1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
Telefone
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
APANHADO
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
A chamar por mim
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}Quem pôs essas tretas na tua cabeça?
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}A dizer coisas
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
A contar coisas
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}Até tu cederes
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Água imunda
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
A borbulhar
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Quem pôs essas tretas na tua cabeça?
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,992
{\an8}INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG"
DA TRUTH PODCASTING CORP
13
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
{\an8}FUMO
14
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
E-PI-FA-NI-A
15
00:01:31,049 --> 00:01:33,843
COMPREENSÃO SÚBITA OU INTUITIVA
16
00:01:33,844 --> 00:01:37,306
DO SIGNIFICADO ESSENCIAL DE ALGO
17
00:01:44,563 --> 00:01:45,772
Então, estás bem.
18
00:01:52,613 --> 00:01:55,616
É esse o diagnóstico oficial?
19
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
"Bem"?
20
00:02:00,746 --> 00:02:03,497
Segundo o médico,
lesionaste um ligamento do joelho
21
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
e tens um traumatismo ligeiro,
22
00:02:05,334 --> 00:02:08,002
mas nenhum osso partido
nem lesões internas.
23
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
Bem, é um alívio.
24
00:02:15,719 --> 00:02:17,137
Porque não pareces feliz?
25
00:02:22,935 --> 00:02:24,269
Vem cá. Aproxima-te.
26
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
Sabes que eu podia estar morto.
27
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
Podia ter morrido.
28
00:02:44,581 --> 00:02:46,375
Que merda se passa, Ash?
29
00:03:00,472 --> 00:03:02,807
Acho que a maioria das pessoas casadas
30
00:03:02,808 --> 00:03:05,894
não sabe a diferença entre
um casamento razoável e um casamento mau.
31
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
Dizemos a nós mesmos:
32
00:03:10,774 --> 00:03:12,192
"Toda a gente tem problemas.
33
00:03:14,194 --> 00:03:16,154
Ninguém consegue ser tudo para alguém.
34
00:03:18,156 --> 00:03:19,575
Comparar e desesperar."
35
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
Mas depois a pessoa
que dissemos a nós mesmos que amamos...
36
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
... magoa-nos.
37
00:03:28,834 --> 00:03:30,127
E magoa o nosso filho.
38
00:03:31,378 --> 00:03:33,130
E sem qualquer razão aceitável.
39
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
"Magoar"?
40
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
Então, quando nos ligam a dizer
que a pessoa teve um acidente,
41
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
fingimos que a primeira reação não foi...
42
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
... "Então, ele morreu, certo?"
43
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
Ash.
44
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
Não me queria voltar a divorciar.
45
00:03:58,155 --> 00:03:59,656
Não queria falhar.
46
00:04:05,454 --> 00:04:06,830
Não falhaste.
47
00:04:09,166 --> 00:04:10,375
Sei que não falhei.
48
00:04:12,836 --> 00:04:13,837
Tu é que falhaste.
49
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
Vai-te foder.
50
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
E aí está.
51
00:06:16,668 --> 00:06:19,922
O Dr. Samuel disse que tem de ficar
uns dias internado, Dave.
52
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
Tenho um pirómano para apanhar.
53
00:06:29,806 --> 00:06:31,558
Sr. Gundersen?
54
00:06:32,309 --> 00:06:33,769
O médico diz que pode ter alta.
55
00:06:35,020 --> 00:06:36,020
Quando?
56
00:06:36,021 --> 00:06:40,150
Agora. Precisamos do quarto.
Assine aqui para lhe devolvermos a arma.
57
00:06:43,904 --> 00:06:45,531
Para que quer um bombeiro uma arma?
58
00:06:49,576 --> 00:06:51,036
Sou inspetor de incêndios.
59
00:07:06,927 --> 00:07:08,803
O teu parceiro está no hospital.
60
00:07:08,804 --> 00:07:09,888
O quê?
61
00:07:10,430 --> 00:07:13,724
O carro dele foi abalroado ontem.
À saída de Leighton.
62
00:07:13,725 --> 00:07:14,976
Merda.
63
00:07:14,977 --> 00:07:16,352
Ele está bem?
64
00:07:16,353 --> 00:07:18,522
Está vivo. Estou à espera de notícias.
65
00:07:19,982 --> 00:07:21,692
Falaste com a polícia de Crawford?
66
00:07:23,068 --> 00:07:25,152
- Sobre o quê?
- O Dave não te ligou?
67
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Não.
68
00:07:26,238 --> 00:07:29,992
Ontem, alguém usou seis garrafões de leite
para incendiar uma casa em Crawford.
69
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
Caramba.
70
00:07:33,912 --> 00:07:34,912
Seis?
71
00:07:34,913 --> 00:07:37,248
O nosso tipo nunca usou mais do que um.
72
00:07:37,249 --> 00:07:39,625
E nunca foi para tão longe.
73
00:07:39,626 --> 00:07:41,295
O incêndio matou marido e mulher.
74
00:07:41,879 --> 00:07:45,590
A mulher era médica e estava a lidar
com um processo feio por negligência.
75
00:07:45,591 --> 00:07:48,050
Acham que o pirómano
foi o autor da denúncia.
76
00:07:48,051 --> 00:07:50,220
Certo. Então, não é o nosso tipo.
77
00:07:51,263 --> 00:07:53,098
Parece um imitador.
78
00:07:53,849 --> 00:07:54,850
Que sorte a tua.
79
00:08:24,838 --> 00:08:26,173
E a tua mulher, Dawson?
80
00:08:28,133 --> 00:08:30,052
Rachel, certo?
81
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
Está má como as cobras.
82
00:08:34,014 --> 00:08:35,140
E a tua?
83
00:08:36,933 --> 00:08:38,018
Doce como um cordeiro.
84
00:08:40,479 --> 00:08:42,438
A polícia de Crawford
já tem algum suspeito?
85
00:08:43,815 --> 00:08:45,274
Malcolm Allen Brewster.
86
00:08:45,275 --> 00:08:47,486
Cumpriu pena por assalto à mão armada
e agressão.
87
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
A mulher era médica?
88
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
Sim.
89
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
E o marido?
90
00:08:56,036 --> 00:08:58,121
Estava nos RH de uma cadeia de fast-food.
91
00:09:00,499 --> 00:09:01,833
Que cadeia?
92
00:09:01,834 --> 00:09:02,960
Aquela do frango.
93
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Não a Church's, a outra.
94
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
- A Coop's?
- Essa mesmo.
95
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
As asinhas são ótimas.
96
00:09:14,471 --> 00:09:15,556
Certo. Bem,
97
00:09:16,598 --> 00:09:19,058
parece que têm isto tudo controlado,
portanto...
98
00:09:19,059 --> 00:09:20,142
Tudo controlado.
99
00:09:20,143 --> 00:09:21,353
Vou andando.
100
00:09:23,689 --> 00:09:25,023
Obrigado.
101
00:09:31,488 --> 00:09:33,532
Pelos registos,
ele nunca faltou em 11 anos.
102
00:09:34,324 --> 00:09:35,575
Estará morto?
103
00:09:35,576 --> 00:09:36,660
Não faço ideia.
104
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
Podes ligar-lhe?
105
00:09:39,162 --> 00:09:41,080
- Porque não liga o senhor?
- Ele não atende.
106
00:09:41,081 --> 00:09:42,583
A ti talvez atenda.
107
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
Sim, senhor.
108
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Obrigado.
109
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
Que idiota.
110
00:09:56,180 --> 00:09:58,432
- Sim?
- Onde raio estás, meu?
111
00:09:59,892 --> 00:10:00,975
Aqui.
112
00:10:00,976 --> 00:10:02,060
Em casa?
113
00:10:02,811 --> 00:10:04,103
Aqui.
114
00:10:04,104 --> 00:10:06,690
Seja lá onde essa merda for,
tens de vir trabalhar.
115
00:10:09,401 --> 00:10:10,610
Estás doente?
116
00:10:10,611 --> 00:10:13,197
Já não gosto desse sítio.
117
00:10:14,948 --> 00:10:16,532
Porque não vens ter comigo?
118
00:10:16,533 --> 00:10:18,577
Não. Não posso sair assim do trabalho.
119
00:10:19,077 --> 00:10:21,579
Eles não têm honra.
120
00:10:21,580 --> 00:10:23,832
Nem sei
o que significa essa merda, Freddy.
121
00:10:25,375 --> 00:10:27,169
Vou para o Paragon Park.
122
00:10:27,961 --> 00:10:30,171
Porquê? Isso só abre no verão.
123
00:10:30,172 --> 00:10:31,590
Gosto de lá estar.
124
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
Sais às 15 horas?
125
00:10:37,346 --> 00:10:38,638
Que se lixe.
126
00:10:38,639 --> 00:10:43,017
Leva seis Royal Brew, e eu vou lá ter,
depois de fazer uns recados à minha mãe.
127
00:10:43,018 --> 00:10:44,937
Podes contar-me sobre a tua rebelião.
128
00:10:45,812 --> 00:10:47,605
Royal Brew.
129
00:10:47,606 --> 00:10:51,485
Das grandes, Freddy. Das grandes.
Vemo-nos na roda-gigante às 16 horas.
130
00:10:52,819 --> 00:10:54,655
Estarei ao pé do carrossel.
131
00:10:56,365 --> 00:10:57,366
Claro.
132
00:11:15,551 --> 00:11:16,843
Sai deste edifício.
133
00:11:16,844 --> 00:11:18,719
- Ouça.
- Não te vou ouvir.
134
00:11:18,720 --> 00:11:20,763
- Porquê?
- Sai daqui.
135
00:11:20,764 --> 00:11:24,350
Ouça-me.
Estou a tentar ser simpático, meu sacana.
136
00:11:24,351 --> 00:11:26,060
- Mas assim é impossível.
- Pois.
137
00:11:26,061 --> 00:11:28,896
Estás a violar seis acordos vinculativos.
138
00:11:28,897 --> 00:11:30,189
- Entendes?
- E depois?
139
00:11:30,190 --> 00:11:33,568
Apanhei o seu pirómano!
Você não foi capaz.
140
00:11:33,569 --> 00:11:36,153
Ela não foi capaz. Eu apanhei-o, caralho!
141
00:11:36,154 --> 00:11:37,613
- Não me digas?
- Sim.
142
00:11:37,614 --> 00:11:40,074
Vou chamar a polícia.
Na verdade, tu és a polícia.
143
00:11:40,075 --> 00:11:41,826
Tira-o do meu gabinete, por favor.
144
00:11:41,827 --> 00:11:44,453
Harvey, há anos que ele o faz
nas suas barbas,
145
00:11:44,454 --> 00:11:45,705
com pessoas a morrerem
146
00:11:45,706 --> 00:11:47,331
- e milhões de dólares...
- Mesmo?
147
00:11:47,332 --> 00:11:49,458
... em bens materiais reduzidos a cinzas,
148
00:11:49,459 --> 00:11:51,502
enquanto o Harvey se diverte com o Gudsen.
149
00:11:51,503 --> 00:11:53,754
- Não me divirto com ninguém.
- A jogar pickleball...
150
00:11:53,755 --> 00:11:56,507
- Não faço isso.
- ... enquanto havia gente a morrer,
151
00:11:56,508 --> 00:11:59,677
gente a morrer queimada,
e a má conduta abundava.
152
00:11:59,678 --> 00:12:01,180
Mas alguma vez...
153
00:12:01,930 --> 00:12:04,056
Alguma vez quis saber a sério, meu?
Alguma vez?
154
00:12:04,057 --> 00:12:06,685
Alguma vez? Responda-me!
Alguma vez quis saber?
155
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
Que quantidade de cenas tomaste?
156
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Duas latas de Red Bull,
32 de Mountain Dew,
157
00:12:17,905 --> 00:12:20,865
anfetaminas
e umas doses pequenas de quetamina.
158
00:12:20,866 --> 00:12:22,658
- Claro.
- E depois, Harvey?
159
00:12:22,659 --> 00:12:24,702
Tenho aqui as provas.
160
00:12:24,703 --> 00:12:26,078
Acreditas nisto?
161
00:12:26,079 --> 00:12:27,664
Vais deixá-lo acabar de falar?
162
00:12:28,916 --> 00:12:32,251
Meu Deus. Ela é um cavaleiro.
É um cavaleiro.
163
00:12:32,252 --> 00:12:36,380
Ela dorme num sofá cheio de percevejos
para um tipo não se afogar no seu vómito.
164
00:12:36,381 --> 00:12:38,799
Espera. Tens percevejos?
165
00:12:38,800 --> 00:12:39,884
Não me disseste isso.
166
00:12:39,885 --> 00:12:41,469
- Vou fazer uma chamada.
- Perguntaste?
167
00:12:41,470 --> 00:12:42,553
Fazemos assim.
168
00:12:42,554 --> 00:12:44,555
Dou-te cinco minutos de avanço, Ezra.
169
00:12:44,556 --> 00:12:45,723
Não, Harvey.
170
00:12:45,724 --> 00:12:49,769
Está a par dos incêndios dentro
e fora de Leighton, e ao longo da Route 7?
171
00:12:49,770 --> 00:12:54,273
E onde estava o Gudsen
quando teve o acidente de carro?
172
00:12:54,274 --> 00:12:55,691
- É essa a tua prova?
- Sim!
173
00:12:55,692 --> 00:12:58,611
Incêndio atrás de incêndio
ao longo do caminho para casa do Gudsen.
174
00:12:58,612 --> 00:13:01,781
E depois param
quando o carro dele é abalroado?
175
00:13:01,782 --> 00:13:03,366
- Vá lá.
- Ez, a sério.
176
00:13:03,367 --> 00:13:08,871
Volta para seja qual for a sarjeta
de onde saíste, e deixa os adultos...
177
00:13:08,872 --> 00:13:12,291
- Merda. Porque me trata assim?
- ... retomarem as suas vidas.
178
00:13:12,292 --> 00:13:15,962
O Gudsen é o pirómano D e C, Harvey.
179
00:13:15,963 --> 00:13:17,714
Ateou o incêndio no Old Sully.
180
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
O quê?
181
00:13:19,299 --> 00:13:23,010
Vá lá. Deves ter tido alguma suspeita,
ao longo dos anos.
182
00:13:23,011 --> 00:13:25,472
Estas merdas todas que não fazem sentido.
183
00:13:29,226 --> 00:13:31,018
Há quanto tempo pensas assim?
184
00:13:31,019 --> 00:13:34,231
Eu sei isto há 48 horas.
185
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
Ouça.
186
00:13:36,733 --> 00:13:41,362
Estes são os participantes das últimas
três conferências sobre fogo posto
187
00:13:41,363 --> 00:13:44,157
onde houve, surpresa,
uma onda de fogos postos.
188
00:13:44,658 --> 00:13:47,118
E sabe quem está
em todas as listas? Adivinhe.
189
00:13:47,119 --> 00:13:49,453
- Deve haver mais 20...
- Não. Só três.
190
00:13:49,454 --> 00:13:51,122
Três no total, incluindo o Dave.
191
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
E, desses três,
192
00:13:53,166 --> 00:13:55,710
o Dave é o único
inspetor-chefe de incêndios
193
00:13:55,711 --> 00:13:58,880
deste maldito festival do fogo
que está a acontecer.
194
00:13:58,881 --> 00:14:00,340
E está a escrever um livro.
195
00:14:00,883 --> 00:14:03,301
E todos os incêndios do D e C
estão no maldito livro.
196
00:14:03,302 --> 00:14:06,180
Bem, prendam-no já.
Não sabia que estava a escrever um livro.
197
00:14:10,100 --> 00:14:11,310
Nunca lhe podes dizer.
198
00:14:15,147 --> 00:14:16,356
Nunca lhe podes dizer.
199
00:14:20,277 --> 00:14:22,528
- Não o faria.
- Harvey, se lhe disseres,
200
00:14:22,529 --> 00:14:26,032
enfio a tua carreira no liquidificador
e carrego no "puré".
201
00:14:26,033 --> 00:14:28,284
Ela não é incrível? Não é incrível, meu?
202
00:14:28,285 --> 00:14:29,869
Vá lá, admita.
203
00:14:29,870 --> 00:14:30,996
Estás connosco?
204
00:14:32,206 --> 00:14:34,081
Ou vais ser um problema?
205
00:14:34,082 --> 00:14:36,584
Sim, Harvey. Sim.
206
00:14:36,585 --> 00:14:39,086
Sempre teve o sentido moral de um padre
207
00:14:39,087 --> 00:14:42,048
com uma garrafa de bebida no bolso
e o pau feito no coro.
208
00:14:42,049 --> 00:14:46,260
Mas, se vamos apanhar o Gudsen,
e garanto-lhe que vamos,
209
00:14:46,261 --> 00:14:48,554
ou está connosco
ou vamos pisar-lhe as bolas
210
00:14:48,555 --> 00:14:51,016
como se fossem pequenas uvas Pinot Grigio.
211
00:14:52,559 --> 00:14:55,729
- É um eufemismo, claro.
- Não. Nem por isso.
212
00:14:57,105 --> 00:14:58,190
Não, a sério.
213
00:15:01,735 --> 00:15:02,903
O Burke foi informado?
214
00:15:03,862 --> 00:15:04,905
Sim.
215
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
Acho que estão ambos doidos.
216
00:15:12,538 --> 00:15:13,539
Ele especialmente.
217
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Vou alinhar convosco.
218
00:15:16,667 --> 00:15:18,126
Espero que não te esqueças disso.
219
00:15:19,336 --> 00:15:21,796
Sei de um lugar que podemos usar,
fora daqui. Está bem?
220
00:15:21,797 --> 00:15:24,298
- Sim. É o maior.
- Não me toques.
221
00:15:24,299 --> 00:15:27,469
Sim, desculpe. Erro meu.
222
00:15:28,053 --> 00:15:31,765
E eu estou a dizer-lhe, inspetor,
que está fora da sua jurisdição.
223
00:15:34,017 --> 00:15:37,395
O homicídio não tem jurisdição.
É só homicídio.
224
00:15:37,396 --> 00:15:40,231
Agora, vais dar-me aquilo que eu quero,
seu rato miserável,
225
00:15:40,232 --> 00:15:43,110
ou vais apanhar
daqui até à próxima jurisdição.
226
00:15:47,406 --> 00:15:48,574
Cinquenta chegam?
227
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
O preço duplica daqui a um minuto.
228
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
Não.
229
00:16:24,193 --> 00:16:25,193
Já tenho o que quero.
230
00:16:25,194 --> 00:16:27,904
Enquanto a mulher tremia nos seus braços,
231
00:16:27,905 --> 00:16:31,866
Ken Maddox soube que, nem que fosse
o seu último ato neste mundo,
232
00:16:31,867 --> 00:16:36,287
ele apanharia aquele maldito.
233
00:16:36,288 --> 00:16:37,872
Matem-me já.
234
00:16:37,873 --> 00:16:40,541
"Estás bem", garantiu-lhe Ken Maddox.
235
00:16:40,542 --> 00:16:42,586
- Chegou a cavalaria.
- "Estás em segurança."
236
00:16:43,337 --> 00:16:46,172
Capítulo seis. As Cinzas da Madrugada.
237
00:16:46,173 --> 00:16:47,549
Quem diabos são vocês?
238
00:16:48,133 --> 00:16:49,091
Desculpa.
239
00:16:49,092 --> 00:16:53,597
Eu sou o grande mandachuva
de toda esta operação.
240
00:16:54,139 --> 00:16:56,683
E esta é a agente especial Dawn Hudson,
da ATF.
241
00:16:57,559 --> 00:16:59,186
Ora vejam só.
242
00:17:00,354 --> 00:17:01,396
Ma chérie.
243
00:17:03,023 --> 00:17:06,651
Está bem, pronto.
Então, para que é que precisamos de ti?
244
00:17:06,652 --> 00:17:09,695
Podes investigar crimes,
onde quer que aconteçam?
245
00:17:10,446 --> 00:17:14,283
E tu? Felizmente, eu posso.
Também tenho uma equipa de centenas.
246
00:17:14,284 --> 00:17:15,367
E eu...
247
00:17:15,368 --> 00:17:18,622
- ... Maddox entrou na cena do crime.
- Podes desligar isso?
248
00:17:19,373 --> 00:17:22,459
A sério? É bom. Estava a gostar.
249
00:17:23,042 --> 00:17:24,418
Ouvi três capítulos no carro.
250
00:17:24,419 --> 00:17:27,171
A prosa é banal e empolada.
251
00:17:27,172 --> 00:17:29,382
Céus. Não "a prosa".
252
00:17:29,383 --> 00:17:30,884
És licenciada em Literatura?
253
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Já fui.
254
00:17:33,554 --> 00:17:37,099
Os meus pais ameaçaram parar de pagar Yale
se eu não fizesse algo mais "prático".
255
00:17:41,478 --> 00:17:42,520
Atende.
256
00:17:42,521 --> 00:17:43,855
Como?
257
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
Como atendes normalmente o telefone.
258
00:17:49,570 --> 00:17:51,071
Inspetor Gudsen!
259
00:17:52,030 --> 00:17:53,949
Comandante.
260
00:17:54,449 --> 00:17:55,616
Tudo bem?
261
00:17:55,617 --> 00:17:59,203
Bem, não fui eu que levei com o carro
de uma condutora bêbeda.
262
00:17:59,204 --> 00:18:01,164
Eu estou bem. Acho eu.
263
00:18:01,957 --> 00:18:06,712
O médico queria que eu ficasse internado
em observação, mas eu sinto-me bem.
264
00:18:07,212 --> 00:18:08,588
Vou para casa.
265
00:18:08,589 --> 00:18:10,507
Certo. Isso é bom.
266
00:18:20,058 --> 00:18:21,268
Está tudo bem?
267
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
Olá! Olá, parceiro. Acabei de chegar.
268
00:18:27,649 --> 00:18:29,234
Parece que estás vivo.
269
00:18:30,277 --> 00:18:32,029
Sim. É verdade.
270
00:18:32,821 --> 00:18:35,532
Um bocado amassado, mas bem.
271
00:18:36,867 --> 00:18:38,034
Boa.
272
00:18:38,035 --> 00:18:39,119
Vens trabalhar hoje?
273
00:18:41,747 --> 00:18:45,501
Sabes,
acho que vou tirar o dia para recuperar.
274
00:18:46,210 --> 00:18:47,753
Ordens do médico.
275
00:18:49,296 --> 00:18:50,297
Boa ideia.
276
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Bem...
277
00:18:54,259 --> 00:18:56,887
Sim, descansa.
278
00:18:57,930 --> 00:18:58,931
Sim.
279
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
É o que vou fazer.
280
00:19:01,892 --> 00:19:03,227
Vemo-nos amanhã.
281
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
- Sim.
- Até amanhã.
282
00:19:07,898 --> 00:19:08,941
Boa.
283
00:19:09,441 --> 00:19:10,691
Estamos a vigiá-lo?
284
00:19:10,692 --> 00:19:12,485
- Merda.
- Ouviram-no.
285
00:19:12,486 --> 00:19:14,070
Disse que ia a caminho de casa.
286
00:19:14,071 --> 00:19:15,197
Podemos confirmar isso?
287
00:19:17,199 --> 00:19:18,408
Não agora.
288
00:19:18,951 --> 00:19:20,368
Talvez queiras resolver isso.
289
00:19:20,369 --> 00:19:21,620
Eu trato disso.
290
00:19:22,704 --> 00:19:23,872
Olá, sou eu...
291
00:19:36,134 --> 00:19:38,929
Pode fazer alguma coisa
em relação a uma multa?
292
00:19:42,432 --> 00:19:43,934
Trabalho nos bombeiros.
293
00:19:46,645 --> 00:19:47,729
Então, não pode?
294
00:19:48,564 --> 00:19:49,773
Aí mesmo. Pare.
295
00:20:01,159 --> 00:20:03,620
CÂMARA 1
296
00:21:03,055 --> 00:21:05,014
Muito bem, a empresa de aluguer de carros
297
00:21:05,015 --> 00:21:08,894
diz que o Dave está com um Chrysler 300
cinzento-escuro de 2022.
298
00:21:09,478 --> 00:21:11,604
Como sabias qual era a empresa?
299
00:21:11,605 --> 00:21:14,149
Liguei à que ficava
mais perto do hospital.
300
00:21:15,150 --> 00:21:17,818
Está aqui outro.
Este Valley Farms é o Meadow Farms.
301
00:21:17,819 --> 00:21:21,322
São sete. Sete incêndios do livro
que aconteceram na vida real.
302
00:21:21,323 --> 00:21:24,534
Ele trabalhou nesses incêndios, Esposito.
Está a escrever o que viu.
303
00:21:24,535 --> 00:21:26,327
Não, está a escrever o que ateou.
304
00:21:26,328 --> 00:21:29,539
Ele tem razão. Sem mais provas,
não posso levar o caso à Procuradoria.
305
00:21:29,540 --> 00:21:33,167
Bem, a inspetora Calderone
encontrou um dispositivo no terreno
306
00:21:33,168 --> 00:21:35,670
onde o Gudsen tentou atear um fogo,
mas não conseguiu.
307
00:21:35,671 --> 00:21:37,630
Mas nunca houve um fogo, certo?
308
00:21:37,631 --> 00:21:38,589
Não.
309
00:21:38,590 --> 00:21:41,844
Então, é um cigarro que encontraste
num campo, não num local do crime.
310
00:21:42,594 --> 00:21:45,430
Certo. Mas aposto que tem o ADN dele.
311
00:21:46,390 --> 00:21:48,182
Não será aceite em tribunal.
312
00:21:48,183 --> 00:21:51,061
Pelo menos,
confirmará as nossas suspeitas, certo?
313
00:21:51,937 --> 00:21:53,480
- Acho que sim.
- Analisamo-lo.
314
00:21:54,314 --> 00:21:56,190
Mais alguma prova? Inadmissível ou não?
315
00:21:56,191 --> 00:22:00,487
Sim. Ontem, o Gudsen ateou vários fogos
ao longo da Route 7.
316
00:22:01,154 --> 00:22:02,822
Eu não sei,
317
00:22:02,823 --> 00:22:05,283
achei que talvez nós os dois
pudéssemos ir aos locais
318
00:22:05,284 --> 00:22:08,996
buscar as imagens de videovigilância
ou algo do género.
319
00:22:09,872 --> 00:22:11,289
Nós os dois?
320
00:22:11,290 --> 00:22:12,206
Sim.
321
00:22:12,207 --> 00:22:15,794
Sim, enquanto um par possível.
322
00:22:20,424 --> 00:22:24,552
Se aconteceu ontem, a polícia de Leighton
já deve ter as imagens.
323
00:22:24,553 --> 00:22:27,221
Sim, claro. Há essa opção, claro.
324
00:22:27,222 --> 00:22:28,389
Claro. Sim.
325
00:22:28,390 --> 00:22:29,474
Vamos ligar para lá.
326
00:22:30,475 --> 00:22:32,477
- Claro.
- Não, eu ligo. São os meus manos.
327
00:22:34,062 --> 00:22:35,063
Eu ligo.
328
00:22:38,942 --> 00:22:41,319
Jimmy T! Tudo bem, mano?
329
00:22:41,320 --> 00:22:42,654
Ainda estás no ativo?
330
00:22:43,989 --> 00:22:44,989
É...
331
00:22:44,990 --> 00:22:47,326
É o Ezra. Ezra Esposito.
332
00:22:48,577 --> 00:22:51,663
Bem, lamento que penses assim,
Jimmy, mas...
333
00:22:52,664 --> 00:22:54,040
Claro que tenho moral.
334
00:22:54,041 --> 00:22:55,208
A minha pila é que não.
335
00:22:55,209 --> 00:22:57,084
Daí a dualidade no âmago da humanidade.
336
00:22:57,085 --> 00:22:58,170
Não é?
337
00:22:59,338 --> 00:23:00,339
Estou?
338
00:23:02,382 --> 00:23:03,717
O cabrão desligou.
339
00:23:08,388 --> 00:23:12,559
Fala o comandante Harvey Englehart,
bombeiros de Umberland. Identifique-se.
340
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Agente Tanner,
341
00:23:15,521 --> 00:23:18,356
o seu departamento obteve recentemente
imagens de videovigilância
342
00:23:18,357 --> 00:23:20,943
importantes para uma investigação
que estamos a fazer.
343
00:23:22,236 --> 00:23:25,072
De... Sim, cinco incêndios junto à Route 7.
344
00:23:25,906 --> 00:23:27,074
Dou-lhe os pormenores.
345
00:23:28,700 --> 00:23:30,410
Concordo completamente.
346
00:23:31,578 --> 00:23:33,914
Um grande cabrão.
E não está a envelhecer bem.
347
00:24:18,292 --> 00:24:19,293
{\an8}MANUAL DO FUNCIONÁRIO
348
00:24:49,990 --> 00:24:53,911
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
349
00:25:16,767 --> 00:25:18,894
Esse é o Freddy Fasano.
350
00:25:19,811 --> 00:25:22,940
Trabalha no grelhador e na fritadeira
do Coop's da Main e Palomino.
351
00:25:24,107 --> 00:25:25,484
- Em Trolley Town.
- Sim.
352
00:25:27,486 --> 00:25:29,112
Freddy Fasano...
353
00:25:29,696 --> 00:25:31,989
FRANGO FRITO COOP'S
ONDE O SABOR DOMINA O GALINHEIRO
354
00:25:31,990 --> 00:25:33,825
O Sr. Tillman tinha problemas com ele?
355
00:25:34,368 --> 00:25:37,620
Desculpe.
O Sr. Tillman morreu ontem num incêndio.
356
00:25:37,621 --> 00:25:39,665
O Tillman tinha problemas com ele?
357
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Não.
358
00:25:42,709 --> 00:25:43,793
Ele...
359
00:25:43,794 --> 00:25:45,087
O que foi?
360
00:25:46,296 --> 00:25:49,340
O Sr. Fasano candidatou-se
ao cargo de gerente.
361
00:25:49,341 --> 00:25:50,634
Era ridículo.
362
00:25:52,344 --> 00:25:53,762
Ridículo porquê?
363
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Queria que esse
fosse o rosto da sua empresa?
364
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
É por isso que ainda aqui está?
365
00:26:10,737 --> 00:26:12,614
Ali. Estão a ver aquilo ali?
366
00:26:13,490 --> 00:26:16,826
Vejo o Dave a conduzir na única estrada
que o leva para casa.
367
00:26:16,827 --> 00:26:18,411
Harvey, é o quinto!
368
00:26:18,412 --> 00:26:20,496
Vá lá! É o maldito do quinto!
369
00:26:20,497 --> 00:26:22,582
Temos o carro dele
a passar por todos os fogos.
370
00:26:22,583 --> 00:26:24,709
Espere. Acha mesmo
371
00:26:24,710 --> 00:26:28,462
que o pirómano ia num carro
atrás do Gudsen o caminho todo até casa?
372
00:26:28,463 --> 00:26:30,882
Acho que um júri verá dúvida razoável.
373
00:26:30,883 --> 00:26:33,301
Não têm nenhuma prova
que seja aceite em tribunal.
374
00:26:33,302 --> 00:26:34,594
Sei bem disso.
375
00:26:34,595 --> 00:26:36,470
Construí casos com muito menos.
376
00:26:36,471 --> 00:26:39,140
E é isso que faz de ti
o homem que és hoje.
377
00:26:39,141 --> 00:26:40,683
Vá-se lixar, obrigadinho.
378
00:26:40,684 --> 00:26:42,560
Era do laboratório.
Vão dar prioridade ao ADN,
379
00:26:42,561 --> 00:26:44,729
e depois entregam o resultado
ao comandante Burke.
380
00:26:44,730 --> 00:26:48,941
O ADN do dispositivo incendiário
inadmissível?
381
00:26:48,942 --> 00:26:51,652
Boa. Este caso está cada vez mais forte,
não acham?
382
00:26:51,653 --> 00:26:54,655
O carro-patrulha viu o Dave
em Trolley Town.
383
00:26:54,656 --> 00:26:55,823
Bem, vai ter com ele.
384
00:26:55,824 --> 00:26:58,367
Ele acha que ela pensa
que ele está a recuperar em casa.
385
00:26:58,368 --> 00:27:00,036
Porque iria ter com ele à rua?
386
00:27:00,037 --> 00:27:01,162
É verdade.
387
00:27:01,163 --> 00:27:02,372
Vamos ouvir o livro.
388
00:27:03,999 --> 00:27:07,002
"Ele está a gozar connosco, chefe",
disse Ken Maddox,
389
00:27:07,544 --> 00:27:09,337
"mas não vou morder o isco.
390
00:27:09,338 --> 00:27:10,588
Estás a ouvir-me?
391
00:27:10,589 --> 00:27:11,882
O isco é para os peixes.
392
00:27:13,091 --> 00:27:14,176
E eu não sou um peixe."
393
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Onde está a cerveja?
394
00:27:34,404 --> 00:27:37,574
Aquela chama-se Freefall Mountain.
395
00:27:39,201 --> 00:27:41,286
Construída em 1972.
396
00:27:42,996 --> 00:27:46,542
Na altura, era a maior
do hemisfério ocidental.
397
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
A sério?
398
00:27:48,627 --> 00:27:49,919
E a Twister?
399
00:27:49,920 --> 00:27:51,129
Aquela ali?
400
00:27:52,714 --> 00:27:56,176
Foi a primeira diversão neste país
401
00:27:57,553 --> 00:28:01,348
a usar campos magnéticos
induzidos por eletricidade.
402
00:28:03,100 --> 00:28:04,643
Sabes muito sobre este sítio.
403
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
Eu...
404
00:28:09,690 --> 00:28:11,108
... já fui feliz aqui.
405
00:28:14,903 --> 00:28:16,321
Não vou voltar.
406
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
Para o Coop's.
407
00:28:20,909 --> 00:28:22,159
Calculei.
408
00:28:22,160 --> 00:28:23,328
Eles não querem saber.
409
00:28:24,580 --> 00:28:26,081
É o que te tenho dito, meu.
410
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
O cabrão do Dev?
411
00:28:28,542 --> 00:28:29,917
É um ano mais novo do que eu.
412
00:28:29,918 --> 00:28:32,254
Fala comigo como se fosse
diretor da minha escola.
413
00:28:33,005 --> 00:28:34,840
Se não me mexer, manda-me para o castigo.
414
00:28:35,841 --> 00:28:37,384
É o tipo de cultura que eles...
415
00:28:38,010 --> 00:28:39,218
... que eles cultivam.
416
00:28:39,219 --> 00:28:41,471
Devias matá-lo.
417
00:28:42,556 --> 00:28:43,848
Era, não era?
418
00:28:43,849 --> 00:28:45,142
Empurro-o para o óleo quente?
419
00:28:45,684 --> 00:28:47,226
Atropelo-o? Deixo...
420
00:28:47,227 --> 00:28:48,896
Vai a casa dele.
421
00:28:49,396 --> 00:28:50,939
- Claro.
- Queima-a enquanto ele dorme.
422
00:28:51,648 --> 00:28:52,774
Isso é da pesada!
423
00:28:53,275 --> 00:28:57,404
Rainer Falls Lane, n.o 2424.
424
00:29:00,824 --> 00:29:01,825
O que é isso, meu?
425
00:29:03,952 --> 00:29:05,037
É onde ele vive.
426
00:29:06,830 --> 00:29:07,831
O Dev.
427
00:29:09,666 --> 00:29:12,336
Com a mãe e a irmã.
428
00:29:24,181 --> 00:29:27,309
O gestor de RH morreu queimado em casa,
ontem à noite.
429
00:29:32,898 --> 00:29:36,318
Vou mostrar-te o Red Rocket.
430
00:29:38,403 --> 00:29:41,990
Foi construído no mesmo ano
em que Neil Armstrong pisou a Lua.
431
00:29:48,080 --> 00:29:50,540
PERFIL DO FUNCIONÁRIO
432
00:29:50,541 --> 00:29:52,084
Costuma sair com ele?
433
00:29:54,628 --> 00:29:56,380
Ele não é o tipo de pessoa
com quem alguém...
434
00:29:57,381 --> 00:29:58,382
... vá sair.
435
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Porquê?
436
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
É volátil?
437
00:30:04,096 --> 00:30:05,597
Não sei o que isso significa.
438
00:30:07,307 --> 00:30:08,308
Salta-lhe a tampa.
439
00:30:08,809 --> 00:30:10,018
Fica furioso depressa.
440
00:30:11,436 --> 00:30:12,896
Não, ele só...
441
00:30:14,690 --> 00:30:15,691
Nada.
442
00:30:17,776 --> 00:30:18,777
Nada.
443
00:30:29,621 --> 00:30:31,497
Ken Maddox era um líder inato,
444
00:30:31,498 --> 00:30:34,001
mas se havia algo que ele seguia
445
00:30:34,877 --> 00:30:36,170
era a sua própria intuição.
446
00:30:38,672 --> 00:30:41,300
Ele analisou o local à procura de provas...
447
00:30:42,301 --> 00:30:44,094
Vejam quem cá está. O homem do momento.
448
00:30:46,597 --> 00:30:47,598
Havia correspondência?
449
00:30:48,724 --> 00:30:49,725
Não.
450
00:30:50,517 --> 00:30:54,688
A amostra era insuficiente,
e o resultado foi inconclusivo.
451
00:30:55,898 --> 00:30:57,149
Lamento.
452
00:30:57,941 --> 00:31:00,610
Virando as costas
aos destroços fumegantes,
453
00:31:00,611 --> 00:31:03,613
Maddox agarrou na pistola
e entrou no bosque...
454
00:31:03,614 --> 00:31:06,324
- Harvey, inconclusivo não quer...
- Não.
455
00:31:06,325 --> 00:31:09,619
Tenho estado a ouvir-vos,
mas sabes o que ouço?
456
00:31:09,620 --> 00:31:10,704
Nada.
457
00:31:11,997 --> 00:31:15,751
Não têm nada que prove que o Dave Gudsen
é um pirómano.
458
00:31:16,668 --> 00:31:21,798
Mas estás tão desesperada
em arranjar um culpado que estás disposta...
459
00:31:22,966 --> 00:31:24,176
... a estragar a vida dele.
460
00:31:27,888 --> 00:31:28,889
Vão-se lixar.
461
00:31:30,265 --> 00:31:31,558
A sério. Vocês todos.
462
00:31:33,101 --> 00:31:35,186
- Harvey.
- Caramba.
463
00:31:35,187 --> 00:31:38,023
Sei que ele é teu amigo,
e custa a crer que ele o fizesse.
464
00:31:38,732 --> 00:31:40,441
- Sei que é difícil...
- Para!
465
00:31:40,442 --> 00:31:44,196
... que o rapaz e a Sra. Sanderson
não sairiam de lá com vida.
466
00:31:47,115 --> 00:31:48,824
Anthony, repete essa última parte.
467
00:31:48,825 --> 00:31:49,993
Sim, senhor.
468
00:31:52,162 --> 00:31:54,914
... os Sanderson não sabiam,
quando levaram o neto
469
00:31:54,915 --> 00:31:59,169
a uma drogaria, depois de lhe comprarem
um gelado de "stipachio",
470
00:31:59,753 --> 00:32:05,092
que o rapaz e a Sra. Sanderson
não sairiam de lá com vida.
471
00:32:08,929 --> 00:32:10,138
O miúdo que morreu
472
00:32:11,306 --> 00:32:12,599
no incêndio do Old Sully
473
00:32:13,183 --> 00:32:16,061
dizia "stipachio" em vez de pistácio.
474
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Foi o avô dele que me disse.
475
00:32:22,734 --> 00:32:23,861
Quando falámos a sós.
476
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
Não escrevi isso em lado nenhum.
Em nenhum relatório.
477
00:32:34,788 --> 00:32:38,417
O Dave só tinha uma forma
de saber sobre o "stipachio".
478
00:32:41,378 --> 00:32:42,462
Ele estava lá.
479
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Ele estava lá.
480
00:32:59,104 --> 00:33:00,314
Muitos momentos bons?
481
00:33:06,320 --> 00:33:08,404
Aposto que passavas aqui os tempos livres.
482
00:33:08,405 --> 00:33:10,407
Só estive aqui uma vez.
483
00:33:11,283 --> 00:33:12,451
Quando era pequenino.
484
00:33:19,333 --> 00:33:21,710
Mas foi o dia todo.
485
00:33:40,479 --> 00:33:41,855
Vou-me embora, Freddy.
486
00:33:43,273 --> 00:33:46,193
Já encontraste um rato
numa daquelas coisas peganhentas?
487
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
No trabalho?
488
00:33:49,947 --> 00:33:52,115
Às vezes, ainda fazem barulho?
489
00:33:53,992 --> 00:33:55,118
Bem, sim.
490
00:33:58,997 --> 00:33:59,998
De manhã?
491
00:34:00,666 --> 00:34:02,709
Quando chegas, há um preso.
492
00:34:05,462 --> 00:34:06,630
O que fazes?
493
00:34:10,092 --> 00:34:12,344
- Depende.
- Do quê?
494
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Depende se está vivo ou morto.
495
00:34:24,106 --> 00:34:26,733
E o que fazes se estiver vivo?
496
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
A guinchar?
497
00:34:31,280 --> 00:34:32,281
A lamentar-se?
498
00:34:35,909 --> 00:34:39,036
Viro a armadilha. Piso-a.
499
00:34:44,126 --> 00:34:45,502
E porque fazes isso?
500
00:34:50,340 --> 00:34:52,717
Para ele não sofrer mais, Freddy.
501
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
Passa-me o teu telemóvel.
502
00:35:13,780 --> 00:35:14,990
Não, merda! Não!
503
00:35:16,658 --> 00:35:17,576
Merda...
504
00:35:25,000 --> 00:35:26,418
As chaves do teu carro.
505
00:35:57,699 --> 00:35:59,576
Depois da diversão dos troncos?
506
00:36:00,994 --> 00:36:02,120
Há uma vedação.
507
00:36:05,707 --> 00:36:09,086
Avança seis, sete passos para a esquerda,
508
00:36:10,921 --> 00:36:11,922
e há um buraco.
509
00:36:12,881 --> 00:36:13,882
Passa por ele.
510
00:36:15,217 --> 00:36:16,677
Vai para a esquerda pela Berm...
511
00:36:20,097 --> 00:36:22,432
... e depois à direita na Fairway...
512
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
... pouco mais de 3 km?
513
00:36:27,312 --> 00:36:28,313
Paragem do autocarro.
514
00:36:32,860 --> 00:36:34,152
Somos amigos, Freddy.
515
00:36:34,653 --> 00:36:36,572
Os autocarros param de passar às 18 horas.
516
00:38:10,749 --> 00:38:12,416
Fui procurar o processo, inspetor,
517
00:38:12,417 --> 00:38:15,962
mas, por lei, não posso falar
dos pais de acolhimento do Sr. Fasano
518
00:38:15,963 --> 00:38:17,798
nem dos pormenores do processo.
519
00:38:18,882 --> 00:38:19,883
Claro.
520
00:38:20,968 --> 00:38:23,554
Mas tem uma foto dele, jovem,
nesse processo?
521
00:38:24,555 --> 00:38:27,975
Ninguém que cresceu no sistema
tem fotos nos processos.
522
00:38:29,184 --> 00:38:33,063
Mas há uma constante na vida deste senhor.
523
00:38:33,689 --> 00:38:34,857
E que constante é essa?
524
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
Rejeição.
525
00:38:38,569 --> 00:38:43,782
Esteve em 27 casas de acolhimento
desde que nasceu até entrar na sociedade.
526
00:38:45,701 --> 00:38:46,910
Mas pode ter acabado bem.
527
00:38:48,370 --> 00:38:52,623
Na última casa de acolhimento,
a senhora ficou com o Sr. Fasano
528
00:38:52,624 --> 00:38:55,002
desde que ele tinha 16 anos e meio
até aos 19 anos.
529
00:38:55,878 --> 00:38:56,962
E depois?
530
00:38:58,130 --> 00:39:02,259
Ele teve de se ir embora.
O estado deixa de pagar por ele.
531
00:39:04,052 --> 00:39:05,345
Ela não quis ficar com ele?
532
00:39:06,430 --> 00:39:09,433
Se o estado não pagava,
ela não conseguia ficar com ele.
533
00:39:10,976 --> 00:39:13,144
Deve ter sido melhor ele ter saído.
534
00:39:13,145 --> 00:39:15,606
A casa ardeu toda, seis meses depois.
535
00:39:16,899 --> 00:39:18,066
Morreram todos.
536
00:39:21,653 --> 00:39:22,696
Quantos eram?
537
00:39:24,406 --> 00:39:27,575
Dois adultos, dois adolescentes, dois...
Merda...
538
00:39:27,576 --> 00:39:28,911
Dois miúdos abaixo dos seis.
539
00:39:32,706 --> 00:39:36,502
Pode dizer-me a data do incêndio?
540
00:39:38,921 --> 00:39:40,380
Dia 8 de agosto de 2000.
541
00:39:42,591 --> 00:39:44,134
O Sr. Fasano safou-se desse mal.
542
00:39:47,596 --> 00:39:49,223
O Sr. Fasano foi esse mal.
543
00:41:22,733 --> 00:41:25,027
CONDECORAÇÃO DE PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS
544
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
Foda-se!
545
00:42:08,320 --> 00:42:09,321
Filho da...
546
00:43:26,607 --> 00:43:28,400
Nada nas paredes.
547
00:44:03,936 --> 00:44:05,103
O Dave Gudsen.
548
00:44:06,897 --> 00:44:08,065
O próprio.
549
00:44:10,734 --> 00:44:11,735
Quantos incêndios?
550
00:44:12,694 --> 00:44:14,071
Foram 256.
551
00:44:15,948 --> 00:44:17,157
A maioria comigo a mandar.
552
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
A culpa não é tua, pai.
553
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Claro que é.
554
00:44:32,464 --> 00:44:33,757
O incêndio do Old Sully...
555
00:44:35,926 --> 00:44:40,346
... a mãe do miúdo morto
insistiu em ver o filho.
556
00:44:40,347 --> 00:44:42,307
Não a pudemos impedir.
557
00:44:44,101 --> 00:44:45,269
Quando ela o viu...
558
00:44:48,522 --> 00:44:50,399
Aquele corpinho de três anos...
559
00:44:51,817 --> 00:44:52,818
... encolhido...
560
00:44:55,404 --> 00:44:56,405
... carbonizado.
561
00:44:59,157 --> 00:45:00,158
Ela...
562
00:45:00,701 --> 00:45:01,910
... ela gritou.
563
00:45:07,332 --> 00:45:08,417
Ainda a ouço.
564
00:45:13,172 --> 00:45:15,174
Sabes porque parou de gritar?
565
00:45:18,010 --> 00:45:19,011
Por causa do Dave.
566
00:45:22,472 --> 00:45:23,599
Ele abraçou-a.
567
00:45:26,727 --> 00:45:29,730
E lembro-me de pensar: "Que homem bom."
568
00:45:36,236 --> 00:45:37,529
"Que homem bom."
569
00:45:49,625 --> 00:45:51,585
ESTRANGEIRASORDINARIAS.COM
FRENESIMDEFETICHES.NET
570
00:45:54,796 --> 00:45:55,630
CLASSIFICADOS
571
00:45:55,631 --> 00:45:57,632
MASSAGEM VIP LUXUOSA
572
00:45:57,633 --> 00:45:59,051
O ALÍVIO DE QUE PRECISA
573
00:46:04,223 --> 00:46:06,600
DETETIVESAMERICANOS.COM
SEGREDOS DE ESTADO REVELADOS
574
00:46:09,561 --> 00:46:11,522
PASTA DOS ENVIADOS VAZIA
575
00:47:08,829 --> 00:47:10,706
Tress for Success, pode esperar?
576
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Claro.
577
00:47:32,227 --> 00:47:33,228
Olá!
578
00:47:36,231 --> 00:47:37,232
O que se passa?
579
00:47:43,947 --> 00:47:45,240
O que foi?
580
00:47:46,867 --> 00:47:47,993
Ela vem para casa.
581
00:47:49,912 --> 00:47:50,996
É oficial.
582
00:47:56,251 --> 00:47:57,252
Quando?
583
00:47:58,045 --> 00:47:59,046
Segunda-feira.
584
00:48:20,609 --> 00:48:22,319
Pensei genuinamente
585
00:48:23,153 --> 00:48:25,864
que, quando acontecesse,
percebesses que ela é nossa mãe.
586
00:48:26,907 --> 00:48:28,075
Ela deu-nos à luz.
587
00:48:29,368 --> 00:48:30,911
Ela criou-nos.
588
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Sacrificou-se por nós.
589
00:48:34,164 --> 00:48:35,457
Somos uma família, Michelle.
590
00:48:36,750 --> 00:48:38,334
Ela cometeu um erro.
591
00:48:38,335 --> 00:48:41,088
Mas não viramos costas à família
só por ter feito merda.
592
00:48:41,880 --> 00:48:42,965
Amamo-nos uns aos outros.
593
00:48:43,799 --> 00:48:46,176
E sei que a amas.
594
00:49:45,402 --> 00:49:46,403
Freddy.
595
00:49:56,288 --> 00:49:57,539
Isso é gasolina, Freddy?
596
00:50:21,855 --> 00:50:23,482
Fui ao cinema.
597
00:50:26,485 --> 00:50:27,694
Hoje?
598
00:50:29,738 --> 00:50:30,739
Uma vez.
599
00:50:41,917 --> 00:50:43,669
Toda a gente se estava a rir...
600
00:50:48,549 --> 00:50:49,967
... e não tinha piada.
601
00:50:54,012 --> 00:50:56,014
Mas toda a gente se riu.
602
00:51:02,187 --> 00:51:04,314
Porque fariam isso?
603
00:51:08,819 --> 00:51:10,404
As pessoas são estranhas, Freddy.
604
00:51:12,155 --> 00:51:14,199
Às vezes, é difícil entendê-las.
605
00:51:16,493 --> 00:51:18,787
Bem, eu nunca peço muito.
606
00:51:21,373 --> 00:51:22,541
Uma cama.
607
00:51:23,750 --> 00:51:24,918
E partilho-a.
608
00:51:26,628 --> 00:51:29,423
Um par de calças, uma camisa.
609
00:51:31,550 --> 00:51:33,093
Posso trabalhar muito.
610
00:51:34,428 --> 00:51:35,846
Faço o que me dizem.
611
00:51:37,264 --> 00:51:38,348
Alguma comida.
612
00:51:40,726 --> 00:51:42,144
Com quem falas, Freddy?
613
00:51:45,522 --> 00:51:47,399
Consigo, Sra. Yolanda.
614
00:52:07,753 --> 00:52:09,296
Quando saí de sua casa...
615
00:52:11,256 --> 00:52:12,841
... deram-me um cheque.
616
00:52:15,552 --> 00:52:17,012
De 200 dólares.
617
00:52:18,388 --> 00:52:20,015
E mandaram-me embora.
618
00:52:21,892 --> 00:52:23,894
Tenho andado por aí,
619
00:52:24,478 --> 00:52:26,021
há 25 anos,
620
00:52:27,731 --> 00:52:31,527
e ainda parece que é o primeiro dia.
621
00:52:34,446 --> 00:52:35,989
Eu não entendo.
622
00:52:55,300 --> 00:52:57,177
Eu não quero morrer, Freddy.
623
00:53:13,110 --> 00:53:16,071
De que outra forma vamos para o Céu?
624
00:54:36,068 --> 00:54:37,402
A senhora está bem.
625
00:54:41,365 --> 00:54:42,366
Já está a salvo.
626
00:55:44,887 --> 00:55:46,889
Legendas: Cláudia Nobre
626
00:55:47,305 --> 00:56:47,212
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm