1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,986
{\an8}BAZAT PE ROMANELE
LUI ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
FUNDAȚIA
4
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
{\an8}ÎN URMĂ CU TREI ANI
5
00:01:49,026 --> 00:01:52,445
Împărate, ne onorați cu...
6
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
Psihoistoria.
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Vreau să știu mai multe.
8
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Avem câteva ediții princeps.
9
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
A Noua Demonstrație a Îndoirii lui Kalle.
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Am înțeles că a fost o inspirație majoră.
11
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Împăratul sigur știe
că a fost interzisă de...
12
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Cleon al XII-lea?
13
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Da.
14
00:02:14,968 --> 00:02:19,097
E în colecția de cărți rare.
Pe aici, vă rog.
15
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Doar două persoane sunt permise odată.
16
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Pentru controlul temperaturii.
17
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Moștenirea lui Hari Seldon
rămâne un subiect sensibil.
18
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Evident, sunt păstrate mai mult
ca relicve, nu pentru lectură.
19
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Cred că pot rămâne obiectiv.
20
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Am nevoie de mănuși?
21
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Oricine vă pune să purtați mănuși
22
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
pentru o carte veche,
doar încearcă să impresioneze.
23
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
E mai probabil
să stricați paginile cu mănuși
24
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
decât cu mâinile goale.
25
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Atingerea mea e mai blândă
decât suflul gărzilor mele.
26
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Neașteptat.
27
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Mereu am crezut că Seldon
voia să avertizeze, nu să amenințe.
28
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
Imperiul are trei capete.
Toate acceptă astfel de idei?
29
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Se zice că manuscrisul original
e un text din pagini de mătase
30
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
brodate pe Thrax.
31
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
E mătase thraxiană.
32
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon i-a dat manuscrisul original
al bibliotecii lui Gaal Dornick.
33
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
L-a luat pe nava Deliverance,
dar n-a mai ajuns pe Terminus.
34
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Cum s-a întors acest volum?
35
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
E o poveste foarte interesantă.
36
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
Dar nu v-o pot spune eu.
37
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Atunci cine?
38
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
O colegă.
39
00:05:10,018 --> 00:05:15,439
Aceeași colegă care mi-a spus
că dacă cineva întreabă de carte,
40
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
oricine ar fi,
41
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
ar dori nespus de mult
să cunoască acea persoană.
42
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
E o ceainărie în districtul Iri.
43
00:05:27,995 --> 00:05:30,372
Mâine noapte. Spre dimineață.
44
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Vor fi scoici pe masă.
45
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Se zice că-și iau ceaiul de pe Jovan.
46
00:06:15,459 --> 00:06:19,421
Fals.
Jovan aparține acum Fundației.
47
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
Ceaiul e groaznic,
dar îmi place locul.
48
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Ești Gaal Dornick.
49
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Ți-am văzut hologramele
de la procesul lui Hari Seldon
50
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
de acum 300 de ani.
51
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321, de fapt.
52
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Cum de ești...
- Aici?
53
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Voiam să spun, în viață.
54
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Există multe moduri să rămâi în viață.
55
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Somnul criogenic constant,
de exemplu.
56
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Sunt aceeași persoană din holograme.
57
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Ai reușit imposibilul.
58
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Ai făcut un Cleon să se simtă muritor.
59
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
E un sentiment demn.
60
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Un prieten m-a învățat asta.
61
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Știai că voi cere A Noua Demonstrație?
62
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Am crezut că ne-ar ajuta
să găsim spirite înrudite.
63
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Deși nu ne-am așteptat
la un împărat.
64
00:07:20,858 --> 00:07:24,570
- Voi, Fundația?
- Într-un fel.
65
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Noul Terminus nu știe de mine.
66
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Și aș prefera să rămână așa,
dacă ești de acord.
67
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
Aș putea să te arestez.
68
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
Dar n-o vei face.
69
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Ești aici.
70
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
Și te-ai chinuit serios
să treci neobservat.
71
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Din pură curiozitate.
72
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Nu e chiar așa pură.
73
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Judecând după deghizarea ta,
74
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
hainele simple, lentilele colorate,
barba falsă.
75
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Deși e cam neuniformă.
76
00:08:01,565 --> 00:08:05,151
Modelatoarele faciale sunt interzise,
mulțumită unui predecesor.
77
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Deci te-ai gândit bine la asta.
78
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
De ce te-ai dus la bibliotecă, împărate?
79
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Primul Radiant.
80
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Îl are consiliera noastră.
- Aveți Radiantul?
81
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Nu știai?
82
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon i l-a dat lui Demerzel
înainte de distrugerea Terminusului.
83
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Aveam cinci ani când l-am văzut la ea.
84
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Calculele ce pluteau în jur erau…
85
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
limbajul îngerilor.
86
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Calculele ei vor binele
Dinastiei Genetice.
87
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- Nu și al restului...
- Omenirii.
88
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Nicio haină nu poate cuprinde galaxia.
89
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Îmi ușurezi sarcina.
90
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Se pot face anumite lucruri,
dacă ești dispus.
91
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Nu-mi spune.
92
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
Să comit trădare?
93
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Să ajut Fundația
să distrugă Imperiul?
94
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Toate imperiile cad, cu noi sau fără.
95
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Oricum, mai e trădare
când tu faci regulile?
96
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Neglijența în serviciu
a actualului frate Day
97
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
îți va transfera puterea, de facto.
98
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
Curând.
99
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
N-ar fi trebuit să știi despre Day.
100
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Știm multe lucruri interzise.
101
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Simt când sunt manipulat.
102
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Dacă forțezi nota, o să mă pierzi.
103
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
Atunci ne vei expune
și mă vei distruge.
104
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
E un risc pe care mi-l asum.
105
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Încă nu mi-ai oferit nimic.
106
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Ce vrei?
107
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Știi la ce mă gândesc?
108
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Dawn al XIV-lea a încercat
să fugă cu o grădinăreasă,
109
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Dawn al XVIII-lea a fugit de pe Trantor
cu o regină străină...
110
00:10:19,411 --> 00:10:22,372
- Erau trădători. Dezertori.
- Nu.
111
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Erau doar oameni
care au început să gândească liber.
112
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Ai văzut calculele.
113
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Ai văzut cum funcționează.
114
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Te-au făcut să gândești altfel.
115
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
Dorința încă există.
116
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Același lucru pe care și-l dorește
orice Cleon la vârsta ta.
117
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
O portiță de scăpare.
118
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Pot fi eu portița ta.
119
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
Doar dacă facem asta.
120
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
Atât?
121
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
Fără strategii? Fără planuri mari?
122
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Va veni
123
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
o amenințare,
124
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
un om numit Catârul,
125
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
dar asta e altă discuție.
126
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Deocamdată, doar convenim
să continuăm conversația.
127
00:11:15,008 --> 00:11:18,887
- Când te întorci?
- Dawn, n-am fost aici.
128
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
{\an8}ÎN PREZENT
129
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
Catârul.
130
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Știam că vei suna
de îndată ce-am auzit numele.
131
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
A venit timpul să fii util, împărate.
132
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
I-ai prezis venirea.
133
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Radiantul n-a putut.
134
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Ce știi despre el?
135
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
Pirat spațial, cu un echipaj mic.
136
00:12:40,677 --> 00:12:45,474
De ani de zile îmi vorbești de el,
dar nu mi-ai spus ce este.
137
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Aș fi ajutat.
138
00:12:47,267 --> 00:12:50,854
- A avut vreo cerere?
- Nu încă.
139
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Ordonă o blocadă.
140
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
Ce?
141
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Vreau să ordoni o blocadă pe Kalgan.
142
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
Nu. Kalgan nu e al nostru.
143
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
Fundația o va lua ca act de război…
144
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Mă ocup eu de Fundație.
145
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Orice acțiune a flotei
necesită aprobarea consiliului.
146
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
N-or să accepte niciodată.
147
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Doar convoacă consiliul
într-o ședință de urgență.
148
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
Concentrează-te.
149
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
Catârul a trecut la acțiune.
150
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
În perioada asta scurtă, e izolat.
151
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Dacă nu acționăm, vom pierde.
152
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Acționează.
153
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Vorbește cu Catârul, află ce poți,
dar doar prin hologramă.
154
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
Fără emisari, fără întâlniri directe.
155
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
De ce?
156
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
Probabil ai auzit zvonurile
157
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
că poate controla oamenii cu mintea.
158
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
Zvonurile sunt reale.
159
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Imposibil.
160
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Nu?
161
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Mai vorbim.
162
00:14:03,635 --> 00:14:09,516
{\an8}KALGAN
163
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Căpitane, ce facem
când îl vedem pe Catâr?
164
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Nimic. Sunteți biletul meu de intrare.
165
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Stați în spatele meu, nu scoateți un cuvânt.
E o misiune de recunoaștere.
166
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Trebuie să aflu cine e și ce vrea.
167
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Avertizați-mă dacă vedeți o armă.
168
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
Altfel...
169
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Uite-l pe trubadurul lui,
Magnifico Giganticus.
170
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Se zice că îl ia cu el la luptă.
171
00:15:25,926 --> 00:15:29,179
- De ce nu ne privește nimeni?
- Muzica.
172
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
E hipnotică.
173
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
Muzica te absoarbe.
174
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Ăsta-i scopul.
175
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Uite-l.
176
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Trebuie să mă apropii.
177
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Ești ca mine.
178
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
Cine e Gaal Dornick?
179
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
Căpitane Pritcher?
180
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
Ce se-ntâmplă?
181
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
N-ar fi trebuit să vin.
182
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Plecați acasă.
183
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Bravo!
184
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Bravo!
185
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Bravo.
186
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Magnifico Giganticus.
187
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Prostănacul meu chel
suflă bine la ambele capete.
188
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Nu-i așa?
189
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Vă rog, continuați.
190
00:18:05,836 --> 00:18:09,631
Ne facem de cap?
Căpitanul a dispărut.
191
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
Așa e. Și foarte brusc.
192
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Poate ar trebui să aflăm de ce.
193
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Scumpi, Catârul ăsta
mă scoate din sărite
194
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
de când ne-a furat soarele.
195
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Continuă.
196
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Cu drag i-aș fura și eu din al lui.
197
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
Pritcher voia informații despre Catâr.
198
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
Văd pe cineva care le-ar putea avea.
199
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Vorbesc eu cu el,
dar fără să mă vadă Catârul.
200
00:18:39,786 --> 00:18:44,333
Cine cucerește o planetă
și dă o petrecere vrea faimă.
201
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Dacă ține la reputație,
va vrea să mă cunoască.
202
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Vei face ce n-a putut Pritcher.
Ai nevoie doar de farmec.
203
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
Și de-o băutură. Ia-i o băutură.
204
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Stați liniștiți, piraților.
Vin în pace.
205
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
L-am mai văzut. E faimos.
206
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
207
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Putem fi amici.
Aduc vin și voie bună.
208
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
Și mă bucur că mirosiți
mai bine decât am auzit.
209
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
Încerci să ne insulți.
210
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Nu. Doar am un stil
pe care unii l-ar putea considera...
211
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Arogant.
212
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Să bem ceva.
213
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Mai insultă-mă o dată.
214
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
Poftim?
215
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Insultă-mă.
216
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Pe planeta mea avem un obicei,
duelul verbal.
217
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Un joc de insulte. Insultă-mă.
218
00:20:59,760 --> 00:21:02,930
- Nu cred că vreau.
- Ai promis voie bună.
219
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Până la finalul cântecului,
mă vei fi insultat.
220
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Altfel, nu mai zâmbesc.
221
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Timpul trece, pricăjitule.
222
00:21:17,819 --> 00:21:23,157
Eu, pricăjit? Tu pari un animal muribund.
223
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Comun. Previzibil.
224
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Insulte pe măsura intelectului tău.
225
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Poate puștoaica ta beată
îți poate explica.
226
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
E a ta?
227
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Imposibil, catârii sunt sterili.
228
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Nu-i așa?
229
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Bietul Catâr, neiubit,
cu multe amante frustrate
230
00:21:44,012 --> 00:21:48,724
și, mânat de invidie,
vine cu o navă ce pare boală venerică,
231
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
disperat după atenție. Orice atenție.
232
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Dar nu ești decât un dictator ridicol
233
00:21:54,273 --> 00:21:58,442
cerșind mărunțiș ca să plătești
pe cineva să nu râdă
234
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
de ruina sifilitică
dintre picioarele tale.
235
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Bravo. Mă simt insultat.
236
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
E dur cu tine, nu?
237
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Îmi pare rău. Catârul e rău.
238
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Trebuie să-i spun vreo două.
239
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Mă cheamă Bayta.
240
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
M-ai insultat
241
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
crezând că am ambiții derizorii.
242
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Crezi că vreau să stăpânesc
doar planeta asta?
243
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Vreau totul.
244
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
E foarte simplu.
245
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Voi cuceri întregul Imperiu și Fundația.
246
00:23:20,275 --> 00:23:23,987
Văd ceva ce-mi place...
247
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Și-l iau. Atât de simplu.
248
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Văd ceva...
249
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
ce nu-mi place.
250
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Te rog.
251
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Mă doare.
252
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Curând vei spune: „Te rog,
să-ți mai dau din pielea mea”.
253
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
Agonia ta va fi apogeul vieții tale.
254
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
Vei muri jupuit și recunoscător.
255
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Ești gata? Gata să-ți placă?
256
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Bliț!
257
00:24:44,943 --> 00:24:47,361
- Bayta!
- Toran!
258
00:24:47,362 --> 00:24:48,613
Haide!
259
00:24:48,614 --> 00:24:50,324
Plecăm!
260
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Plecăm! Ai aflat ceva?
261
00:24:53,660 --> 00:24:57,831
- Da! Maggi, vino cu noi.
- El nu e o informație.
262
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
Bun venit. Pregătesc băuturi?
263
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Da, te rog.
264
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
Ce s-a-ntâmplat?
265
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
Ce-a făcut?
266
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Unde e? Îl omor.
267
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
I-am scăpat!
268
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Nu i-ai scăpat.
269
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Am scăpat.
270
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Incredibil.
271
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Nu suntem o echipă tare?
272
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Suntem trei.
273
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Suntem trei.
274
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Se apropie o navă ostilă.
275
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Plasture de somn!
276
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Salt!
- Salt.
277
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Au făcut saltul.
278
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Și Magnifico?
279
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Da.
280
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Nu contează dacă-i prindem sau nu.
281
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Totul se va așeza de la sine.
282
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Există un cuvânt.
283
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Predestinat.
284
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Ăsta e cuvântul, Vanda.
285
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Anumite lucruri sunt predestinate.
286
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
Atențiune! Împăratul!
287
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Ai un minut?
288
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Pe loc repaus. Liberi.
289
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Dacă voiai discreție,
290
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
o paradă de soldați goi
e contra-productivă.
291
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Sunt cunoscut ca excentric.
292
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Am nevoie de ajutor, comandante.
Ești dispus să-ți asumi un risc?
293
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Sunt șeful gărzii, deci nu.
294
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Păcat. Vrem să ieșim din palat.
295
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Ești împărat, faci ce vrei.
296
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Frații mei nu trebuie să știe.
297
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Nici Demerzel.
298
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Pleci de tot?
299
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Da. Și eu merg cu el,
cu memoria intactă.
300
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
Dar memoria mea? O vor verifica.
301
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Am vorbit de riscuri.
Vei părăsi și tu palatul.
302
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Pentru totdeauna.
303
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Noi mergem doar la fortul lui Stanel.
304
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Ca să ieșim, avem nevoie de tine.
305
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Asta e problema. Nu risc doar eu.
306
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
Știu.
307
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
Cu tot respectul, nu cred.
308
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Toți depunem un jurământ,
dar nimănui nu-i pasă de cuvinte.
309
00:28:50,314 --> 00:28:54,999
Știu că suntem loiali,
fiindcă fiecare gardian are o familie.
310
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Ne dați case în palat
311
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
ca să ne amintim
că cei dragi sunt ostatici.
312
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Nu pot face ce-mi ceri.
Nici pentru tronul central.
313
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
M-am gândit la familia ta.
Vor pleca alături de tine.
314
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- Pentru sacrificiu...
- Nu pot.
315
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
o să-ți vindec fiica.
316
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Ce?
317
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Naniții mei imperiali.
Sunt ai ei, dacă ne ajuți.
318
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
Și bani să vă stabiliți
pe orice planetă.
319
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Cu suma pe care ți-i dau,
poți cumpăra o planetă.
320
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Gândește-te.
321
00:29:54,211 --> 00:29:57,713
- Putem avea încredere în el?
- Nu cred. Dar n-avem de ales.
322
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
Și dacă ne trădează?
323
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Are dreptate când spune
că-i ținem familia ostatică.
324
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Nu cred că ne aude.
325
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Gata. Acum sigur nu ne aude.
326
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
Ce se-ntâmplă?
327
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
L-ai avertizat și pe Mavon de ea.
328
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
De ce ți-e atât de teamă de ea?
329
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Mai am nevoie de spori.
330
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
Nu. Ești deja paranoic.
331
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Te rog.
332
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
E consiliera ta.
N-o să-ți facă niciun rău.
333
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Nu înțelegi.
Chestia aia n-ar avea de ales.
334
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
„Chestia”. De ce o numești așa?
335
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Nu pot. Te rog.
336
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Ba da, poți. Spune-mi.
337
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Sunt eu.
338
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Dacă lumea se sfârșește,
de ce să mai avem secrete?
339
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel e robot.
340
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
Poftim?
341
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
E adevărat.
342
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Nu mai există roboți. Au fost distruși.
343
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Cu excepția unuia.
344
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Minți.
345
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel e o mașinărie.
346
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Doar trei oameni din galaxie știu asta,
347
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
și toți se numesc Cleon.
348
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Acum și tu.
349
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Mulțumită?
350
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Să împachetăm.
351
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Planul. Nu mai avem mult timp.
352
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
Catârul a deschis un canal
pentru un mesaj public.
353
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Nu știu de ce ne pierdem vremea.
354
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
Poate fi răsturnat săptămâna viitoare
355
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
de alt pirat cu un nume mai bun.
356
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Poate vrea mai mult decât are.
357
00:32:34,496 --> 00:32:39,458
Asemenea lucruri sunt delicate.
Diplomația se face față în față.
358
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Potrivit zvonurilor,
Catârul are puteri mentale.
359
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Să evităm asta.
360
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Prostii. Ce zvonuri?
361
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Nu strică să fim precauți.
362
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Bine.
363
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Ești aici să ne sfătuiești.
364
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Continuitatea e totul.
O fațadă pentru când voi fi Day.
365
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Tu m-ai învățat asta.
366
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Împăraților?
367
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Foarte bine, Day.
368
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
Ce?
369
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
O primire cam rece pentru cineva
care a acceptat o întâlnire.
370
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Sunt Cleon al XXV-lea.
371
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Să-ți zic Catârul
sau noul stăpân al Kalganului?
372
00:33:41,605 --> 00:33:44,732
Am multe titluri.
Cucerești ceva, primești un nume.
373
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
Cucerești altceva.
Ești lord sau sire.
374
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
„Stăpân” îmi place. E nou.
375
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Vom discuta termenii
supunerii Kalganului.
376
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
Au trimis dublura?
377
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
Armada îmi spune împărat.
378
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Îți pot oferi titlul de stăpân.
Îl pot valida.
379
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Vor fi obligații, dar și beneficii.
380
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Imperiul devine suzeran.
381
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Ne plătești tribut,
iar flota ta intră sub comanda mea.
382
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
În schimb, primești acces
la porțile de salt ale Imperiului
383
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
și protecția Trantorului.
384
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
N-ați putut proteja Kalganul.
Eu sunt dovada.
385
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
Ce-a fost asta?
386
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
Făceam curat. Continuă.
387
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Refuzul acestor termeni
poate fi un motiv de război.
388
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Război?
389
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
Ce știi tu despre război?
390
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Ești un copil.
391
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
Cât tu învățai bunele maniere,
392
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
eu învățam să ucid.
393
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Ai trăit în puf.
394
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
Războiul nu e puf.
395
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Poarta de salt e securizată.
396
00:35:13,780 --> 00:35:16,408
- Alarmele?
- Dezactivate dinainte.
397
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Trimite semnalul de cale liberă.
398
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Traficul obișnuit.
Să nu fluturăm prada.
399
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
ARMAT
400
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Nu sunt mereu așa.
401
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
De regulă, te-aș lăsa să savurezi.
402
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Dar cineva...
403
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
mi-a furat trubadurul.
404
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
Muzica lui...
405
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
mă liniștea.
406
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Și fără ea,
407
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
sunt și mai puțin calm,
după cum se vede.
408
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Te-ai simțit vreodată că nu-ți aparții?
409
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Ca și cum ai fi posedat de un duh sfânt.
410
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Este...
411
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
un fel de extaz
412
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
din care scapi doar prin crimă.
413
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
La prima vedere,
Catârul era ca alți pirați.
414
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Violent, instabil, disperat după atenție.
415
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Dar sub violență și haos,
416
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
se contura un plan din umbră,
417
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
ce-avea să atingă fiecare colț al galaxiei.
418
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Uite.
419
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Plecăm spre est, există un terminal
420
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
în sectorul Mycogen, apoi mergem spre...
421
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Ești bine, iubire?
Nu te-ai atins de droguri.
422
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Spune.
423
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel.
424
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Vorbești de ea de parc-ar fi un obiect.
425
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Dacă e robotul tău,
e mult mai mult de-atât.
426
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Avem o relație complicată.
427
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Nu ți-am zis ca să te sperii.
428
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel e un obstacol. Atât.
429
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
Poate n-ar trebui să plecăm.
430
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
Ce? De ce?
431
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Am discutat.
432
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Vreau să plec.
433
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Vreau, dar...
434
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
Dacă e atât de rău cum spui,
trebuie să stăm lângă Demerzel.
435
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Nu și tu.
436
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Vreau să fac ceva normal.
O dată-n viață.
437
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Mă duci acasă la tine.
Mă prezinți familiei.
438
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Nu cred că o să-ți placă familia mea.
439
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
Împărate?
440
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Dawn vă cheamă în sala tronului.
441
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
N-am văzut-o. Tu?
442
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Scuze de deranj.
443
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Te urmez.
444
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Frate, dramatizezi.
445
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
A cucerit Kalganul într-o zi. L-ai văzut.
446
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
E ambițios.
447
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Curând o să vrea mai mult.
448
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Vreau să ordon o blocadă.
449
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Să-l izolăm acum, cât putem.
450
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
O acțiune a flotei nu e justificată.
451
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Catârul e aici, în Centură.
452
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan e lângă Nicoza,
baza noastră navală.
453
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Da. Sigur. Corect.
454
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Cine e Catârul?
455
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Noul stăpân al Kalganului.
456
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Dacă ar lansa un atac de succes
cu flota de pe Kalgan,
457
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
ar avea cale liberă spre Trantor.
458
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
E un pirat.
E oportunist, nu sinucigaș.
459
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
Iar asta ar provoca Fundația.
460
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Dawn,
461
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
care-i problema?
462
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
De ce ești obsedat de Kalgan?
463
00:40:23,632 --> 00:40:27,127
Încerc să aflu de ce dinastia noastră
se va prăbuși în patru luni.
464
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Fraților, dacă voi credeți
că nava statului se scufundă
465
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
și vreți să vă petreceți ultimele zile
astupând găuri cu degetele,
466
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
astupați-vă propriile găuri.
467
00:40:40,107 --> 00:40:43,150
Măcar așa o să vă distrați.
468
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Spuneți-mi de ce am venit.
469
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Tronul central poate convoca
o ședință de urgență fără opoziție.
470
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Chiar dac-ar face-o,
tot ar vota împotrivă.
471
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
Doar propunând, le oferi
mai multă putere împotriva Dinastiei.
472
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Atacul Catârului nu e sigur,
473
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
dar consiliul sigur o va face,
dacă are ocazia.
474
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Îmi pare rău, frate.
475
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Nu.
476
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Tronul central spune nu.
477
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Cel mai deștept lucru pe care l-a spus
în ultimii 20 de ani.
478
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Fie.
479
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Fie, dar îl vom supraveghea pe Catâr.
480
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, trimite nave.
481
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Vreau o rețea de supraveghere totală
în jurul Kalganului. Am autoritatea?
482
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Da, împărate.
483
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Știu că nu e răspunsul pe care-l voiai.
484
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Îmi pare rău, frate.
485
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Am uitat de ceremonia ta, nu?
486
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
Am fost eu în locul tău.
487
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Sper că n-ai făcut și... cealaltă parte.
488
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Care parte?
489
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Aveam lucruri mai importante...
- Există ceva mai important?
490
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
E cel mai important lucru.
491
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
Despre ce vorbiți?
492
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
O vom face aici. Ai adus-o?
493
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
Ce să aduc?
494
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
Haide. Pentru el.
495
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Când Cleon al VII-lea a devenit Day,
496
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
a cerut stelelor putere,
înțelepciune și vigoare.
497
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Un consilier i le-a oferit pe toate trei.
498
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Știam c-o ai.
499
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Știam c-o are.
500
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Putere.
501
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Înțelepciune.
502
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Vigoare.
503
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Putere.
504
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Înțelepciune.
505
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Vigoare.
506
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Acum tu...
507
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Hai.
508
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Bea.
509
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Putere.
510
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Înțelepciune.
511
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- Vigoare!
- Vigoare.
512
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Pe toți zeii!
513
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
Ce-i asta?
514
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Zeii nu te pot ajuta.
Arsura vine din iad.
515
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Bei toată înțelepciunea.
516
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
E puțină. Ne trebuie mai multă.
517
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Eu am nevoie de mai multă vigoare.
518
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Am eu niște vigoare pentru tine.
519
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Fie ca lumina să nu se stingă.
520
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Cunoști bine palatul.
521
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Vechiile ziduri ale lui Stanel
duc la canale. Vă pot ascunde.
522
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Deci accepți?
523
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Vă veți deghiza în gărzi.
524
00:44:42,766 --> 00:44:46,227
Trecem de postul de control
și mergem spre aripa exterioară.
525
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
Iar fiica ta va primi leacul.
526
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Inspiri o oarecare loialitate.
527
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Ador laudele subtile.
528
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Girafa ta a trecut pe aici. Adineauri.
529
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Se numește ghirafă.
530
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Greșit.
531
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Pe Pământ, o limbă antică
folosea imagini.
532
00:45:46,788 --> 00:45:51,627
Girafă însemna „a prevedea”,
fiindcă vede de departe ce vine.
533
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Fascinant.
O creatură incredibil de sinistră.
534
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Unde e Song?
535
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
I-a atins mâna.
536
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Atât, dar a fost de ajuns.
Viitorul ei a fost prezis.
537
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Întinzi brățara și o atingi
cu degetele celeilalte mâini.
538
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
Știi ce înseamnă?
539
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Prea multe lecții de semiotică.
540
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
E un salut religios.
Cunoscut de puțini.
541
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Îngropat în temeliile Trantorului,
în sectorul Mycogen,
542
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
de unde e Song.
543
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Pari surprins. Nu ți-a spus?
544
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Credința ei e ilegală de mii de ani.
545
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
O numesc Moștenirea.
546
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Venerează roboți.
547
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
Secta crede că într-o zi
ființele artificiale se vor întoarce
548
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
și vor înlătura cruzimea,
nedreptatea și suferința.
549
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Asta e promisiunea. Moștenirea.
550
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Nu știam că încă mai există.
551
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Adoptarea ei e o crimă
pedepsită cu moartea.
552
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- Ce-ai făcut?
- Am privat secta
553
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
de ceva ce i-ar fi putut
reaprinde flacăra.
554
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Am făcut ce trebuia de mult.
555
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Mica ta distracție s-a încheiat.
556
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
I-am șters amintirile.
557
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Tot ce i-ai spus,
ce ați fost unul pentru altul.
558
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Trăiește?
559
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Am trimis-o pe Mycogen.
560
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Consideră-l un act de milă.
Și fii recunoscător.
561
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Recunoscător?
562
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Aș fi putut s-o ucid, dar n-am făcut-o.
563
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Știi de ce am cruțat-o?
564
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Pentru tine.
565
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Trebuie să-mi protejez secretul.
Am puține alegeri în viață.
566
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Am făcut-o pentru tine.
567
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Pleacă.
568
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Pleacă!
569
00:48:39,180 --> 00:48:42,957
Traducerea și adaptarea: jarvis
569
00:48:43,305 --> 00:49:43,758
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-