1 00:00:11,080 --> 00:00:15,676 ΠΑΡΑΞΕΝΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ (1949) 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:56,480 --> 00:01:11,676 Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis Ιούλιος (2025) 4 00:01:15,120 --> 00:01:15,996 Κάνε άκρη! 5 00:01:16,560 --> 00:01:19,274 Δεν έχεις ξανακούσει το "οι κυρίες προηγούνται"; 6 00:01:19,480 --> 00:01:21,710 Είσαι πολύ βιαστικός σήμερα, ε; 7 00:01:21,920 --> 00:01:24,229 Ναι! Παίζουμε με τους Κάστορες! 8 00:01:24,340 --> 00:01:26,770 - Έχουν καλό επιθετικό. - Αλήθεια; 9 00:01:27,840 --> 00:01:30,718 Μαμά, μήπως είδες το καπέλο του μπέιζμπολ; 10 00:01:30,920 --> 00:01:33,309 Όχι, χρυσέ μου. Δεν το φοράς; 11 00:01:33,720 --> 00:01:34,675 Μαμάαα! 12 00:01:34,880 --> 00:01:37,269 Δεν το βρίσκω πουθενά στο σπίτι! 13 00:01:37,480 --> 00:01:38,435 Αμάν! 14 00:01:38,540 --> 00:01:41,712 Όχι πάλι! Πότε έφτασε η πρώτη του μήνα; 15 00:01:41,920 --> 00:01:43,638 Λογαριασμοί, λογαριασμοί… 16 00:01:44,320 --> 00:01:46,754 Μπαμπά, έλεγα μήπως... 17 00:01:47,080 --> 00:01:48,798 ...μήπως θα μπορούσες να... 18 00:01:49,680 --> 00:01:52,956 - Άσ' το δεν μπορείς. - Τι πράγμα, Ρόντι; 19 00:01:53,160 --> 00:01:55,594 Σκεφτόμουν… αν είχα ένα ποδήλατο… 20 00:01:56,080 --> 00:01:57,818 Κι εγώ θέλω ποδήλατο! 21 00:01:57,920 --> 00:02:00,997 Ακόμα δεν ξέρεις να κάνεις. Περίμενε τη σειρά σου. 22 00:02:01,160 --> 00:02:03,974 Ρόντι, σου είπα να μην ενοχλείς τον μπαμπά μ' αυτά! 23 00:02:04,080 --> 00:02:05,215 Το ξέρω, μαμά! 24 00:02:05,320 --> 00:02:08,153 Αλλά δεν αντέχω άλλο χωρίς ποδήλατο! 25 00:02:08,200 --> 00:02:10,277 Βρήκα ένα μεταχειρισμένο. 26 00:02:10,320 --> 00:02:11,575 Είναι κουκλί. 27 00:02:12,000 --> 00:02:13,515 Μοιάζει με καινούργιο! 28 00:02:13,720 --> 00:02:16,580 - Θα το πάρω φθηνά! - Πόσο; 29 00:02:16,680 --> 00:02:17,635 Να ... 30 00:02:18,000 --> 00:02:20,918 ...28 δολάρια και 5 σεντς για την άδεια. 31 00:02:21,180 --> 00:02:23,398 Για την άδεια κάτι μας περισσεύει. 32 00:02:23,900 --> 00:02:26,819 Αν πάρουμε κοριτσίστικο, θα το μοιραζόμαστε. 33 00:02:26,920 --> 00:02:27,975 Κοριτσίστικο; 34 00:02:28,400 --> 00:02:29,913 Άσε μας, τώρα! 35 00:02:30,520 --> 00:02:32,158 Καλύτερα τίποτα! 36 00:02:32,500 --> 00:02:33,589 Αμάν! 37 00:02:33,780 --> 00:02:36,494 - Άργησα! - Δεν τελείωσες το πρωινό! 38 00:02:36,600 --> 00:02:40,479 Το ξέρω, αλλά βιάζομαι πολύ! Έχουμε προπόνηση! 39 00:02:41,740 --> 00:02:45,396 - Γεια σου, μπαμπά. Γεια σου, μαμά! - Γεια σου, καλέ μου. 40 00:02:45,520 --> 00:02:47,272 - Γεια σου, μαμά. - Γεια. 41 00:02:47,440 --> 00:02:48,968 Για πού το 'βαλες; 42 00:02:49,080 --> 00:02:50,991 - Θα προπονηθώ κι εγώ. - Ναι; 43 00:02:51,100 --> 00:02:52,593 Θα κουβαλάω τα νερά. 44 00:02:54,220 --> 00:02:58,176 Μακάρι να μπορούσαμε να του το πάρουμε. Το ’χει καημό. 45 00:02:59,000 --> 00:03:03,532 -Τζόρτζια, νομίζεις ότι… -Δεν είναι θέμα άποψης, είναι αλήθεια. 46 00:03:04,760 --> 00:03:07,194 Με το ζόρι καλύπτουμε τα βασικά. 47 00:03:07,200 --> 00:03:11,190 Νοίκι, δόσεις για τ' αμάξι κι ούτε λόγος γι' αποταμίευση. 48 00:03:11,520 --> 00:03:14,439 Δεν πάει άλλο έτσι. Κάτι πρέπει να κάνουμε. 49 00:03:14,450 --> 00:03:15,795 Ναι, αλλά τι; 50 00:03:15,800 --> 00:03:17,592 Γιατί δεν ζητάς αύξηση; 51 00:03:17,600 --> 00:03:20,578 Αξίζεις περισσότερα απ’ όσα σου δίνουν! 52 00:03:20,680 --> 00:03:22,577 Ένας βοηθός λογιστή είμαι. 53 00:03:22,680 --> 00:03:26,798 Ακόμα κι αυτοί έχουν οικογένειες που πρέπει να τις θρέψουν! 54 00:03:27,000 --> 00:03:29,768 Πώς περιμένουν να τα βγάλουμε πέρα; 55 00:03:30,000 --> 00:03:32,713 Δεν ευθύνονται που έχουμε παιδιά. 56 00:03:35,800 --> 00:03:37,700 Γιατί δεν μιλάς στον κο Τζάρβις; 57 00:03:37,760 --> 00:03:40,718 Σαμ, κάν’ το σήμερα. Ζήτα του. 58 00:03:42,000 --> 00:03:44,675 - Εντάξει, θα δω τι μπορώ να κάνω. - Μπράβο! 59 00:03:44,680 --> 00:03:46,432 Πάω, γιατί θ' αργήσω. 60 00:03:52,240 --> 00:03:55,312 ΤΖΑΡΒΙΣ & ΧΕΡΝ ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΑΚΕΣ ΕΠΕΝΔΥΣΕΙΣ 61 00:04:08,580 --> 00:04:10,957 - Καλημέρα, κε Όστιν. - Καλημέρα, Σαμ. 62 00:04:10,960 --> 00:04:13,474 - Καλημέρα, δις Βάντεϊ. - Καλημέρα. 63 00:04:16,400 --> 00:04:18,197 - Δις Βάντεϊ. - Ναι; 64 00:04:18,680 --> 00:04:19,635 Θα 'θελα... 65 00:04:20,020 --> 00:04:23,353 Έλεγα μήπως μπορούσα να δω τον κο Τζάρβις σήμερα. 66 00:04:24,200 --> 00:04:27,192 Ίσως και τώρα, περιμένετε. 67 00:04:29,080 --> 00:04:32,590 Ο κύριος Γουίλσον θέλει να σας δει. Μπορεί τώρα; 68 00:04:33,020 --> 00:04:34,075 Μάλιστα. 69 00:04:34,480 --> 00:04:37,278 - Περάστε, κε Γουίλσον. - Ευχαριστώ. 70 00:04:39,260 --> 00:04:41,039 Είμαι ακόμα συνέταιρος. 71 00:04:41,680 --> 00:04:45,958 Πρέπει να το συζητήσουμε γιατί υπάρχουν κι άλλοι τρόποι, πίστεψέ με. 72 00:04:46,160 --> 00:04:47,315 Πέρασε, Σαμ. 73 00:04:47,500 --> 00:04:50,956 Διάλεξες καλή μέρα. Είναι σε εξαιρετική διάθεση. 74 00:04:54,380 --> 00:04:55,635 Λέγε, Σαμ! 75 00:04:56,240 --> 00:04:58,674 Ήθελα να σας δω γιατί... 76 00:04:58,780 --> 00:05:00,598 ...δεν μπορούσα αλλιώς. 77 00:05:00,800 --> 00:05:01,755 Βλέπετε... 78 00:05:02,920 --> 00:05:05,994 Στο σπίτι δεν τα βγάζουμε πέρα με τον μισθό μου. 79 00:05:06,680 --> 00:05:08,398 Συγγνώμη που σας ενοχλώ... 80 00:05:08,500 --> 00:05:12,036 αλλά πιστεύω πως αξίζω περισσότερα. Η ζωή ακριβαίνει… 81 00:05:12,240 --> 00:05:14,515 …κι όλοι παίρνουν αυξήσεις. 82 00:05:14,720 --> 00:05:17,837 Στο τέλος κάθε μήνα δεν μένει τίποτα. 83 00:05:19,280 --> 00:05:22,492 Ελπίζω να βρείτε τρόπο να μου δώσετε... 84 00:05:22,600 --> 00:05:25,194 ...έστω και μια μικρή αύξηση. 85 00:05:25,700 --> 00:05:27,468 Δεν ήξερα πως με ήθελες. 86 00:05:27,480 --> 00:05:30,916 Είπα στη δίδα Βάντεϊ να περάσεις γιατί σε θέλω κι εγώ. 87 00:05:31,120 --> 00:05:34,157 - Θέλατε να μου μιλήσετε; - Ναι, κάτσε. 88 00:05:37,500 --> 00:05:39,700 Δε μου είναι ευχάριστο να στο πω, Σαμ. 89 00:05:39,760 --> 00:05:43,275 Απ’ τον άλλο μήνα δεν θα χρειαστούμε τις υπηρεσίες σου. 90 00:05:46,000 --> 00:05:47,535 Δηλαδή… με απολύετε; 91 00:05:48,280 --> 00:05:49,276 Ναι. 92 00:05:51,520 --> 00:05:53,389 Κύριε, αν είναι για την αύξηση… 93 00:05:53,400 --> 00:05:55,352 Λυπάμαι, ξέρεις τη θέση μας. 94 00:05:55,360 --> 00:05:58,552 Δεν βγαίνουμε, πρέπει να κόψουμε έξοδα. 95 00:06:01,520 --> 00:06:03,511 Δώδεκα χρόνια στην εταιρεία! 96 00:06:04,000 --> 00:06:06,720 Πίστευα πως από 'δώ θα 'παιρνα σύνταξη. 97 00:06:08,200 --> 00:06:10,218 Δε θα γλιτώσετε και πολλά. 98 00:06:10,920 --> 00:06:13,309 Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο ... 99 00:06:13,540 --> 00:06:15,910 …μα η εταιρεία δεν αντέχει άλλο. 100 00:06:16,120 --> 00:06:19,510 Θα σταθεί ξανά στα πόδια της! Αρκεί λίγη υπομονή! 101 00:06:19,720 --> 00:06:23,733 - Βάλτε δικά σας κεφάλαια. - Δικά μου κεφάλαια; 102 00:06:23,840 --> 00:06:24,795 Πλάκα έχεις! 103 00:06:25,000 --> 00:06:27,673 Ξέρεις πόσα έχω στην τράπεζα; Μηδέν. 104 00:06:28,220 --> 00:06:31,180 - Είμαι πανί με πανί! - Ο κος Χερν ίσως. 105 00:06:31,280 --> 00:06:33,714 Δεν τα πάμε καλά, το ξέρεις! 106 00:06:33,920 --> 00:06:37,396 Θα 'βαζε λεφτά μόνο αν έφευγα χωρίς καμία αποζημίωση! 107 00:06:37,400 --> 00:06:40,198 Λέει πως η εταιρεία τελείωσε, δεν αξίζει μία. 108 00:06:40,300 --> 00:06:41,595 Κι έχει δίκιο. 109 00:06:42,200 --> 00:06:44,595 Θέλει τη φίρμα και του το 'κοψα. 110 00:06:46,320 --> 00:06:47,673 Λυπάμαι, κύριε. 111 00:06:48,760 --> 00:06:52,469 - Νόμιζα πως είστε πλούσιος. - Ναι, όλοι αυτό νομίζουν. 112 00:06:52,680 --> 00:06:55,392 Επειδή έχω μεγάλο σπίτι και αμάξια... 113 00:06:55,500 --> 00:06:58,460 Αλλά στην πραγματικότητα είμαστε χρεοκοπημένοι. 114 00:07:05,240 --> 00:07:06,195 Σαμ! 115 00:07:10,280 --> 00:07:12,700 Θες να σε πάω; Περνάω απ’ το σπίτι σου. 116 00:07:12,720 --> 00:07:13,979 Ευχαριστώ, κύριε! 117 00:07:14,080 --> 00:07:16,548 Κι έχω κάτι να σου πω. Κερνάω ποτό. 118 00:07:16,760 --> 00:07:17,715 Εντάξει! 119 00:07:25,520 --> 00:07:27,078 Σκεφτόμουν κάτι. 120 00:07:27,800 --> 00:07:30,268 Ίσως να υπάρχει μια λύση και για τους δυο μας. 121 00:07:32,520 --> 00:07:34,954 Θα σου πω κάτι εμπιστευτικά. 122 00:07:35,160 --> 00:07:37,720 Κάτι που μπορεί να σε ωφελήσει πολύ. 123 00:07:40,100 --> 00:07:42,133 Αγαπάς την οικογένειά σου, ε, Σαμ; 124 00:07:43,080 --> 00:07:44,195 Μα, φυσικά! 125 00:07:44,400 --> 00:07:46,595 Θα πέθαινες γι’ αυτούς; 126 00:07:46,800 --> 00:07:49,917 Έτσι νιώθω κι εγώ για τη γυναίκα μου... 127 00:07:50,560 --> 00:07:53,877 ...και τον γιο μου, τον Σίντνεϊ. Θα πέθαινα γι’ αυτούς. 128 00:07:57,000 --> 00:07:58,894 Σαμ, σκοπεύω ν' αυτοκτονήσω. 129 00:08:00,720 --> 00:08:01,775 Ν' αυτο... 130 00:08:03,160 --> 00:08:05,037 Αστειεύεστε, κύριε Τζάρβις! 131 00:08:05,280 --> 00:08:08,319 -Είστε... -Είμαι νηφάλιος και δεν αστειεύομαι. 