1
00:00:11,080 --> 00:00:15,676
ΠΑΡΑΞΕΝΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ
(1949)
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:56,480 --> 00:01:11,676
Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis
Ιούλιος (2025)
4
00:01:15,120 --> 00:01:15,996
Κάνε άκρη!
5
00:01:16,560 --> 00:01:19,274
Δεν έχεις ξανακούσει
το "οι κυρίες προηγούνται";
6
00:01:19,480 --> 00:01:21,710
Είσαι πολύ βιαστικός σήμερα, ε;
7
00:01:21,920 --> 00:01:24,229
Ναι! Παίζουμε
με τους Κάστορες!
8
00:01:24,340 --> 00:01:26,770
- Έχουν καλό επιθετικό.
- Αλήθεια;
9
00:01:27,840 --> 00:01:30,718
Μαμά, μήπως είδες
το καπέλο του μπέιζμπολ;
10
00:01:30,920 --> 00:01:33,309
Όχι, χρυσέ μου.
Δεν το φοράς;
11
00:01:33,720 --> 00:01:34,675
Μαμάαα!
12
00:01:34,880 --> 00:01:37,269
Δεν το βρίσκω πουθενά στο σπίτι!
13
00:01:37,480 --> 00:01:38,435
Αμάν!
14
00:01:38,540 --> 00:01:41,712
Όχι πάλι!
Πότε έφτασε η πρώτη του μήνα;
15
00:01:41,920 --> 00:01:43,638
Λογαριασμοί, λογαριασμοί…
16
00:01:44,320 --> 00:01:46,754
Μπαμπά, έλεγα μήπως...
17
00:01:47,080 --> 00:01:48,798
...μήπως θα μπορούσες να...
18
00:01:49,680 --> 00:01:52,956
- Άσ' το δεν μπορείς.
- Τι πράγμα, Ρόντι;
19
00:01:53,160 --> 00:01:55,594
Σκεφτόμουν…
αν είχα ένα ποδήλατο…
20
00:01:56,080 --> 00:01:57,818
Κι εγώ θέλω ποδήλατο!
21
00:01:57,920 --> 00:02:00,997
Ακόμα δεν ξέρεις να κάνεις.
Περίμενε τη σειρά σου.
22
00:02:01,160 --> 00:02:03,974
Ρόντι, σου είπα να μην
ενοχλείς τον μπαμπά μ' αυτά!
23
00:02:04,080 --> 00:02:05,215
Το ξέρω, μαμά!
24
00:02:05,320 --> 00:02:08,153
Αλλά δεν αντέχω
άλλο χωρίς ποδήλατο!
25
00:02:08,200 --> 00:02:10,277
Βρήκα ένα μεταχειρισμένο.
26
00:02:10,320 --> 00:02:11,575
Είναι κουκλί.
27
00:02:12,000 --> 00:02:13,515
Μοιάζει με καινούργιο!
28
00:02:13,720 --> 00:02:16,580
- Θα το πάρω φθηνά!
- Πόσο;
29
00:02:16,680 --> 00:02:17,635
Να ...
30
00:02:18,000 --> 00:02:20,918
...28 δολάρια
και 5 σεντς για την άδεια.
31
00:02:21,180 --> 00:02:23,398
Για την άδεια κάτι μας περισσεύει.
32
00:02:23,900 --> 00:02:26,819
Αν πάρουμε κοριτσίστικο,
θα το μοιραζόμαστε.
33
00:02:26,920 --> 00:02:27,975
Κοριτσίστικο;
34
00:02:28,400 --> 00:02:29,913
Άσε μας, τώρα!
35
00:02:30,520 --> 00:02:32,158
Καλύτερα τίποτα!
36
00:02:32,500 --> 00:02:33,589
Αμάν!
37
00:02:33,780 --> 00:02:36,494
- Άργησα!
- Δεν τελείωσες το πρωινό!
38
00:02:36,600 --> 00:02:40,479
Το ξέρω, αλλά βιάζομαι πολύ!
Έχουμε προπόνηση!
39
00:02:41,740 --> 00:02:45,396
- Γεια σου, μπαμπά. Γεια σου, μαμά!
- Γεια σου, καλέ μου.
40
00:02:45,520 --> 00:02:47,272
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια.
41
00:02:47,440 --> 00:02:48,968
Για πού το 'βαλες;
42
00:02:49,080 --> 00:02:50,991
- Θα προπονηθώ κι εγώ.
- Ναι;
43
00:02:51,100 --> 00:02:52,593
Θα κουβαλάω τα νερά.
44
00:02:54,220 --> 00:02:58,176
Μακάρι να μπορούσαμε να
του το πάρουμε. Το ’χει καημό.
45
00:02:59,000 --> 00:03:03,532
-Τζόρτζια, νομίζεις ότι…
-Δεν είναι θέμα άποψης, είναι αλήθεια.
46
00:03:04,760 --> 00:03:07,194
Με το ζόρι καλύπτουμε τα βασικά.
47
00:03:07,200 --> 00:03:11,190
Νοίκι, δόσεις για τ' αμάξι
κι ούτε λόγος γι' αποταμίευση.
48
00:03:11,520 --> 00:03:14,439
Δεν πάει άλλο έτσι.
Κάτι πρέπει να κάνουμε.
49
00:03:14,450 --> 00:03:15,795
Ναι, αλλά τι;
50
00:03:15,800 --> 00:03:17,592
Γιατί δεν ζητάς αύξηση;
51
00:03:17,600 --> 00:03:20,578
Αξίζεις περισσότερα
απ’ όσα σου δίνουν!
52
00:03:20,680 --> 00:03:22,577
Ένας βοηθός λογιστή είμαι.
53
00:03:22,680 --> 00:03:26,798
Ακόμα κι αυτοί έχουν οικογένειες
που πρέπει να τις θρέψουν!
54
00:03:27,000 --> 00:03:29,768
Πώς περιμένουν
να τα βγάλουμε πέρα;
55
00:03:30,000 --> 00:03:32,713
Δεν ευθύνονται
που έχουμε παιδιά.
56
00:03:35,800 --> 00:03:37,700
Γιατί δεν μιλάς στον κο Τζάρβις;
57
00:03:37,760 --> 00:03:40,718
Σαμ, κάν’ το σήμερα.
Ζήτα του.
58
00:03:42,000 --> 00:03:44,675
- Εντάξει, θα δω τι μπορώ να κάνω.
- Μπράβο!
59
00:03:44,680 --> 00:03:46,432
Πάω, γιατί θ' αργήσω.
60
00:03:52,240 --> 00:03:55,312
ΤΖΑΡΒΙΣ & ΧΕΡΝ
ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΑΚΕΣ ΕΠΕΝΔΥΣΕΙΣ
61
00:04:08,580 --> 00:04:10,957
- Καλημέρα, κε Όστιν.
- Καλημέρα, Σαμ.
62
00:04:10,960 --> 00:04:13,474
- Καλημέρα, δις Βάντεϊ.
- Καλημέρα.
63
00:04:16,400 --> 00:04:18,197
- Δις Βάντεϊ.
- Ναι;
64
00:04:18,680 --> 00:04:19,635
Θα 'θελα...
65
00:04:20,020 --> 00:04:23,353
Έλεγα μήπως μπορούσα
να δω τον κο Τζάρβις σήμερα.
66
00:04:24,200 --> 00:04:27,192
Ίσως και τώρα, περιμένετε.
67
00:04:29,080 --> 00:04:32,590
Ο κύριος Γουίλσον θέλει
να σας δει. Μπορεί τώρα;
68
00:04:33,020 --> 00:04:34,075
Μάλιστα.
69
00:04:34,480 --> 00:04:37,278
- Περάστε, κε Γουίλσον.
- Ευχαριστώ.
70
00:04:39,260 --> 00:04:41,039
Είμαι ακόμα συνέταιρος.
71
00:04:41,680 --> 00:04:45,958
Πρέπει να το συζητήσουμε γιατί
υπάρχουν κι άλλοι τρόποι, πίστεψέ με.
72
00:04:46,160 --> 00:04:47,315
Πέρασε, Σαμ.
73
00:04:47,500 --> 00:04:50,956
Διάλεξες καλή μέρα.
Είναι σε εξαιρετική διάθεση.
74
00:04:54,380 --> 00:04:55,635
Λέγε, Σαμ!
75
00:04:56,240 --> 00:04:58,674
Ήθελα να σας δω γιατί...
76
00:04:58,780 --> 00:05:00,598
...δεν μπορούσα αλλιώς.
77
00:05:00,800 --> 00:05:01,755
Βλέπετε...
78
00:05:02,920 --> 00:05:05,994
Στο σπίτι δεν τα βγάζουμε
πέρα με τον μισθό μου.
79
00:05:06,680 --> 00:05:08,398
Συγγνώμη που σας ενοχλώ...
80
00:05:08,500 --> 00:05:12,036
αλλά πιστεύω πως αξίζω
περισσότερα. Η ζωή ακριβαίνει…
81
00:05:12,240 --> 00:05:14,515
…κι όλοι παίρνουν αυξήσεις.
82
00:05:14,720 --> 00:05:17,837
Στο τέλος κάθε μήνα
δεν μένει τίποτα.
83
00:05:19,280 --> 00:05:22,492
Ελπίζω να βρείτε
τρόπο να μου δώσετε...
84
00:05:22,600 --> 00:05:25,194
...έστω και μια μικρή αύξηση.
85
00:05:25,700 --> 00:05:27,468
Δεν ήξερα πως με ήθελες.
86
00:05:27,480 --> 00:05:30,916
Είπα στη δίδα Βάντεϊ
να περάσεις γιατί σε θέλω κι εγώ.
87
00:05:31,120 --> 00:05:34,157
- Θέλατε να μου μιλήσετε;
- Ναι, κάτσε.
88
00:05:37,500 --> 00:05:39,700
Δε μου είναι ευχάριστο
να στο πω, Σαμ.
89
00:05:39,760 --> 00:05:43,275
Απ’ τον άλλο μήνα δεν θα
χρειαστούμε τις υπηρεσίες σου.
90
00:05:46,000 --> 00:05:47,535
Δηλαδή… με απολύετε;
91
00:05:48,280 --> 00:05:49,276
Ναι.
92
00:05:51,520 --> 00:05:53,389
Κύριε, αν είναι για την αύξηση…
93
00:05:53,400 --> 00:05:55,352
Λυπάμαι, ξέρεις τη θέση μας.
94
00:05:55,360 --> 00:05:58,552
Δεν βγαίνουμε,
πρέπει να κόψουμε έξοδα.
95
00:06:01,520 --> 00:06:03,511
Δώδεκα χρόνια στην εταιρεία!
96
00:06:04,000 --> 00:06:06,720
Πίστευα πως από 'δώ
θα 'παιρνα σύνταξη.
97
00:06:08,200 --> 00:06:10,218
Δε θα γλιτώσετε και πολλά.
98
00:06:10,920 --> 00:06:13,309
Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο ...
99
00:06:13,540 --> 00:06:15,910
…μα η εταιρεία δεν αντέχει άλλο.
100
00:06:16,120 --> 00:06:19,510
Θα σταθεί ξανά στα πόδια της!
Αρκεί λίγη υπομονή!
101
00:06:19,720 --> 00:06:23,733
- Βάλτε δικά σας κεφάλαια.
- Δικά μου κεφάλαια;
102
00:06:23,840 --> 00:06:24,795
Πλάκα έχεις!
103
00:06:25,000 --> 00:06:27,673
Ξέρεις πόσα έχω
στην τράπεζα; Μηδέν.
104
00:06:28,220 --> 00:06:31,180
- Είμαι πανί με πανί!
- Ο κος Χερν ίσως.
105
00:06:31,280 --> 00:06:33,714
Δεν τα πάμε καλά, το ξέρεις!
106
00:06:33,920 --> 00:06:37,396
Θα 'βαζε λεφτά μόνο αν
έφευγα χωρίς καμία αποζημίωση!
107
00:06:37,400 --> 00:06:40,198
Λέει πως η εταιρεία
τελείωσε, δεν αξίζει μία.
108
00:06:40,300 --> 00:06:41,595
Κι έχει δίκιο.
109
00:06:42,200 --> 00:06:44,595
Θέλει τη φίρμα
και του το 'κοψα.
110
00:06:46,320 --> 00:06:47,673
Λυπάμαι, κύριε.
111
00:06:48,760 --> 00:06:52,469
- Νόμιζα πως είστε πλούσιος.
- Ναι, όλοι αυτό νομίζουν.
112
00:06:52,680 --> 00:06:55,392
Επειδή έχω μεγάλο
σπίτι και αμάξια...
113
00:06:55,500 --> 00:06:58,460
Αλλά στην πραγματικότητα
είμαστε χρεοκοπημένοι.
114
00:07:05,240 --> 00:07:06,195
Σαμ!
115
00:07:10,280 --> 00:07:12,700
Θες να σε πάω;
Περνάω απ’ το σπίτι σου.
116
00:07:12,720 --> 00:07:13,979
Ευχαριστώ, κύριε!
117
00:07:14,080 --> 00:07:16,548
Κι έχω κάτι να σου πω.
Κερνάω ποτό.
118
00:07:16,760 --> 00:07:17,715
Εντάξει!
119
00:07:25,520 --> 00:07:27,078
Σκεφτόμουν κάτι.
120
00:07:27,800 --> 00:07:30,268
Ίσως να υπάρχει μια λύση
και για τους δυο μας.
121
00:07:32,520 --> 00:07:34,954
Θα σου πω κάτι εμπιστευτικά.
122
00:07:35,160 --> 00:07:37,720
Κάτι που μπορεί
να σε ωφελήσει πολύ.
123
00:07:40,100 --> 00:07:42,133
Αγαπάς την
οικογένειά σου, ε, Σαμ;
124
00:07:43,080 --> 00:07:44,195
Μα, φυσικά!
125
00:07:44,400 --> 00:07:46,595
Θα πέθαινες γι’ αυτούς;
126
00:07:46,800 --> 00:07:49,917
Έτσι νιώθω κι εγώ
για τη γυναίκα μου...
127
00:07:50,560 --> 00:07:53,877
...και τον γιο μου, τον Σίντνεϊ.
Θα πέθαινα γι’ αυτούς.
128
00:07:57,000 --> 00:07:58,894
Σαμ, σκοπεύω ν' αυτοκτονήσω.
129
00:08:00,720 --> 00:08:01,775
Ν' αυτο...
130
00:08:03,160 --> 00:08:05,037
Αστειεύεστε, κύριε Τζάρβις!
131
00:08:05,280 --> 00:08:08,319
-Είστε...
-Είμαι νηφάλιος και δεν αστειεύομαι.
132
00:08:08,420 --> 00:08:11,878
Σχεδιάζω ν' αυτοκτονήσω
και χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
133
00:08:12,280 --> 00:08:14,596
Κε Τζάρβις, σκεφτείτε το καλά!
134
00:08:14,800 --> 00:08:15,855
Σαμ ...
135
00:08:16,260 --> 00:08:19,797
Κληρονόμησα μισό
εκατομμύριο από τον πατέρα μου.
136
00:08:21,000 --> 00:08:22,369
Δεν έμεινε φράγκο.
137
00:08:22,520 --> 00:08:25,539
- Μα πώς, είναι αδύνατο!
- Θα σου εξηγήσω.
138
00:08:26,240 --> 00:08:30,472
Δεν μπορώ να φύγω αφήνοντας
την οικογένειά μου στην ψάθα.
139
00:08:31,160 --> 00:08:34,716
Σκοπεύω να τους αφήσω
όσα άφησαν και σε μένα.
140
00:08:35,240 --> 00:08:38,277
Χρόνια τώρα
πληρώνω ασφάλεια ζωής.
141
00:08:39,680 --> 00:08:42,399
Πριν τρεις μήνες
την αύξησα κατά 200.000.
142
00:08:42,500 --> 00:08:43,953
Μα είναι αυτοκτονία!
143
00:08:44,000 --> 00:08:46,800
- Η ασφαλιστική δε θα πληρώσει.
- Σωστά, Σαμ.
144
00:08:46,840 --> 00:08:48,209
Εδώ μπαίνεις εσύ.
145
00:08:49,920 --> 00:08:52,388
Θέλω να φανεί σαν δολοφονία.
146
00:08:54,560 --> 00:08:55,585
Δολοφονία!
147
00:08:56,440 --> 00:08:57,678
Τα κανόνισα όλα.
148
00:08:57,780 --> 00:09:00,375
Έχω ένα 38άρι
που δεν το ξέρει κανείς.
149
00:09:00,520 --> 00:09:02,750
Θέλω να 'ρθεις μετά…
150
00:09:02,960 --> 00:09:04,739
...και να το εξαφανίσεις.
151
00:09:05,020 --> 00:09:06,792
Κε Τζάρβις, δεν μπορώ!
152
00:09:06,900 --> 00:09:10,536
Θα 'μαι στη βιβλιοθήκη,
με το χρηματοκιβώτιο ανοιχτό.
153
00:09:10,640 --> 00:09:13,552
Χαρτιά στο πάτωμα,
σαν να ’γινε διάρρηξη.
154
00:09:13,760 --> 00:09:17,389
Πάρε το όπλο, βγες έξω
και ρίξε κάνα δυο στον αέρα.
155
00:09:17,500 --> 00:09:19,572
Θα το κάνω στο γραφείο μου.
156
00:09:19,700 --> 00:09:22,738
Σου συνιστώ να πετάξεις
το όπλο στη θάλασσα.
157
00:09:22,840 --> 00:09:25,593
Θα ’σαι απόλυτα ασφαλής...
158
00:09:25,800 --> 00:09:28,268
...και θα πάρεις
δέκα χιλιάδες δολάρια.
159
00:09:28,480 --> 00:09:29,954
Δέκα χιλιάδες δολάρια;
160
00:09:30,760 --> 00:09:33,110
Γιατί δεν κλείνετε τρύπες μ' αυτά;
161
00:09:33,320 --> 00:09:37,871
Σαμ, όταν χρειάζεσαι μισό εκατομμύριο,
οι δέκα χιλιάδες είναι ψίχουλα!
162
00:09:38,000 --> 00:09:39,898
Αλλά για σένα είναι μια περιουσία.
163
00:09:39,920 --> 00:09:41,114
Όχι, κύριε Τζάρβις.
164
00:09:42,000 --> 00:09:43,035
Τέτοια λεφτά...
165
00:09:43,900 --> 00:09:45,400
Δεν θα μου έκαναν καλό.
166
00:09:45,440 --> 00:09:48,891
Πρέπει να με βοηθήσεις!
Δεν έχω άλλον να εμπιστευτώ!
167
00:09:49,220 --> 00:09:51,331
Θα σε πάρω όταν έρθει η ώρα.
168
00:09:51,355 --> 00:09:54,313
Θα σου ζητήσω μια έκθεση
για τον "λογαριασμό ανάκτησης".
169
00:09:54,320 --> 00:09:56,456
"Λογαριασμός ανάκτησης"
θα 'ναι το σύνθημα.
170
00:09:56,480 --> 00:09:59,235
Όταν το ακούσεις,
έρχεσαι και αναλαμβάνεις.
171
00:09:59,480 --> 00:10:00,674
Δεν μπορώ να το κάνω!
172
00:10:01,280 --> 00:10:03,669
Ούτε να το σκέφτεστε.
173
00:10:03,880 --> 00:10:06,314
Η αυτοκτονία είναι λάθος.
Δεν λύνει τίποτα!
174
00:10:06,520 --> 00:10:08,358
Δεν μπλέκομαι σ’ αυτό.
175
00:10:09,640 --> 00:10:10,914
Εντάξει, Σαμ.
176
00:10:12,480 --> 00:10:15,199
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
Ξέχνα το.
177
00:10:19,880 --> 00:10:20,915
Εσύ είσαι, Σαμ;
178
00:10:21,000 --> 00:10:22,275
Ναι, αγάπη μου.
179
00:10:23,000 --> 00:10:26,123
Απόψε είναι η φιλανθρωπική
συνεύρεση στην εκκλησία.
180
00:10:26,160 --> 00:10:28,151
Τα κορίτσια θα ’ρθουν σε λίγο.
181
00:10:30,120 --> 00:10:31,673
Σαμ, ήπιες;
182
00:10:32,000 --> 00:10:33,449
Με τον κύριο Τζάρβις...
183
00:10:33,560 --> 00:10:37,109
Τα 'πινες με το αφεντικό.
Θα το γιορτάζατε!
184
00:10:37,500 --> 00:10:39,213
Σου έδωσε αύξηση!
185
00:10:39,560 --> 00:10:40,954
Όχι, ακριβώς.
186
00:10:43,140 --> 00:10:46,551
Μου είπε όμως πως έρχονται
αλλαγές που θα με αφορούν.
187
00:10:46,600 --> 00:10:48,875
Προαγωγή;
Ακόμα καλύτερα!
188
00:10:49,000 --> 00:10:52,231
Είδες; Σου ’λεγα πως
θ' αναγνωριστεί η αξία σου!
189
00:10:52,440 --> 00:10:55,113
Μακάρι να έμενα
για να το γιορτάσουμε.
190
00:10:55,320 --> 00:10:57,511
Θα μου τα πεις όλα όταν γυρίσω!
191
00:10:58,560 --> 00:10:59,595
Ήρθαν.
192
00:10:59,700 --> 00:11:02,698
Το φαγητό είναι στο τραπέζι.
Δεν σε πειράζει, ε;
193
00:11:02,800 --> 00:11:03,835
Καθόλου.
194
00:11:03,850 --> 00:11:06,982
Πήρα αυτά τα λουλούδια για
την εκκλησία, δεν είναι όμορφα;
195
00:11:07,060 --> 00:11:08,375
Τα παιδιά έφαγαν;
196
00:11:08,480 --> 00:11:10,536
Είναι στου Φρέντι,
βλέπουν τηλεόραση.
197
00:11:10,640 --> 00:11:14,553
Ο "Τζορτζ ο Μέγας"
πολεμά με το "Τέρας".
198
00:11:14,760 --> 00:11:17,593
Μην ανησυχείς,
θα γυρίσω το συντομότερο.
199
00:11:18,000 --> 00:11:19,389
Γεια σου, αγάπη μου.
200
00:11:19,400 --> 00:11:20,455
Γεια.
201
00:11:50,440 --> 00:11:51,395
Παρακαλώ;
202
00:11:52,000 --> 00:11:53,235
Ναι, ο Σαμ είμαι.
203
00:11:53,480 --> 00:11:54,435
Άκου, Σαμ...
204
00:11:55,280 --> 00:11:58,192
Δεν το περίμενα για τόσο νωρίς,
αλλά ήρθε η ώρα.
205
00:11:58,400 --> 00:11:59,992
Όλα είναι έτοιμα.
206
00:12:01,080 --> 00:12:03,940
Θέλω μια έκθεση
του "λογαριασμού ανάκτησης".
207
00:12:03,950 --> 00:12:04,882
Μα…
208
00:12:04,900 --> 00:12:07,282
Του "λογαριασμού ανάκτησης",
κατάλαβες;
209
00:12:07,320 --> 00:12:09,151
Δεν πρέπει, σας το είπα!
210
00:12:09,160 --> 00:12:10,475
«Του ανάκτησης, Σαμ».
211
00:12:10,500 --> 00:12:13,594
Κε Τζάρβις, μην το κάνετε!
Σας παρακαλώ, περιμένετε!
212
00:12:13,720 --> 00:12:14,994
Θα ’ρθω να μιλήσουμε!
213
00:12:15,880 --> 00:12:17,836
Περιμένετε να φτάσω!
214
00:12:18,800 --> 00:12:19,855
Ναι;
215
00:12:19,960 --> 00:12:20,975
Ναι!
216
00:12:21,120 --> 00:12:22,175
Ναι!
217
00:14:44,800 --> 00:14:49,635
"Η ευτυχία των αγαπημένων μου είναι
στα χέρια σου, μη μ' απογοητεύσεις."
218
00:14:50,500 --> 00:14:52,635
"Στον κ. Σαμ Γουίλσον."
219
00:16:06,200 --> 00:16:09,590
ΜΑΡΙΝΑ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΨΑΡΕΜΑ.
220
00:17:58,560 --> 00:17:59,575
Τζόρτζια;
221
00:18:00,720 --> 00:18:01,775
Ρόντι!
222
00:19:50,480 --> 00:19:53,153
- Γεια σου, Σαμ!
- Γεια σου, Μπιλ!
223
00:21:02,850 --> 00:21:04,802
- Ακόμα ξύπνιος είσαι;
- Ναι.
224
00:21:04,880 --> 00:21:06,711
- Τα παιδιά γύρισαν;
- Όχι.
225
00:21:06,920 --> 00:21:09,718
- Πέρασες καλά;
- Ναι, υπέροχα.
226
00:21:09,920 --> 00:21:13,356
Ήρθαν η κα Μπίμις και η Σάλι.
Είχα χρόνια να τις δω.
227
00:21:14,080 --> 00:21:17,072
Το κακό είναι πως
πάντα νιώθω τύψεις.
228
00:21:17,280 --> 00:21:18,285
Τύψεις;
229
00:21:18,440 --> 00:21:19,555
Και ντροπή.
230
00:21:19,700 --> 00:21:24,138
Γκρινιάζουμε για τα θεματάκια μας,
όταν ακούω τι τραβούν άλλοι.
231
00:21:24,200 --> 00:21:26,900
Μιλούσαμε για
την οικογένεια Πάρκερ.
232
00:21:27,000 --> 00:21:30,276
Η γυναίκα έχει δύο
παιδιά στο σχολείο...
233
00:21:30,400 --> 00:21:34,268
...τον άντρα της στο νοσοκομείο
και δουλεύει ως καθαρίστρια!
234
00:21:34,720 --> 00:21:35,675
Ναι...
235
00:21:35,780 --> 00:21:38,369
Θα μπορούσε να ’ναι
χειρότερα για μας.
236
00:21:38,480 --> 00:21:41,313
Ας είμαστε ευγνώμονες
γι' αυτά που έχουμε.
237
00:21:41,420 --> 00:21:42,973
Ένα όμορφο σπίτι...
238
00:21:43,080 --> 00:21:45,594
…τα παιδιά μας
κι ο ένας τον άλλον.
239
00:21:46,360 --> 00:21:50,394
Άνθρωποι σαν εμάς πρέπει
να λένε «δόξα τω Θεώ» κάθε μέρα.
240
00:21:52,060 --> 00:21:53,415
Είσαι ευτυχισμένος;
241
00:21:53,680 --> 00:21:57,559
- Εννοείται, πολύ!
- Είσαι κουρασμένος, πέσε για ύπνο.
242
00:21:57,720 --> 00:22:00,195
Θα πάω στου Φρέντι
να πάρω τα παιδιά.
243
00:22:00,400 --> 00:22:01,558
Εντάξει!
244
00:22:38,520 --> 00:22:41,398
Μαμά, η εφημερίδα!
Φεύγω!
245
00:22:41,600 --> 00:22:43,989
Βιάσου γιατί θ' αργήσεις!
246
00:22:57,360 --> 00:22:58,839
- Σαμ!
- Ναι;
247
00:22:59,200 --> 00:23:01,031
- Σαμ, έλα δω!
- Καλημέρα.
248
00:23:01,040 --> 00:23:02,295
Χόρτασα ύπνο.
249
00:23:02,400 --> 00:23:04,945
Είναι φρικτό, Σαμ!
Σκότωσαν τον κο Τζάρβις!
250
00:23:04,960 --> 00:23:06,424
-Τον σκότωσαν;
-Εψές!
251
00:23:06,440 --> 00:23:10,274
Τον βρήκαν στη βιβλιοθήκη
και κάλεσαν την αστυνομία!
252
00:23:10,480 --> 00:23:14,812
"Ο Μάλκολμ Τζάρβις δολοφονήθηκε
στο σπίτι του στο Μπέβερλι Χιλς..."
253
00:23:14,920 --> 00:23:17,036
"…από άγνωστο δράστη."
254
00:23:17,070 --> 00:23:20,607
"Πιθανό κίνητρο η ληστεία.
Χαρτιά σκορπισμένα στο πάτωμα"
255
00:23:20,640 --> 00:23:22,995
"και το χρηματοκιβώτιο
παραβιασμένο".
256
00:23:25,200 --> 00:23:28,192
Η κυρία Τζάρβις ήταν
στο σπίτι τους στην ακτή.
257
00:23:29,800 --> 00:23:30,855
Απαίσιο!
258
00:23:31,960 --> 00:23:32,915
Κι ο Σίντνεϊ...
259
00:23:33,400 --> 00:23:34,455
Φρικτό.
260
00:23:35,480 --> 00:23:36,435
Φρικτό.
261
00:23:37,800 --> 00:23:38,835
Σαμ...
262
00:23:39,440 --> 00:23:41,954
...πρέπει να πάμε
να δούμε την κα Τζάρβις.
263
00:23:42,480 --> 00:23:43,435
Να τη δούμε;
264
00:23:43,720 --> 00:23:45,897
Τζόρτζια, απλά δούλευα γι’ αυτόν.
265
00:23:45,950 --> 00:23:47,169
Δεν ήμασταν φίλοι.
266
00:23:47,280 --> 00:23:49,669
Ήσουν δίπλα του δώδεκα χρόνια!
267
00:23:49,780 --> 00:23:52,792
Ίσως μπορέσουμε
να της σταθούμε κάπως.
268
00:23:53,700 --> 00:23:55,518
Ίσως να πηγαίναμε...
269
00:23:55,720 --> 00:23:58,951
Αλλά δεν θα αισθανόμουν
άνετα να εμφανιστώ τώρα!
270
00:23:59,000 --> 00:24:02,218
Ο Τζάρβις ήταν σπουδαίος άνθρωπος.
Θ' αργήσουμε και στην εκκλησία.
271
00:24:02,320 --> 00:24:04,470
Κάτι θα υπάρχει να κάνουμε.
272
00:24:04,580 --> 00:24:06,816
Πάω να ντυθώ.
Πιες τον καφέ σου.
273
00:24:19,700 --> 00:24:23,157
- Θα ’χει αστυνομία παντού.
- Ίσως τους φανούμε χρήσιμοι.
274
00:24:23,200 --> 00:24:24,255
Τι ...
275
00:24:24,360 --> 00:24:26,555
Πώς μπορώ να τους βοηθήσω;
276
00:24:26,700 --> 00:24:30,200
Θ' ανακρίνουν όλους όσους
γνώριζαν τον κ. Τζάρβις...
277
00:24:30,240 --> 00:24:33,596
...φίλους και συνεργάτες.
Έτσι δεν κάνουν πάντα;
278
00:24:34,000 --> 00:24:36,673
Θα ρωτήσουν αν είχε εχθρούς,
279
00:24:36,700 --> 00:24:39,938
ή αν είχε μαλώσει με κάποιον,
τέτοια πράγματα.
280
00:24:39,960 --> 00:24:43,851
Είναι μια τυπική υπόθεση ληστείας.
Τουλάχιστον έτσι λένε οι εφημερίδες.
281
00:24:43,880 --> 00:24:47,252
Παρόλα αυτά, θα κάνουν ερωτήσεις.
Να ’σαι σίγουρος.
282
00:24:57,000 --> 00:24:58,319
Θέλετε να δείτε κάποιον;
283
00:24:59,080 --> 00:25:01,833
Ναι, λέγομαι Γουίλσον,
Σαμ Γουίλσον.
284
00:25:02,040 --> 00:25:04,713
Δούλευα για τον κύριο Τζάρβις.
285
00:25:04,920 --> 00:25:09,193
Με τη γυναίκα μου θέλουμε να δούμε την
κα Τζάρβις, μήπως χρειάζεται βοήθεια.
286
00:25:09,400 --> 00:25:11,259
Θα ρωτήσω τον
υπαστυνόμο Γουέμπ.
287
00:25:11,280 --> 00:25:13,980
Έχει αναλάβει την υπόθεση,
σύμφωνα με τις εφημερίδες.
288
00:25:14,040 --> 00:25:16,893
- Έχει καλή φήμη!
- Ναι, το άκουσα.
289
00:25:17,000 --> 00:25:18,991
Ο κος Τζάρβις
ήταν εξέχον άτομο.
290
00:25:19,040 --> 00:25:22,825
Δεν θα ησυχάσει μέχρι
να βρει τον δολοφόνο.
291
00:25:22,880 --> 00:25:25,574
Ο Υπαστυνόμος Γουέμπ
έδωσε τη συγκατάθεσή του
292
00:25:25,600 --> 00:25:28,289
και θέλει να σας
μιλήσει, κε Γουίλσον.
293
00:25:54,280 --> 00:25:57,158
Γεια σας, κυρία
και κύριε Γουίλσον. Περάστε.
294
00:25:58,680 --> 00:25:59,635
Σίντνεϊ...
295
00:26:00,320 --> 00:26:02,993
Λυπούμαστε πολύ
για τον πατέρα σου.
296
00:26:03,740 --> 00:26:05,558
Να 'στε καλά κα Γουίλσον.
297
00:26:07,320 --> 00:26:10,551
Η μητέρα έστειλε χθες
το προσωπικό στο εξοχικό.
298
00:26:11,680 --> 00:26:14,274
Πήγε και η ίδια, χθες βράδυ.
299
00:26:14,320 --> 00:26:16,997
Ναι, το διαβάσαμε
στην εφημερίδα.
300
00:26:17,480 --> 00:26:18,435
Είναι εδώ τώρα;
301
00:26:18,880 --> 00:26:20,757
Θα της πω ότι ήρθατε.
302
00:26:22,060 --> 00:26:24,257
- Κε Χερν!
- Γεια σας κα Γουίλσον.
303
00:26:24,360 --> 00:26:28,433
- Πώς πάει; Έχετε κανένα νέο;
- Δυστυχώς τίποτα ακόμα.
304
00:26:28,640 --> 00:26:32,095
Είναι τρομερό, αλλά πάντως
η κα Τζάρβις στέκεται καλά.
305
00:26:32,200 --> 00:26:33,255
Ευχάριστο!
306
00:26:33,360 --> 00:26:37,319
Έλεγα στον υπαστυνόμο
πως δεν είχαμε καλές σχέσεις
307
00:26:37,350 --> 00:26:40,178
και μ' έβαλε στο κάδρο.
Δεν ξέρω γιατί.
308
00:26:40,200 --> 00:26:44,430
Αν ήταν για τον έλεγχο της εταιρείας,
ξέρετε καλά πόσο λίγη αξία έχει πια.
309
00:26:44,840 --> 00:26:48,296
Το θέμα είναι να βρεθεί ο δολοφόνος.
Αυτή είναι η δουλειά του.
310
00:26:48,320 --> 00:26:51,299
Σας υποπτεύεται; Απίστευτο!
Δεν είναι αλήθεια.
311
00:26:51,320 --> 00:26:55,951
Με πέρασε πάντως γενεές δεκατέσσερις.
Φεύγω, τα λέμε αύριο, Σαμ.
312
00:26:56,000 --> 00:26:59,590
Είπα στην κα Τζάρβις πως
θ' αναλάβω προσωρινά το γραφείο.
313
00:26:59,680 --> 00:27:02,055
- Χάρηκα που σας είδα, κυρία.
- Αντίο.
314
00:27:02,080 --> 00:27:05,117
Κατεβαίνει.
Θα περιμένετε στο σαλόνι;
315
00:27:18,880 --> 00:27:20,518
- Καλημέρα.
- Κυρία, Τζάρβις.
316
00:27:20,550 --> 00:27:23,295
- Τι κάνετε, κα Γουίλσον;
- Καλά, ευχαριστώ.
317
00:27:24,520 --> 00:27:26,492
Πολύ ευγενικό που ήρθατε.
318
00:27:26,600 --> 00:27:30,992
Κα Τζάρβις, ξέρουμε πως κανείς
δεν μπορεί να νιώσει τον πόνο σας...
319
00:27:31,040 --> 00:27:33,599
...αλλά αν υπάρχει κάτι
που μπορούμε να κάνουμε...
320
00:27:33,640 --> 00:27:37,444
Ευχαριστώ, αλλά...
νομίζω ότι όλα είναι υπό έλεγχο.
321
00:27:37,560 --> 00:27:38,585
Καθίστε.
322
00:27:39,200 --> 00:27:42,517
Σκεφτήκατε κάτι για
το μέλλον της εταιρείας;
323
00:27:42,720 --> 00:27:43,855
Ευχαριστώ, Σαμ.
324
00:27:44,040 --> 00:27:46,996
Δεν μπορούμε
να σχεδιάσουμε τίποτα.
325
00:27:47,080 --> 00:27:49,196
Πρέπει να διεξαχθεί έρευνα,
326
00:27:50,300 --> 00:27:52,740
αλλά κάποιος πρέπει
να διευθύνει το γραφείο.
327
00:27:52,760 --> 00:27:56,275
Ο κύριος Χερν προσφέρθηκε
να το αναλάβει προσωρινά...
328
00:27:56,480 --> 00:27:59,797
...αλλά θα αισθανόμουν καλύτερα
αν το αναλαμβάνατε εσείς.
329
00:27:59,800 --> 00:28:03,297
Ευχαρίστως θα κάνω
ό,τι περνάει από το χέρι μου.
330
00:28:03,340 --> 00:28:05,556
Έχω απόλυτη
εμπιστοσύνη στον κο Χερν.
331
00:28:06,560 --> 00:28:09,077
Μακάρι να 'λεγα το ίδιο...
...αλλά δεν μπορώ.
332
00:28:09,680 --> 00:28:10,635
Ναι;
333
00:28:11,800 --> 00:28:14,330
Ο υπαστυνόμος Γουέμπ
σας θέλει στη βιβλιοθήκη.
334
00:28:14,440 --> 00:28:15,855
Έρχομαι.
Με συγχωρείτε.
335
00:28:16,040 --> 00:28:18,508
Σαμ, θα σε περιμένω στο αμάξι.
336
00:28:18,720 --> 00:28:19,675
Κάτι ακόμα:
337
00:28:20,360 --> 00:28:23,996
Μου ετοιμάζετε μια
οικονομική έκθεση της εταιρείας;
338
00:28:24,200 --> 00:28:26,430
Φυσικά.
Θα την έχω αύριο.
339
00:28:26,540 --> 00:28:27,595
Ευχαριστώ.
340
00:28:36,720 --> 00:28:38,073
Περάστε, κε Γουίλσον.
341
00:28:40,500 --> 00:28:43,130
- Είμαι ο υπαστυνόμος Γουέμπ.
- Χαίρω πολύ.
342
00:28:43,240 --> 00:28:45,834
Ο βοηθός μου, αρχιφύλακας Κορντ.
Καθίστε.
343
00:28:49,240 --> 00:28:52,398
Έμαθα πως δουλεύετε
στην εταιρεία του κου Τζάρβις.
344
00:28:52,600 --> 00:28:54,556
Ναι, ως βοηθός λογιστή.
345
00:28:54,760 --> 00:28:57,832
- Εδώ και 12 χρόνια.
- 12 χρόνια!
346
00:28:58,040 --> 00:29:00,429
Τον γνωρίζατε καλά, τότε.
347
00:29:00,920 --> 00:29:02,712
Ξέρετε αν είχε εχθρούς;
348
00:29:03,200 --> 00:29:06,954
Στη δουλειά ή στην
προσωπική του ζωή;
349
00:29:07,700 --> 00:29:08,815
Δεν νομίζω.
350
00:29:09,000 --> 00:29:11,759
- Δεν πιστεύω να είχε εχθρούς.
- Όχι;
351
00:29:11,880 --> 00:29:14,176
Κι ο Τίμοθι Χερν,
ο συνέταιρός του;
352
00:29:14,200 --> 00:29:18,700
Δε θα τον έλεγα εχθρό.
Απλώς δεν τα βρίσκανε πάντα.
353
00:29:18,755 --> 00:29:21,500
Κε Γουίλσον, μιλήστε ανοιχτά
για τους Τζάρβις και Χερν.
354
00:29:21,560 --> 00:29:23,500
Θα το μάθουμε τελικά
355
00:29:23,520 --> 00:29:26,044
και κανείς δεν θα καταλήξει
στον θάλαμο αερίων.
356
00:29:26,080 --> 00:29:27,559
Ανέκρινα τον Χερν.
357
00:29:27,760 --> 00:29:30,433
Δεν έτρεφαν μεγάλη
αγάπη μεταξύ τους.
358
00:29:30,500 --> 00:29:33,900
Ο κος Χερν δεν θα σκότωνε τον
κο Τζάρβις, δεν θα σκότωνε κανέναν.
359
00:29:33,960 --> 00:29:37,950
- Δεν κατηγορείται ακόμα για φόνο!
- Γιατί τσακώθηκαν;
360
00:29:38,240 --> 00:29:41,990
Νομίζω ο Χερν ήθελε
ν' αναλάβει την εταιρεία.
361
00:29:42,040 --> 00:29:44,600
Να την κάνει πιο αποδοτική
και κερδοφόρα.
362
00:29:44,800 --> 00:29:47,473
- Η εταιρεία είχε ζημιές.
- Ζημιές;
363
00:29:49,000 --> 00:29:50,997
Άλλα μου είπε
η κυρία Τζάρβις.
364
00:29:51,200 --> 00:29:53,709
Μου είπε ότι η δουλειές
πήγαιναν πολύ καλά.
365
00:29:55,280 --> 00:29:59,319
Η εταιρεία έχανε 50.000 δολάρια
το χρόνο τα τελευταία 4,5 χρόνια.
366
00:30:00,000 --> 00:30:02,839
50.000 δολάρια
είναι χοντρή ζημιά.
367
00:30:03,320 --> 00:30:05,788
Συνολικά γύρω στις
225.000 μέχρι σήμερα.
368
00:30:06,260 --> 00:30:08,777
Είμαι σίγουρος ότι
ο κ. Χερν δεν είναι φονιάς!
369
00:30:08,800 --> 00:30:10,597
Τέλεια, είστε σίγουρος!
370
00:30:11,000 --> 00:30:12,155
Εγώ, όχι.
371
00:30:13,320 --> 00:30:16,259
Ο Χερν ήταν μόνος
στο σπίτι χτες το βράδυ.
372
00:30:16,360 --> 00:30:18,900
Μπορούσε να πάει
και να σκοτώσει τον Τζάρβις.
373
00:30:18,920 --> 00:30:22,795
Παραδέχτηκε ότι έχει ένα 38άρι.
Έστειλα κάποιον να το φέρει.
374
00:30:22,840 --> 00:30:23,790
Δεν...
375
00:30:23,800 --> 00:30:27,793
Η ιατροδικαστική έδειξε
πως τον σκότωσαν με 38άρι
376
00:30:28,000 --> 00:30:32,118
και βρήκαμε δύο σφαίρες
στον τοίχο του δωματίου.
377
00:30:33,540 --> 00:30:35,398
Μάλιστα, κε Γουίλσον.
378
00:30:35,760 --> 00:30:36,915
Εκεί ακριβώς.
379
00:30:37,800 --> 00:30:41,270
Πώς ξέρετε
το σημείο, κε Γουίλσον;
380
00:30:43,060 --> 00:30:46,511
Οι εφημερίδες έγραψαν ότι
πυροβόλησαν απ’ το παράθυρο.
381
00:30:46,700 --> 00:30:49,759
Έψαξα για τρύπες
στον απέναντι τοίχο.
382
00:30:50,360 --> 00:30:53,909
Ξέρετε κάτι που θα
μπορούσε να μας βοηθήσει;
383
00:30:54,020 --> 00:30:56,759
Κάτι που δεν
έγραψαν οι εφημερίδες;
384
00:30:56,960 --> 00:30:58,234
Όχι, τίποτα.
385
00:30:58,440 --> 00:31:00,396
Τελειώσαμε , κε Γουίλσον.
386
00:31:00,600 --> 00:31:01,994
Προς το παρόν.
387
00:31:02,500 --> 00:31:05,599
Θέλουμε τα δακτυλικά σας
αποτυπώματα, αν δεν σας πειράζει.
388
00:31:05,720 --> 00:31:06,900
Τ' αποτυπώματα;
389
00:31:06,960 --> 00:31:10,111
Ναι, δεν θα πονέσει.
Θα τα πάρουν στην έξοδο.
390
00:31:18,420 --> 00:31:21,553
Έλα, φίλε μου.
Μη κομπλάρεις, δώσε το χέρι.
391
00:31:24,880 --> 00:31:27,348
Γιατί να είναι τόσο ανήσυχος;
392
00:31:28,920 --> 00:31:32,674
Αναρωτιέμαι πώς ήξερε
για τις σφαίρες στον τοίχο!
393
00:31:32,880 --> 00:31:33,835
Δεν ξέρω!
394
00:31:36,000 --> 00:31:39,949
Μη μου πεις ότι αυτό το σκιαγμένο
κουνελάκι σκότωσε άνθρωπο.
395
00:31:39,960 --> 00:31:41,395
Υπό παρακολούθηση.
396
00:31:41,430 --> 00:31:43,452
Παρακολούθηση;
Πλάκα μου κάνεις;
397
00:31:44,120 --> 00:31:46,839
Είπα "υπό παρακολούθηση".
398
00:31:48,000 --> 00:31:48,955
Καλώς.
399
00:31:49,600 --> 00:31:51,875
Το τηλέφωνο είναι στο γραφείο.
400
00:32:02,200 --> 00:32:03,594
Μαμά, μπαμπά!
401
00:32:03,700 --> 00:32:06,982
Μάθατε για τον κο Τζάρβις;
Είδατε εφημερίδες; Πήγατε εκκλησία;
402
00:32:07,000 --> 00:32:10,092
Δεν πήγαμε στην εκκλησία,
ήμασταν στην κα Τζάρβις.
403
00:32:10,120 --> 00:32:11,135
Μάλιστα!
404
00:32:11,200 --> 00:32:15,239
- Δύσκολο για 'κείνη και τον Σίντνεϊ.
- Ναι, αγόρι μου.
405
00:32:15,340 --> 00:32:17,929
- Είχε αστυνομία;
- Ναι, ήταν εκεί.
406
00:32:18,020 --> 00:32:21,259
- Μίλησα με τον υπαστυνόμο Γουέμπ.
- Τον υπαστυνόμο Γουέμπ;
407
00:32:21,360 --> 00:32:22,390
Συναρπαστικό!
408
00:32:22,880 --> 00:32:24,773
Ξέρεις ότι πήγε στον πόλεμο;
409
00:32:24,800 --> 00:32:27,837
Ήταν πίσω από τις γερμανικές
γραμμές. Τραυματίστηκε στο πόδι.
410
00:32:28,040 --> 00:32:29,871
Είναι καλός άνθρωπος.
411
00:32:30,080 --> 00:32:33,072
Σαν σύγχρονος
έφιππος αστυνομικός!
412
00:32:33,180 --> 00:32:36,352
Πάντα πιάνει τους κακούς!
Υπηρέτησε και στο Τ2.
413
00:32:36,400 --> 00:32:38,412
Μυστικές υπηρεσίες, μπαμπά.
414
00:32:38,500 --> 00:32:40,492
Άντε, να παίξεις ποδόσφαιρο!
415
00:32:44,000 --> 00:32:47,876
Μαμά, ποιον προτιμάς;
Τον Ντικ Πάουελ ή τον Κάρι Γκραντ;
416
00:32:48,080 --> 00:32:51,909
Ρώτα τον πατέρα σου.
Δε θα μ' άφηνε να διαλέξω.
417
00:32:52,000 --> 00:32:54,490
Εγώ διάλεξα τον Κάρι Γκραντ,
418
00:32:54,510 --> 00:32:56,472
επειδή παντρεύτηκε
με την Τζέιν Γκριρ.
419
00:32:56,480 --> 00:32:58,200
Ελπίζω να μην έσφαλα.
420
00:32:58,240 --> 00:33:00,222
Εγώ προτιμώ τον Ντόναλντ Ντακ.
421
00:33:03,000 --> 00:33:04,335
Περίμενε, μπαμπά.
422
00:33:04,720 --> 00:33:07,454
Θα σου δώσω
το ένθετο με τα κόμικς.
423
00:33:07,560 --> 00:33:10,393
Δεν το θέλω!
Διαβάζω για το φονικό.
424
00:33:10,600 --> 00:33:13,977
Ρόντι, μην τα διαβάζεις!
Δεν είναι για παιδιά.
425
00:33:14,000 --> 00:33:15,285
Έχει ενδιαφέρον!
426
00:33:15,320 --> 00:33:18,700
Θα γίνω ντετέκτιβ,
σαν τον υπαστυνόμο Γουέμπ.
427
00:33:18,720 --> 00:33:22,269
Λένε πως η αστυνομία είναι
στα ίχνη του δολοφόνου!
428
00:33:22,720 --> 00:33:25,509
Εκείνοι το ξέρουν,
αλλά αυτός όχι!
429
00:33:25,840 --> 00:33:27,558
Ξέρει μόνο ό,τι θέλουν αυτοί.
430
00:33:27,700 --> 00:33:30,932
Καμιά φορά βάζουν ψεύτικες
ειδήσεις στις εφημερίδες
431
00:33:31,040 --> 00:33:33,349
- για να τον παραπλανήσουν.
- Ρόντι!
432
00:33:33,400 --> 00:33:36,483
Σίγουρα ο Γουέμπ
έχει αρκετά στοιχεία
433
00:33:36,520 --> 00:33:39,280
για να τον στείλει
στον θάλαμο αερίων.
434
00:33:39,960 --> 00:33:40,915
Ρόντι!
435
00:33:41,500 --> 00:33:45,100
Δεν ήξερα ότι είσαι ειδικός επί
της αστυνομίας και του εγκλήματος.
436
00:33:45,120 --> 00:33:47,655
Γι' αυτό διαβάζει
αστυνομικές ιστορίες.
437
00:33:47,680 --> 00:33:50,700
Αν τον άφηναν,
θα 'πιανε αμέσως τον δολοφόνο.
438
00:33:50,720 --> 00:33:52,319
Έτσι δεν είναι, Ρόντι;
439
00:33:54,080 --> 00:33:55,335
Ανοίγω εγώ!
440
00:34:00,000 --> 00:34:01,295
Γεια σου Σίντνεϊ.
441
00:34:01,400 --> 00:34:03,356
- Γεια, ο μπαμπάς είναι μέσα;
- Ναι.
442
00:34:03,560 --> 00:34:05,039
Ο Σίντνεϊ Τζάρβις!
443
00:34:06,120 --> 00:34:07,075
Ο Σίντνεϊ...
444
00:34:07,720 --> 00:34:09,235
Πες του να περάσει!
445
00:34:10,120 --> 00:34:11,175
Πέρασε!
446
00:34:12,120 --> 00:34:16,193
Σίντνεϊ, τα συλλυπητήρια
για τον πατέρα σου.
447
00:34:16,230 --> 00:34:18,855
- Ευχαριστώ, Ρόντι.
- Γεια σου, Σίντνεϊ.
448
00:34:18,960 --> 00:34:21,952
- Τι κάνετε, κα Γουίλσον.
- Καλά, Σίντνεϊ. Κάθισε.
449
00:34:22,160 --> 00:34:23,634
- Βολέψου εδώ.
- Ευχαριστώ.
450
00:34:26,000 --> 00:34:28,675
Κε Γουίλσον,
θέλω να σας μιλήσω
451
00:34:28,680 --> 00:34:31,738
κατ’ ιδίαν για να μου
δώσετε μια συμβουλή.
452
00:34:32,000 --> 00:34:34,335
Ρόντι και Χίλντα πηγαίνετε επάνω.
453
00:34:34,440 --> 00:34:36,112
Ετοιμαστείτε για ύπνο.
454
00:34:36,220 --> 00:34:37,799
Τα λέμε, Σίντνεϊ.
455
00:34:40,560 --> 00:34:41,595
Ξέρετε...
456
00:34:42,200 --> 00:34:45,551
Μπορείς να μιλήσεις μπροστά της.
Θα καταλάβει.
457
00:34:46,120 --> 00:34:47,330
Τι τρέχει, Σίντνεϊ;
458
00:34:47,480 --> 00:34:50,916
Κε Γουίλσον, ο πατέρας μου
σας εκτιμούσε πολύ. Γι’ αυτό ήρθα.
459
00:34:51,440 --> 00:34:52,495
Σ’ ευχαριστώ.
460
00:34:52,880 --> 00:34:55,235
Κι επειδή ξέρετε τον κύριο Χερν.
461
00:34:55,300 --> 00:34:58,700
Ο μπαμπάς δεν τον συμπαθούσε
και η μαμά τον θεωρεί απατεώνα.
462
00:34:58,720 --> 00:35:02,110
Εγώ όμως τον ξέρω και διαφωνώ.
Εσείς τι λέτε;
463
00:35:02,320 --> 00:35:03,753
Εμένα μου είναι συμπαθής.
464
00:35:03,800 --> 00:35:07,850
Με τον πατέρα σου δεν τα πήγαινε καλά,
αλλά πιστεύω πως είναι έντιμος.
465
00:35:07,920 --> 00:35:09,275
Κι εγώ το ίδιο!
466
00:35:09,440 --> 00:35:11,132
Αλλιώς δε θα 'μουν εδώ.
467
00:35:12,000 --> 00:35:14,953
Χθες βράδυ είδα τον
κο Χερν στο σπίτι μας.
468
00:35:14,960 --> 00:35:17,394
Τον είδες στο
σπίτι σας χθες βράδυ;
469
00:35:17,600 --> 00:35:20,398
Δεν το ξέρει, αλλά τον είδα.
470
00:35:20,800 --> 00:35:23,116
Είχα ραντεβού
με την Τζόαν Μάρτιν.
471
00:35:23,320 --> 00:35:27,500
Φεύγοντας θυμήθηκα ότι ξέχασα
το πορτοφόλι και γύρισα να το πάρω.
472
00:35:27,560 --> 00:35:31,375
Δεν μπήκα από μπροστά.
Πάρκαρα πιο πέρα κι ανέβηκα.
473
00:35:32,200 --> 00:35:36,318
Κατεβαίνοντας, είδα τον μπαμπά
με τον κο Χερν στη βιβλιοθήκη.
474
00:35:36,420 --> 00:35:38,372
Είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτός;
475
00:35:38,400 --> 00:35:41,997
Ναι, τον είδα καλά!
Μαλώνανε και δεν με πρόσεξαν.
476
00:35:42,040 --> 00:35:43,573
Τι ώρα ήταν, Σίντνεϊ;
477
00:35:44,640 --> 00:35:48,394
Γύρω στις οκτώ και μισή,
όχι νωρίτερα.
478
00:35:48,500 --> 00:35:50,577
Μετά πήγαμε σπίτι της Τζόαν.
479
00:35:51,800 --> 00:35:55,112
Ο μπαμπάς κι ο Χερν έμειναν μόνοι.
480
00:35:55,400 --> 00:35:57,955
Εγώ βγήκα για
φαγητό με την Τζόαν...
481
00:35:58,160 --> 00:35:59,878
...κι όταν γύρισα ...
482
00:36:01,500 --> 00:36:04,972
Τον βρήκα στο πάτωμα
και κάλεσα την αστυνομία.
483
00:36:05,840 --> 00:36:08,400
Τους είπες ότι ο Χερν ήταν εκεί;
484
00:36:08,600 --> 00:36:11,573
Δεν ρώτησαν
και γι’ αυτό δεν είπα τίποτα.
485
00:36:12,560 --> 00:36:16,314
Θέλω εννοείται να πιάσουν τον φονιά
και να βοηθήσω την αστυνομία...
486
00:36:16,520 --> 00:36:20,115
Αλλά όχι να μπλέξω έναν αθώο.
487
00:36:21,080 --> 00:36:23,979
Έχεις δίκιο, Σίντνεϊ.
Δε θα ’ταν σωστό…
488
00:36:24,000 --> 00:36:26,774
…να μπλέξεις κάποιον άδικα.
- Σαμ!
489
00:36:26,800 --> 00:36:27,855
Όχι, Σίντνεϊ.
490
00:36:27,900 --> 00:36:29,916
Μην πεις τίποτα στον Γουέμπ.
491
00:36:30,480 --> 00:36:35,110
Κι εγώ αυτό σκεφτόμουν.
Χαίρομαι που συμφωνείτε.
492
00:36:35,320 --> 00:36:37,038
Το ίδιο θα ’λεγε κι ο μπαμπάς
493
00:36:37,050 --> 00:36:39,959
έστω κι αν δεν
τα πήγαινε καλά με τον Χερν.
494
00:36:42,400 --> 00:36:45,229
Ευχαριστώ πολύ,
θ' ακολουθήσω τη συμβουλή σας.
495
00:36:46,040 --> 00:36:50,352
Καλύτερα να γυρίσω σπίτι,
δεν πρέπει ν' αφήνω τη μητέρα μόνη.
496
00:36:51,060 --> 00:36:54,491
- Καληνύχτα κι ευχαριστώ πολύ.
- Καληνύχτα, Σίντνεϊ.
497
00:36:55,520 --> 00:36:58,553
Σίντνεϊ, είμαι σίγουρος
πως πράττεις σωστά.
498
00:37:01,000 --> 00:37:03,390
- Καληνύχτα, κε Γουίλσον.
- Καληνύχτα.
499
00:37:07,680 --> 00:37:09,591
Καλό παιδί, ε;
500
00:37:09,800 --> 00:37:11,836
Σαμ, δεν καταλαβαίνω
τη στάση σου.
501
00:37:12,320 --> 00:37:14,629
Σχεδόν πάντα συμφωνούμε...
502
00:37:14,800 --> 00:37:17,170
…αλλά εδώ πιστεύω
ότι κάνεις λάθος!
503
00:37:17,280 --> 00:37:21,193
Η αστυνομία πρέπει να έχει όλα
τα στοιχεία για την υπόθεση...
504
00:37:21,400 --> 00:37:25,951
...και είναι σημαντικό να ξέρουν
πού ήταν χθες βράδυ ο κος Χερν.
505
00:37:26,160 --> 00:37:27,898
Έχω διαφορετική άποψη.
506
00:37:28,000 --> 00:37:31,436
Και γι’ αυτό επιμένω
να το ξεχάσεις εντελώς.
507
00:37:31,720 --> 00:37:34,798
Δεν τίθεται θέμα
εμπλοκής του κου Χερν.
508
00:37:35,000 --> 00:37:37,468
Δεν είναι πιθανό
να σκότωσε τον κο Τζάρβις;
509
00:37:37,680 --> 00:37:40,035
Αποκλείεται και είμαι βέβαιος.
510
00:37:40,140 --> 00:37:41,889
Σαμ, τι σου συμβαίνει;
511
00:37:41,920 --> 00:37:45,674
Συμπεριφέρεσαι αλλόκοτα.
Πώς γίνεται να ’σαι τόσο σίγουρος;
512
00:37:45,880 --> 00:37:48,110
Είναι... γιατί ξέρω τον κ. Χερν.
513
00:37:50,040 --> 00:37:53,271
Φέρεσαι σαν να ξέρεις
ποιος το 'κανε. Ξέρεις;
514
00:37:55,760 --> 00:37:58,877
Τι χαζή ερώτηση!
Πώς θα μπορούσα να ξέρω;
515
00:37:59,840 --> 00:38:02,413
Τζόρτζια, δεν θέλω
να το συζητήσουμε άλλο!
516
00:38:24,880 --> 00:38:27,917
- Ποια είναι η διεύθυνση;
- Δεν ξέρω.
517
00:38:28,120 --> 00:38:29,235
Δεσποινίς Βάντεϊ!
518
00:38:31,000 --> 00:38:32,375
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
519
00:38:32,400 --> 00:38:35,358
Καλώς τον.
Δεν ήξερα αν θα 'ρχόσουν!
520
00:38:35,560 --> 00:38:37,630
Ο κύριος Χερν
συγκάλεσε σύσκεψη.
521
00:38:37,740 --> 00:38:38,995
Σε περιμένουν.
522
00:38:39,800 --> 00:38:41,518
Θα τα πούμε μετά.
523
00:38:43,240 --> 00:38:46,596
- Καλημέρα, Σαμ.
- Καλημέρα, κύριε.
524
00:38:46,800 --> 00:38:48,916
- Όλοι παρόντες.
- Ευχαριστώ.
525
00:38:50,760 --> 00:38:54,236
Φαντάζομαι ότι πολλοί
αναρωτιούνται τι μέλλει γενέσθαι.
526
00:38:54,720 --> 00:38:56,956
Όσον αφορά το άμεσο μέλλον,
527
00:38:57,000 --> 00:38:59,720
μπορείτε να συνεχίσετε
να εργάζεστε, αν το θέλετε.
528
00:39:00,340 --> 00:39:02,591
Η εταιρεία στερείται κεφαλαίων,
529
00:39:02,760 --> 00:39:06,833
αλλά θα τη στηρίξω προσωπικά
για τρεις μήνες εξ ιδίων πόρων.
530
00:39:07,000 --> 00:39:10,232
Οπότε μην ανησυχείτε,
δεν θα μείνετε στον δρόμο.
531
00:39:11,240 --> 00:39:13,549
Θα έρθει κλιμάκιο της αστυνομίας.
532
00:39:13,760 --> 00:39:15,637
Μάλλον καταφθάνουν.
533
00:39:15,840 --> 00:39:18,115
Θα κάνουν κάποιες ερωτήσεις
534
00:39:18,200 --> 00:39:20,597
και φυσικά πρέπει
να συνεργαστούμε.
535
00:39:20,640 --> 00:39:22,198
Αυτά είχα να σας πω.
536
00:39:26,120 --> 00:39:27,514
Μια στιγμή, Σαμ.
537
00:39:30,960 --> 00:39:31,915
Κάτσε.
538
00:39:34,480 --> 00:39:37,274
Σαμ, σκοπεύω
ν' αναλάβω την εταιρεία.
539
00:39:37,480 --> 00:39:41,109
Δηλαδή, αν καταλήξω σε μια
λογική συμφωνία με την κα Τζάρβις.
540
00:39:41,240 --> 00:39:43,974
Θαυμάσια! Είμαι σίγουρος
πως θα τα καταφέρετε.
541
00:39:44,080 --> 00:39:45,095
Ευχαριστώ.
542
00:39:45,240 --> 00:39:47,037
Άκου τι θα σου πω.
543
00:39:47,100 --> 00:39:49,700
Ο Όστιν παραιτήθηκε
από τη θέση του αρχιλογιστή.
544
00:39:49,720 --> 00:39:51,379
Ήταν δυσαρεστημένος.
545
00:39:51,400 --> 00:39:54,198
Ήξερε την κατάστασή μας
και βρήκε άλλη δουλειά.
546
00:39:54,300 --> 00:39:55,958
Μόλις μου το είπε.
547
00:39:56,000 --> 00:39:59,994
- Αν θες τη θέση του, την έχεις.
- Τη θέση του Όστιν;
548
00:40:00,200 --> 00:40:01,155
Ακριβώς.
549
00:40:01,480 --> 00:40:04,713
Δεν μπορώ να σου εγγυηθώ
πως θα 'ναι μόνιμη.
550
00:40:04,900 --> 00:40:07,170
Θα παίρνεις
500 δολάρια τον μήνα
551
00:40:07,280 --> 00:40:09,294
κι ελπίζω να μείνεις.
552
00:40:10,000 --> 00:40:11,315
Είσαι εργατικός.
553
00:40:11,520 --> 00:40:15,274
Αλλά το πιο σημαντικό,
τίμιος και πιστός.
554
00:40:15,480 --> 00:40:16,833
Τι λες;
555
00:40:17,000 --> 00:40:19,197
Κε Χερν,
είστε πολύ γενναιόδωρος.
556
00:40:20,280 --> 00:40:21,938
Φυσικά και δέχομαι.
557
00:40:22,040 --> 00:40:25,576
- Χίλια ευχαριστώ.
- Σαμ, από τώρα είσαι αρχιλογιστής.
558
00:40:25,600 --> 00:40:28,260
Ζήτησα απ’ τον Όστιν να φύγει
άμεσα για ν' αναλάβεις.
559
00:40:28,360 --> 00:40:30,954
Θα τα ξαναπούμε
μόλις τελειώσει η έρευνα
560
00:40:31,060 --> 00:40:34,193
- και θα τα δούμε αναλυτικά.
- Μάλιστα, κύριε.
561
00:40:38,320 --> 00:40:40,497
Ρόντι, τι στο καλό ψάχνεις εκεί;
562
00:40:40,600 --> 00:40:43,956
Το καπέλο του μπέιζμπολ.
Κάπου πρέπει να είναι!
563
00:40:44,160 --> 00:40:47,277
Μην ανακατεύεις τη ντουλάπα,
ήδη γίνεται χαμός!
564
00:40:48,400 --> 00:40:50,994
Όλο αυτό το καπέλο ψάχνεις.
565
00:40:51,200 --> 00:40:53,794
Το ψάχνω γιατί δεν το βρίσκω!
566
00:40:53,900 --> 00:40:56,136
Μόλις το βρω,
θα σταματήσω το ψάξιμο!
567
00:40:56,240 --> 00:40:58,151
Μόνο εσύ το φοράς.
568
00:40:58,360 --> 00:41:00,396
Δεν είμαι και τόσο σίγουρος!
569
00:41:00,500 --> 00:41:03,592
Περίεργο πόσο εύκολα
εξαφανίζεται το καπέλο μου.
570
00:41:03,800 --> 00:41:06,553
Σήμερα έχω σημαντικό αγώνα!
571
00:41:06,760 --> 00:41:09,957
Δεν γίνεται να...
Το βρήκα!
572
00:41:12,240 --> 00:41:13,753
Ρόντι, τι έκανες;
573
00:41:15,360 --> 00:41:16,475
Χτύπησες;
574
00:41:16,680 --> 00:41:17,954
Όχι... δε νομίζω.
575
00:41:18,200 --> 00:41:19,330
Θα τα μαζέψω.
576
00:41:19,440 --> 00:41:21,317
Όχι, τράβα στο καλό.
577
00:41:21,760 --> 00:41:24,394
Χρειαζόταν τακτοποίηση
έτσι κι αλλιώς.
578
00:41:53,200 --> 00:41:56,556
Ας ξεκινήσουμε.
Φράνκι, πήγαινε στα αρχεία.
579
00:41:57,220 --> 00:41:59,577
- Καλημέρα, υπαστυνόμε.
- Καλημέρα, κε Χερν.
580
00:41:59,600 --> 00:42:03,080
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Θα 'μαστε όσο πιο διακριτικοί γίνεται.
581
00:42:03,120 --> 00:42:04,075
Ευχαριστώ.
582
00:42:08,200 --> 00:42:10,395
Είναι ο υπαστυνόμος, Γουέμπ.
583
00:42:10,500 --> 00:42:13,598
Έχει αναλάβει την έρευνα
για τον θάνατο του κου Τζάρβις.
584
00:42:13,622 --> 00:42:15,552
Ξέρω ότι θα
βοηθήσετε όσο μπορείτε.
585
00:42:15,560 --> 00:42:17,949
Αρχικά, θέλουμε
τ' αποτυπώματά σας.
586
00:42:18,160 --> 00:42:20,958
Μην ανησυχείτε,
είναι θέμα ρουτίνας.
587
00:42:21,000 --> 00:42:24,900
Θέλουμε επίσης να ερευνήσουμε το
γραφείο του Τζάρβις και τ' αρχεία του.
588
00:42:24,920 --> 00:42:25,975
Ελάτε.
589
00:42:28,760 --> 00:42:29,915
Λοιπόν, φίλοι μου...
590
00:42:29,920 --> 00:42:34,914
Τα δικά σας τα έχω από χτες.
Δεσποινίς, ελάτε παρακαλώ.
591
00:42:37,500 --> 00:42:40,737
Μα δεν έχω καμία σχέση
με τον θάνατο του κ. Τζάρβις!
592
00:42:40,840 --> 00:42:44,389
Δεν είπαμε ότι έχετε.
Θέλουμε μόνο τ' αποτυπώματά σας.
593
00:42:44,700 --> 00:42:46,513
Αν δεν έχετε αντίρρηση.
594
00:42:46,600 --> 00:42:49,254
Ναι, τσακώθηκα με
τον Τζάρβις αρκετές φορές.
595
00:42:49,280 --> 00:42:53,051
Προσωπικά δεν τον συμπαθούσα,
αλλά δεν σημαίνει ότι τον σκότωσα.
596
00:42:53,120 --> 00:42:57,477
Είχατε κάποιο λόγο να τον δείτε
στο σπίτι του το βράδυ του Σαββάτου;
597
00:42:58,720 --> 00:43:02,030
Γιατί, αφού μπορούσα να τον δω
όποτε ήθελα στο γραφείο;
598
00:43:02,520 --> 00:43:05,518
Αυτό ακριβώς ρωτάει
κι ο υπαστυνόμος, πήγατε;
599
00:43:05,720 --> 00:43:08,109
Δεν είχα κανέναν
λόγο να το κάνω.
600
00:43:08,320 --> 00:43:10,729
- Είναι η τελευταία σας κουβέντα;
- Ναι.
601
00:43:10,840 --> 00:43:13,700
- Εντάξει. Αυτά προς το παρόν.
- Ευχαριστώ.
602
00:43:19,480 --> 00:43:21,357
Αναρωτιέμαι τι κρύβει.
603
00:43:21,560 --> 00:43:23,596
Αυτή είναι μια μεγάλη απορία!
604
00:43:23,960 --> 00:43:26,952
- Η γραμματέας του Τζάρβις;
- Η δις Σνούντι;
605
00:43:27,320 --> 00:43:31,346
Την έλεγξα και δεν βρήκα κάτι που
να δείχνει ότι τα είχε με το αφεντικό.
606
00:43:31,360 --> 00:43:34,771
Για το βράδυ του Σαββάτου
φαίνεται να ’χει γερό άλλοθι.
607
00:43:34,800 --> 00:43:37,468
Θα ’ταν η πρώτη γραμματέας
που τα φτιάχνει με αφεντικό
608
00:43:37,480 --> 00:43:39,550
και του μένει τόσο πιστή.
609
00:43:44,400 --> 00:43:45,879
Εμπρός; Ναι!
610
00:43:46,180 --> 00:43:48,218
Γεια σου, Μακ.
Ο Γουέμπ είμαι.
611
00:43:51,600 --> 00:43:52,555
Τίποτα άλλο;
612
00:43:54,040 --> 00:43:55,878
Ενδιαφέρον... Ευχαριστώ.
613
00:43:57,100 --> 00:43:59,252
Η σφαίρα που
σκότωσε τον Τζάρβις
614
00:43:59,300 --> 00:44:03,435
δεν βγήκε από το ίδιο όπλο
μ' αυτές που βρέθηκαν στον τοίχο.
615
00:44:04,320 --> 00:44:06,675
Άρα χρησιμοποιήθηκαν δύο όπλα.
616
00:44:07,280 --> 00:44:10,033
Ίσως η γραμματέας
να ’χε δυο κουμπούρια.
617
00:44:10,240 --> 00:44:12,310
Ή μπορεί να 'γινε μονομαχία.
618
00:44:14,080 --> 00:44:15,559
Ένα είναι σίγουρο:
619
00:44:15,760 --> 00:44:19,275
Η δολοφονία δεν είναι έργο
ενός συνηθισμένου διαρρήκτη.
620
00:44:20,280 --> 00:44:22,475
Ο Τζάρβις μπορεί ν' αυτοκτόνησε.
621
00:44:22,680 --> 00:44:25,348
Και μετά να ξεφορτώθηκε
και τα δύο όπλα;
622
00:44:25,720 --> 00:44:27,790
Έξυπνο κόλπο.
Γίνεται.
623
00:44:29,480 --> 00:44:31,138
Φρανκ, βρήκες τίποτα;
624
00:44:31,240 --> 00:44:34,312
Είχαν δίκιο για τα οικονομικά.
625
00:44:34,520 --> 00:44:36,715
Ήταν στα πρόθυρα χρεοκοπίας.
626
00:44:37,760 --> 00:44:41,275
Χρέη τουλάχιστον
250.000 δολαρίων.
627
00:44:41,480 --> 00:44:43,118
Κι η προσωπική περιουσία του;
628
00:44:43,220 --> 00:44:45,595
Μηδέν εις το πηλίκον.
Ήταν ταπί.
629
00:44:45,800 --> 00:44:48,837
Ακόμα κι η βίλα του
είναι στο σφυρί.
630
00:44:49,520 --> 00:44:52,344
Μοιάζει με κλασική περίπτωση
σκηνοθετημένης αυτοκτονίας.
631
00:44:52,360 --> 00:44:53,375
Ναι.
632
00:44:54,360 --> 00:44:57,836
Μια στιγμή, Φρανκ.
Πες στη δίδα Βάντεϊ να 'ρθει.
633
00:44:59,520 --> 00:45:00,755
Δις Βάντεϊ!
634
00:45:05,000 --> 00:45:06,998
Κλείσε την πόρτα, αρχιφύλακα.
635
00:45:10,160 --> 00:45:14,114
Δις Βάντεϊ, ξέρετε ότι ο κος Τζάρβις
είχε ασφάλεια ζωής;
636
00:45:14,400 --> 00:45:15,355
Εεεε...
637
00:45:15,560 --> 00:45:17,373
Ναι, νομίζω πως είχε!
638
00:45:17,500 --> 00:45:20,733
Νομίζετε ή είχε; Δεν ήσασταν
η προσωπική του γραμματεύς;
639
00:45:21,480 --> 00:45:22,485
Ναι...
640
00:45:22,800 --> 00:45:25,234
- Ναι... είχε.
- Με ποια εταιρεία;
641
00:45:25,440 --> 00:45:27,178
Με τη "Standard Life".
642
00:45:27,200 --> 00:45:30,153
- Μάλιστα, για τι ποσό;
- Δεν ξέρω.
643
00:45:30,880 --> 00:45:33,314
Πώς ξέρετε την εταιρεία,
αλλά όχι το ποσό;
644
00:45:33,700 --> 00:45:36,514
Διαχειριζόμουν την αλλη-
λογραφία της ασφάλειας,
645
00:45:36,720 --> 00:45:38,039
όχι το ίδιο το συμβόλαιο.
646
00:45:38,240 --> 00:45:40,435
Καλώς.
Ο κύριος Γουίλσον ήξερε;
647
00:45:40,880 --> 00:45:41,935
Αμφιβάλλω.
648
00:45:42,260 --> 00:45:44,291
Ήταν υπόθεση του κου Τζάρβις.
649
00:45:44,520 --> 00:45:45,575
Κατάλαβα.
650
00:45:46,440 --> 00:45:48,112
Όσο για τον κ. Γουίλσον,
651
00:45:48,320 --> 00:45:51,995
σας είπαν πως τον απέλυσε
το πρωί του φόνου;
652
00:45:52,760 --> 00:45:53,775
Όχι.
653
00:45:54,560 --> 00:45:56,239
Κανείς δεν μου το είπε.
654
00:45:57,460 --> 00:45:58,854
Σας ευχαριστώ πολύ.
655
00:46:00,960 --> 00:46:04,350
Δις Βάντεϊ;
μπορείτε να με συνδέσετε ...
656
00:46:04,720 --> 00:46:06,995
Με την ασφαλιστική εταιρεία;
657
00:46:07,200 --> 00:46:08,255
Ευχαρίστως.
658
00:46:13,280 --> 00:46:16,317
Τώρα νομίζω πως κάτι
αρχίζει να ξεκαθαρίζει.
659
00:46:16,400 --> 00:46:20,296
Ξέρεις... νόμιζα πως θα τη
ρωτούσες για την ερωτική της ζωή!
660
00:46:21,600 --> 00:46:22,611
Ναι;
661
00:46:22,700 --> 00:46:25,700
Είμαι ο υπαστυνόμος Γουέμπ,
από το αστυνομικό τμήμα.
662
00:46:25,720 --> 00:46:30,840
Θα 'θελα πληροφορίες για μια
ασφάλεια στο όνομα Μάλκολμ Τζάρβις.
663
00:46:32,160 --> 00:46:33,215
Ευχαριστώ.
664
00:46:33,300 --> 00:46:36,587
Κι εκείνη νόμιζε πως θα ρωτούσα
για την ερωτική της ζωή.
665
00:46:36,640 --> 00:46:40,256
Θα το κάνω, αλλά ας της δώσω
χρόνο να σκαρφιστεί τις απαντήσεις.
666
00:46:40,280 --> 00:46:41,235
Ναι;
667
00:46:41,500 --> 00:46:43,313
Μάλκολμ Τζάρβις, σωστά.
668
00:46:44,560 --> 00:46:45,785
Τι ποσό;
669
00:46:46,320 --> 00:46:47,275
Πότε;
670
00:46:48,640 --> 00:46:49,595
Μάλιστα!
671
00:46:50,120 --> 00:46:53,032
Αυτό ακριβώς ήθελα να μάθω.
672
00:46:53,240 --> 00:46:54,514
Σας ευχαριστώ πολύ!
673
00:46:55,540 --> 00:46:56,595
Λοιπόν;
674
00:46:56,800 --> 00:46:59,997
Πάμε στο σπίτι του Τζάρβις
μαζί με τον Γουίλσον.
675
00:47:00,320 --> 00:47:01,773
Για μια «βολτίτσα»!
676
00:47:07,240 --> 00:47:10,998
Που λες αρχιφύλακα, προσπαθώ
να ρίξω φως σ' αυτή την υπόθεση.
677
00:47:11,280 --> 00:47:12,315
Περίεργο όμως.
678
00:47:12,320 --> 00:47:14,292
Είναι σαν ένα μπερδεμένο παζλ
679
00:47:14,400 --> 00:47:17,790
που η μέσα εικόνα
δεν ταιριάζει μ’ αυτή στο κουτί.
680
00:47:18,000 --> 00:47:19,374
Τι εννοείς, αφεντικό;
681
00:47:19,420 --> 00:47:22,458
- Κατ’ αρχάς, δεν ήταν ληστεία.
- Πιστεύεις ότι ...
682
00:47:22,500 --> 00:47:25,154
Ο Τζάρβις σκηνοθέτησε
τη δολοφονία του;
683
00:47:25,200 --> 00:47:29,195
Ότι πλήρωσε κάποιον να το κάνει
για να εισπράξουν οι δικοί του;
684
00:47:29,480 --> 00:47:30,495
Πιθανόν.
685
00:47:30,640 --> 00:47:33,598
Πρόσφατα στο Κάνσας,
έγινε κάτι παρόμοιο.
686
00:47:33,800 --> 00:47:36,189
Κάποιος πλήρωσε
να τον σκοτώσουν,
687
00:47:36,400 --> 00:47:39,551
- επειδή η επιχείρησή του κατέρρεε.
- A, ναι!
688
00:47:40,920 --> 00:47:43,957
Φυσικά, αυτό δεν
παύει να είναι φόνος.
689
00:47:44,400 --> 00:47:47,995
Ακόμα κι αν ήταν αυτοκτονία,
όποιος τον βοήθησε
690
00:47:48,200 --> 00:47:51,158
είναι συνεργός σε έγκλημα.
Απόκρυψη στοιχείων.
691
00:47:51,360 --> 00:47:52,375
Σωστά!
692
00:48:01,800 --> 00:48:03,677
Έρχεστε μαζί μου, κε Γουίλσον;
693
00:48:04,000 --> 00:48:05,679
Μείνε εδώ, αρχιφύλακα.
694
00:48:11,960 --> 00:48:14,076
Περιμένετε λίγο.
695
00:48:18,880 --> 00:48:19,835
Κοίτα τον.
696
00:48:21,400 --> 00:48:24,073
Θέλω να παίξω με τα νεύρα του.
697
00:48:29,320 --> 00:48:32,630
Σίγουρα κάτι κρύβει,
αλλά δεν ξέρω τι.
698
00:48:32,690 --> 00:48:36,500
Αυτό το φοβισμένο κουνελάκι;
Αγχώνεται μην αργήσει στην κυρά του.
699
00:48:36,560 --> 00:48:40,973
Όχι, είναι κάτι παραπάνω.
Λίγο ζόρισμα ακόμα και θα σπάσει.
700
00:48:41,060 --> 00:48:43,100
Αν τον ζορίσεις
κι άλλο θα εκραγεί!
701
00:48:43,160 --> 00:48:44,513
Έχε το νου σου.
702
00:48:47,440 --> 00:48:48,793
Πάμε, κε Γουίλσον.
703
00:48:53,500 --> 00:48:55,294
Περάστε, κε υπαστυνόμε.
704
00:48:55,920 --> 00:48:56,975
Γεια σας.
705
00:48:57,080 --> 00:49:00,356
Κα Τζάρβις, λυπάμαι που
σας ενοχλώ τέτοια ώρα,
706
00:49:00,460 --> 00:49:03,220
αλλά σήμερα το πρωί
προέκυψε κάτι νέο.
707
00:49:03,320 --> 00:49:04,978
Καθίστε, κε υπαστυνόμε.
708
00:49:09,580 --> 00:49:13,200
Κα Τζάρβις, τι γίνεται με την ασφάλεια;
Την ασφάλεια ζωής του άντρα σας.
709
00:49:13,240 --> 00:49:15,510
Ξέρετε για τι ποσό
ήταν ασφαλισμένος;
710
00:49:17,040 --> 00:49:18,951
Για 50.000 δολάρια νομίζω.
711
00:49:19,280 --> 00:49:20,959
50.000;
Μόνο τόσα;
712
00:49:21,160 --> 00:49:22,175
Ναι.
713
00:49:22,520 --> 00:49:23,994
Ναι, απ’ όσο ξέρω!
714
00:49:25,880 --> 00:49:28,997
- Γιατί ρωτάτε;
- Ξέρετε πότε την έκανε;
715
00:49:29,880 --> 00:49:31,108
Πριν καιρό.
716
00:49:31,360 --> 00:49:32,894
Έχει χρόνια, νομίζω.
717
00:49:32,960 --> 00:49:37,476
Κα Τζάρβις, ο άντρας σας ήταν
ασφαλισμένος για 250.000 δολάρια.
718
00:49:38,400 --> 00:49:39,594
250.000;
719
00:49:40,000 --> 00:49:43,736
Ναι, τα 200 χιλιάρικα
προστέθηκαν πριν τρεις μήνες.
720
00:49:44,040 --> 00:49:44,995
Υπαστυνόμε ...
721
00:49:45,200 --> 00:49:48,556
Αν υπαινίσσεστε ότι ο πατέρας
αυτοκτόνησε για τα λεφτά,
722
00:49:48,700 --> 00:49:50,293
κάνετε μεγάλο λάθος.
723
00:49:50,400 --> 00:49:53,233
Η ασφαλιστική το λέει, όχι εγώ!
724
00:49:53,920 --> 00:49:56,150
Αν είναι φόνος, θα πληρώσουν.
725
00:49:56,760 --> 00:49:58,876
Αν είναι αυτοκτονία, όχι.
726
00:49:59,080 --> 00:50:01,355
Θα γλίτωναν ένα κάρο λεφτά.
727
00:50:01,560 --> 00:50:03,118
Δεν είχε λόγο ν' αυτοκτονήσει.
728
00:50:03,800 --> 00:50:04,805
Όχι.
729
00:50:05,000 --> 00:50:06,772
Ούτε κι εγώ το πιστεύω.
730
00:50:07,200 --> 00:50:09,191
Πρέπει να πηγαίνουμε.
731
00:50:12,560 --> 00:50:16,075
Κάτι ακόμα, κα Τζάρβις.
Ο κος Χερν πέρασε από 'δώ;
732
00:50:16,280 --> 00:50:20,159
Ο κος Χερν
έξι μήνες έχει να φανεί.
733
00:50:20,360 --> 00:50:22,271
Έξι μήνες, ε;
Καλώς.
734
00:50:22,700 --> 00:50:23,915
Σας ευχαριστώ.
735
00:50:24,800 --> 00:50:26,358
Αντίο, κυρία Τζάρβις.
736
00:50:33,640 --> 00:50:36,712
Και τώρα
ας ξαναδούμε τον κο Χερν.
737
00:50:36,820 --> 00:50:39,070
Τον κύριο Χερν;
Δεν είναι στο γραφείο.
738
00:50:39,180 --> 00:50:41,814
Ξέχασα να σας πω:
Έφυγε από το γραφείο.
739
00:50:41,920 --> 00:50:44,036
Είπα να τον πάνε στα Κεντρικά.
740
00:50:57,400 --> 00:51:00,676
Φέρτε μέσα τον κύριο Χερν.
Καθίστε.
741
00:51:08,520 --> 00:51:10,476
Η υπόθεση Ντόουσον έκλεισε.
742
00:51:10,500 --> 00:51:12,977
- Πόσο έφαγε;
- Είκοσι χρόνια.
743
00:51:13,680 --> 00:51:18,470
Υπαστυνόμε, πρέπει να είμαι παρών
όσο ανακρίνετε τον κο Χερν;
744
00:51:18,680 --> 00:51:20,830
Σας είπα ό,τι ξέρω
για την υπόθεση.
745
00:51:21,040 --> 00:51:24,077
Θέλω την παρουσία σας,
κε Γουίλσον.
746
00:51:25,380 --> 00:51:27,796
Σ’ αυτού του είδους τις έρευνες...
747
00:51:28,400 --> 00:51:30,591
...το παν είναι η αντιπαράθεση.
748
00:51:30,800 --> 00:51:34,918
Αντιπαραθέτεις τη μια
κατάθεση με την άλλη που έχεις.
749
00:51:35,020 --> 00:51:38,895
Σωστά. Κι όταν κάτι δεν κολλάει,
σημαίνει ότι κάποιος ψεύδεται.
750
00:51:38,960 --> 00:51:42,635
Κι απ' ότι φαίνεται ο κος Γουίλσον
δεν μας είπε όλη την αλήθεια.
751
00:51:43,680 --> 00:51:46,752
Μπορώ να έχω
ένα στυλό που να γράφει;
752
00:51:46,860 --> 00:51:47,995
Ναι, αφεντικό.
753
00:51:49,160 --> 00:51:50,513
Πάρε το δικό μου.
754
00:51:50,800 --> 00:51:52,738
Ο αρχιφύλακας θέλει να πει...
755
00:51:52,840 --> 00:51:55,773
…πως όταν πιάσουμε
κάποιον να ψεύδεται…
756
00:51:55,880 --> 00:51:59,156
…το επόμενο βήμα είναι να
μάθουμε γιατί ψεύδεται.
757
00:51:59,260 --> 00:52:02,413
Τότε είμαστε πολύ
κοντά στον άνθρωπο μας.
758
00:52:09,000 --> 00:52:11,018
Θέλω να μάθω
τι σημαίνει αυτό!
759
00:52:11,050 --> 00:52:13,400
Αν είμαι συλληφθείς,
απαιτώ τον δικηγόρο μου!
760
00:52:13,440 --> 00:52:17,399
Συλληφθείς; Δεν είστε περισσότερο
απ’ τον κο Γουίλσον εδώ.
761
00:52:17,500 --> 00:52:19,930
Απλώς είπα στον
Χόγκαν να σας φέρει.
762
00:52:20,560 --> 00:52:22,915
Θα το 'λεγα βίαιη προσαγωγή.
763
00:52:23,120 --> 00:52:25,236
Μια που ήρθατε, καθίστε.
764
00:52:28,120 --> 00:52:29,992
Έλεγα στον κο Γουίλσον…
765
00:52:30,100 --> 00:52:32,714
…πως όταν πιάσουμε
κάποιον να ψεύδεται…
766
00:52:32,920 --> 00:52:37,152
…κι ανακαλύψουμε το γιατί,
είμαστε κοντά στη λύση.
767
00:52:38,000 --> 00:52:39,832
Γιατί πιστεύετε ότι ψεύδομαι;
768
00:52:39,880 --> 00:52:43,599
Είπατε ότι δεν πήγατε στο σπίτι
του Τζάρβις τη νύχτα που πέθανε.
769
00:52:44,000 --> 00:52:47,895
Είπα πως δεν υπήρχε λόγος,
μπορούσα να τον δω στο γραφείο.
770
00:52:47,960 --> 00:52:50,030
Κι όμως πήγατε, κύριε Χερν.
771
00:52:50,140 --> 00:52:53,810
Αφήσατε τ' αποτυπώματά σας
στην πόρτα κι αλλού.
772
00:52:57,920 --> 00:52:59,558
Ναι… ήμουν εκεί.
773
00:52:59,720 --> 00:53:02,997
- Τι σας συνδέει με την κα Τζάρβις;
- Με την κα Τζάρβις;
774
00:53:03,080 --> 00:53:04,759
Δεν σας ρώτησα εσάς!
775
00:53:04,760 --> 00:53:07,797
Λέτε παράλογα πράγματα.
Με μισούσε μέχρι θανάτου.
776
00:53:07,850 --> 00:53:11,058
Αν δεν πήγατε για τον Τζάρβις,
αφού όπως είπατε
777
00:53:11,080 --> 00:53:14,140
θα τον βλέπατε στο γραφείο,
τότε πήγατε για τη γυναίκα του!
778
00:53:15,040 --> 00:53:16,095
Εντάξει…
779
00:53:16,280 --> 00:53:17,959
Ήμουν εκείνο το βράδυ.
780
00:53:18,000 --> 00:53:21,989
Θα κάνετε ενυπόγραφη κατάθεση
ή θα καλέσετε τον δικηγόρο σας;
781
00:53:22,000 --> 00:53:23,035
Κατάθεση;
782
00:53:24,400 --> 00:53:25,700
Δεν τον σκότωσα!
783
00:53:26,400 --> 00:53:29,676
- Ήταν ζωντανός όταν έφυγα.
- Γιατί πήγατε;
784
00:53:29,880 --> 00:53:33,529
Προσπάθησα ξανά να τον πείσω
να πουλήσει την εταιρεία.
785
00:53:34,200 --> 00:53:36,555
Γιατί δεν μας
το είπατε από την αρχή;
786
00:53:38,880 --> 00:53:39,835
Δεν ξέρω...
787
00:53:40,040 --> 00:53:43,749
Υπό αυτές τις συνθήκες,
εσείς θα το λέγατε;
788
00:53:43,860 --> 00:53:44,915
Μάλλον, όχι.
789
00:53:45,070 --> 00:53:47,594
Τον ακούσατε ποτέ
ν' απειλεί τον Τζάρβις;
790
00:53:47,634 --> 00:53:49,222
Να τον απειλεί;
Όχι, βέβαια!
791
00:53:49,240 --> 00:53:51,117
Μην απαντάτε βιαστικά.
792
00:53:51,320 --> 00:53:53,138
Ξέρατε ότι καβγάδιζαν;
793
00:53:54,280 --> 00:53:56,997
Ναι, αλλά…
...ήταν για δουλειές!
794
00:53:57,055 --> 00:53:59,179
Τους ακούσατε να μαλώνουν;
795
00:53:59,640 --> 00:54:00,629
Νομίζω πως ναι.
796
00:54:01,080 --> 00:54:03,878
Πότε ήταν την τελευταία φορά;
797
00:54:04,000 --> 00:54:05,076
Νομίζω...
798
00:54:05,680 --> 00:54:08,240
...το περασμένο Σάββατο το πρωί.
799
00:54:08,340 --> 00:54:09,859
Πήγα να ζητήσω αύξηση.
800
00:54:09,960 --> 00:54:12,938
- Και εισπράξατε απόλυση!
- Θα τα πούμε μετά.
801
00:54:13,040 --> 00:54:17,670
Θέλω να μάθω τι ακούσατε μεταξύ
Χερν και Τζάρβις εκείνο το πρωί!
802
00:54:18,000 --> 00:54:19,375
Δεν άκουσα τίποτα.
803
00:54:19,560 --> 00:54:20,975
Απολύτως τίποτα!
804
00:54:21,100 --> 00:54:23,968
Ο κος Χερν έφευγε
και τον άκουσα να λέει
805
00:54:24,000 --> 00:54:27,993
πως αν ο κος Τζάρβις δεν ήθελε
να συζητήσει λογικά, υπήρχαν…
806
00:54:29,440 --> 00:54:30,444
Ναι;
807
00:54:32,080 --> 00:54:33,395
Συνέχισε, Σαμ.
808
00:54:35,760 --> 00:54:36,715
Είπε ...
809
00:54:37,960 --> 00:54:40,394
…υπήρχαν κι άλλοι τρόποι.
810
00:54:41,880 --> 00:54:44,536
- Αλλά είμαι βέβαιος πως δεν…
- Αρκετά, κε Γουίλσον.
811
00:54:44,940 --> 00:54:47,437
Θέλω να μιλήσω
με τον κο Χερν κατ’ ιδίαν.
812
00:54:47,520 --> 00:54:48,875
Μπορείτε να φύγετε.
813
00:55:06,420 --> 00:55:07,475
Ο μπαμπάς!
814
00:55:07,740 --> 00:55:08,795
Μπαμπά!
815
00:55:10,540 --> 00:55:13,129
Γεια σου, μπαμπά!
Ήθελα πολύ να σε δω!
816
00:55:13,177 --> 00:55:15,355
- Μπα;
- Τι έγινε εκεί στο γραφείο;
817
00:55:15,400 --> 00:55:18,437
- Βρήκαν τον δολοφόνο;
- Δεν θα το 'λεγα.
818
00:55:18,640 --> 00:55:21,234
- Είχε παντού μπάτσους, ε;
- Ναι.
819
00:55:21,340 --> 00:55:22,595
Γεια σου, καλή μου.
820
00:55:23,640 --> 00:55:25,915
Το φαγητό είναι έτοιμο.
Κάτσε.
821
00:55:26,520 --> 00:55:29,280
Ο υπαστυνόμος Γουέμπ
ήταν όλη μέρα μαζί μας.
822
00:55:29,480 --> 00:55:32,353
Ο υπαστυνόμος Γουέμπ;
Τι παλικάρι!
823
00:55:32,460 --> 00:55:35,777
Τώρα που το θυμήθηκα,
θα μου πάρεις αυτόγραφο;
824
00:55:35,800 --> 00:55:37,652
Ο Ντικ Τρέισι είναι ο καλύτερος.
825
00:55:37,680 --> 00:55:40,817
- Έχω αυτόγραφο δικό του.
- Μπάτσος του σινεμά!
826
00:55:40,920 --> 00:55:43,912
Ο Γουέμπ είναι αληθινός!
Βρήκε τίποτα;
827
00:55:44,120 --> 00:55:45,779
Δεν ξέρω, δεν νομίζω.
828
00:55:45,800 --> 00:55:49,554
Η αστυνομία πιστεύει πως υπάρχει
κάτι σκοτεινό στην υπόθεση.
829
00:55:49,700 --> 00:55:53,900
- Ίσως να 'ναι καλό έγκλημα.
- Δεν υπάρχει "καλό" έγκλημα, Ρόντι.
830
00:55:53,960 --> 00:55:55,029
Συγγνώμη, μπαμπά.
831
00:55:55,140 --> 00:55:57,775
Ήθελα να πω
συναρπαστικό, όχι καλό.
832
00:55:57,800 --> 00:56:01,031
Πάντως οι εφημερίδες λένε
πως ο Γουέμπ ξέρει ήδη ποιος είναι
833
00:56:01,240 --> 00:56:04,391
και σύντομα
θα του περάσει χειροπέδες.
834
00:56:04,600 --> 00:56:06,989
Του δίνει σκοινί
να κρεμαστεί μόνος του.
835
00:56:07,200 --> 00:56:09,236
Ρόντι, θα σωπάσεις;
836
00:56:12,400 --> 00:56:16,996
Κύριε, ευχαριστούμε για
το φαγητό που θα γευτούμε...
837
00:56:17,200 --> 00:56:20,795
...και για τις ευλογίες
που χαρίζεις στη ζωή μας.
838
00:56:21,100 --> 00:56:22,100
Αμήν.
839
00:56:23,240 --> 00:56:25,576
Ας πούμε κάτι
ευχάριστο γι' αλλαγή.
840
00:56:25,680 --> 00:56:27,736
Ο Όστιν παραιτήθηκε
κι έγινα αρχιλογιστής.
841
00:56:27,840 --> 00:56:30,035
Αρχιλογιστής;
Δηλαδή προϊστάμενος;
842
00:56:30,100 --> 00:56:33,300
Ναι. Ο κύριος Χερν σκοπεύει
να κρατήσει την εταιρεία
843
00:56:33,320 --> 00:56:36,997
κι αν τα βρει με την κα Τζάρβις.
μάλλον θα παραμείνω.
844
00:56:37,040 --> 00:56:40,300
Θέλω κι εγώ έναν αρχιλογιστή
για να κρατά τα λευκώματά μου.
845
00:56:40,320 --> 00:56:43,600
Θα πω σ' όλους τους φίλους μου
ότι έχω μπαμπά αρχιλογιστή.
846
00:56:43,640 --> 00:56:44,997
Είμαι περήφανος για σένα!
847
00:56:46,080 --> 00:56:50,134
- Και η μαμά, φαντάζομαι.
- Ναι, Σαμ, υπέροχα νέα!
848
00:56:50,440 --> 00:56:53,757
Όπως και να ’χει,
η ζωή μας θα καλυτερέψει.
849
00:56:54,020 --> 00:56:55,414
Ναι, έτσι είναι.
850
00:56:55,520 --> 00:56:58,857
Σου 'κατσε αλφαδιά, χωρίς
να κουνήσεις το δαχτυλάκι.
851
00:56:59,120 --> 00:57:01,238
Μπαμπά, είσαι πολύ τυχεράκιας!
852
00:57:01,760 --> 00:57:03,557
Ναι… πολύ τυχεράκιας!
853
00:57:37,520 --> 00:57:38,919
Τι έχεις, αγάπη μου;
854
00:57:39,760 --> 00:57:41,539
Είναι η κούραση, μάλλον.
855
00:57:42,400 --> 00:57:43,594
Δύσκολη μέρα.
856
00:57:46,560 --> 00:57:49,752
Έχω έτοιμη την έκθεση
για την κυρία Τζάρβις.
857
00:57:50,120 --> 00:57:51,992
Πρέπει να την παραδώσω.
858
00:57:53,680 --> 00:57:54,715
Θα οδηγήσω εγώ.
859
00:57:57,560 --> 00:57:58,515
Εντάξει.
860
00:57:59,200 --> 00:58:01,038
Να πάρω το παλτό μου.
861
00:58:10,320 --> 00:58:12,438
Σαμ, ξέρεις πόσο σ’ αγαπώ.
862
00:58:12,640 --> 00:58:16,110
Σ’ αγαπώ πάνω απ’ όλα,
ό,τι κι αν κάνεις...
863
00:58:16,220 --> 00:58:18,709
...ή έχεις κάνει!
Το ξέρεις, ε;
864
00:58:19,100 --> 00:58:20,595
Ναι, το ξέρω.
865
00:58:20,760 --> 00:58:22,876
Γιατί δε μου τα λες όλα;
866
00:58:23,320 --> 00:58:27,229
- Είναι βρόμικη ιστορία, Τζόρτζια.
- Καλύτερα να την πεις.
867
00:58:28,700 --> 00:58:32,509
Φοβάσαι πως θα συλλάβουν
τον κύριο Χερν για φόνο, ε;
868
00:58:32,720 --> 00:58:34,800
Ίσως τον έχουν συλλάβει ήδη.
869
00:58:34,840 --> 00:58:37,718
Μια λέξη μου αρκεί
για να τον απαλλάξουν.
870
00:58:37,920 --> 00:58:39,399
Κι όταν το κάνω...
871
00:58:40,560 --> 00:58:42,357
...θα συλλάβουν εμένα.
872
00:58:42,560 --> 00:58:44,516
Δεν τον σκότωσες, Σαμ!!!
873
00:58:44,555 --> 00:58:46,733
Μην ανησυχείς, αυτοκτόνησε.
874
00:58:47,320 --> 00:58:50,039
Εγώ το ’ξερα
κι εξαφάνισα το όπλο.
875
00:58:50,240 --> 00:58:51,798
Μου έδωσε 10.000 δολάρια
876
00:58:51,900 --> 00:58:55,119
για να μοιάζει
η αυτοκτονία του με φόνο.
877
00:58:56,080 --> 00:58:58,719
Το ξέρω.
Τα βρήκα σήμερα το πρωί.
878
00:59:00,320 --> 00:59:02,117
Δεν ήθελα να τα κρατήσω.
879
00:59:02,440 --> 00:59:04,956
Ξέρω πως σκόπευες
να τα επιστρέψεις.
880
00:59:08,640 --> 00:59:11,359
Πες μου τα όλα, όπως έγιναν.
881
00:59:14,080 --> 00:59:15,235
Άκου λοιπόν.
882
00:59:16,120 --> 00:59:20,159
Το Σάββατο το πρωί,
όταν πήγα να του ζητήσω αύξηση...
883
00:59:29,440 --> 00:59:30,893
Πήγαινε, αγάπη μου.
884
00:59:32,800 --> 00:59:34,153
Θα περιμένω εδώ.
885
00:59:53,000 --> 00:59:54,255
Πέρασε, Σαμ.
886
00:59:54,360 --> 00:59:55,475
Καλησπέρα.
887
00:59:55,680 --> 00:59:57,318
Σε περίμενα.
888
00:59:59,200 --> 01:00:01,457
Σας έφερα
την έκθεση, κα Τζάρβις.
889
01:00:01,560 --> 01:00:03,357
Πάμε στη βιβλιοθήκη.
890
01:00:04,800 --> 01:00:07,075
- Κάθισε, Σαμ.
- Όχι, ευχαριστώ.
891
01:00:07,280 --> 01:00:10,033
Κα Τζάρβις,
η έκθεση θα σας συνταράξει.
892
01:00:10,070 --> 01:00:12,920
Η εταιρεία αιμορραγεί
οικονομικά εδώ και καιρό.
893
01:00:12,960 --> 01:00:15,325
Νόμιζα ότι ήταν
σ’ αυτόν τον φάκελο.
894
01:00:15,360 --> 01:00:17,391
Εδώ έχει κάτι άλλο, διαφορετικό.
895
01:00:17,400 --> 01:00:19,810
Δεν ξέρω αν θα
θέλατε να το μάθετε.
896
01:00:19,840 --> 01:00:21,796
Θέλω και πολύ μάλιστα.
897
01:00:22,500 --> 01:00:24,184
Πρέπει να σας πω κάτι.
898
01:00:24,240 --> 01:00:26,708
Κάτι που θα σας σοκάρει.
899
01:00:26,920 --> 01:00:29,315
Ο άντρας σας
δεν δολοφονήθηκε.
900
01:00:29,680 --> 01:00:30,974
Δεν καταλαβαίνω!
901
01:00:31,160 --> 01:00:32,752
- Δεν τον σκότωσαν;
- Όχι.
902
01:00:33,200 --> 01:00:34,879
- Αυτοκτόνησε.
- Αυτοκτόνησε;
903
01:00:35,000 --> 01:00:36,898
Ναι, έθεσε τέρμα στη ζωή του.
904
01:00:44,560 --> 01:00:46,339
Γιατί μου το λέτε τώρα;
905
01:00:46,440 --> 01:00:49,193
Έπρεπε να ξέρετε
πόσο σας αγαπούσε.
906
01:00:49,300 --> 01:00:52,358
Τόσο, που θυσιάστηκε για σας.
907
01:00:52,500 --> 01:00:55,718
Σχεδίαζε να μου δώσει
αυτά τα 10.000 δολάρια.
908
01:00:55,960 --> 01:00:57,188
Ανήκουν σε σας.
909
01:00:57,760 --> 01:01:00,877
- Το είπατε σε κανέναν;
- Όχι ακόμα.
910
01:01:01,000 --> 01:01:03,211
Θα πάω στην
αστυνομία να καταθέσω.
911
01:01:06,260 --> 01:01:10,086
Ξέρω τι σημαίνει να χάσετε
τα λεφτά της ασφάλειας...
912
01:01:10,120 --> 01:01:12,429
...αλλά δεν έχω άλλη επιλογή.
913
01:01:22,720 --> 01:01:26,110
Σαμ, είσαι δειλός.
Ένας άθλιος δειλός!
914
01:01:26,460 --> 01:01:28,996
Η αστυνομία δεν
έχει τίποτα εναντίον σου.
915
01:01:29,240 --> 01:01:32,994
Αν το βούλωνες
θα τσέπωνες δέκα χιλιάρικα.
916
01:01:33,020 --> 01:01:34,779
Ήξερα τα οικονομικά του!
917
01:01:34,800 --> 01:01:37,490
Λες να χρειαζόμουν έκθεση
για να μάθω τα χάλια του;
918
01:01:37,560 --> 01:01:39,312
- Ξέρατε;
- Εννοείται!
919
01:01:39,420 --> 01:01:42,100
Ήξερα τι σχεδίαζε
και ήμουν περήφανη γι’ αυτόν!
920
01:01:42,160 --> 01:01:43,834
Ήθελα να τον βοηθήσω.
921
01:01:43,900 --> 01:01:45,997
Στείλαμε το
προσωπικό στο εξοχικό
922
01:01:46,040 --> 01:01:48,351
και του 'πα ότι
θα πήγαινα αργότερα.
923
01:01:48,700 --> 01:01:52,748
Ο Σίντνεϊ λείπει τα Σαββατόβραδα
κι ο Μάλκολμ θα 'ταν μόνος.
924
01:01:52,800 --> 01:01:55,918
- Όλα ήταν κανονισμένα.
- Τον αφήσατε ν' αυτοκτονήσει;
925
01:01:57,800 --> 01:01:58,994
Όχι, ακριβώς.
926
01:02:02,720 --> 01:02:04,194
Τον αποχαιρέτησα…
927
01:02:04,400 --> 01:02:06,630
…γύρω στις οκτώ και δέκα.
928
01:02:10,720 --> 01:02:14,315
Ήμουν σίγουρη ότι θα
το κάνει, το είδα στα μάτια του.
929
01:02:15,700 --> 01:02:17,413
Αλλά τον ήξερα καλά.
930
01:02:19,760 --> 01:02:23,958
Φεύγοντας αμφέβαλλα αν
θα τολμούσε ν' αυτοκτονήσει.
931
01:02:25,000 --> 01:02:26,997
Εκείνο το βράδυ ή κάποιο άλλο.
932
01:02:29,200 --> 01:02:33,200
Η αμφιβολία με στοίχειωνε και δεν
μ' άφηνε να φύγω. Καταλαβαίνεις;
933
01:02:33,240 --> 01:02:35,456
Όλα εξαρτιόταν
από τον Μάλκολμ!
934
01:02:35,480 --> 01:02:37,516
Κι ο Μάλκολμ ήταν δειλός!
935
01:02:39,000 --> 01:02:42,457
Δεν μπορούσα να το ρισκάρω,
έπρεπε να 'μαι σίγουρη.
936
01:02:48,000 --> 01:02:50,589
Σ’ άκουσα να του
μιλάς στο τηλέφωνο…
937
01:02:52,380 --> 01:02:54,750
Και περίμενα
ν’ ακούσω τον πυροβολισμό.
938
01:02:55,520 --> 01:02:57,556
Αλλά δεν άκουσα τίποτα.
939
01:02:58,760 --> 01:03:01,877
Ήξερα ότι άρχισε
και πάλι να διστάζει.
940
01:03:09,320 --> 01:03:12,710
Έπρεπε να κάνω αυτό
που δεν είχε το θάρρος.
941
01:03:18,500 --> 01:03:20,158
Νομίζω ότι το κατάλαβε.
942
01:03:20,360 --> 01:03:24,239
Όταν με είδε να στέκομαι εκεί,
ήξερε ότι θα τον σκότωνα.
943
01:03:36,700 --> 01:03:40,997
Θυμήθηκα ν' αλλάξω τις σφαίρες
για να νομίσουν ότι ήταν αυτοκτονία.
944
01:03:47,040 --> 01:03:49,000
Kατά μία έννοια ήταν.
945
01:03:49,260 --> 01:03:52,597
Απλά χρειαζόταν κάποιος
να πατήσει τη σκανδάλη!
946
01:03:58,600 --> 01:03:59,835
Τον σκότωσες!
947
01:04:00,230 --> 01:04:01,235
Ναι.
948
01:04:02,640 --> 01:04:03,595
Ναι, τον σκότωσα!
949
01:04:05,700 --> 01:04:06,815
Γι' αυτό...
950
01:04:08,000 --> 01:04:11,118
Δεν μπορώ να σ’ αφήσω
να πας στην αστυνομία.
951
01:04:11,560 --> 01:04:16,076
Νομίζεις πως αφού σκότωσα
τον Μάλκολμ για 250.000 δολάρια,
952
01:04:16,200 --> 01:04:19,338
θα σ’ αφήσω να τα καταστρέψεις;
Ποτέ!
953
01:04:19,520 --> 01:04:21,995
Η αστυνομία δεν
θ' ακούσει την εκδοχή σου.
954
01:04:22,200 --> 01:04:24,570
Θα ακούσει τη δική μου, αυτή:
955
01:04:24,700 --> 01:04:27,800
Ήρθες σπίτι, ομολόγησες
πως σκότωσες τον άντρα μου,
956
01:04:27,840 --> 01:04:30,400
έκλεψες 10.000$
απ' το χρηματοκιβώτιο
957
01:04:30,440 --> 01:04:33,700
και μετά αυτοκτόνησες με
το ίδιο όπλο που τον σκότωσες!
958
01:04:33,720 --> 01:04:34,855
Είσαι τρελή!
959
01:04:34,880 --> 01:04:36,074
Όχι, δεν είμαι!
960
01:04:36,220 --> 01:04:39,537
Είμαι απλά μια δειλή,
όπως εσύ κι ο Μάλκολμ!
961
01:04:40,360 --> 01:04:44,892
Πάντα είχα λεφτά, πλούσιους
φίλους, κοινωνική θέση...
962
01:04:44,950 --> 01:04:47,800
Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω
το μέλλον χωρίς αυτά!
963
01:04:47,840 --> 01:04:51,590
Γι’ αυτό η αστυνομία θα σε βρει
νεκρό, μ' αυτό το όπλο στο χέρι.
964
01:04:52,500 --> 01:04:53,935
Θα σε σκοτώσω, Σαμ!
965
01:04:53,944 --> 01:04:55,549
Θα 'βλαπτε τον ισχυρισμό σου.
966
01:04:55,555 --> 01:04:58,315
Κανείς δεν αυτοκτονεί
με σφαίρα στην πλάτη!
967
01:04:58,440 --> 01:05:00,829
Πρέπει να γυρίσεις
για να βγεις έξω.
968
01:05:06,000 --> 01:05:08,997
Θα πιστέψει η αστυνομία
πυροβολήθηκα δύο φορές;
969
01:05:09,040 --> 01:05:11,395
Είχες την ευκαιρία σου κι έχασες.
970
01:05:13,760 --> 01:05:16,797
Αφήστε το σε μένα, κα Τζάρβις.
971
01:05:18,260 --> 01:05:19,729
Πάρτε τη στ' αμάξι.
972
01:05:24,880 --> 01:05:27,633
Άργησα λίγο να μπω,
κύριε Γουίλσον.
973
01:05:27,900 --> 01:05:30,958
- Ευτυχώς δεν έχει καλό σημάδι!
- Ναι.
974
01:05:31,160 --> 01:05:32,513
Σε βρήκε όμως!
975
01:05:34,340 --> 01:05:37,916
- Τυχερός, μια γρατζουνιά.
- Χάρη σε σένα, υπαστυνόμε.
976
01:05:38,000 --> 01:05:40,288
- Τι δουλειά μου έκανα, κε Γουίλσον.
- Σαμ!
977
01:05:40,320 --> 01:05:43,392
Σαμ! Άκουσα
πυροβολισμούς, είσαι καλά;
978
01:05:43,600 --> 01:05:46,114
- Μια χαρά.
- Καλύτερα να σε δει γιατρός!
979
01:05:46,220 --> 01:05:49,298
- Γιατρός; Σαμ, πληγώθηκες;
- Δεν είναι τίποτα.
980
01:05:49,400 --> 01:05:52,776
Τίποτα; Πώς το ξέρεις;
Βγάλε το σακάκι!
981
01:05:52,840 --> 01:05:53,935
Άσε να δω.
982
01:05:54,000 --> 01:05:55,997
Η κα Τζάρβις μεταφέρεται ήδη.
983
01:05:57,280 --> 01:05:59,840
Τον αφήνεις να αιμορραγεί.
984
01:06:00,040 --> 01:06:03,998
Γιατί του έριξες; Και μη μου
πεις πως πήγε να το σκάσει!
985
01:06:04,040 --> 01:06:07,555
Ξέρω τον άντρα μου καλύτερα
από σένα, θα το αντιμετώπιζε.
986
01:06:07,600 --> 01:06:09,598
Θα μ’ αφήσεις να μιλήσω;
987
01:06:09,600 --> 01:06:12,168
Δεν με πυροβόλησε ο υπαστυνόμος.
Η κα Τζάρβις ήταν.
988
01:06:12,200 --> 01:06:14,884
- Αυτή σκότωσε τον άντρα της.
- Η κα Τζάρβις!
989
01:06:14,920 --> 01:06:15,975
Ακριβώς!
990
01:06:16,000 --> 01:06:19,556
Την υποψιαζόμασταν,
αλλά ο Χερν αρνιόταν να το δεχτεί!
991
01:06:19,700 --> 01:06:22,111
Είναι απίστευτο!
Δεν καταλαβαίνω...
992
01:06:22,160 --> 01:06:26,073
- ...αλλά πρέπει να σε δει γιατρός.
- Ξεχνάς την αστυνομία.
993
01:06:26,280 --> 01:06:27,633
Σε συνέλαβαν;
994
01:06:27,655 --> 01:06:29,555
Πώς ξέρατε ότι θα 'ρχόταν;
995
01:06:29,560 --> 01:06:31,949
Τον παρακολουθούμε
από την Κυριακή.
996
01:06:32,060 --> 01:06:33,513
Είχες άγνοια, ε;
997
01:06:33,720 --> 01:06:36,439
Χαίρομαι που κι ο κος Χερν
βγαίνει καθαρός.
998
01:06:36,640 --> 01:06:40,474
Όσο για την ασφάλεια του Τζάρβις,
θα πληρώσουν, δεν ήταν αυτοκτονία.
999
01:06:40,700 --> 01:06:43,070
Η κα Τζάρβις, φυσικά,
δε θα δει δεκάρα.
1000
01:06:43,090 --> 01:06:46,248
Δεν επιτρέπεται ο εγκληματίας
να επωφελείται από το έγκλημα.
1001
01:06:46,280 --> 01:06:48,257
Όλα θα πάνε στον γιο του.
1002
01:06:48,300 --> 01:06:49,634
Χαίρομαι γι' αυτό.
1003
01:06:49,840 --> 01:06:52,308
Είπατε ότι ο κος Χερν είναι αθώος.
1004
01:06:52,520 --> 01:06:53,999
- Δηλαδή ο Σαμ...
- Ναι.
1005
01:06:54,100 --> 01:06:56,900
- Πάρτε τον, κα Γουίλσον.
- Δεν θα με συλλάβετε;
1006
01:06:56,920 --> 01:06:57,875
Γιατί;
1007
01:06:57,900 --> 01:07:00,300
Αν ο Τζάρβις αυτοκτονούσε,
θα 'σουν μπλεγμένος.
1008
01:07:00,320 --> 01:07:02,844
Αλλά δεν το 'κανε,
οπότε την σκαπουλάρεις.
1009
01:07:02,880 --> 01:07:03,995
Μα μπλέχτηκα…
1010
01:07:04,200 --> 01:07:06,873
Κανείς δεν θα σε
κατηγορήσει, κε Γουίλσον.
1011
01:07:07,080 --> 01:07:10,277
Κι όπως νομίζω ήδη
τιμωρήθηκες αρκετά.
1012
01:07:11,160 --> 01:07:15,153
Κανόνισε μ' αυτά αρχιφύλακα
και μη μπεις σε κανένα πειρασμό.
1013
01:07:20,760 --> 01:07:21,875
Σαμ…
1014
01:07:22,000 --> 01:07:25,700
Αγάπη μου, έκανα ένα φριχτό λάθος,
αλλά θα 'ναι το τελευταίο.
1015
01:07:25,760 --> 01:07:29,036
Μη λες μεγάλες κουβέντες.
Δεν θα 'ναι σαν αυτό βέβαια,
1016
01:07:29,080 --> 01:07:32,218
αλλά είσαι άντρας,
κι οι άντρες κάνουν λάθη!
1017
01:07:32,320 --> 01:07:34,595
Ακόμα και οι γυναίκες,
καμιά φορά!
1018
01:07:36,462 --> 01:07:48,580
Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis
Ιούλιος (2025)
1018
01:07:49,305 --> 01:08:49,657
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα