav mig noget andet at se frem til.
452
00:24:13,994 --> 00:24:16,705
Tak fordi du deler ting.
453
00:24:16,789 --> 00:24:18,999
Du gav mig modet til at dele i dag.
454
00:24:19,083 --> 00:24:20,167
Jeg elsker dig.
455
00:24:20,250 --> 00:24:22,378
Jeg fylder 28 år om en uge.
456
00:24:22,461 --> 00:24:23,963
Jeg vil være…
457
00:24:25,756 --> 00:24:28,008
Det er min første fødselsdag uden min far,
458
00:24:28,092 --> 00:24:31,845
men jeg kommer
til dit show i Philadelphia!
459
00:24:33,013 --> 00:24:34,014
Ja!
460
00:24:34,098 --> 00:24:35,975
Jeg kan ikke vente.
461
00:24:36,058 --> 00:24:39,061
Jeg har startet en gruppechat
med 20 folk, jeg ikke kender.
462
00:24:39,144 --> 00:24:40,354
Mand!
463
00:24:40,437 --> 00:24:42,106
Men…
464
00:24:42,189 --> 00:24:45,109
- Men det bliver en fejring.
- Absolut.
465
00:24:45,192 --> 00:24:47,528
Jeg har venner, der har mistet forældre.
466
00:24:47,611 --> 00:24:49,822
Og jeg har set dem lide så meget.
467
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
Du skal bare vide,
468
00:24:51,657 --> 00:24:54,576
du kommer til at blomstre og få succes,
469
00:24:54,660 --> 00:24:56,829
og det ville din far have ønsket.
470
00:24:56,912 --> 00:24:59,331
Din far ville have,
at du fejrer din fødselsdag,
471
00:24:59,415 --> 00:25:01,917
møder nye venner og kommer ud.
472
00:25:03,085 --> 00:25:04,461
Tak, fordi du delte.
473
00:25:04,545 --> 00:25:07,589
Jeg ved, det er skræmmende
at gøre det foran mange mennesker.
474
00:25:07,673 --> 00:25:09,800
Det er derfor, jeg elsker Daddy Gang.
475
00:25:09,883 --> 00:25:14,471
Vi kan sidde her og sige: "Livet er
noget lort, men vi har hinanden."
476
00:25:30,446 --> 00:25:33,198
{\an8}Okay, så lige nu…
477
00:25:35,909 --> 00:25:38,495
arbejder jeg bare lidt.
478
00:25:38,579 --> 00:25:40,831
Hen imod slutningen
af mit år hos Barstool,
479
00:25:40,914 --> 00:25:42,416
det sidste år alene,
480
00:25:42,499 --> 00:25:45,127
vidste alle, at jeg ville handle showet.
481
00:25:45,210 --> 00:25:47,379
Det er her, den ægte magi sker.
482
00:25:47,463 --> 00:25:51,508
Brandet havde stadig ry for
at være pirrende og seksuelt.
483
00:25:51,633 --> 00:25:55,095
Min agent sagde:
"Du skal præsentere visionen.
484
00:25:55,179 --> 00:25:57,014
Hvor er du om 10 år?"
485
00:25:57,097 --> 00:25:59,558
Jeg pitchede alt, hvad jeg kunne.
486
00:25:59,641 --> 00:26:06,356
Svaret var: "Vi havde ikke regnet med,
at hun var så klog."
487
00:26:07,149 --> 00:26:09,068
{\an8}Jeg troede, Alex ville være mere…
488
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
{\an8}Tidligere Content Officer, Spotify
489
00:26:11,236 --> 00:26:13,072
{\an8}…som hun er i "Call Her Daddy".
490
00:26:13,155 --> 00:26:14,239
Jeg var overrasket.
491
00:26:16,075 --> 00:26:19,912
Jeg ville hylde det allerede
eksisterende publikum, jeg havde,
492
00:26:19,995 --> 00:26:22,122
og jeg ville udvide internationalt.
493
00:26:22,206 --> 00:26:27,503
Jeg ville have meget mere
dybdegående samtaler,
494
00:26:27,586 --> 00:26:31,048
som stadig har det lette
og sjove sexelement.
495
00:26:32,382 --> 00:26:35,135
Alex havde en utrolig forståelse af,
496
00:26:35,219 --> 00:26:38,472
hvad hun skulle gøre
for at få et bredere publikum.
497
00:26:39,348 --> 00:26:41,767
For at være et kendt navn.
498
00:26:42,935 --> 00:26:45,187
Jeg snakkede også om merchandise
499
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
og måske et produktionsselskab en dag.
500
00:26:48,774 --> 00:26:50,734
Jeg pitchede det hele.
501
00:26:50,818 --> 00:26:52,820
Hun var en klog forretningskvinde,
502
00:26:52,903 --> 00:26:55,656
der forstod,
hvor podcasting var på vej hen.
503
00:26:55,739 --> 00:26:58,158
Og hun var i stand til at lave en aftale
504
00:26:58,242 --> 00:27:02,746
og skabe en ny version
af tv for denne generation.
505
00:27:05,582 --> 00:27:07,626
Alex Cooper kommer efter Joe Rogans plads
506
00:27:07,709 --> 00:27:10,295
{\an8}Endnu en kvinde,
der baner nye veje i sin branche.
507
00:27:10,379 --> 00:27:12,756
Den sex-positive podcast, Call Her Daddy,
508
00:27:12,840 --> 00:27:15,717
aftalen til angiveligt
mere end 60 millioner dollars.
509
00:27:15,801 --> 00:27:18,762
{\an8}…i en aftale til 60 millioner dollars.
510
00:27:18,846 --> 00:27:22,099
En af de største aftale
i vores branche nogensinde.
511
00:27:22,182 --> 00:27:23,600
Alex Cooper Regerer på Spotify
512
00:27:23,684 --> 00:27:28,564
Det betyder meget for mig,
at brandet er blandt de store spillere,
513
00:27:28,647 --> 00:27:30,357
{\an8}der tilfældigvis har penisser.
514
00:27:31,400 --> 00:27:35,070
{\an8}Jeg har en vagina, og jeg fortjener
i lige så høj grad at være deroppe.
515
00:27:35,153 --> 00:27:37,239
Så lad os gøre det klart.
516
00:27:37,322 --> 00:27:40,117
{\an8}Måske tog folk ikke Alex
alvorligt i begyndelsen.
517
00:27:40,200 --> 00:27:41,577
{\an8}GAYLE KING
Vært på CBS Mornings
518
00:27:41,660 --> 00:27:43,871
{\an8}Måske troede de,
at hun bare var en sjov pige,
519
00:27:43,954 --> 00:27:47,457
der hyggede sig med vennerne
og ville chokere.
520
00:27:47,541 --> 00:27:50,794
Hun ved præcis, hvad hun laver.
521
00:27:50,878 --> 00:27:52,671
Det var et stort sats.
522
00:27:52,754 --> 00:27:54,423
Men vi satsede på Alex.
523
00:27:54,506 --> 00:27:58,760
Fordi vi så, hvad hun selv så,
524
00:27:58,844 --> 00:28:01,221
og vi troede på, at hun kunne opnå det.
525
00:28:01,305 --> 00:28:03,807
Og hun overgik alle vores drømme.
526
00:28:05,642 --> 00:28:07,185
Lad os tage skoene af.
527
00:28:07,269 --> 00:28:10,856
Lad os hygge os, ikke?
Jeg tager mine sko af med dig.
528
00:28:10,939 --> 00:28:12,941
Der blev snakket meget om,
529
00:28:13,025 --> 00:28:15,694
at jeg fik den største aftale
for en kvinde i podcasting.
530
00:28:17,029 --> 00:28:21,366
Jeg mærkede presset,
men ville hele tiden udvikle mig.
531
00:28:22,826 --> 00:28:26,246
Showets udvikling var,
at jeg ville tale med andre.
532
00:28:26,330 --> 00:28:29,458
Hvilke ting gjorde du
533
00:28:29,541 --> 00:28:31,335
for at undgå at blive set seksuelt?
534
00:28:31,418 --> 00:28:32,920
Da jeg lavede interviews,
535
00:28:33,003 --> 00:28:38,842
ville jeg have meget
mere dybdegående samtaler.
536
00:28:38,926 --> 00:28:40,677
Vi kan alle forholde os til det.
537
00:28:40,761 --> 00:28:43,096
Vi er alle mennesker
med depression og angst.
538
00:28:43,180 --> 00:28:44,640
Min definition af sex
539
00:28:44,723 --> 00:28:47,601
var meget ensidig, mest for mænd.
540
00:28:47,684 --> 00:28:49,811
Nu kan man se samtalens udvikling.
541
00:28:49,895 --> 00:28:52,689
Det handler om styrke.
Det handler om intimitet.
542
00:28:52,773 --> 00:28:57,569
Hun har haft en af de mest
naturlige medie-brand forandringer,
543
00:28:57,653 --> 00:28:58,779
jeg nogensinde har set.
544
00:28:58,862 --> 00:29:02,908
Det eneste, det kræver, er,
at du tror på en negativ historie om dig.
545
00:29:02,991 --> 00:29:05,452
Når den er derinde og arbejder sig ind…
546
00:29:05,535 --> 00:29:09,748
Jeg synes, det er en stor hjælp
at høre dig tale om det.
547
00:29:09,831 --> 00:29:12,292
Jeg undertrykte min seksualitet.
548
00:29:12,376 --> 00:29:13,794
Undertrykte min sensualitet.
549
00:29:13,877 --> 00:29:15,671
Jeg har gjort det i 60 år.
550
00:29:15,754 --> 00:29:18,131
Du er en af de bedste interviewere,
jeg har haft.
551
00:29:28,892 --> 00:29:31,436
{\an8}Jeg er på vej…
552
00:29:31,520 --> 00:29:35,315
{\an8}…til et kvindecenter,
553
00:29:36,191 --> 00:29:41,196
hvor kvinder i Charlotte,
North Carolina, får aborter.
554
00:29:41,655 --> 00:29:47,035
Hvis der er én episode af
Call Her Daddy, folk skal se og høre,
555
00:29:47,911 --> 00:29:49,371
så er det denne.
556
00:29:50,205 --> 00:29:53,208
Da Roe v. Wade blev omstødt,
557
00:29:53,291 --> 00:29:56,878
var det første øjeblik i min karriere,
558
00:29:56,962 --> 00:29:59,548
hvor jeg følte,
jeg måtte sige noget om det.
559
00:29:59,631 --> 00:30:02,009
For det handler om menneskerettigheder
560
00:30:02,092 --> 00:30:04,553
og det faktum,
at vi ikke har kropslig autonomi.
561
00:30:07,222 --> 00:30:08,974
Er det en mands problem?
562
00:30:09,057 --> 00:30:11,018
Jeg synes, at abort er en mands problem.
563
00:30:11,101 --> 00:30:12,144
Hvorfor det?
564
00:30:12,227 --> 00:30:15,981
Hvis mænd ikke udnyttede kvinder
og havde sex med dem uden for ægteskabet,
565
00:30:16,064 --> 00:30:17,941
ville det her ikke være en ting.
566
00:30:18,025 --> 00:30:21,737
Tror du, det ville hjælpe,
hvis mænd i en ung alder
567
00:30:21,820 --> 00:30:23,530
fik en vasektomi,
568
00:30:23,613 --> 00:30:27,034
og når de havde råd til
at tage sig af et barn,
569
00:30:27,117 --> 00:30:28,243
fik det omgjort?
570
00:30:28,326 --> 00:30:31,455
Foreslår du, at regeringen gør det
571
00:30:31,538 --> 00:30:34,833
til et regeringsprogram?
572
00:30:34,916 --> 00:30:36,960
Vi regulerer allerede livmoderen.
573
00:30:37,044 --> 00:30:39,046
Vi kunne også regulere penisserne.
574
00:30:40,047 --> 00:30:42,090
Du betyder noget!
575
00:30:42,174 --> 00:30:44,259
BRUG FOR EN NY CHANCE?
OMVENDT ABORTPILLE
576
00:30:44,342 --> 00:30:47,763
Jeg var nervøs,
fordi jeg aldrig havde gjort det før.
577
00:30:47,846 --> 00:30:50,182
At se kvinder ændre deres mening
578
00:30:50,265 --> 00:30:53,435
på grund af et afsnit, jeg udsendte…
579
00:30:55,687 --> 00:30:56,938
Det var utroligt.
580
00:31:01,026 --> 00:31:02,611
Er du okay?
581
00:31:02,694 --> 00:31:05,572
Ja, jeg er virkelig nervøs,
men det er fedt.
582
00:31:07,365 --> 00:31:09,284
Lauren lagde is på mine fødder.
583
00:31:11,078 --> 00:31:12,370
Underligt. Hvorfor?
584
00:31:12,454 --> 00:31:14,498
Hun sagde, at isterapi gør dig rolig.
585
00:31:14,581 --> 00:31:16,041
- Ja, det gør det.
- Gør det?
586
00:31:16,124 --> 00:31:17,959
Det chokerer dit nervesystem.
587
00:31:18,043 --> 00:31:19,419
Det var det, jeg sagde.
588
00:31:19,503 --> 00:31:22,214
Lad os ikke glemme,
hvor min uddannelse ligger.
589
00:31:22,297 --> 00:31:24,591
- Hvad er det?
- Min bachelor?
590
00:31:24,674 --> 00:31:26,134
Neurovidenskab.
591
00:31:26,218 --> 00:31:29,638
Ja, hun valgte en anden karrierevej
end neurovidenskab…
592
00:31:29,721 --> 00:31:32,182
Jeg kan lide det. Det hele er forbundet.
593
00:31:33,141 --> 00:31:37,229
Det øger også Call Her Daddy's IQ.
594
00:31:37,938 --> 00:31:40,440
Fordi du er så genial, Lauren.
595
00:31:40,524 --> 00:31:42,776
Du kunne have været læge, men du valgte…
596
00:31:42,859 --> 00:31:45,028
- Sjovt.
- …at producere et sexshow.
597
00:31:45,112 --> 00:31:47,280
- Og vlogs om mental sundhed.
- Ja.
598
00:31:48,031 --> 00:31:49,866
- Det lød bare bedre.
- Det er det samme.
599
00:31:54,788 --> 00:31:56,915
Skal jeg putte papir omkring dem?
600
00:31:56,998 --> 00:32:00,085
Hej, Daddy Gang!
601
00:32:03,255 --> 00:32:04,548
Hej.
602
00:32:06,675 --> 00:32:08,635
Det er sindssygt.
603
00:32:11,346 --> 00:32:13,056
{\an8}Vi elsker jer
Alex + Lauren!
604
00:32:13,140 --> 00:32:15,100
Jeg hedder Lauren.
605
00:32:18,228 --> 00:32:21,064
At se jer alle sammen her i aften
606
00:32:21,148 --> 00:32:24,317
for at fejre vores pige er sindssygt.
607
00:32:24,734 --> 00:32:27,529
Som showet voksede,
og som mit publikum voksede,
608
00:32:27,612 --> 00:32:31,283
blev jeg meget specifik omkring,
hvem jeg støttede mig til,
609
00:32:31,366 --> 00:32:33,410
og hvem jeg holdt tæt.
610
00:32:33,493 --> 00:32:35,829
Det her har jeg bare…
611
00:32:37,956 --> 00:32:40,083
Lauren er den person,
der står mig nærmest.
612
00:32:40,167 --> 00:32:43,670
Hun er min højre hånd
og hovedproducer på Call Her Daddy.
613
00:32:44,546 --> 00:32:47,883
Indtil nu har vi valgt ikke
at offentliggøre hendes rolle,
614
00:32:47,966 --> 00:32:50,427
men jeg kan ikke gøre det uden hende.
615
00:32:51,720 --> 00:32:54,389
Okay, vi skifter tempo og gør det kortere.
616
00:32:54,472 --> 00:32:57,225
- Perfekt!
- Ja.
617
00:32:57,309 --> 00:32:59,477
- Jeg vil tale…
- To minutter senere.
618
00:32:59,561 --> 00:33:02,856
To minutter senere stopper Alex
med at tale. Okay.
619
00:33:04,149 --> 00:33:06,693
Vi har bare en vild synergi.
620
00:33:06,776 --> 00:33:09,571
Vi kører på hinandens energi
og snakker løs uden pause.
621
00:33:09,654 --> 00:33:13,241
Det føles bare så hyggeligt.
622
00:33:13,325 --> 00:33:17,662
Jeg tror, det er det, folk mærker.
Det er ikke en poleret
623
00:33:17,746 --> 00:33:19,497
firmaproduktion.
624
00:33:19,581 --> 00:33:22,500
Det føles ægte,
som om folk virkelig vil det her.
625
00:33:22,584 --> 00:33:25,212
Hvis du tænker
"Hvad nu hvis?" i dit forhold,
626
00:33:25,295 --> 00:33:27,464
ender du med at bebrejde den anden.
627
00:33:27,547 --> 00:33:30,258
- "Det er dem, ikke mig."
- Det har vi allerede sagt.
628
00:33:30,342 --> 00:33:33,303
Jeg tror også, at noget at huske på…
629
00:33:34,179 --> 00:33:36,306
Jeg stoler mere på hende end nogen.
630
00:33:36,389 --> 00:33:40,018
Hun har gjort det med mig,
siden vi gik i anden klasse.
631
00:33:41,561 --> 00:33:44,272
Gæt, hvilken berømt popstjerne
der spiller Zoolander,
632
00:33:44,356 --> 00:33:46,983
Princess of the Undead i Zombie High.
633
00:33:47,067 --> 00:33:50,195
Vi var tætte fra anden klasse
634
00:33:50,278 --> 00:33:52,739
til ottende klasse, mellemskoletid.
635
00:33:55,116 --> 00:33:58,203
Lauren og Alex i et rum sammen,
636
00:33:58,286 --> 00:33:59,704
det var næsten for meget.
637
00:34:01,289 --> 00:34:05,835
Lauren var et af de mest udadvendte børn,
jeg nogensinde havde mødt.
638
00:34:12,509 --> 00:34:16,513
På det tidspunkt blev min far meget syg.
639
00:34:16,596 --> 00:34:18,890
Han fik diagnosen bipolar.
640
00:34:18,974 --> 00:34:21,559
Og Alex' mor var terapeut
641
00:34:21,643 --> 00:34:26,064
og havde indsigt til at sige:
"Du bør tale med en professionel."
642
00:34:27,691 --> 00:34:29,526
Det var mit andet år på college.
643
00:34:29,609 --> 00:34:32,862
Jeg går ind i supermarkedet med min mor,
644
00:34:32,946 --> 00:34:35,407
og jeg stopper bare.
645
00:34:36,116 --> 00:34:40,870
Jeg sagde: "Mor, jeg har en
virkelig mærkelig mavefornemmelse."
646
00:34:41,663 --> 00:34:45,542
På vej hjem fra supermarkedet
kørte jeg ind i indkørslen.
647
00:34:45,625 --> 00:34:47,711
Min mor var allerede gået ud af bilen.
648
00:34:47,794 --> 00:34:50,005
Og jeg fik et telefonopkald.
649
00:34:51,089 --> 00:34:55,635
Det er en mand, og han siger:
"Jeg er retsmediciner i Louisiana.
650
00:34:55,719 --> 00:34:59,556
Vi er lige gået ind i din fars hjem,
og han er død."
651
00:35:04,019 --> 00:35:06,563
Jeg husker, jeg sad helt stille i bilen
652
00:35:06,646 --> 00:35:10,567
og tænkte: "Hvad gør man nu?"
653
00:35:11,818 --> 00:35:15,780
Hvordan går jeg ind
og ser min bror og mor i øjnene
654
00:35:15,864 --> 00:35:17,490
og giver dem den nyhed?
655
00:35:17,574 --> 00:35:21,953
Og den eneste, jeg kunne tænke på
at ringe til, var Laurie Cooper.
656
00:35:22,037 --> 00:35:23,955
Jeg husker præcis, hvad hun sagde.
657
00:35:24,039 --> 00:35:27,459
Hun sagde: "Lauren,
dit liv har forberedt dig på dette.
658
00:35:27,542 --> 00:35:31,671
Jeg ved, det er svært at forstå,
659
00:35:31,755 --> 00:35:34,132
hvad du skal gøre,
660
00:35:34,215 --> 00:35:38,678
men du er modigere og stærkere
end noget barn, jeg kender.
661
00:35:38,762 --> 00:35:42,140
Du kan gå ind og tale
med din mor og bror."
662
00:35:44,768 --> 00:35:46,436
Og jeg tror bare, at…
663
00:35:48,480 --> 00:35:51,358
…det viser, hvorfor jeg ser Alex
og Cooper-familien
664
00:35:51,441 --> 00:35:53,318
som min blodfamilie.
665
00:35:59,366 --> 00:36:01,242
Vores venskab vil altid komme først.
666
00:36:01,326 --> 00:36:02,911
Og det sagde vi altid.
667
00:36:02,994 --> 00:36:06,289
Jeg beundrer og respekterer hende.
668
00:36:08,625 --> 00:36:11,503
Det er overraskende, at jeg endte her.
669
00:36:11,586 --> 00:36:13,296
Jeg ville være terapeut.
670
00:36:14,422 --> 00:36:17,050
Jeg tror, det er et surrealistisk øjeblik.
671
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
Det er sådan,
jeg kan bruge min uddannelse.
672
00:36:20,679 --> 00:36:24,015
Jeg får lov til at gøre det med Alex
og række ud til Daddy Gang.
673
00:36:40,907 --> 00:36:42,409
Det var fedt!
674
00:36:42,492 --> 00:36:44,077
Du var så god. Virkelig.
675
00:36:44,160 --> 00:36:46,204
Jeg så på dig og sagde…
676
00:36:47,372 --> 00:36:50,500
Jeg er midt i Unwell-turnéen.
677
00:36:52,460 --> 00:36:53,920
Tak.
678
00:36:54,671 --> 00:36:58,174
Jeg har stået på scenen
de sidste fire aftener i træk.
679
00:36:59,134 --> 00:37:00,844
Ja. Okay.
680
00:37:00,927 --> 00:37:03,763
Jeg fik et opkald om,
681
00:37:03,847 --> 00:37:08,852
at jeg skal interviewe
USA's vicepræsident,
682
00:37:09,561 --> 00:37:10,729
Kamala Harris.
683
00:37:11,521 --> 00:37:14,107
På den ene side er jeg meget klar over,
684
00:37:14,190 --> 00:37:18,903
at Daddy Gang både er
republikanere og demokrater.
685
00:37:18,987 --> 00:37:22,115
Og jeg har gjort en indsats for ikke at…
686
00:37:23,742 --> 00:37:25,660
…dykke ned i politik i mit show.
687
00:37:25,744 --> 00:37:29,247
Men jeg vil gøre det på min måde.
688
00:37:29,330 --> 00:37:31,750
Jeg er ikke CNN, jeg er ikke Fox News.
689
00:37:31,833 --> 00:37:33,001
Det er Call Her Daddy.
690
00:37:33,084 --> 00:37:35,879
Og vi taler om kvinders rettigheder.
691
00:37:36,671 --> 00:37:38,590
Jeg havde en samtale med Matt,
692
00:37:38,673 --> 00:37:41,551
og vi talte begge om,
at hvis jeg er heldig nok
693
00:37:41,634 --> 00:37:43,094
til at få en datter en dag,
694
00:37:43,178 --> 00:37:44,929
hvordan kan jeg så ikke…
695
00:37:46,848 --> 00:37:49,976
…gøre det her,
for det kunne gøre en forskel, ikke?
696
00:37:50,059 --> 00:37:52,520
Jeg sætter mig ned med hende
og gør mit bedste.
697
00:37:53,646 --> 00:37:54,731
Så går det løs.
698
00:37:56,149 --> 00:37:57,567
Fru vicepræsident.
699
00:37:57,650 --> 00:37:59,068
{\an8}INGEN FORSTYRRELSER
TAK
700
00:37:59,152 --> 00:38:01,613
{\an8}De sagde, at man tiltaler hende
som fru vicepræsident.
701
00:38:01,696 --> 00:38:04,073
"Fru vicepræsident,
velkommen til Call Her Daddy."
702
00:38:04,157 --> 00:38:05,158
Ja.
703
00:38:05,241 --> 00:38:07,619
Vi har brug for opvarmning, og så…
704
00:38:08,495 --> 00:38:12,248
Hvis du bliver valgt, bliver du
den første kvindelige præsident i USA.
705
00:38:12,332 --> 00:38:16,085
Men det er ikke noget, du har fokuseret
på i din kampagne. Hvorfor ikke?
706
00:38:16,795 --> 00:38:20,882
At få hende til at tale
om den selvtillid, det kræver,
707
00:38:20,965 --> 00:38:25,470
og arbejdsmoralen og den stil, det kræver
708
00:38:25,553 --> 00:38:30,308
kontinuerligt at udfylde stillinger,
som kun mænd har haft.
709
00:38:30,391 --> 00:38:32,644
Hvilken tankegang kræver det at nå dertil?
710
00:38:32,727 --> 00:38:33,728
Det kan jeg lide.
711
00:38:33,812 --> 00:38:35,730
Skriv det ned, og lad os bygge på det.
712
00:38:36,815 --> 00:38:38,608
Det skal ikke være inspirerende.
713
00:38:38,691 --> 00:38:42,237
Jeg vil høre noget råt,
714
00:38:42,320 --> 00:38:44,405
der fanger opmærksomheden.
715
00:38:45,073 --> 00:38:46,074
Hvad…
716
00:38:47,617 --> 00:38:49,285
Hvordan beviser man, at de har uret?
717
00:38:50,036 --> 00:38:51,871
Det er så svært.
718
00:38:51,955 --> 00:38:53,373
Men vi klarer det.
719
00:38:53,456 --> 00:38:55,542
Hvad ville du sige, Alex?
720
00:38:55,625 --> 00:38:59,003
Da du var på vej op, hvordan gjorde du…
721
00:38:59,087 --> 00:39:01,798
Jeg tror, man lærer
722
00:39:01,881 --> 00:39:04,717
ikke bare at lukke støjen ude,
723
00:39:04,801 --> 00:39:08,179
men også at lade noget komme ind,
724
00:39:08,263 --> 00:39:10,265
fordi det giver dig styrke.
725
00:39:10,348 --> 00:39:12,725
For når man er så selvsikker,
726
00:39:12,809 --> 00:39:14,853
og man ved, hvor god man er til noget,
727
00:39:14,936 --> 00:39:17,814
tænker man bare: "Se på mig."
728
00:39:17,897 --> 00:39:18,898
Du er ustoppelig.
729
00:39:21,401 --> 00:39:23,069
Hvad sker der?
730
00:39:23,820 --> 00:39:26,573
Jeg skal møde ham fyren
og spise middag med ham og TJ.
731
00:39:26,656 --> 00:39:28,783
- Hvem, Rob-fyren?
- Rob-fyren.
732
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Og hvem er Rob?
733
00:39:30,493 --> 00:39:34,163
Rob er chef for al kommunikation
for vicepræsidenten.
734
00:39:35,540 --> 00:39:37,333
Sover vi her eller der?
735
00:39:37,417 --> 00:39:41,129
Når jeg ser på Matt, må jeg vove at sige,
736
00:39:41,212 --> 00:39:46,968
at det er det første rigtige forhold,
hun har haft.
737
00:39:48,803 --> 00:39:50,305
Tror du, det er koldt nok?
738
00:39:50,388 --> 00:39:52,015
Jeg var bekymret for Alex.
739
00:39:52,098 --> 00:39:57,520
Hun har brug for en meget unik person.
740
00:39:59,898 --> 00:40:01,691
Åh, Matty!
741
00:40:01,774 --> 00:40:03,902
Se lige denne skønhed, skat.
742
00:40:03,985 --> 00:40:06,821
Jeg ved godt, at jeg kan være intens.
743
00:40:08,156 --> 00:40:11,117
Alle mænd, jeg har datet,
har følt sig intimideret.
744
00:40:11,200 --> 00:40:12,535
Enten af min succes
745
00:40:12,619 --> 00:40:16,039
eller fordi jeg er en selvsikker kvinde,
746
00:40:16,122 --> 00:40:18,291
der stod op for mig selv
747
00:40:18,374 --> 00:40:20,126
og sagde min mening.
748
00:40:20,209 --> 00:40:21,794
- Tak, min elskede.
- Elsker dig.
749
00:40:21,878 --> 00:40:25,423
Kvinder lærer at dæmpe
visse dele af sig selv.
750
00:40:25,506 --> 00:40:27,508
"Du er for meget eller for…"
751
00:40:27,592 --> 00:40:30,053
Jeg tror, folk altid synes,
at den ideelle kvinde
752
00:40:30,136 --> 00:40:32,347
er lidt genert og beskeden
753
00:40:32,430 --> 00:40:35,099
og reserveret og trukket tilbage
754
00:40:35,183 --> 00:40:36,851
og ikke for højlydt.
755
00:40:36,935 --> 00:40:39,854
Og bliv ikke stolt af dig selv
og vær ikke selvsikker.
756
00:40:39,938 --> 00:40:42,732
For en selvsikker kvinde
bliver kaldt arrogant.
757
00:40:42,815 --> 00:40:45,318
- Skål. Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
758
00:40:45,401 --> 00:40:48,196
Det er de ting, Matt elsker mest ved mig.
759
00:40:48,279 --> 00:40:49,948
Det smager godt.
760
00:40:50,031 --> 00:40:51,574
Matty!
761
00:40:51,658 --> 00:40:55,411
Jeg kalder ham hr. Sexede Zoom-mand.
762
00:40:55,495 --> 00:40:58,414
Zoom, som i videoopkald,
ikke zoologisk have.
763
00:40:58,498 --> 00:41:02,043
Han arbejder ikke i en zoo,
selvom det ville være et utroligt job.
764
00:41:02,126 --> 00:41:03,336
Zoom-mand.
765
00:41:03,419 --> 00:41:04,796
Hr. Sexede Zoom-mand?
766
00:41:04,879 --> 00:41:07,090
{\an8}MATT
Alex' Mand & Forretningspartner
767
00:41:07,173 --> 00:41:09,384
{\an8}Jeg synes, det var et fjollet navn.
768
00:41:09,467 --> 00:41:12,387
Men det var ærligt i forhold til,
hvordan vi mødtes.
769
00:41:13,846 --> 00:41:15,848
Det gjorde det nemmere at liste mig ind…
770
00:41:15,932 --> 00:41:17,141
{\an8}FIND MIG EN SEXET ZOOMMAND
771
00:41:17,225 --> 00:41:19,102
{\an8}…i Call Her Daddy-fællesskabet.
772
00:41:19,185 --> 00:41:21,396
FREM MED DEN SEXEDE ZOOM-MAND!
773
00:41:21,479 --> 00:41:25,191
Fordi jeg nyder at være bag kulisserne.
774
00:41:26,526 --> 00:41:28,319
- Det ligner hør.
- Det er hør.
775
00:41:28,403 --> 00:41:31,489
- Okay, det dur bare ikke.
- Det ser fantastisk ud.
776
00:41:31,572 --> 00:41:32,782
Laver du sjov?
777
00:41:32,865 --> 00:41:34,242
Jeg kan lide din T-shirt.
778
00:41:34,325 --> 00:41:36,494
Okay, kan vi lide T-shirten nu?
779
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
Alt det med,
at kvinder bliver objektiviseret
780
00:41:38,705 --> 00:41:40,206
og det var min mor…
781
00:41:40,289 --> 00:41:42,917
- Grå joggingbukser!
- Grå joggingbukser!
782
00:41:43,001 --> 00:41:45,294
Det faktum, at min mor sagde:
783
00:41:45,378 --> 00:41:47,296
"Lad os se Matt i en lille T-shirt…"
784
00:41:47,380 --> 00:41:48,798
- Den sorte T-shirt?
- Ja.
785
00:41:48,881 --> 00:41:51,884
Jeg føler mig meget objektiviseret,
og det synes jeg ikke er rart.
786
00:41:52,927 --> 00:41:55,388
Men nu ved jeg,
hvordan det føles at have været kvinde
787
00:41:55,471 --> 00:41:57,098
i de sidste 1000 år eller mere.
788
00:41:57,181 --> 00:42:00,268
Derfor gifter jeg mig med dig.
Du forstår smerten.
789
00:42:00,351 --> 00:42:03,396
- Jøsses. Det er surt.
- Okay, Matt, lad os gøre det.
790
00:42:03,479 --> 00:42:05,982
Men mit hår ser fantastisk ud.
791
00:42:06,065 --> 00:42:08,735
Ja, se, mit hår ser godt ud.
792
00:42:13,239 --> 00:42:15,450
{\an8}Her kommer bruden!
793
00:42:30,965 --> 00:42:32,467
Jeg har en overraskelse mere.
794
00:42:35,219 --> 00:42:37,388
Matt, kom herud!
795
00:42:38,806 --> 00:42:40,516
Hvad så, Daddy Gang?
796
00:42:46,189 --> 00:42:48,191
- Hej.
- Hvad så, Chicago?
797
00:43:17,470 --> 00:43:21,474
Jeg sagde altid:
"Jeg bliver aldrig giftes."
798
00:43:23,601 --> 00:43:26,187
Jeg troede, det ville true
min uafhængighed,
799
00:43:26,270 --> 00:43:29,816
Ingen mand skal kunne sige,
at jeg er hans.
800
00:43:32,902 --> 00:43:36,072
Mit syn ændrede sig med Matt.
801
00:43:39,784 --> 00:43:41,869
Du er den bedste mand, jeg har mødt.
802
00:43:44,288 --> 00:43:46,624
Du inspirerer mig hver dag.
803
00:43:46,707 --> 00:43:50,086
Du er så passioneret
omkring dem, du elsker.
804
00:43:51,170 --> 00:43:53,631
Så loyal, at det næsten er skræmmende.
805
00:43:55,299 --> 00:44:00,429
Og måden, du elsker mig på,
er ubeskrivelig.
806
00:44:02,390 --> 00:44:05,643
Vi vil gøre store ting sammen.
807
00:44:05,726 --> 00:44:07,145
Det ved jeg allerede.
808
00:44:08,146 --> 00:44:10,606
Men det er de mindre øjeblikke,
809
00:44:10,690 --> 00:44:12,733
de øjeblikke,
810
00:44:16,070 --> 00:44:18,614
der ikke nødvendigvis er store,
811
00:44:18,698 --> 00:44:21,284
der har skrevet vores kærlighedshistorie.
812
00:44:21,367 --> 00:44:24,370
Det er samtalerne kl. 3,
når vi ikke kan sove,
813
00:44:24,453 --> 00:44:26,873
indhyllet i nattens mørke
814
00:44:26,956 --> 00:44:29,458
og dermed kan tale
mere åbent med hinanden.
815
00:44:30,668 --> 00:44:32,795
Det er whiskyerne i vores have om fredagen
816
00:44:32,879 --> 00:44:34,213
efter en lang uge.
817
00:44:34,297 --> 00:44:36,883
Du betyder alt for mig.
818
00:44:36,966 --> 00:44:39,552
Tak, fordi du kom ind i mit liv.
Jeg elsker dig.
819
00:45:22,345 --> 00:45:24,180
Kom så, Hen.
820
00:45:29,143 --> 00:45:31,354
Tag den, tag den.
821
00:45:36,567 --> 00:45:38,236
Hvor skal du hen?
822
00:45:39,237 --> 00:45:42,031
Jeg er spændt, men jeg er nervøs.
823
00:45:42,114 --> 00:45:43,950
Han får gode nyheder.
824
00:45:44,909 --> 00:45:46,869
Jeg må hellere gøre champagnen klar.
825
00:45:46,953 --> 00:45:48,496
Bring ikke ulykke.
826
00:45:48,579 --> 00:45:50,164
Lad os være pessimistiske.
827
00:45:50,248 --> 00:45:51,749
Hallo?
828
00:45:51,832 --> 00:45:53,960
- Hej.
- Oren, ødelagde du aftalen eller hvad?
829
00:45:54,043 --> 00:45:56,712
Matt er her. Sig det.
830
00:45:56,796 --> 00:46:00,633
Aftalen er i hvert fald på plads.
831
00:46:00,716 --> 00:46:02,426
Vi fik det i hus i Sirius.
832
00:46:02,510 --> 00:46:04,262
Tillykke, Alex.
833
00:46:04,345 --> 00:46:06,555
Er den helt på plads?
834
00:46:08,641 --> 00:46:10,476
Jeg kan ikke høre dig.
835
00:46:10,559 --> 00:46:12,228
Hvor er du? Hvad fanden?
836
00:46:12,311 --> 00:46:14,563
- Kan du høre mig?
- Vent, nu kan jeg høre dig.
837
00:46:14,647 --> 00:46:15,773
Jeg er på en båd.
838
00:46:15,856 --> 00:46:17,650
- På en båd?
- Er du på en båd?
839
00:46:17,733 --> 00:46:19,819
Er du på en båd på min regning?
840
00:46:19,902 --> 00:46:22,780
Han siger: "Jeg får 10 %
af en stor sum. Vi får en båd."
841
00:46:22,863 --> 00:46:25,199
- Prøv at få et signal.
- Du fortjener en båd.
842
00:46:25,283 --> 00:46:27,243
Bare sig: "Ja, den er på plads."
843
00:46:27,326 --> 00:46:29,620
Ja, det er på plads, vi er færdige.
844
00:46:29,704 --> 00:46:32,540
Sirius XM er dit nye hjem
for The Daddy Gang.
845
00:46:32,623 --> 00:46:33,791
Tillykke.
846
00:46:33,874 --> 00:46:36,210
Oren, nyd din båd, vi tales ved om tre år.
847
00:46:36,294 --> 00:46:38,129
- Tak.
- Jeg er glad på jeres vegne.
848
00:46:38,212 --> 00:46:40,381
- Vi tales ved.
- Godt gået, tak.
849
00:46:40,464 --> 00:46:41,799
Farvel.
850
00:46:41,882 --> 00:46:43,009
Wow.
851
00:46:43,092 --> 00:46:44,135
Wow.
852
00:46:44,844 --> 00:46:47,013
Jeg ved ikke, hvad jeg skal føle udover…
853
00:46:47,096 --> 00:46:49,098
- Begejstring.
- Det er fantastisk.
854
00:46:49,181 --> 00:46:50,558
Tænk over det her.
855
00:46:50,641 --> 00:46:53,352
Fra starten af turnéen til nu,
856
00:46:53,436 --> 00:46:55,563
til alt det lort,
vi har været igennem i år.
857
00:46:55,646 --> 00:46:57,440
- Ja, ja.
- Du har fortjent det.
858
00:46:57,523 --> 00:47:01,027
Og det er alt dit hårde arbejde.
Der er ikke mere at sige.
859
00:47:01,110 --> 00:47:03,362
Det gør mig meget stolt.
860
00:47:03,446 --> 00:47:07,491
Formålet med Call Her Daddy
861
00:47:07,575 --> 00:47:09,952
og alt, hvad jeg ville gøre
med dette show,
862
00:47:10,036 --> 00:47:12,121
var at bringe kvinder sammen
863
00:47:12,204 --> 00:47:14,415
og normalisere samtaler,
864
00:47:14,498 --> 00:47:17,877
som historisk set har været
meget normale for mænd
865
00:47:17,960 --> 00:47:20,921
at tale om og fejre.
Men for kvinder har det været tabu.
866
00:47:21,005 --> 00:47:24,467
Jeg synes, det næste kapitel
med at starte Unwell
867
00:47:24,550 --> 00:47:28,637
og støtte de unge skabere er fantastisk,
868
00:47:28,721 --> 00:47:33,726
og jeg er virkelig stolt af,
at Call Her Daddy har banet vejen
869
00:47:33,809 --> 00:47:35,644
både for kvinder
870
00:47:35,728 --> 00:47:37,897
og i medierne.
871
00:47:37,980 --> 00:47:40,316
Og jeg tror, mit håb er, at nogen
872
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
i vores firma eller i vores netværk
873
00:47:43,110 --> 00:47:45,071
er den næste, der får sådan en aftale.
874
00:47:45,154 --> 00:47:47,281
Elsker dig.
875
00:47:47,907 --> 00:47:49,575
Elsker dig.
876
00:47:49,658 --> 00:47:52,161
Call Her Daddy,
er ikke længere på Spotify.
877
00:47:52,244 --> 00:47:56,707
Alex Cooper er hoppet fra Spotify
til Sirius XM.
878
00:47:56,791 --> 00:48:00,419
{\an8}Værten underskrev
efter sigende en kontrakt på
879
00:48:00,503 --> 00:48:03,506
{\an8}op til 125 millioner dollars.
880
00:48:03,589 --> 00:48:06,717
Time kalder hende
den mest succesfulde kvinde
881
00:48:06,801 --> 00:48:08,511
i podcasting.
882
00:48:08,594 --> 00:48:11,806
Denne nye aftale er virkelig spændende,
883
00:48:11,889 --> 00:48:16,268
fordi brandet fortjente det tal.
884
00:48:16,352 --> 00:48:19,939
Så jeg er bare forberedt
på det næste "Wow"-øjeblik.
885
00:48:25,111 --> 00:48:26,862
POLITI
SECRET SERVICE
886
00:48:30,491 --> 00:48:31,909
Afvent.
887
00:48:33,119 --> 00:48:34,954
- Kører C?
- Ja, C kører.
888
00:48:36,247 --> 00:48:38,999
Ja, sidste dobbelttjek. Det ser fint ud.
889
00:48:39,083 --> 00:48:40,626
INGEN ADGANG
890
00:48:40,709 --> 00:48:41,710
Hej.
891
00:48:41,794 --> 00:48:43,879
- Det er godt at se dig.
- Hvordan har du det?
892
00:48:43,963 --> 00:48:45,756
Jeg har det så godt.
893
00:48:45,840 --> 00:48:47,425
- Fru vicepræsident.
- Alex.
894
00:48:47,508 --> 00:48:49,802
- Velkommen til Call Her Daddy.
- Skønt at være her.
895
00:48:49,885 --> 00:48:52,430
At sidde overfor dig, tror jeg,
896
00:48:53,722 --> 00:48:56,225
som kvinder skal vi arbejde
10 gange hårdere,
897
00:48:56,308 --> 00:49:00,020
vi skal være klogere
for at få foden indenfor.
898
00:49:00,104 --> 00:49:02,189
- Kan du fortælle Daddy Gang…
- Ja.
899
00:49:02,273 --> 00:49:04,567
…når folk siger nej til dig,
900
00:49:04,650 --> 00:49:08,487
når folk ser på dig og tvivler på dig,
901
00:49:08,571 --> 00:49:10,698
hvad tænder det så i dig?
902
00:49:10,781 --> 00:49:13,534
Jeg er blevet afvist mange gange.
903
00:49:13,617 --> 00:49:16,787
Og i løbet af min karriere
har jeg fået at vide:
904
00:49:16,871 --> 00:49:19,748
"Ingen som dig har gjort det før."
905
00:49:19,832 --> 00:49:21,542
Og den her tager livet af mig:
906
00:49:21,625 --> 00:49:23,627
"Det bliver meget hårdt arbejde."
907
00:49:23,711 --> 00:49:26,005
Som om vi ikke kan lide hårdt arbejde.
908
00:49:26,088 --> 00:49:28,757
Og her er mit svar.
909
00:49:29,925 --> 00:49:32,636
Jeg hører ikke "nej". Det gør jeg ikke.
910
00:49:32,720 --> 00:49:35,598
Jeg opfordrer Daddy Gang
911
00:49:36,849 --> 00:49:38,893
til ikke at høre efter.
912
00:49:40,186 --> 00:49:42,813
En, to, tre. Jeg har den.
913
00:49:42,897 --> 00:49:44,732
Tak, venner.
914
00:49:44,815 --> 00:49:46,025
Mange tak.
915
00:49:46,108 --> 00:49:48,777
Lad mig bare sige, I laver…
916
00:49:48,861 --> 00:49:51,947
Det er så vigtigt, hvad I laver.
917
00:49:52,031 --> 00:49:53,949
I vores nuværende situation,
918
00:49:54,033 --> 00:49:57,703
skal det handle om at være
bevidste og skabe fællesskaber
919
00:49:57,786 --> 00:49:59,413
og samarbejde.
920
00:49:59,497 --> 00:50:01,957
- Så tak. Det er godt for os alle.
- Tak.
921
00:50:02,041 --> 00:50:04,126
- Mange tak.
- Pas på dig selv.
922
00:50:04,210 --> 00:50:06,462
Det er mit livs hurtigste interview.
923
00:50:06,545 --> 00:50:07,880
Okay.
924
00:50:07,963 --> 00:50:10,049
Er vi klar til at stoppe?
925
00:50:10,132 --> 00:50:11,717
Det var så skide hurtigt.
926
00:50:11,800 --> 00:50:13,928
Okay, kamera-D.
927
00:50:14,011 --> 00:50:16,180
Jeg kiggede ned. Piskesmæld.
928
00:50:16,263 --> 00:50:19,600
Jeg kiggede op og tænkte:
"Det kan da ikke passe,
929
00:50:19,683 --> 00:50:21,352
at jeg har snakket i 50 minutter.
930
00:50:21,435 --> 00:50:23,187
Jeg er kun lige begyndt."
931
00:50:33,697 --> 00:50:36,492
{\an8}Vi har lige hørt,
at vicepræsidenten har optaget
932
00:50:36,575 --> 00:50:39,578
{\an8}et interview til den vildt
populære podcast Call Her Daddy.
933
00:50:39,662 --> 00:50:42,456
{\an8}Den største lyttergruppe
på Spotify blandt kvinder.
934
00:50:42,540 --> 00:50:44,166
Måske endda ambitiøse kvinder.
935
00:50:45,042 --> 00:50:48,087
Harris lavede et interview
på podcasten Call Her Daddy,
936
00:50:48,170 --> 00:50:50,506
som er sex-positiv, megapopulær,
937
00:50:50,589 --> 00:50:53,175
og den mest lyttede podcast af kvinder.
938
00:50:53,259 --> 00:50:55,761
Alex Cooper,
som jeg går ud fra er "Daddy."
939
00:50:55,844 --> 00:50:56,845
Forbes
PENGE TALER
940
00:50:56,971 --> 00:51:00,432
{\an8}Alex Cooper omdefinerer,
hvad det vil sige at være mediemogul.
941
00:51:00,516 --> 00:51:03,310
{\an8}Hun startede for nyligt sit eget netværk.
942
00:51:03,394 --> 00:51:07,064
Hun lancerede sit eget mediefirma
ved navn Trending og Unwell-netværket.
943
00:51:07,147 --> 00:51:11,402
Vi har udvidet, og jeg skriver kontrakt
med yngre Gen-Z-skabere
944
00:51:11,485 --> 00:51:12,945
for at fremhæve deres stemmer.
945
00:51:14,113 --> 00:51:16,740
Hun ser til venstre og til højre.
946
00:51:16,824 --> 00:51:20,119
{\an8}Hun ser til de unge talenter under sig.
947
00:51:20,202 --> 00:51:22,538
Hun siger: "Hvordan kan jeg løfte jer?
948
00:51:22,621 --> 00:51:25,958
Jeg vil skabe noget større end mig selv.
949
00:51:26,959 --> 00:51:29,962
Alex Cooper er autentisk uden filter
950
00:51:30,045 --> 00:51:31,714
og støtter alle pigerne.
951
00:51:31,797 --> 00:51:34,049
{\an8}Hun har løftet det til et nyt niveau.
952
00:51:34,133 --> 00:51:36,093
{\an8}Det, der er så spændende for mig,
953
00:51:36,176 --> 00:51:39,054
er, at jeg ved, hun kun lige er begyndt.
954
00:51:41,932 --> 00:51:45,644
Når man starter et show,
hvor man taler om sex,
955
00:51:45,728 --> 00:51:48,022
især for kvinder, og det er så tabu,
956
00:51:48,105 --> 00:51:49,732
og der er så meget skam,
957
00:51:49,815 --> 00:51:55,904
så var den tillid, det skabte,
virkelig uovertruffen.
958
00:51:55,988 --> 00:51:57,823
Hun kæmper virkelig for pigerne.
959
00:51:57,906 --> 00:52:01,535
Det fik mig til at føle mig
magtfuld, sexet og selvsikker.
960
00:52:01,619 --> 00:52:03,746
Mange kvinder, efter at have lyttet,
961
00:52:03,829 --> 00:52:07,916
følte, at de kunne kontrollere
deres seksualitet.
962
00:52:08,000 --> 00:52:09,710
{\an8}Og tage kontrol over deres liv.
963
00:52:09,793 --> 00:52:11,920
Vi elsker dig, Alex Cooper!
964
00:52:12,004 --> 00:52:17,217
Jeg føler mig drevet af min personlige
vækst og mit publikums vækst.
965
00:52:17,301 --> 00:52:19,970
Du kunne på et tidspunkt blive
966
00:52:20,054 --> 00:52:21,764
Howard Sterns efterfølger.
967
00:52:21,847 --> 00:52:24,099
Jeg behøver ikke sammenlignes
med disse mænd.
968
00:52:24,183 --> 00:52:25,392
Jeg er Alex Cooper.
969
00:52:25,476 --> 00:52:27,561
Jeg er Alex Cooper hele dagen.
970
00:52:28,437 --> 00:52:30,189
Hej til alle jer rundt om i verden.
971
00:52:30,272 --> 00:52:33,233
{\an8}I dag ser vi kvindefodbold.
972
00:52:33,317 --> 00:52:36,070
{\an8}OL er officielt begyndt.
973
00:52:36,153 --> 00:52:37,363
{\an8}SE MED Alex Cooper
974
00:52:40,866 --> 00:52:42,201
Kom så!
975
00:52:43,410 --> 00:52:45,621
Vi vil have kvinder til at føle sig fri.
976
00:52:45,704 --> 00:52:48,540
De skal føle, at de bliver
respekteret og set
977
00:52:48,624 --> 00:52:50,250
og hørt.
978
00:52:51,543 --> 00:52:53,837
Jeg kender deres ønsker,
for jeg har dem selv.
979
00:52:55,881 --> 00:52:57,383
Vær ikke stille.
980
00:52:59,343 --> 00:53:00,678
Sig din mening.
981
00:53:02,638 --> 00:53:04,056
Spark døren ned.
982
00:53:09,770 --> 00:53:12,690
Jeg har så meget mere, jeg gerne vil.
983
00:53:16,235 --> 00:53:18,320
Og jeg vil tale om det.
984
00:56:34,808 --> 00:56:36,810
Tekster af: J.A. Kristensen
984
00:56:37,305 --> 00:57:37,405