132 00:08:08,420 --> 00:08:11,878 Σχεδιάζω ν' αυτοκτονήσω και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 133 00:08:12,280 --> 00:08:14,596 Κε Τζάρβις, σκεφτείτε το καλά! 134 00:08:14,800 --> 00:08:15,855 Σαμ ... 135 00:08:16,260 --> 00:08:19,797 Κληρονόμησα μισό εκατομμύριο από τον πατέρα μου. 136 00:08:21,000 --> 00:08:22,369 Δεν έμεινε φράγκο. 137 00:08:22,520 --> 00:08:25,539 - Μα πώς, είναι αδύνατο! - Θα σου εξηγήσω. 138 00:08:26,240 --> 00:08:30,472 Δεν μπορώ να φύγω αφήνοντας την οικογένειά μου στην ψάθα. 139 00:08:31,160 --> 00:08:34,716 Σκοπεύω να τους αφήσω όσα άφησαν και σε μένα. 140 00:08:35,240 --> 00:08:38,277 Χρόνια τώρα πληρώνω ασφάλεια ζωής. 141 00:08:39,680 --> 00:08:42,399 Πριν τρεις μήνες την αύξησα κατά 200.000. 142 00:08:42,500 --> 00:08:43,953 Μα είναι αυτοκτονία! 143 00:08:44,000 --> 00:08:46,800 - Η ασφαλιστική δε θα πληρώσει. - Σωστά, Σαμ. 144 00:08:46,840 --> 00:08:48,209 Εδώ μπαίνεις εσύ. 145 00:08:49,920 --> 00:08:52,388 Θέλω να φανεί σαν δολοφονία. 146 00:08:54,560 --> 00:08:55,585 Δολοφονία! 147 00:08:56,440 --> 00:08:57,678 Τα κανόνισα όλα. 148 00:08:57,780 --> 00:09:00,375 Έχω ένα 38άρι που δεν το ξέρει κανείς. 149 00:09:00,520 --> 00:09:02,750 Θέλω να 'ρθεις μετά… 150 00:09:02,960 --> 00:09:04,739 ...και να το εξαφανίσεις. 151 00:09:05,020 --> 00:09:06,792 Κε Τζάρβις, δεν μπορώ! 152 00:09:06,900 --> 00:09:10,536 Θα 'μαι στη βιβλιοθήκη, με το χρηματοκιβώτιο ανοιχτό. 153 00:09:10,640 --> 00:09:13,552 Χαρτιά στο πάτωμα, σαν να ’γινε διάρρηξη. 154 00:09:13,760 --> 00:09:17,389 Πάρε το όπλο, βγες έξω και ρίξε κάνα δυο στον αέρα. 155 00:09:17,500 --> 00:09:19,572 Θα το κάνω στο γραφείο μου. 156 00:09:19,700 --> 00:09:22,738 Σου συνιστώ να πετάξεις το όπλο στη θάλασσα. 157 00:09:22,840 --> 00:09:25,593 Θα ’σαι απόλυτα ασφαλής... 158 00:09:25,800 --> 00:09:28,268 ...και θα πάρεις δέκα χιλιάδες δολάρια. 159 00:09:28,480 --> 00:09:29,954 Δέκα χιλιάδες δολάρια; 160 00:09:30,760 --> 00:09:33,110 Γιατί δεν κλείνετε τρύπες μ' αυτά; 161 00:09:33,320 --> 00:09:37,871 Σαμ, όταν χρειάζεσαι μισό εκατομμύριο, οι δέκα χιλιάδες είναι ψίχουλα! 162 00:09:38,000 --> 00:09:39,898 Αλλά για σένα είναι μια περιουσία. 163 00:09:39,920 --> 00:09:41,114 Όχι, κύριε Τζάρβις. 164 00:09:42,000 --> 00:09:43,035 Τέτοια λεφτά... 165 00:09:43,900 --> 00:09:45,400 Δεν θα μου έκαναν καλό. 166 00:09:45,440 --> 00:09:48,891 Πρέπει να με βοηθήσεις! Δεν έχω άλλον να εμπιστευτώ! 167 00:09:49,220 --> 00:09:51,331 Θα σε πάρω όταν έρθει η ώρα. 168 00:09:51,355 --> 00:09:54,313 Θα σου ζητήσω μια έκθεση για τον "λογαριασμό ανάκτησης". 169 00:09:54,320 --> 00:09:56,456 "Λογαριασμός ανάκτησης" θα 'ναι το σύνθημα. 170 00:09:56,480 --> 00:09:59,235 Όταν το ακούσεις, έρχεσαι και αναλαμβάνεις. 171 00:09:59,480 --> 00:10:00,674 Δεν μπορώ να το κάνω! 172 00:10:01,280 --> 00:10:03,669 Ούτε να το σκέφτεστε. 173 00:10:03,880 --> 00:10:06,314 Η αυτοκτονία είναι λάθος. Δεν λύνει τίποτα! 174 00:10:06,520 --> 00:10:08,358 Δεν μπλέκομαι σ’ αυτό. 175 00:10:09,640 --> 00:10:10,914 Εντάξει, Σαμ. 176 00:10:12,480 --> 00:10:15,199 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. Ξέχνα το. 177 00:10:19,880 --> 00:10:20,915 Εσύ είσαι, Σαμ; 178 00:10:21,000 --> 00:10:22,275 Ναι, αγάπη μου. 179 00:10:23,000 --> 00:10:26,123 Απόψε είναι η φιλανθρωπική συνεύρεση στην εκκλησία. 180 00:10:26,160 --> 00:10:28,151 Τα κορίτσια θα ’ρθουν σε λίγο. 181 00:10:30,120 --> 00:10:31,673 Σαμ, ήπιες; 182 00:10:32,000 --> 00:10:33,449 Με τον κύριο Τζάρβις... 183 00:10:33,560 --> 00:10:37,109 Τα 'πινες με το αφεντικό. Θα το γιορτάζατε! 184 00:10:37,500 --> 00:10:39,213 Σου έδωσε αύξηση! 185 00:10:39,560 --> 00:10:40,954 Όχι, ακριβώς. 186 00:10:43,140 --> 00:10:46,551 Μου είπε όμως πως έρχονται αλλαγές που θα με αφορούν. 187 00:10:46,600 --> 00:10:48,875 Προαγωγή; Ακόμα καλύτερα! 188 00:10:49,000 --> 00:10:52,231 Είδες; Σου ’λεγα πως θ' αναγνωριστεί η αξία σου! 189 00:10:52,440 --> 00:10:55,113 Μακάρι να έμενα για να το γιορτάσουμε. 190 00:10:55,320 --> 00:10:57,511 Θα μου τα πεις όλα όταν γυρίσω! 191 00:10:58,560 --> 00:10:59,595 Ήρθαν. 192 00:10:59,700 --> 00:11:02,698 Το φαγητό είναι στο τραπέζι. Δεν σε πειράζει, ε; 193 00:11:02,800 --> 00:11:03,835 Καθόλου. 194 00:11:03,850 --> 00:11:06,982 Πήρα αυτά τα λουλούδια για την εκκλησία, δεν είναι όμορφα; 195 00:11:07,060 --> 00:11:08,375 Τα παιδιά έφαγαν; 196 00:11:08,480 --> 00:11:10,536 Είναι στου Φρέντι, βλέπουν τηλεόραση. 197 00:11:10,640 --> 00:11:14,553 Ο "Τζορτζ ο Μέγας" πολεμά με το "Τέρας". 198 00:11:14,760 --> 00:11:17,593 Μην ανησυχείς, θα γυρίσω το συντομότερο. 199 00:11:18,000 --> 00:11:19,389 Γεια σου, αγάπη μου. 200 00:11:19,400 --> 00:11:20,455 Γεια. 201 00:11:50,440 --> 00:11:51,395 Παρακαλώ; 202 00:11:52,000 --> 00:11:53,235 Ναι, ο Σαμ είμαι. 203 00:11:53,480 --> 00:11:54,435 Άκου, Σαμ... 204 00:11:55,280 --> 00:11:58,192 Δεν το περίμενα για τόσο νωρίς, αλλά ήρθε η ώρα. 205 00:11:58,400 --> 00:11:59,992 Όλα είναι έτοιμα. 206 00:12:01,080 --> 00:12:03,940 Θέλω μια έκθεση του "λογαριασμού ανάκτησης". 207 00:12:03,950 --> 00:12:04,882 Μα… 208 00:12:04,900 --> 00:12:07,282 Του "λογαριασμού ανάκτησης", κατάλαβες; 209 00:12:07,320 --> 00:12:09,151 Δεν πρέπει, σας το είπα! 210 00:12:09,160 --> 00:12:10,475 «Του ανάκτησης, Σαμ». 211 00:12:10,500 --> 00:12:13,594 Κε Τζάρβις, μην το κάνετε! Σας παρακαλώ, περιμένετε! 212 00:12:13,720 --> 00:12:14,994 Θα ’ρθω να μιλήσουμε! 213 00:12:15,880 --> 00:12:17,836 Περιμένετε να φτάσω! 214 00:12:18,800 --> 00:12:19,855 Ναι; 215 00:12:19,960 --> 00:12:20,975 Ναι! 216 00:12:21,120 --> 00:12:22,175 Ναι! 217 00:14:44,800 --> 00:14:49,635 "Η ευτυχία των αγαπημένων μου είναι στα χέρια σου, μη μ' απογοητεύσεις." 218 00:14:50,500 --> 00:14:52,635 "Στον κ. Σαμ Γουίλσον." 219 00:16:06,200 --> 00:16:09,590 ΜΑΡΙΝΑ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΨΑΡΕΜΑ. 220 00:17:58,560 --> 00:17:59,575 Τζόρτζια; 221 00:18:00,720 --> 00:18:01,775 Ρόντι! 222 00:19:50,480 --> 00:19:53,153 - Γεια σου, Σαμ! - Γεια σου, Μπιλ! 223 00:21:02,850 --> 00:21:04,802 - Ακόμα ξύπνιος είσαι; - Ναι. 224 00:21:04,880 --> 00:21:06,711 - Τα παιδιά γύρισαν; - Όχι. 225 00:21:06,920 --> 00:21:09,718 - Πέρασες καλά; - Ναι, υπέροχα. 226 00:21:09,920 --> 00:21:13,356 Ήρθαν η κα Μπίμις και η Σάλι. Είχα χρόνια να τις δω. 227 00:21:14,080 --> 00:21:17,072 Το κακό είναι πως πάντα νιώθω τύψεις. 228 00:21:17,280 --> 00:21:18,285 Τύψεις; 229 00:21:18,440 --> 00:21:19,555 Και ντροπή. 230 00:21:19,700 --> 00:21:24,138 Γκρινιάζουμε για τα θεματάκια μας, όταν ακούω τι τραβούν άλλοι. 231 00:21:24,200 --> 00:21:26,900 Μιλούσαμε για την οικογένεια Πάρκερ. 232 00:21:27,000 --> 00:21:30,276 Η γυναίκα έχει δύο παιδιά στο σχολείο... 233 00:21:30,400 --> 00:21:34,268 ...τον άντρα της στο νοσοκομείο και δουλεύει ως καθαρίστρια! 234 00:21:34,720 --> 00:21:35,675 Ναι... 235 00:21:35,780 --> 00:21:38,369 Θα μπορούσε να ’ναι χειρότερα για μας. 236 00:21:38,480 --> 00:21:41,313 Ας είμαστε ευγνώμονες γι' αυτά που έχουμε. 237 00:21:41,420 --> 00:21:42,973 Ένα όμορφο σπίτι... 238 00:21:43,080 --> 00:21:45,594 …τα παιδιά μας κι ο ένας τον άλλον. 239 00:21:46,360 --> 00:21:50,394 Άνθρωποι σαν εμάς πρέπει να λένε «δόξα τω Θεώ» κάθε μέρα. 240 00:21:52,060 --> 00:21:53,415 Είσαι ευτυχισμένος; 241 00:21:53,680 --> 00:21:57,559 - Εννοείται, πολύ! - Είσαι κουρασμένος, πέσε για ύπνο. 242 00:21:57,720 --> 00:22:00,195 Θα πάω στου Φρέντι να πάρω τα παιδιά. 243 00:22:00,400 --> 00:22:01,558 Εντάξει! 244 00:22:38,520 --> 00:22:41,398 Μαμά, η εφημερίδα! Φεύγω! 245 00:22:41,600 --> 00:22:43,989 Βιάσου γιατί θ' αργήσεις! 246 00:22:57,360 --> 00:22:58,839 - Σαμ! - Ναι; 247 00:22:59,200 --> 00:23:01,031 - Σαμ, έλα δω! - Καλημέρα. 248 00:23:01,040 --> 00:23:02,295 Χόρτασα ύπνο. 249 00:23:02,400 --> 00:23:04,945 Είναι φρικτό, Σαμ! Σκότωσαν τον κο Τζάρβις! 250 00:23:04,960 --> 00:23:06,424 -Τον σκότωσαν; -Εψές! 251 00:23:06,440 --> 00:23:10,274 Τον βρήκαν στη βιβλιοθήκη και κάλεσαν την αστυνομία! 252 00:23:10,480 --> 00:23:14,812 "Ο Μάλκολμ Τζάρβις δολοφονήθηκε στο σπίτι του στο Μπέβερλι Χιλς..." 253 00:23:14,920 --> 00:23:17,036 "…από άγνωστο δράστη." 254 00:23:17,070 --> 00:23:20,607 "Πιθανό κίνητρο η ληστεία. Χαρτιά σκορπισμένα στο πάτωμα" 255 00:23:20,640 --> 00:23:22,995 "και το χρηματοκιβώτιο παραβιασμένο". 256 00:23:25,200 --> 00:23:28,192 Η κυρία Τζάρβις ήταν στο σπίτι τους στην ακτή. 257 00:23:29,800 --> 00:23:30,855 Απαίσιο! 258 00:23:31,960 --> 00:23:32,915 Κι ο Σίντνεϊ... 259 00:23:33,400 --> 00:23:34,455 Φρικτό. 260 00:23:35,480 --> 00:23:36,435 Φρικτό. 261 00:23:37,800 --> 00:23:38,835 Σαμ... 262 00:23:39,440 --> 00:23:41,954 ...πρέπει να πάμε να δούμε την κα Τζάρβις. 263 00:23:42,480 --> 00:23:43,435 Να τη δούμε; 264 00:23:43,720 --> 00:23:45,897 Τζόρτζια, απλά δούλευα γι’ αυτόν. 265 00:23:45,950 --> 00:23:47,169 Δεν ήμασταν φίλοι. 266 00:23:47,280 --> 00:23:49,669 Ήσουν δίπλα του δώδεκα χρόνια! 267 00:23:49,780 --> 00:23:52,792 Ίσως μπορέσουμε να της σταθούμε κάπως. 268 00:23:53,700 --> 00:23:55,518 Ίσως να πηγαίναμε... 269 00:23:55,720 --> 00:23:58,951 Αλλά δεν θα αισθανόμουν άνετα να εμφανιστώ τώρα! 270 00:23:59,000 --> 00:24:02,218 Ο Τζάρβις ήταν σπουδαίος άνθρωπος. Θ' αργήσουμε και στην εκκλησία. 271 00:24:02,320 --> 00:24:04,470 Κάτι θα υπάρχει να κάνουμε. 272 00:24:04,580 --> 00:24:06,816 Πάω να ντυθώ. Πιες τον καφέ σου. 273 00:24:19,700 --> 00:24:23,157 - Θα ’χει αστυνομία παντού. - Ίσως τους φανούμε χρήσιμοι. 274 00:24:23,200 --> 00:24:24,255 Τι ... 275 00:24:24,360 --> 00:24:26,555 Πώς μπορώ να τους βοηθήσω; 276 00:24:26,700 --> 00:24:30,200 Θ' ανακρίνουν όλους όσους γνώριζαν τον κ. Τζάρβις... 277 00:24:30,240 --> 00:24:33,596 ...φίλους και συνεργάτες. Έτσι δεν κάνουν πάντα; 278 00:24:34,000 --> 00:24:36,673 Θα ρωτήσουν αν είχε εχθρούς, 279 00:24:36,700 --> 00:24:39,938 ή αν είχε μαλώσει με κάποιον, τέτοια πράγματα. 280 00:24:39,960 --> 00:24:43,851 Είναι μια τυπική υπόθεση ληστείας. Τουλάχιστον έτσι λένε οι εφημερίδες. 281 00:24:43,880 --> 00:24:47,252 Παρόλα αυτά, θα κάνουν ερωτήσεις. Να ’σαι σίγουρος. 282 00:24:57,000 --> 00:24:58,319 Θέλετε να δείτε κάποιον; 283 00:24:59,080 --> 00:25:01,833 Ναι, λέγομαι Γουίλσον, Σαμ Γουίλσον. 284 00:25:02,040 --> 00:25:04,713 Δούλευα για τον κύριο Τζάρβις. 285 00:25:04,920 --> 00:25:09,193 Με τη γυναίκα μου θέλουμε να δούμε την κα Τζάρβις, μήπως χρειάζεται βοήθεια. 286 00:25:09,400 --> 00:25:11,259 Θα ρωτήσω τον υπαστυνόμο Γουέμπ. 287 00:25:11,280 --> 00:25:13,980 Έχει αναλάβει την υπόθεση, σύμφωνα με τις εφημερίδες. 288 00:25:14,040 --> 00:25:16,893 - Έχει καλή φήμη! - Ναι, το άκουσα. 289 00:25:17,000 --> 00:25:18,991 Ο κος Τζάρβις ήταν εξέχον άτομο. 290 00:25:19,040 --> 00:25:22,825 Δεν θα ησυχάσει μέχρι να βρει τον δολοφόνο. 291 00:25:22,880 --> 00:25:25,574 Ο Υπαστυνόμος Γουέμπ έδωσε τη συγκατάθεσή του 292 00:25:25,600 --> 00:25:28,289 και θέλει να σας μιλήσει, κε Γουίλσον. 293 00:25:54,280 --> 00:25:57,158 Γεια σας, κυρία και κύριε Γουίλσον. Περάστε. 294 00:25:58,680 --> 00:25:59,635 Σίντνεϊ... 295 00:26:00,320 --> 00:26:02,993 Λυπούμαστε πολύ για τον πατέρα σου. 296 00:26:03,740 --> 00:26:05,558 Να 'στε καλά κα Γουίλσον. 297 00:26:07,320 --> 00:26:10,551 Η μητέρα έστειλε χθες το προσωπικό στο εξοχικό. 298 00:26:11,680 --> 00:26:14,274 Πήγε και η ίδια, χθες βράδυ. 299 00:26:14,320 --> 00:26:16,997 Ναι, το διαβάσαμε στην εφημερίδα. 300 00:26:17,480 --> 00:26:18,435 Είναι εδώ τώρα; 301 00:26:18,880 --> 00:26:20,757 Θα της πω ότι ήρθατε. 302 00:26:22,060 --> 00:26:24,257 - Κε Χερν! - Γεια σας κα Γουίλσον. 303 00:26:24,360 --> 00:26:28,433 - Πώς πάει; Έχετε κανένα νέο; - Δυστυχώς τίποτα ακόμα. 304 00:26:28,640 --> 00:26:32,095 Είναι τρομερό, αλλά πάντως η κα Τζάρβις στέκεται καλά. 305 00:26:32,200 --> 00:26:33,255 Ευχάριστο! 306 00:26:33,360 --> 00:26:37,319 Έλεγα στον υπαστυνόμο πως δεν είχαμε καλές σχέσεις 307 00:26:37,350 --> 00:26:40,178 και μ' έβαλε στο κάδρο. Δεν ξέρω γιατί. 308 00:26:40,200 --> 00:26:44,430 Αν ήταν για τον έλεγχο της εταιρείας, ξέρετε καλά πόσο λίγη αξία έχει πια. 309 00:26:44,840 --> 00:26:48,296 Το θέμα είναι να βρεθεί ο δολοφόνος. Αυτή είναι η δουλειά του. 310 00:26:48,320 --> 00:26:51,299 Σας υποπτεύεται; Απίστευτο! Δεν είναι αλήθεια. 311 00:26:51,320 --> 00:26:55,951 Με πέρασε πάντως γενεές δεκατέσσερις. Φεύγω, τα λέμε αύριο, Σαμ. 312 00:26:56,000 --> 00:26:59,590 Είπα στην κα Τζάρβις πως θ' αναλάβω προσωρινά το γραφείο. 313 00:26:59,680 --> 00:27:02,055 - Χάρηκα που σας είδα, κυρία. - Αντίο. 314 00:27:02,080 --> 00:27:05,117 Κατεβαίνει. Θα περιμένετε στο σαλόνι; 315 00:27:18,880 --> 00:27:20,518 - Καλημέρα. - Κυρία, Τζάρβις. 316 00:27:20,550 --> 00:27:23,295 - Τι κάνετε, κα Γουίλσον; - Καλά, ευχαριστώ. 317 00:27:24,520 --> 00:27:26,492 Πολύ ευγενικό που ήρθατε. 318 00:27:26,600 --> 00:27:30,992 Κα Τζάρβις, ξέρουμε πως κανείς δεν μπορεί να νιώσει τον πόνο σας... 319 00:27:31,040 --> 00:27:33,599 ...αλλά αν υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε... 320 00:27:33,640 --> 00:27:37,444 Ευχαριστώ, αλλά... νομίζω ότι όλα είναι υπό έλεγχο. 321 00:27:37,560 --> 00:27:38,585 Καθίστε. 322 00:27:39,200 --> 00:27:42,517 Σκεφτήκατε κάτι για το μέλλον της εταιρείας; 323 00:27:42,720 --> 00:27:43,855 Ευχαριστώ, Σαμ. 324 00:27:44,040 --> 00:27:46,996 Δεν μπορούμε να σχεδιάσουμε τίποτα. 325 00:27:47,080 --> 00:27:49,196 Πρέπει να διεξαχθεί έρευνα, 326 00:27:50,300 --> 00:27:52,740 αλλά κάποιος πρέπει να διευθύνει το γραφείο. 327 00:27:52,760 --> 00:27:56,275 Ο κύριος Χερν προσφέρθηκε να το αναλάβει προσωρινά... 328 00:27:56,480 --> 00:27:59,797 ...αλλά θα αισθανόμουν καλύτερα αν το αναλαμβάνατε εσείς. 329 00:27:59,800 --> 00:28:03,297 Ευχαρίστως θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου. 330 00:28:03,340 --> 00:28:05,556 Έχω απόλυτη εμπιστοσύνη στον κο Χερν. 331 00:28:06,560 --> 00:28:09,077 Μακάρι να 'λεγα το ίδιο... ...αλλά δεν μπορώ. 332 00:28:09,680 --> 00:28:10,635 Ναι; 333 00:28:11,800 --> 00:28:14,330 Ο υπαστυνόμος Γουέμπ σας θέλει στη βιβλιοθήκη. 334 00:28:14,440 --> 00:28:15,855 Έρχομαι. Με συγχωρείτε. 335 00:28:16,040 --> 00:28:18,508 Σαμ, θα σε περιμένω στο αμάξι. 336 00:28:18,720 --> 00:28:19,675 Κάτι ακόμα: 337 00:28:20,360 --> 00:28:23,996 Μου ετοιμάζετε μια οικονομική έκθεση της εταιρείας; 338 00:28:24,200 --> 00:28:26,430 Φυσικά. Θα την έχω αύριο. 339 00:28:26,540 --> 00:28:27,595 Ευχαριστώ. 340 00:28:36,720 --> 00:28:38,073 Περάστε, κε Γουίλσον. 341 00:28:40,500 --> 00:28:43,130 - Είμαι ο υπαστυνόμος Γουέμπ. - Χαίρω πολύ. 342 00:28:43,240 --> 00:28:45,834 Ο βοηθός μου, αρχιφύλακας Κορντ. Καθίστε. 343 00:28:49,240 --> 00:28:52,398 Έμαθα πως δουλεύετε στην εταιρεία του κου Τζάρβις. 344 00:28:52,600 --> 00:28:54,556 Ναι, ως βοηθός λογιστή. 345 00:28:54,760 --> 00:28:57,832 - Εδώ και 12 χρόνια. - 12 χρόνια! 346 00:28:58,040 --> 00:29:00,429 Τον γνωρίζατε καλά, τότε. 347 00:29:00,920 --> 00:29:02,712 Ξέρετε αν είχε εχθρούς; 348 00:29:03,200 --> 00:29:06,954 Στη δουλειά ή στην προσωπική του ζωή; 349 00:29:07,700 --> 00:29:08,815 Δεν νομίζω. 350 00:29:09,000 --> 00:29:11,759 - Δεν πιστεύω να είχε εχθρούς. - Όχι; 351 00:29:11,880 --> 00:29:14,176 Κι ο Τίμοθι Χερν, ο συνέταιρός του; 352 00:29:14,200 --> 00:29:18,700 Δε θα τον έλεγα εχθρό. Απλώς δεν τα βρίσκανε πάντα. 353 00:29:18,755 --> 00:29:21,500 Κε Γουίλσον, μιλήστε ανοιχτά για τους Τζάρβις και Χερν. 354 00:29:21,560 --> 00:29:23,500 Θα το μάθουμε τελικά 355 00:29:23,520 --> 00:29:26,044 και κανείς δεν θα καταλήξει στον θάλαμο αερίων. 356 00:29:26,080 --> 00:29:27,559 Ανέκρινα τον Χερν. 357 00:29:27,760 --> 00:29:30,433 Δεν έτρεφαν μεγάλη αγάπη μεταξύ τους. 358 00:29:30,500 --> 00:29:33,900 Ο κος Χερν δεν θα σκότωνε τον κο Τζάρβις, δεν θα σκότωνε κανέναν. 359 00:29:33,960 --> 00:29:37,950 - Δεν κατηγορείται ακόμα για φόνο! - Γιατί τσακώθηκαν; 360 00:29:38,240 --> 00:29:41,990 Νομίζω ο Χερν ήθελε ν' αναλάβει την εταιρεία. 361 00:29:42,040 --> 00:29:44,600 Να την κάνει πιο αποδοτική και κερδοφόρα. 362 00:29:44,800 --> 00:29:47,473 - Η εταιρεία είχε ζημιές. - Ζημιές; 363 00:29:49,000 --> 00:29:50,997 Άλλα μου είπε η κυρία Τζάρβις. 364 00:29:51,200 --> 00:29:53,709 Μου είπε ότι η δουλειές πήγαιναν πολύ καλά. 365 00:29:55,280 --> 00:29:59,319 Η εταιρεία έχανε 50.000 δολάρια το χρόνο τα τελευταία 4,5 χρόνια. 366 00:30:00,000 --> 00:30:02,839 50.000 δολάρια είναι χοντρή ζημιά. 367 00:30:03,320 --> 00:30:05,788 Συνολικά γύρω στις 225.000 μέχρι σήμερα. 368 00:30:06,260 --> 00:30:08,777 Είμαι σίγουρος ότι ο κ. Χερν δεν είναι φονιάς! 369 00:30:08,800 --> 00:30:10,597 Τέλεια, είστε σίγουρος! 370 00:30:11,000 --> 00:30:12,155 Εγώ, όχι. 371 00:30:13,320 --> 00:30:16,259 Ο Χερν ήταν μόνος στο σπίτι χτες το βράδυ. 372 00:30:16,360 --> 00:30:18,900 Μπορούσε να πάει και να σκοτώσει τον Τζάρβις. 373 00:30:18,920 --> 00:30:22,795 Παραδέχτηκε ότι έχει ένα 38άρι. Έστειλα κάποιον να το φέρει. 374 00:30:22,840 --> 00:30:23,790 Δεν... 375 00:30:23,800 --> 00:30:27,793 Η ιατροδικαστική έδειξε πως τον σκότωσαν με 38άρι 376 00:30:28,000 --> 00:30:32,118 και βρήκαμε δύο σφαίρες στον τοίχο του δωματίου. 377 00:30:33,540 --> 00:30:35,398 Μάλιστα, κε Γουίλσον. 378 00:30:35,760 --> 00:30:36,915 Εκεί ακριβώς. 379 00:30:37,800 --> 00:30:41,270 Πώς ξέρετε το σημείο, κε Γουίλσον; 380 00:30:43,060 --> 00:30:46,511 Οι εφημερίδες έγραψαν ότι πυροβόλησαν απ’ το παράθυρο. 381 00:30:46,700 --> 00:30:49,759 Έψαξα για τρύπες στον απέναντι τοίχο. 382 00:30:50,360 --> 00:30:53,909 Ξέρετε κάτι που θα μπορούσε να μας βοηθήσει; 383 00:30:54,020 --> 00:30:56,759 Κάτι που δεν έγραψαν οι εφημερίδες; 384 00:30:56,960 --> 00:30:58,234 Όχι, τίποτα. 385 00:30:58,440 --> 00:31:00,396 Τελειώσαμε , κε Γουίλσον. 386 00:31:00,600 --> 00:31:01,994 Προς το παρόν. 387 00:31:02,500 --> 00:31:05,599 Θέλουμε τα δακτυλικά σας αποτυπώματα, αν δεν σας πειράζει. 388 00:31:05,720 --> 00:31:06,900 Τ' αποτυπώματα; 389 00:31:06,960 --> 00:31:10,111 Ναι, δεν θα πονέσει. Θα τα πάρουν στην έξοδο. 390 00:31:18,420 --> 00:31:21,553 Έλα, φίλε μου. Μη κομπλάρεις, δώσε το χέρι. 391 00:31:24,880 --> 00:31:27,348 Γιατί να είναι τόσο ανήσυχος; 392 00:31:28,920 --> 00:31:32,674 Αναρωτιέμαι πώς ήξερε για τις σφαίρες στον τοίχο! 393 00:31:32,880 --> 00:31:33,835 Δεν ξέρω! 394 00:31:36,000 --> 00:31:39,949 Μη μου πεις ότι αυτό το σκιαγμένο κουνελάκι σκότωσε άνθρωπο. 395 00:31:39,960 --> 00:31:41,395 Υπό παρακολούθηση. 396 00:31:41,430 --> 00:31:43,452 Παρακολούθηση; Πλάκα μου κάνεις; 397 00:31:44,120 --> 00:31:46,839 Είπα "υπό παρακολούθηση". 398 00:31:48,000 --> 00:31:48,955 Καλώς. 399 00:31:49,600 --> 00:31:51,875 Το τηλέφωνο είναι στο γραφείο. 400 00:32:02,200 --> 00:32:03,594 Μαμά, μπαμπά! 401 00:32:03,700 --> 00:32:06,982 Μάθατε για τον κο Τζάρβις; Είδατε εφημερίδες; Πήγατε εκκλησία; 402 00:32:07,000 --> 00:32:10,092 Δεν πήγαμε στην εκκλησία, ήμασταν στην κα Τζάρβις. 403 00:32:10,120 --> 00:32:11,135 Μάλιστα! 404 00:32:11,200 --> 00:32:15,239 - Δύσκολο για 'κείνη και τον Σίντνεϊ. - Ναι, αγόρι μου. 405 00:32:15,340 --> 00:32:17,929 - Είχε αστυνομία; - Ναι, ήταν εκεί. 406 00:32:18,020 --> 00:32:21,259 - Μίλησα με τον υπαστυνόμο Γουέμπ. - Τον υπαστυνόμο Γουέμπ; 407 00:32:21,360 --> 00:32:22,390 Συναρπαστικό! 408 00:32:22,880 --> 00:32:24,773 Ξέρεις ότι πήγε στον πόλεμο; 409 00:32:24,800 --> 00:32:27,837 Ήταν πίσω από τις γερμανικές γραμμές. Τραυματίστηκε στο πόδι. 410 00:32:28,040 --> 00:32:29,871 Είναι καλός άνθρωπος. 411 00:32:30,080 --> 00:32:33,072 Σαν σύγχρονος έφιππος αστυνομικός! 412 00:32:33,180 --> 00:32:36,352 Πάντα πιάνει τους κακούς! Υπηρέτησε και στο Τ2. 413 00:32:36,400 --> 00:32:38,412 Μυστικές υπηρεσίες, μπαμπά. 414 00:32:38,500 --> 00:32:40,492 Άντε, να παίξεις ποδόσφαιρο! 415 00:32:44,000 --> 00:32:47,876 Μαμά, ποιον προτιμάς; Τον Ντικ Πάουελ ή τον Κάρι Γκραντ; 416 00:32:48,080 --> 00:32:51,909 Ρώτα τον πατέρα σου. Δε θα μ' άφηνε να διαλέξω. 417 00:32:52,000 --> 00:32:54,490 Εγώ διάλεξα τον Κάρι Γκραντ, 418 00:32:54,510 --> 00:32:56,472 επειδή παντρεύτηκε με την Τζέιν Γκριρ. 419 00:32:56,480 --> 00:32:58,200 Ελπίζω να μην έσφαλα. 420 00:32:58,240 --> 00:33:00,222 Εγώ προτιμώ τον Ντόναλντ Ντακ. 421 00:33:03,000 --> 00:33:04,335 Περίμενε, μπαμπά. 422 00:33:04,720 --> 00:33:07,454 Θα σου δώσω το ένθετο με τα κόμικς. 423 00:33:07,560 --> 00:33:10,393 Δεν το θέλω! Διαβάζω για το φονικό. 424 00:33:10,600 --> 00:33:13,977 Ρόντι, μην τα διαβάζεις! Δεν είναι για παιδιά. 425 00:33:14,000 --> 00:33:15,285 Έχει ενδιαφέρον! 426 00:33:15,320 --> 00:33:18,700 Θα γίνω ντετέκτιβ, σαν τον υπαστυνόμο Γουέμπ. 427 00:33:18,720 --> 00:33:22,269 Λένε πως η αστυνομία είναι στα ίχνη του δολοφόνου! 428 00:33:22,720 --> 00:33:25,509 Εκείνοι το ξέρουν, αλλά αυτός όχι! 429 00:33:25,840 --> 00:33:27,558 Ξέρει μόνο ό,τι θέλουν αυτοί. 430 00:33:27,700 --> 00:33:30,932 Καμιά φορά βάζουν ψεύτικες ειδήσεις στις εφημερίδες 431 00:33:31,040 --> 00:33:33,349 - για να τον παραπλανήσουν. - Ρόντι! 432 00:33:33,400 --> 00:33:36,483 Σίγουρα ο Γουέμπ έχει αρκετά στοιχεία 433 00:33:36,520 --> 00:33:39,280 για να τον στείλει στον θάλαμο αερίων. 434 00:33:39,960 --> 00:33:40,915 Ρόντι! 435 00:33:41,500 --> 00:33:45,100 Δεν ήξερα ότι είσαι ειδικός επί της αστυνομίας και του εγκλήματος. 436 00:33:45,120 --> 00:33:47,655 Γι' αυτό διαβάζει αστυνομικές ιστορίες. 437 00:33:47,680 --> 00:33:50,700 Αν τον άφηναν, θα 'πιανε αμέσως τον δολοφόνο. 438 00:33:50,720 --> 00:33:52,319 Έτσι δεν είναι, Ρόντι; 439 00:33:54,080 --> 00:33:55,335 Ανοίγω εγώ! 440 00:34:00,000 --> 00:34:01,295 Γεια σου Σίντνεϊ. 441 00:34:01,400 --> 00:34:03,356 - Γεια, ο μπαμπάς είναι μέσα; - Ναι. 442 00:34:03,560 --> 00:34:05,039 Ο Σίντνεϊ Τζάρβις! 443 00:34:06,120 --> 00:34:07,075 Ο Σίντνεϊ... 444 00:34:07,720 --> 00:34:09,235 Πες του να περάσει! 445 00:34:10,120 --> 00:34:11,175 Πέρασε! 446 00:34:12,120 --> 00:34:16,193 Σίντνεϊ, τα συλλυπητήρια για τον πατέρα σου. 447 00:34:16,230 --> 00:34:18,855 - Ευχαριστώ, Ρόντι. - Γεια σου, Σίντνεϊ. 448 00:34:18,960 --> 00:34:21,952 - Τι κάνετε, κα Γουίλσον. - Καλά, Σίντνεϊ. Κάθισε. 449 00:34:22,160 --> 00:34:23,634 - Βολέψου εδώ. - Ευχαριστώ. 450 00:34:26,000 --> 00:34:28,675 Κε Γουίλσον, θέλω να σας μιλήσω 451 00:34:28,680 --> 00:34:31,738 κατ’ ιδίαν για να μου δώσετε μια συμβουλή. 452 00:34:32,000 --> 00:34:34,335 Ρόντι και Χίλντα πηγαίνετε επάνω. 453 00:34:34,440 --> 00:34:36,112 Ετοιμαστείτε για ύπνο. 454 00:34:36,220 --> 00:34:37,799 Τα λέμε, Σίντνεϊ. 455 00:34:40,560 --> 00:34:41,595 Ξέρετε... 456 00:34:42,200 --> 00:34:45,551 Μπορείς να μιλήσεις μπροστά της. Θα καταλάβει. 457 00:34:46,120 --> 00:34:47,330 Τι τρέχει, Σίντνεϊ; 458 00:34:47,480 --> 00:34:50,916 Κε Γουίλσον, ο πατέρας μου σας εκτιμούσε πολύ. Γι’ αυτό ήρθα. 459 00:34:51,440 --> 00:34:52,495 Σ’ ευχαριστώ. 460 00:34:52,880 --> 00:34:55,235 Κι επειδή ξέρετε τον κύριο Χερν. 461 00:34:55,300 --> 00:34:58,700 Ο μπαμπάς δεν τον συμπαθούσε και η μαμά τον θεωρεί απατεώνα. 462 00:34:58,720 --> 00:35:02,110 Εγώ όμως τον ξέρω και διαφωνώ. Εσείς τι λέτε; 463 00:35:02,320 --> 00:35:03,753 Εμένα μου είναι συμπαθής. 464 00:35:03,800 --> 00:35:07,850 Με τον πατέρα σου δεν τα πήγαινε καλά, αλλά πιστεύω πως είναι έντιμος. 465 00:35:07,920 --> 00:35:09,275 Κι εγώ το ίδιο! 466 00:35:09,440 --> 00:35:11,132 Αλλιώς δε θα 'μουν εδώ. 467 00:35:12,000 --> 00:35:14,953 Χθες βράδυ είδα τον κο Χερν στο σπίτι μας. 468 00:35:14,960 --> 00:35:17,394 Τον είδες στο σπίτι σας χθες βράδυ; 469 00:35:17,600 --> 00:35:20,398 Δεν το ξέρει, αλλά τον είδα. 470 00:35:20,800 --> 00:35:23,116 Είχα ραντεβού με την Τζόαν Μάρτιν. 471 00:35:23,320 --> 00:35:27,500 Φεύγοντας θυμήθηκα ότι ξέχασα το πορτοφόλι και γύρισα να το πάρω. 472 00:35:27,560 --> 00:35:31,375 Δεν μπήκα από μπροστά. Πάρκαρα πιο πέρα κι ανέβηκα. 473 00:35:32,200 --> 00:35:36,318 Κατεβαίνοντας, είδα τον μπαμπά με τον κο Χερν στη βιβλιοθήκη. 474 00:35:36,420 --> 00:35:38,372 Είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτός; 475 00:35:38,400 --> 00:35:41,997 Ναι, τον είδα καλά! Μαλώνανε και δεν με πρόσεξαν. 476 00:35:42,040 --> 00:35:43,573 Τι ώρα ήταν, Σίντνεϊ; 477 00:35:44,640 --> 00:35:48,394 Γύρω στις οκτώ και μισή, όχι νωρίτερα. 478 00:35:48,500 --> 00:35:50,577 Μετά πήγαμε σπίτι της Τζόαν. 479 00:35:51,800 --> 00:35:55,112 Ο μπαμπάς κι ο Χερν έμειναν μόνοι. 480 00:35:55,400 --> 00:35:57,955 Εγώ βγήκα για φαγητό με την Τζόαν... 481 00:35:58,160 --> 00:35:59,878 ...κι όταν γύρισα ... 482 00:36:01,500 --> 00:36:04,972 Τον βρήκα στο πάτωμα και κάλεσα την αστυνομία. 483 00:36:05,840 --> 00:36:08,400 Τους είπες ότι ο Χερν ήταν εκεί; 484 00:36:08,600 --> 00:36:11,573 Δεν ρώτησαν και γι’ αυτό δεν είπα τίποτα. 485 00:36:12,560 --> 00:36:16,314 Θέλω εννοείται να πιάσουν τον φονιά και να βοηθήσω την αστυνομία... 486 00:36:16,520 --> 00:36:20,115 Αλλά όχι να μπλέξω έναν αθώο. 487 00:36:21,080 --> 00:36:23,979 Έχεις δίκιο, Σίντνεϊ. Δε θα ’ταν σωστό… 488 00:36:24,000 --> 00:36:26,774 …να μπλέξεις κάποιον άδικα. - Σαμ! 489 00:36:26,800 --> 00:36:27,855 Όχι, Σίντνεϊ. 490 00:36:27,900 --> 00:36:29,916 Μην πεις τίποτα στον Γουέμπ. 491 00:36:30,480 --> 00:36:35,110 Κι εγώ αυτό σκεφτόμουν. Χαίρομαι που συμφωνείτε. 492 00:36:35,320 --> 00:36:37,038 Το ίδιο θα ’λεγε κι ο μπαμπάς 493 00:36:37,050 --> 00:36:39,959 έστω κι αν δεν τα πήγαινε καλά με τον Χερν. 494 00:36:42,400 --> 00:36:45,229 Ευχαριστώ πολύ, θ' ακολουθήσω τη συμβουλή σας. 495 00:36:46,040 --> 00:36:50,352 Καλύτερα να γυρίσω σπίτι, δεν πρέπει ν' αφήνω τη μητέρα μόνη. 496 00:36:51,060 --> 00:36:54,491 - Καληνύχτα κι ευχαριστώ πολύ. - Καληνύχτα, Σίντνεϊ. 497 00:36:55,520 --> 00:36:58,553 Σίντνεϊ, είμαι σίγουρος πως πράττεις σωστά. 498 00:37:01,000 --> 00:37:03,390 - Καληνύχτα, κε Γουίλσον. - Καληνύχτα. 499 00:37:07,680 --> 00:37:09,591 Καλό παιδί, ε; 500 00:37:09,800 --> 00:37:11,836 Σαμ, δεν καταλαβαίνω τη στάση σου. 501 00:37:12,320 --> 00:37:14,629 Σχεδόν πάντα συμφωνούμε... 502 00:37:14,800 --> 00:37:17,170 …αλλά εδώ πιστεύω ότι κάνεις λάθος! 503 00:37:17,280 --> 00:37:21,193 Η αστυνομία πρέπει να έχει όλα τα στοιχεία για την υπόθεση... 504 00:37:21,400 --> 00:37:25,951 ...και είναι σημαντικό να ξέρουν πού ήταν χθες βράδυ ο κος Χερν. 505 00:37:26,160 --> 00:37:27,898 Έχω διαφορετική άποψη. 506 00:37:28,000 --> 00:37:31,436 Και γι’ αυτό επιμένω να το ξεχάσεις εντελώς. 507 00:37:31,720 --> 00:37:34,798 Δεν τίθεται θέμα εμπλοκής του κου Χερν. 508 00:37:35,000 --> 00:37:37,468 Δεν είναι πιθανό να σκότωσε τον κο Τζάρβις; 509 00:37:37,680 --> 00:37:40,035 Αποκλείεται και είμαι βέβαιος. 510 00:37:40,140 --> 00:37:41,889 Σαμ, τι σου συμβαίνει; 511 00:37:41,920 --> 00:37:45,674 Συμπεριφέρεσαι αλλόκοτα. Πώς γίνεται να ’σαι τόσο σίγουρος; 512 00:37:45,880 --> 00:37:48,110 Είναι... γιατί ξέρω τον κ. Χερν. 513 00:37:50,040 --> 00:37:53,271 Φέρεσαι σαν να ξέρεις ποιος το 'κανε. Ξέρεις; 514 00:37:55,760 --> 00:37:58,877 Τι χαζή ερώτηση! Πώς θα μπορούσα να ξέρω; 515 00:37:59,840 --> 00:38:02,413 Τζόρτζια, δεν θέλω να το συζητήσουμε άλλο! 516 00:38:24,880 --> 00:38:27,917 - Ποια είναι η διεύθυνση; - Δεν ξέρω. 517 00:38:28,120 --> 00:38:29,235 Δεσποινίς Βάντεϊ! 518 00:38:31,000 --> 00:38:32,375 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 519 00:38:32,400 --> 00:38:35,358 Καλώς τον. Δεν ήξερα αν θα 'ρχόσουν! 520 00:38:35,560 --> 00:38:37,630 Ο κύριος Χερν συγκάλεσε σύσκεψη. 521 00:38:37,740 --> 00:38:38,995 Σε περιμένουν. 522 00:38:39,800 --> 00:38:41,518 Θα τα πούμε μετά. 523 00:38:43,240 --> 00:38:46,596 - Καλημέρα, Σαμ. - Καλημέρα, κύριε. 524 00:38:46,800 --> 00:38:48,916 - Όλοι παρόντες. - Ευχαριστώ. 525 00:38:50,760 --> 00:38:54,236 Φαντάζομαι ότι πολλοί αναρωτιούνται τι μέλλει γενέσθαι. 526 00:38:54,720 --> 00:38:56,956 Όσον αφορά το άμεσο μέλλον, 527 00:38:57,000 --> 00:38:59,720 μπορείτε να συνεχίσετε να εργάζεστε, αν το θέλετε. 528 00:39:00,340 --> 00:39:02,591 Η εταιρεία στερείται κεφαλαίων, 529 00:39:02,760 --> 00:39:06,833 αλλά θα τη στηρίξω προσωπικά για τρεις μήνες εξ ιδίων πόρων. 530 00:39:07,000 --> 00:39:10,232 Οπότε μην ανησυχείτε, δεν θα μείνετε στον δρόμο. 531 00:39:11,240 --> 00:39:13,549 Θα έρθει κλιμάκιο της αστυνομίας. 532 00:39:13,760 --> 00:39:15,637 Μάλλον καταφθάνουν. 533 00:39:15,840 --> 00:39:18,115 Θα κάνουν κάποιες ερωτήσεις 534 00:39:18,200 --> 00:39:20,597 και φυσικά πρέπει να συνεργαστούμε. 535 00:39:20,640 --> 00:39:22,198 Αυτά είχα να σας πω. 536 00:39:26,120 --> 00:39:27,514 Μια στιγμή, Σαμ. 537 00:39:30,960 --> 00:39:31,915 Κάτσε. 538 00:39:34,480 --> 00:39:37,274 Σαμ, σκοπεύω ν' αναλάβω την εταιρεία. 539 00:39:37,480 --> 00:39:41,109 Δηλαδή, αν καταλήξω σε μια λογική συμφωνία με την κα Τζάρβις. 540 00:39:41,240 --> 00:39:43,974 Θαυμάσια! Είμαι σίγουρος πως θα τα καταφέρετε. 541 00:39:44,080 --> 00:39:45,095 Ευχαριστώ. 542 00:39:45,240 --> 00:39:47,037 Άκου τι θα σου πω. 543 00:39:47,100 --> 00:39:49,700 Ο Όστιν παραιτήθηκε από τη θέση του αρχιλογιστή. 544 00:39:49,720 --> 00:39:51,379 Ήταν δυσαρεστημένος. 545 00:39:51,400 --> 00:39:54,198 Ήξερε την κατάστασή μας και βρήκε άλλη δουλειά. 546 00:39:54,300 --> 00:39:55,958 Μόλις μου το είπε. 547 00:39:56,000 --> 00:39:59,994 - Αν θες τη θέση του, την έχεις. - Τη θέση του Όστιν; 548 00:40:00,200 --> 00:40:01,155 Ακριβώς. 549 00:40:01,480 --> 00:40:04,713 Δεν μπορώ να σου εγγυηθώ πως θα 'ναι μόνιμη. 550 00:40:04,900 --> 00:40:07,170 Θα παίρνεις 500 δολάρια τον μήνα 551 00:40:07,280 --> 00:40:09,294 κι ελπίζω να μείνεις. 552 00:40:10,000 --> 00:40:11,315 Είσαι εργατικός. 553 00:40:11,520 --> 00:40:15,274 Αλλά το πιο σημαντικό, τίμιος και πιστός. 554 00:40:15,480 --> 00:40:16,833 Τι λες; 555 00:40:17,000 --> 00:40:19,197 Κε Χερν, είστε πολύ γενναιόδωρος. 556 00:40:20,280 --> 00:40:21,938 Φυσικά και δέχομαι. 557 00:40:22,040 --> 00:40:25,576 - Χίλια ευχαριστώ. - Σαμ, από τώρα είσαι αρχιλογιστής. 558 00:40:25,600 --> 00:40:28,260 Ζήτησα απ’ τον Όστιν να φύγει άμεσα για ν' αναλάβεις. 559 00:40:28,360 --> 00:40:30,954 Θα τα ξαναπούμε μόλις τελειώσει η έρευνα 560 00:40:31,060 --> 00:40:34,193 - και θα τα δούμε αναλυτικά. - Μάλιστα, κύριε. 561 00:40:38,320 --> 00:40:40,497 Ρόντι, τι στο καλό ψάχνεις εκεί; 562 00:40:40,600 --> 00:40:43,956 Το καπέλο του μπέιζμπολ. Κάπου πρέπει να είναι! 563 00:40:44,160 --> 00:40:47,277 Μην ανακατεύεις τη ντουλάπα, ήδη γίνεται χαμός! 564 00:40:48,400 --> 00:40:50,994 Όλο αυτό το καπέλο ψάχνεις. 565 00:40:51,200 --> 00:40:53,794 Το ψάχνω γιατί δεν το βρίσκω! 566 00:40:53,900 --> 00:40:56,136 Μόλις το βρω, θα σταματήσω το ψάξιμο! 567 00:40:56,240 --> 00:40:58,151 Μόνο εσύ το φοράς. 568 00:40:58,360 --> 00:41:00,396 Δεν είμαι και τόσο σίγουρος! 569 00:41:00,500 --> 00:41:03,592 Περίεργο πόσο εύκολα εξαφανίζεται το καπέλο μου. 570 00:41:03,800 --> 00:41:06,553 Σήμερα έχω σημαντικό αγώνα! 571 00:41:06,760 --> 00:41:09,957 Δεν γίνεται να... Το βρήκα! 572 00:41:12,240 --> 00:41:13,753 Ρόντι, τι έκανες; 573 00:41:15,360 --> 00:41:16,475 Χτύπησες; 574 00:41:16,680 --> 00:41:17,954 Όχι... δε νομίζω. 575 00:41:18,200 --> 00:41:19,330 Θα τα μαζέψω. 576 00:41:19,440 --> 00:41:21,317 Όχι, τράβα στο καλό. 577 00:41:21,760 --> 00:41:24,394 Χρειαζόταν τακτοποίηση έτσι κι αλλιώς. 578 00:41:53,200 --> 00:41:56,556 Ας ξεκινήσουμε. Φράνκι, πήγαινε στα αρχεία. 579 00:41:57,220 --> 00:41:59,577 - Καλημέρα, υπαστυνόμε. - Καλημέρα, κε Χερν. 580 00:41:59,600 --> 00:42:03,080 Συγγνώμη για την ενόχληση. Θα 'μαστε όσο πιο διακριτικοί γίνεται. 581 00:42:03,120 --> 00:42:04,075 Ευχαριστώ. 582 00:42:08,200 --> 00:42:10,395 Είναι ο υπαστυνόμος, Γουέμπ. 583 00:42:10,500 --> 00:42:13,598 Έχει αναλάβει την έρευνα για τον θάνατο του κου Τζάρβις. 584 00:42:13,622 --> 00:42:15,552 Ξέρω ότι θα βοηθήσετε όσο μπορείτε. 585 00:42:15,560 --> 00:42:17,949 Αρχικά, θέλουμε τ' αποτυπώματά σας. 586 00:42:18,160 --> 00:42:20,958 Μην ανησυχείτε, είναι θέμα ρουτίνας. 587 00:42:21,000 --> 00:42:24,900 Θέλουμε επίσης να ερευνήσουμε το γραφείο του Τζάρβις και τ' αρχεία του. 588 00:42:24,920 --> 00:42:25,975 Ελάτε. 589 00:42:28,760 --> 00:42:29,915 Λοιπόν, φίλοι μου... 590 00:42:29,920 --> 00:42:34,914 Τα δικά σας τα έχω από χτες. Δεσποινίς, ελάτε παρακαλώ. 591 00:42:37,500 --> 00:42:40,737 Μα δεν έχω καμία σχέση με τον θάνατο του κ. Τζάρβις! 592 00:42:40,840 --> 00:42:44,389 Δεν είπαμε ότι έχετε. Θέλουμε μόνο τ' αποτυπώματά σας. 593 00:42:44,700 --> 00:42:46,513 Αν δεν έχετε αντίρρηση. 594 00:42:46,600 --> 00:42:49,254 Ναι, τσακώθηκα με τον Τζάρβις αρκετές φορές. 595 00:42:49,280 --> 00:42:53,051 Προσωπικά δεν τον συμπαθούσα, αλλά δεν σημαίνει ότι τον σκότωσα. 596 00:42:53,120 --> 00:42:57,477 Είχατε κάποιο λόγο να τον δείτε στο σπίτι του το βράδυ του Σαββάτου; 597 00:42:58,720 --> 00:43:02,030 Γιατί, αφού μπορούσα να τον δω όποτε ήθελα στο γραφείο; 598 00:43:02,520 --> 00:43:05,518 Αυτό ακριβώς ρωτάει κι ο υπαστυνόμος, πήγατε; 599 00:43:05,720 --> 00:43:08,109 Δεν είχα κανέναν λόγο να το κάνω. 600 00:43:08,320 --> 00:43:10,729 - Είναι η τελευταία σας κουβέντα; - Ναι. 601 00:43:10,840 --> 00:43:13,700 - Εντάξει. Αυτά προς το παρόν. - Ευχαριστώ. 602 00:43:19,480 --> 00:43:21,357 Αναρωτιέμαι τι κρύβει. 603 00:43:21,560 --> 00:43:23,596 Αυτή είναι μια μεγάλη απορία! 604 00:43:23,960 --> 00:43:26,952 - Η γραμματέας του Τζάρβις; - Η δις Σνούντι; 605 00:43:27,320 --> 00:43:31,346 Την έλεγξα και δεν βρήκα κάτι που να δείχνει ότι τα είχε με το αφεντικό. 606 00:43:31,360 --> 00:43:34,771 Για το βράδυ του Σαββάτου φαίνεται να ’χει γερό άλλοθι. 607 00:43:34,800 --> 00:43:37,468 Θα ’ταν η πρώτη γραμματέας που τα φτιάχνει με αφεντικό 608 00:43:37,480 --> 00:43:39,550 και του μένει τόσο πιστή. 609 00:43:44,400 --> 00:43:45,879 Εμπρός; Ναι! 610 00:43:46,180 --> 00:43:48,218 Γεια σου, Μακ. Ο Γουέμπ είμαι. 611 00:43:51,600 --> 00:43:52,555 Τίποτα άλλο; 612 00:43:54,040 --> 00:43:55,878 Ενδιαφέρον... Ευχαριστώ. 613 00:43:57,100 --> 00:43:59,252 Η σφαίρα που σκότωσε τον Τζάρβις 614 00:43:59,300 --> 00:44:03,435 δεν βγήκε από το ίδιο όπλο μ' αυτές που βρέθηκαν στον τοίχο. 615 00:44:04,320 --> 00:44:06,675 Άρα χρησιμοποιήθηκαν δύο όπλα. 616 00:44:07,280 --> 00:44:10,033 Ίσως η γραμματέας να ’χε δυο κουμπούρια. 617 00:44:10,240 --> 00:44:12,310 Ή μπορεί να 'γινε μονομαχία. 618 00:44:14,080 --> 00:44:15,559 Ένα είναι σίγουρο: 619 00:44:15,760 --> 00:44:19,275 Η δολοφονία δεν είναι έργο ενός συνηθισμένου διαρρήκτη. 620 00:44:20,280 --> 00:44:22,475 Ο Τζάρβις μπορεί ν' αυτοκτόνησε. 621 00:44:22,680 --> 00:44:25,348 Και μετά να ξεφορτώθηκε και τα δύο όπλα; 622 00:44:25,720 --> 00:44:27,790 Έξυπνο κόλπο. Γίνεται. 623 00:44:29,480 --> 00:44:31,138 Φρανκ, βρήκες τίποτα; 624 00:44:31,240 --> 00:44:34,312 Είχαν δίκιο για τα οικονομικά. 625 00:44:34,520 --> 00:44:36,715 Ήταν στα πρόθυρα χρεοκοπίας. 626 00:44:37,760 --> 00:44:41,275 Χρέη τουλάχιστον 250.000 δολαρίων. 627 00:44:41,480 --> 00:44:43,118 Κι η προσωπική περιουσία του; 628 00:44:43,220 --> 00:44:45,595 Μηδέν εις το πηλίκον. Ήταν ταπί. 629 00:44:45,800 --> 00:44:48,837 Ακόμα κι η βίλα του είναι στο σφυρί. 630 00:44:49,520 --> 00:44:52,344 Μοιάζει με κλασική περίπτωση σκηνοθετημένης αυτοκτονίας. 631 00:44:52,360 --> 00:44:53,375 Ναι. 632 00:44:54,360 --> 00:44:57,836 Μια στιγμή, Φρανκ. Πες στη δίδα Βάντεϊ να 'ρθει. 633 00:44:59,520 --> 00:45:00,755 Δις Βάντεϊ! 634 00:45:05,000 --> 00:45:06,998 Κλείσε την πόρτα, αρχιφύλακα. 635 00:45:10,160 --> 00:45:14,114 Δις Βάντεϊ, ξέρετε ότι ο κος Τζάρβις είχε ασφάλεια ζωής; 636 00:45:14,400 --> 00:45:15,355 Εεεε... 637 00:45:15,560 --> 00:45:17,373 Ναι, νομίζω πως είχε! 638 00:45:17,500 --> 00:45:20,733 Νομίζετε ή είχε; Δεν ήσασταν η προσωπική του γραμματεύς; 639 00:45:21,480 --> 00:45:22,485 Ναι... 640 00:45:22,800 --> 00:45:25,234 - Ναι... είχε. - Με ποια εταιρεία; 641 00:45:25,440 --> 00:45:27,178 Με τη "Standard Life". 642 00:45:27,200 --> 00:45:30,153 - Μάλιστα, για τι ποσό; - Δεν ξέρω. 643 00:45:30,880 --> 00:45:33,314 Πώς ξέρετε την εταιρεία, αλλά όχι το ποσό; 644 00:45:33,700 --> 00:45:36,514 Διαχειριζόμουν την αλλη- λογραφία της ασφάλειας, 645 00:45:36,720 --> 00:45:38,039 όχι το ίδιο το συμβόλαιο. 646 00:45:38,240 --> 00:45:40,435 Καλώς. Ο κύριος Γουίλσον ήξερε; 647 00:45:40,880 --> 00:45:41,935 Αμφιβάλλω. 648 00:45:42,260 --> 00:45:44,291 Ήταν υπόθεση του κου Τζάρβις. 649 00:45:44,520 --> 00:45:45,575 Κατάλαβα. 650 00:45:46,440 --> 00:45:48,112 Όσο για τον κ. Γουίλσον, 651 00:45:48,320 --> 00:45:51,995 σας είπαν πως τον απέλυσε το πρωί του φόνου; 652 00:45:52,760 --> 00:45:53,775 Όχι. 653 00:45:54,560 --> 00:45:56,239 Κανείς δεν μου το είπε. 654 00:45:57,460 --> 00:45:58,854 Σας ευχαριστώ πολύ. 655 00:46:00,960 --> 00:46:04,350 Δις Βάντεϊ; μπορείτε να με συνδέσετε ... 656 00:46:04,720 --> 00:46:06,995 Με την ασφαλιστική εταιρεία; 657 00:46:07,200 --> 00:46:08,255 Ευχαρίστως. 658 00:46:13,280 --> 00:46:16,317 Τώρα νομίζω πως κάτι αρχίζει να ξεκαθαρίζει. 659 00:46:16,400 --> 00:46:20,296 Ξέρεις... νόμιζα πως θα τη ρωτούσες για την ερωτική της ζωή! 660 00:46:21,600 --> 00:46:22,611 Ναι; 661 00:46:22,700 --> 00:46:25,700 Είμαι ο υπαστυνόμος Γουέμπ, από το αστυνομικό τμήμα. 662 00:46:25,720 --> 00:46:30,840 Θα 'θελα πληροφορίες για μια ασφάλεια στο όνομα Μάλκολμ Τζάρβις. 663 00:46:32,160 --> 00:46:33,215 Ευχαριστώ. 664 00:46:33,300 --> 00:46:36,587 Κι εκείνη νόμιζε πως θα ρωτούσα για την ερωτική της ζωή. 665 00:46:36,640 --> 00:46:40,256 Θα το κάνω, αλλά ας της δώσω χρόνο να σκαρφιστεί τις απαντήσεις. 666 00:46:40,280 --> 00:46:41,235 Ναι; 667 00:46:41,500 --> 00:46:43,313 Μάλκολμ Τζάρβις, σωστά. 668 00:46:44,560 --> 00:46:45,785 Τι ποσό; 669 00:46:46,320 --> 00:46:47,275 Πότε; 670 00:46:48,640 --> 00:46:49,595 Μάλιστα! 671 00:46:50,120 --> 00:46:53,032 Αυτό ακριβώς ήθελα να μάθω. 672 00:46:53,240 --> 00:46:54,514 Σας ευχαριστώ πολύ! 673 00:46:55,540 --> 00:46:56,595 Λοιπόν; 674 00:46:56,800 --> 00:46:59,997 Πάμε στο σπίτι του Τζάρβις μαζί με τον Γουίλσον. 675 00:47:00,320 --> 00:47:01,773 Για μια «βολτίτσα»! 676 00:47:07,240 --> 00:47:10,998 Που λες αρχιφύλακα, προσπαθώ να ρίξω φως σ' αυτή την υπόθεση. 677 00:47:11,280 --> 00:47:12,315 Περίεργο όμως. 678 00:47:12,320 --> 00:47:14,292 Είναι σαν ένα μπερδεμένο παζλ 679 00:47:14,400 --> 00:47:17,790 που η μέσα εικόνα δεν ταιριάζει μ’ αυτή στο κουτί. 680 00:47:18,000 --> 00:47:19,374 Τι εννοείς, αφεντικό; 681 00:47:19,420 --> 00:47:22,458 - Κατ’ αρχάς, δεν ήταν ληστεία. - Πιστεύεις ότι ... 682 00:47:22,500 --> 00:47:25,154 Ο Τζάρβις σκηνοθέτησε τη δολοφονία του; 683 00:47:25,200 --> 00:47:29,195 Ότι πλήρωσε κάποιον να το κάνει για να εισπράξουν οι δικοί του; 684 00:47:29,480 --> 00:47:30,495 Πιθανόν. 685 00:47:30,640 --> 00:47:33,598 Πρόσφατα στο Κάνσας, έγινε κάτι παρόμοιο. 686 00:47:33,800 --> 00:47:36,189 Κάποιος πλήρωσε να τον σκοτώσουν, 687 00:47:36,400 --> 00:47:39,551 - επειδή η επιχείρησή του κατέρρεε. - A, ναι! 688 00:47:40,920 --> 00:47:43,957 Φυσικά, αυτό δεν παύει να είναι φόνος. 689 00:47:44,400 --> 00:47:47,995 Ακόμα κι αν ήταν αυτοκτονία, όποιος τον βοήθησε 690 00:47:48,200 --> 00:47:51,158 είναι συνεργός σε έγκλημα. Απόκρυψη στοιχείων. 691 00:47:51,360 --> 00:47:52,375 Σωστά! 692 00:48:01,800 --> 00:48:03,677 Έρχεστε μαζί μου, κε Γουίλσον; 693 00:48:04,000 --> 00:48:05,679 Μείνε εδώ, αρχιφύλακα. 694 00:48:11,960 --> 00:48:14,076 Περιμένετε λίγο. 695 00:48:18,880 --> 00:48:19,835 Κοίτα τον. 696 00:48:21,400 --> 00:48:24,073 Θέλω να παίξω με τα νεύρα του. 697 00:48:29,320 --> 00:48:32,630 Σίγουρα κάτι κρύβει, αλλά δεν ξέρω τι. 698 00:48:32,690 --> 00:48:36,500 Αυτό το φοβισμένο κουνελάκι; Αγχώνεται μην αργήσει στην κυρά του. 699 00:48:36,560 --> 00:48:40,973 Όχι, είναι κάτι παραπάνω. Λίγο ζόρισμα ακόμα και θα σπάσει. 700 00:48:41,060 --> 00:48:43,100 Αν τον ζορίσεις κι άλλο θα εκραγεί! 701 00:48:43,160 --> 00:48:44,513 Έχε το νου σου. 702 00:48:47,440 --> 00:48:48,793 Πάμε, κε Γουίλσον. 703 00:48:53,500 --> 00:48:55,294 Περάστε, κε υπαστυνόμε. 704 00:48:55,920 --> 00:48:56,975 Γεια σας. 705 00:48:57,080 --> 00:49:00,356 Κα Τζάρβις, λυπάμαι που σας ενοχλώ τέτοια ώρα, 706 00:49:00,460 --> 00:49:03,220 αλλά σήμερα το πρωί προέκυψε κάτι νέο. 707 00:49:03,320 --> 00:49:04,978 Καθίστε, κε υπαστυνόμε. 708 00:49:09,580 --> 00:49:13,200 Κα Τζάρβις, τι γίνεται με την ασφάλεια; Την ασφάλεια ζωής του άντρα σας. 709 00:49:13,240 --> 00:49:15,510 Ξέρετε για τι ποσό ήταν ασφαλισμένος; 710 00:49:17,040 --> 00:49:18,951 Για 50.000 δολάρια νομίζω. 711 00:49:19,280 --> 00:49:20,959 50.000; Μόνο τόσα; 712 00:49:21,160 --> 00:49:22,175 Ναι. 713 00:49:22,520 --> 00:49:23,994 Ναι, απ’ όσο ξέρω! 714 00:49:25,880 --> 00:49:28,997 - Γιατί ρωτάτε; - Ξέρετε πότε την έκανε; 715 00:49:29,880 --> 00:49:31,108 Πριν καιρό. 716 00:49:31,360 --> 00:49:32,894 Έχει χρόνια, νομίζω. 717 00:49:32,960 --> 00:49:37,476 Κα Τζάρβις, ο άντρας σας ήταν ασφαλισμένος για 250.000 δολάρια. 718 00:49:38,400 --> 00:49:39,594 250.000; 719 00:49:40,000 --> 00:49:43,736 Ναι, τα 200 χιλιάρικα προστέθηκαν πριν τρεις μήνες. 720 00:49:44,040 --> 00:49:44,995 Υπαστυνόμε ... 721 00:49:45,200 --> 00:49:48,556 Αν υπαινίσσεστε ότι ο πατέρας αυτοκτόνησε για τα λεφτά, 722 00:49:48,700 --> 00:49:50,293 κάνετε μεγάλο λάθος. 723 00:49:50,400 --> 00:49:53,233 Η ασφαλιστική το λέει, όχι εγώ! 724 00:49:53,920 --> 00:49:56,150 Αν είναι φόνος, θα πληρώσουν. 725 00:49:56,760 --> 00:49:58,876 Αν είναι αυτοκτονία, όχι. 726 00:49:59,080 --> 00:50:01,355 Θα γλίτωναν ένα κάρο λεφτά. 727 00:50:01,560 --> 00:50:03,118 Δεν είχε λόγο ν' αυτοκτονήσει. 728 00:50:03,800 --> 00:50:04,805 Όχι. 729 00:50:05,000 --> 00:50:06,772 Ούτε κι εγώ το πιστεύω. 730 00:50:07,200 --> 00:50:09,191 Πρέπει να πηγαίνουμε. 731 00:50:12,560 --> 00:50:16,075 Κάτι ακόμα, κα Τζάρβις. Ο κος Χερν πέρασε από 'δώ; 732 00:50:16,280 --> 00:50:20,159 Ο κος Χερν έξι μήνες έχει να φανεί. 733 00:50:20,360 --> 00:50:22,271 Έξι μήνες, ε; Καλώς. 734 00:50:22,700 --> 00:50:23,915 Σας ευχαριστώ. 735 00:50:24,800 --> 00:50:26,358 Αντίο, κυρία Τζάρβις. 736 00:50:33,640 --> 00:50:36,712 Και τώρα ας ξαναδούμε τον κο Χερν. 737 00:50:36,820 --> 00:50:39,070 Τον κύριο Χερν; Δεν είναι στο γραφείο. 738 00:50:39,180 --> 00:50:41,814 Ξέχασα να σας πω: Έφυγε από το γραφείο. 739 00:50:41,920 --> 00:50:44,036 Είπα να τον πάνε στα Κεντρικά. 740 00:50:57,400 --> 00:51:00,676 Φέρτε μέσα τον κύριο Χερν. Καθίστε. 741 00:51:08,520 --> 00:51:10,476 Η υπόθεση Ντόουσον έκλεισε. 742 00:51:10,500 --> 00:51:12,977 - Πόσο έφαγε; - Είκοσι χρόνια. 743 00:51:13,680 --> 00:51:18,470 Υπαστυνόμε, πρέπει να είμαι παρών όσο ανακρίνετε τον κο Χερν; 744 00:51:18,680 --> 00:51:20,830 Σας είπα ό,τι ξέρω για την υπόθεση. 745 00:51:21,040 --> 00:51:24,077 Θέλω την παρουσία σας, κε Γουίλσον. 746 00:51:25,380 --> 00:51:27,796 Σ’ αυτού του είδους τις έρευνες... 747 00:51:28,400 --> 00:51:30,591 ...το παν είναι η αντιπαράθεση. 748 00:51:30,800 --> 00:51:34,918 Αντιπαραθέτεις τη μια κατάθεση με την άλλη που έχεις. 749 00:51:35,020 --> 00:51:38,895 Σωστά. Κι όταν κάτι δεν κολλάει, σημαίνει ότι κάποιος ψεύδεται. 750 00:51:38,960 --> 00:51:42,635 Κι απ' ότι φαίνεται ο κος Γουίλσον δεν μας είπε όλη την αλήθεια. 751 00:51:43,680 --> 00:51:46,752 Μπορώ να έχω ένα στυλό που να γράφει; 752 00:51:46,860 --> 00:51:47,995 Ναι, αφεντικό. 753 00:51:49,160 --> 00:51:50,513 Πάρε το δικό μου. 754 00:51:50,800 --> 00:51:52,738 Ο αρχιφύλακας θέλει να πει... 755 00:51:52,840 --> 00:51:55,773 …πως όταν πιάσουμε κάποιον να ψεύδεται… 756 00:51:55,880 --> 00:51:59,156 …το επόμενο βήμα είναι να μάθουμε γιατί ψεύδεται. 757 00:51:59,260 --> 00:52:02,413 Τότε είμαστε πολύ κοντά στον άνθρωπο μας. 758 00:52:09,000 --> 00:52:11,018 Θέλω να μάθω τι σημαίνει αυτό! 759 00:52:11,050 --> 00:52:13,400 Αν είμαι συλληφθείς, απαιτώ τον δικηγόρο μου! 760 00:52:13,440 --> 00:52:17,399 Συλληφθείς; Δεν είστε περισσότερο απ’ τον κο Γουίλσον εδώ. 761 00:52:17,500 --> 00:52:19,930 Απλώς είπα στον Χόγκαν να σας φέρει. 762 00:52:20,560 --> 00:52:22,915 Θα το 'λεγα βίαιη προσαγωγή. 763 00:52:23,120 --> 00:52:25,236 Μια που ήρθατε, καθίστε. 764 00:52:28,120 --> 00:52:29,992 Έλεγα στον κο Γουίλσον… 765 00:52:30,100 --> 00:52:32,714 …πως όταν πιάσουμε κάποιον να ψεύδεται… 766 00:52:32,920 --> 00:52:37,152 …κι ανακαλύψουμε το γιατί, είμαστε κοντά στη λύση. 767 00:52:38,000 --> 00:52:39,832 Γιατί πιστεύετε ότι ψεύδομαι; 768 00:52:39,880 --> 00:52:43,599 Είπατε ότι δεν πήγατε στο σπίτι του Τζάρβις τη νύχτα που πέθανε. 769 00:52:44,000 --> 00:52:47,895 Είπα πως δεν υπήρχε λόγος, μπορούσα να τον δω στο γραφείο. 770 00:52:47,960 --> 00:52:50,030 Κι όμως πήγατε, κύριε Χερν. 771 00:52:50,140 --> 00:52:53,810 Αφήσατε τ' αποτυπώματά σας στην πόρτα κι αλλού. 772 00:52:57,920 --> 00:52:59,558 Ναι… ήμουν εκεί. 773 00:52:59,720 --> 00:53:02,997 - Τι σας συνδέει με την κα Τζάρβις; - Με την κα Τζάρβις; 774 00:53:03,080 --> 00:53:04,759 Δεν σας ρώτησα εσάς! 775 00:53:04,760 --> 00:53:07,797 Λέτε παράλογα πράγματα. Με μισούσε μέχρι θανάτου. 776 00:53:07,850 --> 00:53:11,058 Αν δεν πήγατε για τον Τζάρβις, αφού όπως είπατε 777 00:53:11,080 --> 00:53:14,140 θα τον βλέπατε στο γραφείο, τότε πήγατε για τη γυναίκα του! 778 00:53:15,040 --> 00:53:16,095 Εντάξει… 779 00:53:16,280 --> 00:53:17,959 Ήμουν εκείνο το βράδυ. 780 00:53:18,000 --> 00:53:21,989 Θα κάνετε ενυπόγραφη κατάθεση ή θα καλέσετε τον δικηγόρο σας; 781 00:53:22,000 --> 00:53:23,035 Κατάθεση; 782 00:53:24,400 --> 00:53:25,700 Δεν τον σκότωσα! 783 00:53:26,400 --> 00:53:29,676 - Ήταν ζωντανός όταν έφυγα. - Γιατί πήγατε; 784 00:53:29,880 --> 00:53:33,529 Προσπάθησα ξανά να τον πείσω να πουλήσει την εταιρεία. 785 00:53:34,200 --> 00:53:36,555 Γιατί δεν μας το είπατε από την αρχή; 786 00:53:38,880 --> 00:53:39,835 Δεν ξέρω... 787 00:53:40,040 --> 00:53:43,749 Υπό αυτές τις συνθήκες, εσείς θα το λέγατε; 788 00:53:43,860 --> 00:53:44,915 Μάλλον, όχι. 789 00:53:45,070 --> 00:53:47,594 Τον ακούσατε ποτέ ν' απειλεί τον Τζάρβις; 790 00:53:47,634 --> 00:53:49,222 Να τον απειλεί; Όχι, βέβαια! 791 00:53:49,240 --> 00:53:51,117 Μην απαντάτε βιαστικά. 792 00:53:51,320 --> 00:53:53,138 Ξέρατε ότι καβγάδιζαν; 793 00:53:54,280 --> 00:53:56,997 Ναι, αλλά… ...ήταν για δουλειές! 794 00:53:57,055 --> 00:53:59,179 Τους ακούσατε να μαλώνουν; 795 00:53:59,640 --> 00:54:00,629 Νομίζω πως ναι. 796 00:54:01,080 --> 00:54:03,878 Πότε ήταν την τελευταία φορά; 797 00:54:04,000 --> 00:54:05,076 Νομίζω... 798 00:54:05,680 --> 00:54:08,240 ...το περασμένο Σάββατο το πρωί. 799 00:54:08,340 --> 00:54:09,859 Πήγα να ζητήσω αύξηση. 800 00:54:09,960 --> 00:54:12,938 - Και εισπράξατε απόλυση! - Θα τα πούμε μετά. 801 00:54:13,040 --> 00:54:17,670 Θέλω να μάθω τι ακούσατε μεταξύ Χερν και Τζάρβις εκείνο το πρωί! 802 00:54:18,000 --> 00:54:19,375 Δεν άκουσα τίποτα. 803 00:54:19,560 --> 00:54:20,975 Απολύτως τίποτα! 804 00:54:21,100 --> 00:54:23,968 Ο κος Χερν έφευγε και τον άκουσα να λέει 805 00:54:24,000 --> 00:54:27,993 πως αν ο κος Τζάρβις δεν ήθελε να συζητήσει λογικά, υπήρχαν… 806 00:54:29,440 --> 00:54:30,444 Ναι; 807 00:54:32,080 --> 00:54:33,395 Συνέχισε, Σαμ. 808 00:54:35,760 --> 00:54:36,715 Είπε ... 809 00:54:37,960 --> 00:54:40,394 …υπήρχαν κι άλλοι τρόποι. 810 00:54:41,880 --> 00:54:44,536 - Αλλά είμαι βέβαιος πως δεν… - Αρκετά, κε Γουίλσον. 811 00:54:44,940 --> 00:54:47,437 Θέλω να μιλήσω με τον κο Χερν κατ’ ιδίαν. 812 00:54:47,520 --> 00:54:48,875 Μπορείτε να φύγετε. 813 00:55:06,420 --> 00:55:07,475 Ο μπαμπάς! 814 00:55:07,740 --> 00:55:08,795 Μπαμπά! 815 00:55:10,540 --> 00:55:13,129 Γεια σου, μπαμπά! Ήθελα πολύ να σε δω! 816 00:55:13,177 --> 00:55:15,355 - Μπα; - Τι έγινε εκεί στο γραφείο; 817 00:55:15,400 --> 00:55:18,437 - Βρήκαν τον δολοφόνο; - Δεν θα το 'λεγα. 818 00:55:18,640 --> 00:55:21,234 - Είχε παντού μπάτσους, ε; - Ναι. 819 00:55:21,340 --> 00:55:22,595 Γεια σου, καλή μου. 820 00:55:23,640 --> 00:55:25,915 Το φαγητό είναι έτοιμο. Κάτσε. 821 00:55:26,520 --> 00:55:29,280 Ο υπαστυνόμος Γουέμπ ήταν όλη μέρα μαζί μας. 822 00:55:29,480 --> 00:55:32,353 Ο υπαστυνόμος Γουέμπ; Τι παλικάρι! 823 00:55:32,460 --> 00:55:35,777 Τώρα που το θυμήθηκα, θα μου πάρεις αυτόγραφο; 824 00:55:35,800 --> 00:55:37,652 Ο Ντικ Τρέισι είναι ο καλύτερος. 825 00:55:37,680 --> 00:55:40,817 - Έχω αυτόγραφο δικό του. - Μπάτσος του σινεμά! 826 00:55:40,920 --> 00:55:43,912 Ο Γουέμπ είναι αληθινός! Βρήκε τίποτα; 827 00:55:44,120 --> 00:55:45,779 Δεν ξέρω, δεν νομίζω. 828 00:55:45,800 --> 00:55:49,554 Η αστυνομία πιστεύει πως υπάρχει κάτι σκοτεινό στην υπόθεση. 829 00:55:49,700 --> 00:55:53,900 - Ίσως να 'ναι καλό έγκλημα. - Δεν υπάρχει "καλό" έγκλημα, Ρόντι. 830 00:55:53,960 --> 00:55:55,029 Συγγνώμη, μπαμπά. 831 00:55:55,140 --> 00:55:57,775 Ήθελα να πω συναρπαστικό, όχι καλό. 832 00:55:57,800 --> 00:56:01,031 Πάντως οι εφημερίδες λένε πως ο Γουέμπ ξέρει ήδη ποιος είναι 833 00:56:01,240 --> 00:56:04,391 και σύντομα θα του περάσει χειροπέδες. 834 00:56:04,600 --> 00:56:06,989 Του δίνει σκοινί να κρεμαστεί μόνος του. 835 00:56:07,200 --> 00:56:09,236 Ρόντι, θα σωπάσεις; 836 00:56:12,400 --> 00:56:16,996 Κύριε, ευχαριστούμε για το φαγητό που θα γευτούμε... 837 00:56:17,200 --> 00:56:20,795 ...και για τις ευλογίες που χαρίζεις στη ζωή μας. 838 00:56:21,100 --> 00:56:22,100 Αμήν. 839 00:56:23,240 --> 00:56:25,576 Ας πούμε κάτι ευχάριστο γι' αλλαγή. 840 00:56:25,680 --> 00:56:27,736 Ο Όστιν παραιτήθηκε κι έγινα αρχιλογιστής. 841 00:56:27,840 --> 00:56:30,035 Αρχιλογιστής; Δηλαδή προϊστάμενος; 842 00:56:30,100 --> 00:56:33,300 Ναι. Ο κύριος Χερν σκοπεύει να κρατήσει την εταιρεία 843 00:56:33,320 --> 00:56:36,997 κι αν τα βρει με την κα Τζάρβις. μάλλον θα παραμείνω. 844 00:56:37,040 --> 00:56:40,300 Θέλω κι εγώ έναν αρχιλογιστή για να κρατά τα λευκώματά μου. 845 00:56:40,320 --> 00:56:43,600 Θα πω σ' όλους τους φίλους μου ότι έχω μπαμπά αρχιλογιστή. 846 00:56:43,640 --> 00:56:44,997 Είμαι περήφανος για σένα! 847 00:56:46,080 --> 00:56:50,134 - Και η μαμά, φαντάζομαι. - Ναι, Σαμ, υπέροχα νέα! 848 00:56:50,440 --> 00:56:53,757 Όπως και να ’χει, η ζωή μας θα καλυτερέψει. 849 00:56:54,020 --> 00:56:55,414 Ναι, έτσι είναι. 850 00:56:55,520 --> 00:56:58,857 Σου 'κατσε αλφαδιά, χωρίς να κουνήσεις το δαχτυλάκι. 851 00:56:59,120 --> 00:57:01,238 Μπαμπά, είσαι πολύ τυχεράκιας! 852 00:57:01,760 --> 00:57:03,557 Ναι… πολύ τυχεράκιας! 853 00:57:37,520 --> 00:57:38,919 Τι έχεις, αγάπη μου; 854 00:57:39,760 --> 00:57:41,539 Είναι η κούραση, μάλλον. 855 00:57:42,400 --> 00:57:43,594 Δύσκολη μέρα. 856 00:57:46,560 --> 00:57:49,752 Έχω έτοιμη την έκθεση για την κυρία Τζάρβις. 857 00:57:50,120 --> 00:57:51,992 Πρέπει να την παραδώσω. 858 00:57:53,680 --> 00:57:54,715 Θα οδηγήσω εγώ. 859 00:57:57,560 --> 00:57:58,515 Εντάξει. 860 00:57:59,200 --> 00:58:01,038 Να πάρω το παλτό μου. 861 00:58:10,320 --> 00:58:12,438 Σαμ, ξέρεις πόσο σ’ αγαπώ. 862 00:58:12,640 --> 00:58:16,110 Σ’ αγαπώ πάνω απ’ όλα, ό,τι κι αν κάνεις... 863 00:58:16,220 --> 00:58:18,709 ...ή έχεις κάνει! Το ξέρεις, ε; 864 00:58:19,100 --> 00:58:20,595 Ναι, το ξέρω. 865 00:58:20,760 --> 00:58:22,876 Γιατί δε μου τα λες όλα; 866 00:58:23,320 --> 00:58:27,229 - Είναι βρόμικη ιστορία, Τζόρτζια. - Καλύτερα να την πεις. 867 00:58:28,700 --> 00:58:32,509 Φοβάσαι πως θα συλλάβουν τον κύριο Χερν για φόνο, ε; 868 00:58:32,720 --> 00:58:34,800 Ίσως τον έχουν συλλάβει ήδη. 869 00:58:34,840 --> 00:58:37,718 Μια λέξη μου αρκεί για να τον απαλλάξουν. 870 00:58:37,920 --> 00:58:39,399 Κι όταν το κάνω... 871 00:58:40,560 --> 00:58:42,357 ...θα συλλάβουν εμένα. 872 00:58:42,560 --> 00:58:44,516 Δεν τον σκότωσες, Σαμ!!! 873 00:58:44,555 --> 00:58:46,733 Μην ανησυχείς, αυτοκτόνησε. 874 00:58:47,320 --> 00:58:50,039 Εγώ το ’ξερα κι εξαφάνισα το όπλο. 875 00:58:50,240 --> 00:58:51,798 Μου έδωσε 10.000 δολάρια 876 00:58:51,900 --> 00:58:55,119 για να μοιάζει η αυτοκτονία του με φόνο. 877 00:58:56,080 --> 00:58:58,719 Το ξέρω. Τα βρήκα σήμερα το πρωί. 878 00:59:00,320 --> 00:59:02,117 Δεν ήθελα να τα κρατήσω. 879 00:59:02,440 --> 00:59:04,956 Ξέρω πως σκόπευες να τα επιστρέψεις. 880 00:59:08,640 --> 00:59:11,359 Πες μου τα όλα, όπως έγιναν. 881 00:59:14,080 --> 00:59:15,235 Άκου λοιπόν. 882 00:59:16,120 --> 00:59:20,159 Το Σάββατο το πρωί, όταν πήγα να του ζητήσω αύξηση... 883 00:59:29,440 --> 00:59:30,893 Πήγαινε, αγάπη μου. 884 00:59:32,800 --> 00:59:34,153 Θα περιμένω εδώ. 885 00:59:53,000 --> 00:59:54,255 Πέρασε, Σαμ. 886 00:59:54,360 --> 00:59:55,475 Καλησπέρα. 887 00:59:55,680 --> 00:59:57,318 Σε περίμενα. 888 00:59:59,200 --> 01:00:01,457 Σας έφερα την έκθεση, κα Τζάρβις. 889 01:00:01,560 --> 01:00:03,357 Πάμε στη βιβλιοθήκη. 890 01:00:04,800 --> 01:00:07,075 - Κάθισε, Σαμ. - Όχι, ευχαριστώ. 891 01:00:07,280 --> 01:00:10,033 Κα Τζάρβις, η έκθεση θα σας συνταράξει. 892 01:00:10,070 --> 01:00:12,920 Η εταιρεία αιμορραγεί οικονομικά εδώ και καιρό. 893 01:00:12,960 --> 01:00:15,325 Νόμιζα ότι ήταν σ’ αυτόν τον φάκελο. 894 01:00:15,360 --> 01:00:17,391 Εδώ έχει κάτι άλλο, διαφορετικό. 895 01:00:17,400 --> 01:00:19,810 Δεν ξέρω αν θα θέλατε να το μάθετε. 896 01:00:19,840 --> 01:00:21,796 Θέλω και πολύ μάλιστα. 897 01:00:22,500 --> 01:00:24,184 Πρέπει να σας πω κάτι. 898 01:00:24,240 --> 01:00:26,708 Κάτι που θα σας σοκάρει. 899 01:00:26,920 --> 01:00:29,315 Ο άντρας σας δεν δολοφονήθηκε. 900 01:00:29,680 --> 01:00:30,974 Δεν καταλαβαίνω! 901 01:00:31,160 --> 01:00:32,752 - Δεν τον σκότωσαν; - Όχι. 902 01:00:33,200 --> 01:00:34,879 - Αυτοκτόνησε. - Αυτοκτόνησε; 903 01:00:35,000 --> 01:00:36,898 Ναι, έθεσε τέρμα στη ζωή του. 904 01:00:44,560 --> 01:00:46,339 Γιατί μου το λέτε τώρα; 905 01:00:46,440 --> 01:00:49,193 Έπρεπε να ξέρετε πόσο σας αγαπούσε. 906 01:00:49,300 --> 01:00:52,358 Τόσο, που θυσιάστηκε για σας. 907 01:00:52,500 --> 01:00:55,718 Σχεδίαζε να μου δώσει αυτά τα 10.000 δολάρια. 908 01:00:55,960 --> 01:00:57,188 Ανήκουν σε σας. 909 01:00:57,760 --> 01:01:00,877 - Το είπατε σε κανέναν; - Όχι ακόμα. 910 01:01:01,000 --> 01:01:03,211 Θα πάω στην αστυνομία να καταθέσω. 911 01:01:06,260 --> 01:01:10,086 Ξέρω τι σημαίνει να χάσετε τα λεφτά της ασφάλειας... 912 01:01:10,120 --> 01:01:12,429 ...αλλά δεν έχω άλλη επιλογή. 913 01:01:22,720 --> 01:01:26,110 Σαμ, είσαι δειλός. Ένας άθλιος δειλός! 914 01:01:26,460 --> 01:01:28,996 Η αστυνομία δεν έχει τίποτα εναντίον σου. 915 01:01:29,240 --> 01:01:32,994 Αν το βούλωνες θα τσέπωνες δέκα χιλιάρικα. 916 01:01:33,020 --> 01:01:34,779 Ήξερα τα οικονομικά του! 917 01:01:34,800 --> 01:01:37,490 Λες να χρειαζόμουν έκθεση για να μάθω τα χάλια του; 918 01:01:37,560 --> 01:01:39,312 - Ξέρατε; - Εννοείται! 919 01:01:39,420 --> 01:01:42,100 Ήξερα τι σχεδίαζε και ήμουν περήφανη γι’ αυτόν! 920 01:01:42,160 --> 01:01:43,834 Ήθελα να τον βοηθήσω. 921 01:01:43,900 --> 01:01:45,997 Στείλαμε το προσωπικό στο εξοχικό 922 01:01:46,040 --> 01:01:48,351 και του 'πα ότι θα πήγαινα αργότερα. 923 01:01:48,700 --> 01:01:52,748 Ο Σίντνεϊ λείπει τα Σαββατόβραδα κι ο Μάλκολμ θα 'ταν μόνος. 924 01:01:52,800 --> 01:01:55,918 - Όλα ήταν κανονισμένα. - Τον αφήσατε ν' αυτοκτονήσει; 925 01:01:57,800 --> 01:01:58,994 Όχι, ακριβώς. 926 01:02:02,720 --> 01:02:04,194 Τον αποχαιρέτησα… 927 01:02:04,400 --> 01:02:06,630 …γύρω στις οκτώ και δέκα. 928 01:02:10,720 --> 01:02:14,315 Ήμουν σίγουρη ότι θα το κάνει, το είδα στα μάτια του. 929 01:02:15,700 --> 01:02:17,413 Αλλά τον ήξερα καλά. 930 01:02:19,760 --> 01:02:23,958 Φεύγοντας αμφέβαλλα αν θα τολμούσε ν' αυτοκτονήσει. 931 01:02:25,000 --> 01:02:26,997 Εκείνο το βράδυ ή κάποιο άλλο. 932 01:02:29,200 --> 01:02:33,200 Η αμφιβολία με στοίχειωνε και δεν μ' άφηνε να φύγω. Καταλαβαίνεις; 933 01:02:33,240 --> 01:02:35,456 Όλα εξαρτιόταν από τον Μάλκολμ! 934 01:02:35,480 --> 01:02:37,516 Κι ο Μάλκολμ ήταν δειλός! 935 01:02:39,000 --> 01:02:42,457 Δεν μπορούσα να το ρισκάρω, έπρεπε να 'μαι σίγουρη. 936 01:02:48,000 --> 01:02:50,589 Σ’ άκουσα να του μιλάς στο τηλέφωνο… 937 01:02:52,380 --> 01:02:54,750 Και περίμενα ν’ ακούσω τον πυροβολισμό. 938 01:02:55,520 --> 01:02:57,556 Αλλά δεν άκουσα τίποτα. 939 01:02:58,760 --> 01:03:01,877 Ήξερα ότι άρχισε και πάλι να διστάζει. 940 01:03:09,320 --> 01:03:12,710 Έπρεπε να κάνω αυτό που δεν είχε το θάρρος. 941 01:03:18,500 --> 01:03:20,158 Νομίζω ότι το κατάλαβε. 942 01:03:20,360 --> 01:03:24,239 Όταν με είδε να στέκομαι εκεί, ήξερε ότι θα τον σκότωνα. 943 01:03:36,700 --> 01:03:40,997 Θυμήθηκα ν' αλλάξω τις σφαίρες για να νομίσουν ότι ήταν αυτοκτονία. 944 01:03:47,040 --> 01:03:49,000 Kατά μία έννοια ήταν. 945 01:03:49,260 --> 01:03:52,597 Απλά χρειαζόταν κάποιος να πατήσει τη σκανδάλη! 946 01:03:58,600 --> 01:03:59,835 Τον σκότωσες! 947 01:04:00,230 --> 01:04:01,235 Ναι. 948 01:04:02,640 --> 01:04:03,595 Ναι, τον σκότωσα! 949 01:04:05,700 --> 01:04:06,815 Γι' αυτό... 950 01:04:08,000 --> 01:04:11,118 Δεν μπορώ να σ’ αφήσω να πας στην αστυνομία. 951 01:04:11,560 --> 01:04:16,076 Νομίζεις πως αφού σκότωσα τον Μάλκολμ για 250.000 δολάρια, 952 01:04:16,200 --> 01:04:19,338 θα σ’ αφήσω να τα καταστρέψεις; Ποτέ! 953 01:04:19,520 --> 01:04:21,995 Η αστυνομία δεν θ' ακούσει την εκδοχή σου. 954 01:04:22,200 --> 01:04:24,570 Θα ακούσει τη δική μου, αυτή: 955 01:04:24,700 --> 01:04:27,800 Ήρθες σπίτι, ομολόγησες πως σκότωσες τον άντρα μου, 956 01:04:27,840 --> 01:04:30,400 έκλεψες 10.000$ απ' το χρηματοκιβώτιο 957 01:04:30,440 --> 01:04:33,700 και μετά αυτοκτόνησες με το ίδιο όπλο που τον σκότωσες! 958 01:04:33,720 --> 01:04:34,855 Είσαι τρελή! 959 01:04:34,880 --> 01:04:36,074 Όχι, δεν είμαι! 960 01:04:36,220 --> 01:04:39,537 Είμαι απλά μια δειλή, όπως εσύ κι ο Μάλκολμ! 961 01:04:40,360 --> 01:04:44,892 Πάντα είχα λεφτά, πλούσιους φίλους, κοινωνική θέση... 962 01:04:44,950 --> 01:04:47,800 Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω το μέλλον χωρίς αυτά! 963 01:04:47,840 --> 01:04:51,590 Γι’ αυτό η αστυνομία θα σε βρει νεκρό, μ' αυτό το όπλο στο χέρι. 964 01:04:52,500 --> 01:04:53,935 Θα σε σκοτώσω, Σαμ! 965 01:04:53,944 --> 01:04:55,549 Θα 'βλαπτε τον ισχυρισμό σου. 966 01:04:55,555 --> 01:04:58,315 Κανείς δεν αυτοκτονεί με σφαίρα στην πλάτη! 967 01:04:58,440 --> 01:05:00,829 Πρέπει να γυρίσεις για να βγεις έξω. 968 01:05:06,000 --> 01:05:08,997 Θα πιστέψει η αστυνομία πυροβολήθηκα δύο φορές; 969 01:05:09,040 --> 01:05:11,395 Είχες την ευκαιρία σου κι έχασες. 970 01:05:13,760 --> 01:05:16,797 Αφήστε το σε μένα, κα Τζάρβις. 971 01:05:18,260 --> 01:05:19,729 Πάρτε τη στ' αμάξι. 972 01:05:24,880 --> 01:05:27,633 Άργησα λίγο να μπω, κύριε Γουίλσον. 973 01:05:27,900 --> 01:05:30,958 - Ευτυχώς δεν έχει καλό σημάδι! - Ναι. 974 01:05:31,160 --> 01:05:32,513 Σε βρήκε όμως! 975 01:05:34,340 --> 01:05:37,916 - Τυχερός, μια γρατζουνιά. - Χάρη σε σένα, υπαστυνόμε. 976 01:05:38,000 --> 01:05:40,288 - Τι δουλειά μου έκανα, κε Γουίλσον. - Σαμ! 977 01:05:40,320 --> 01:05:43,392 Σαμ! Άκουσα πυροβολισμούς, είσαι καλά; 978 01:05:43,600 --> 01:05:46,114 - Μια χαρά. - Καλύτερα να σε δει γιατρός! 979 01:05:46,220 --> 01:05:49,298 - Γιατρός; Σαμ, πληγώθηκες; - Δεν είναι τίποτα. 980 01:05:49,400 --> 01:05:52,776 Τίποτα; Πώς το ξέρεις; Βγάλε το σακάκι! 981 01:05:52,840 --> 01:05:53,935 Άσε να δω. 982 01:05:54,000 --> 01:05:55,997 Η κα Τζάρβις μεταφέρεται ήδη. 983 01:05:57,280 --> 01:05:59,840 Τον αφήνεις να αιμορραγεί. 984 01:06:00,040 --> 01:06:03,998 Γιατί του έριξες; Και μη μου πεις πως πήγε να το σκάσει! 985 01:06:04,040 --> 01:06:07,555 Ξέρω τον άντρα μου καλύτερα από σένα, θα το αντιμετώπιζε. 986 01:06:07,600 --> 01:06:09,598 Θα μ’ αφήσεις να μιλήσω; 987 01:06:09,600 --> 01:06:12,168 Δεν με πυροβόλησε ο υπαστυνόμος. Η κα Τζάρβις ήταν. 988 01:06:12,200 --> 01:06:14,884 - Αυτή σκότωσε τον άντρα της. - Η κα Τζάρβις! 989 01:06:14,920 --> 01:06:15,975 Ακριβώς! 990 01:06:16,000 --> 01:06:19,556 Την υποψιαζόμασταν, αλλά ο Χερν αρνιόταν να το δεχτεί! 991 01:06:19,700 --> 01:06:22,111 Είναι απίστευτο! Δεν καταλαβαίνω... 992 01:06:22,160 --> 01:06:26,073 - ...αλλά πρέπει να σε δει γιατρός. - Ξεχνάς την αστυνομία. 993 01:06:26,280 --> 01:06:27,633 Σε συνέλαβαν; 994 01:06:27,655 --> 01:06:29,555 Πώς ξέρατε ότι θα 'ρχόταν; 995 01:06:29,560 --> 01:06:31,949 Τον παρακολουθούμε από την Κυριακή. 996 01:06:32,060 --> 01:06:33,513 Είχες άγνοια, ε; 997 01:06:33,720 --> 01:06:36,439 Χαίρομαι που κι ο κος Χερν βγαίνει καθαρός. 998 01:06:36,640 --> 01:06:40,474 Όσο για την ασφάλεια του Τζάρβις, θα πληρώσουν, δεν ήταν αυτοκτονία. 999 01:06:40,700 --> 01:06:43,070 Η κα Τζάρβις, φυσικά, δε θα δει δεκάρα. 1000 01:06:43,090 --> 01:06:46,248 Δεν επιτρέπεται ο εγκληματίας να επωφελείται από το έγκλημα. 1001 01:06:46,280 --> 01:06:48,257 Όλα θα πάνε στον γιο του. 1002 01:06:48,300 --> 01:06:49,634 Χαίρομαι γι' αυτό. 1003 01:06:49,840 --> 01:06:52,308 Είπατε ότι ο κος Χερν είναι αθώος. 1004 01:06:52,520 --> 01:06:53,999 - Δηλαδή ο Σαμ... - Ναι. 1005 01:06:54,100 --> 01:06:56,900 - Πάρτε τον, κα Γουίλσον. - Δεν θα με συλλάβετε; 1006 01:06:56,920 --> 01:06:57,875 Γιατί; 1007 01:06:57,900 --> 01:07:00,300 Αν ο Τζάρβις αυτοκτονούσε, θα 'σουν μπλεγμένος. 1008 01:07:00,320 --> 01:07:02,844 Αλλά δεν το 'κανε, οπότε την σκαπουλάρεις. 1009 01:07:02,880 --> 01:07:03,995 Μα μπλέχτηκα… 1010 01:07:04,200 --> 01:07:06,873 Κανείς δεν θα σε κατηγορήσει, κε Γουίλσον. 1011 01:07:07,080 --> 01:07:10,277 Κι όπως νομίζω ήδη τιμωρήθηκες αρκετά. 1012 01:07:11,160 --> 01:07:15,153 Κανόνισε μ' αυτά αρχιφύλακα και μη μπεις σε κανένα πειρασμό. 1013 01:07:20,760 --> 01:07:21,875 Σαμ… 1014 01:07:22,000 --> 01:07:25,700 Αγάπη μου, έκανα ένα φριχτό λάθος, αλλά θα 'ναι το τελευταίο. 1015 01:07:25,760 --> 01:07:29,036 Μη λες μεγάλες κουβέντες. Δεν θα 'ναι σαν αυτό βέβαια, 1016 01:07:29,080 --> 01:07:32,218 αλλά είσαι άντρας, κι οι άντρες κάνουν λάθη! 1017 01:07:32,320 --> 01:07:34,595 Ακόμα και οι γυναίκες, καμιά φορά! 1018 01:07:36,462 --> 01:07:48,580 Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis Ιούλιος (2025) 1018 01:07:49,305 --> 01:08:49,657 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα