1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes. 2 00:00:20,117 --> 00:00:25,587 ZGODBA, KI JO BOSTE VIDELI, TEMELJI NA RESNIÈNIH DOGODKIH. 3 00:00:57,199 --> 00:01:01,349 "OD BOGA USTVARJENO" 4 00:01:39,731 --> 00:01:42,591 To bi bilo za danes vse. 5 00:02:18,132 --> 00:02:22,233 -Odlièno delo, mladeniè. -Hvala, g. Rodette. 6 00:02:22,773 --> 00:02:24,863 Ja,Oèka te je dobro nauèil. 7 00:02:29,553 --> 00:02:31,713 Dovolj si izurjen, da ti bo uspelo v življenju. 8 00:02:31,813 --> 00:02:33,483 -Hvala. 9 00:02:37,093 --> 00:02:39,084 Je že dobro. Lahko poèakam do plaèilnega dne. 10 00:02:39,194 --> 00:02:42,494 Oprosti, vsi ostali morajo nahraniti družine. 11 00:02:43,094 --> 00:02:44,794 Ampak ti odlièno delaš. 12 00:02:45,364 --> 00:02:48,394 -Všeè mi je, ok, -Ok 13 00:02:54,244 --> 00:02:56,534 Na èuden naèin mi to poveš. 14 00:03:01,315 --> 00:03:02,905 Jutro. 15 00:03:04,355 --> 00:03:07,585 -Ti nisem rekel, da imam zveze? --Si,Charlie. 16 00:03:07,685 --> 00:03:09,485 Hvala. Dober èlovek si. 17 00:03:09,595 --> 00:03:12,255 Ampak povej zakaj... -Jutro. 18 00:03:13,495 --> 00:03:15,985 Zakaj bi zdravnik najel tesarja? Zaradi teh znanj? 19 00:03:19,835 --> 00:03:21,736 -Delo ti ne bo všeè. 20 00:03:22,136 --> 00:03:24,766 -Praviš, da plaèajo 12 dolarjev na teden? Da. 21 00:03:26,606 --> 00:03:29,266 -Mi je že všeè -Potem pa v redu. 22 00:03:33,516 --> 00:03:35,986 Dr. Blalock, to je Vivien Thomas? 23 00:03:37,086 --> 00:03:39,246 -Vivien? To je žensko ime. 24 00:03:40,626 --> 00:03:44,617 Moja mama je bila tako preprièana, da bo deklica, 25 00:03:44,727 --> 00:03:47,287 ...da je izbrala to ime, in ga obdržala. 26 00:03:48,027 --> 00:03:49,257 -Kaj ne poveste. 27 00:03:51,237 --> 00:03:52,667 Me veseli, gospod. 28 00:03:52,767 --> 00:03:56,097 Klièite me Doktor. In Francis, temu doktorju pa povejte, 29 00:03:56,207 --> 00:03:59,607 da so njegove,teorije zanimive in da bom molil zanj. 30 00:03:59,707 --> 00:04:00,767 Da, Doktor. 31 00:04:00,877 --> 00:04:03,778 Èeprav bi moral moliti za njegove paciente. 32 00:04:03,878 --> 00:04:05,608 Nadaljuj, sinko. 33 00:04:08,918 --> 00:04:13,418 -Tukaj opravljam svoje delo. -Kaj pa delate? 34 00:04:17,328 --> 00:04:18,918 Medicinske raziskave. 35 00:04:20,228 --> 00:04:22,169 Širimo meje kirurgije... 36 00:04:22,269 --> 00:04:24,629 s poskusi na potepuških psih. 37 00:04:24,739 --> 00:04:27,469 Srèkani so,ampak ne navežite se preveè. 38 00:04:27,639 --> 00:04:30,339 Služijo višjemu namenu. 39 00:04:31,609 --> 00:04:35,009 Pasje kletke se èisti dvakrat na dan. 40 00:04:35,109 --> 00:04:36,979 Laboratorij je treba vsako jutro pomesti. 41 00:04:37,079 --> 00:04:41,109 Enostavne naloge, ki pa jih vaši predniki niso zmogli. 42 00:04:41,319 --> 00:04:43,620 Mislite, da bo šlo? 43 00:05:16,121 --> 00:05:19,521 -Torej? -Torej kaj? 44 00:05:20,731 --> 00:05:23,161 Ne ti meni "torej kaj" Si dobil? 45 00:05:26,932 --> 00:05:30,332 Dobil si. Zagotovo si dobil. 46 00:05:35,542 --> 00:05:37,672 -Delo v bolnišnici? -Ja. 47 00:05:37,782 --> 00:05:40,802 -Tako sem vesela. Vsi bodo videli, kako pameten si. 48 00:05:40,912 --> 00:05:43,973 -Za kidanje dreka ni ravno potrebna pamet. 49 00:05:44,153 --> 00:05:48,283 Tip, za katerega delam, je èudak, 50 00:05:48,553 --> 00:05:50,223 ...ampak je zdravnik. 51 00:05:50,393 --> 00:05:53,763 Zdravnik je. Zato bodi pozoren. 52 00:05:54,793 --> 00:05:57,633 -Sedaj se lahko poroèiva. -Ja. 53 00:05:58,903 --> 00:06:01,233 Živiva, kot sva naèrtovala. 54 00:06:01,573 --> 00:06:02,833 -Doktor... 55 00:06:04,303 --> 00:06:06,174 in gospa Thomas. 56 00:07:23,327 --> 00:07:25,657 -Vivien. -Dobro jutro, gospod. 57 00:07:35,368 --> 00:07:38,428 -Rekel si, da si tesar. -Ja. 58 00:07:39,108 --> 00:07:42,978 -Si hodil na gimnazijo? -Imam diplomo. 59 00:07:43,348 --> 00:07:47,339 Naslednje leto nameravam na Tennessee State 60 00:07:47,979 --> 00:07:49,749 ...vpisati medicino. 61 00:07:49,849 --> 00:07:52,149 Nenavadna želja za tesarja. 62 00:07:52,249 --> 00:07:55,219 -Vedno sem hotel biti zdravnik. 63 00:07:56,259 --> 00:07:59,819 Prihranil sem že dovolj denarja za kolidž, 64 00:07:59,929 --> 00:08:01,989 ...pa me je nekaj zadržalo. 65 00:08:02,259 --> 00:08:04,729 Tisto so Van Slyke-Neillovi plinski manometri. 66 00:08:04,829 --> 00:08:06,269 Znate delati z žago? 67 00:08:06,369 --> 00:08:09,830 -Ja, že od dvanajstega leta. -Povej. 68 00:08:10,270 --> 00:08:13,610 -Moj oèe je v les vrezoval linije,gospod. 69 00:08:13,710 --> 00:08:16,340 Torej je tudi oèe tesar. 70 00:08:16,450 --> 00:08:21,280 -Kaj si misli o tvoji želji? -Ve, da sem se tako odloèil. 71 00:08:21,950 --> 00:08:24,980 -Kaj so tiste naprave na pultu? 72 00:08:25,620 --> 00:08:29,421 Van Slyke-Neillovi plinski manometri, gospod, Doktor. 73 00:08:32,061 --> 00:08:33,491 Natanko tako. 74 00:08:37,901 --> 00:08:42,201 Vanderbiltova institucija je zakotna, ampak bo postala znana v medicini. 75 00:08:43,641 --> 00:08:45,801 Prouèujem travmatski šok. 76 00:08:46,141 --> 00:08:48,972 Vsako leto ubije na tisoèe ljudi 77 00:08:49,082 --> 00:08:52,442 in zdravniki ne znajo pomagati. 78 00:08:52,552 --> 00:08:54,612 Pokažite mi roke. 79 00:09:12,673 --> 00:09:14,033 Poberi tole. 80 00:09:22,113 --> 00:09:23,543 Sedaj pa z levo. 81 00:09:33,594 --> 00:09:34,994 Dobro. 82 00:09:54,415 --> 00:09:57,445 Oprostite, Vivien. Dr. Blalock vam pošilja tole. 83 00:09:59,355 --> 00:10:01,255 -Hvala. -Lahko noè. 84 00:10:41,767 --> 00:10:43,197 Veš, kaj je delal moj dedek? 85 00:10:43,297 --> 00:10:45,997 -Niè, v zvezi z mano in stavko. 86 00:10:46,097 --> 00:10:48,797 Veš, kaj je delal moj dedek? 87 00:10:48,907 --> 00:10:50,067 -Da. 88 00:10:50,707 --> 00:10:54,038 Stokrat si povedal, da je obiral bombaž. 89 00:10:54,148 --> 00:10:57,008 Moj dedek je bil kos lastnine. 90 00:10:57,678 --> 00:11:00,338 Niè veè, kot tisti stol ali miza. 91 00:11:02,348 --> 00:11:05,448 Njegov sin je postal svoboden mož pri petnajstih letih. 92 00:11:05,558 --> 00:11:09,288 Vzgojil me je, èeprav je imel le osnovnošolsko izobrazbo. 93 00:11:09,388 --> 00:11:13,259 Moj sin je maturiral in uèi v šoli. 94 00:11:13,369 --> 00:11:16,729 Zato ne govori, da se stvari s èasom ne izboljšujejo. 95 00:11:16,839 --> 00:11:18,499 Se ne... 96 00:11:18,599 --> 00:11:21,369 Ljudje jih morajo spremeniti, izboljšati. 97 00:11:21,469 --> 00:11:23,629 Èe ne bom storil niè, 98 00:11:23,739 --> 00:11:25,709 ne bom nikoli plaèan enako, kot beli uèitelji. 99 00:11:25,809 --> 00:11:28,079 Vivien, veš, da imam prav. 100 00:11:28,349 --> 00:11:31,839 -Harold, poèasi. Nekaj moram prebrati. 101 00:11:33,550 --> 00:11:37,180 Da bi uspavala Brutusa morava najprej izraèunati njegovo težo. 102 00:11:37,290 --> 00:11:39,620 Tehta 18,4 kg. 103 00:11:40,090 --> 00:11:44,960 ...zadostovalo bi 552 mg natrijevega barbitala, 104 00:11:45,200 --> 00:11:50,070 Da bi ga uspavala za tri ure, èe je stopnja absorbcije konstantna. 105 00:11:51,140 --> 00:11:52,170 Psi? Kakšen zdravnik pa je? 106 00:11:52,170 --> 00:11:53,190 Psi? Kakšen zdravnik pa je? 107 00:11:53,611 --> 00:11:56,901 -Èe vadiš na psih, lahko pomagaš ozdraviti ljudi. 108 00:11:58,111 --> 00:12:01,411 -Kar kurjo kožo sem dobila. -Ni tako hudo. 109 00:12:01,851 --> 00:12:04,341 Pogledaš noter, vidiš vse barve... 110 00:12:04,451 --> 00:12:08,011 roza, modre in rdeèe. 111 00:12:08,651 --> 00:12:11,491 Èudovito je, Clara. Od tod izvira življenje. 112 00:12:11,721 --> 00:12:12,661 Kaj je to? 113 00:12:12,661 --> 00:12:12,991 Kaj je to? 114 00:12:13,991 --> 00:12:14,962 Odprite! 115 00:12:16,562 --> 00:12:20,332 -Oprostite, gospod. Kaj se dogaja? 116 00:12:20,572 --> 00:12:21,962 -Banka je zaprta. 117 00:12:22,372 --> 00:12:23,962 -Zaprta? 118 00:12:25,502 --> 00:12:27,532 Odprite! 119 00:12:28,372 --> 00:12:31,672 -Odprite vrata! 120 00:12:31,782 --> 00:12:36,013 Odprite, ura je deset! Na delo moram! 121 00:12:36,113 --> 00:12:38,283 -Pridi, Vivien, se bova potem vrnila. 122 00:12:38,383 --> 00:12:41,153 Ne, Clara, nekaj je narobe. Ne more biti zaprta. 123 00:12:43,153 --> 00:12:44,383 Oprostite! 124 00:12:45,063 --> 00:12:47,083 Oprostite, gospod. Halo! 125 00:12:50,833 --> 00:12:52,803 Pojdite stran. Zaprti smo. 126 00:12:52,903 --> 00:12:54,733 Ampak moj denar je tam, dvignil bi ga. 127 00:12:54,833 --> 00:12:58,134 -Ne morem vam ga vrniti. 128 00:12:58,374 --> 00:13:02,434 -Zakaj ne? Povejte mi zakaj. Pojdi domov, sin. Banka je propadla. 129 00:13:03,044 --> 00:13:06,144 Gospod, Vsi moji prihranki so tu! 130 00:13:06,244 --> 00:13:09,684 Denar za šolanje! Notri je moj denar. 131 00:13:09,884 --> 00:13:13,184 Gospod, moj denar za študij! -Tvojega denarja ni veè. 132 00:13:13,294 --> 00:13:14,684 Ni veè? 133 00:13:15,124 --> 00:13:19,455 -Kaj pa govorijo. Govorijo, da ga ni veè, mama. 134 00:13:19,565 --> 00:13:22,155 Morali bomo zaèeti znova. 135 00:13:22,765 --> 00:13:26,465 -Niè veè ne morem narediti. -Ni prav. 136 00:13:28,305 --> 00:13:30,565 Sedem let sem varèeval. 137 00:13:30,675 --> 00:13:33,145 -Nisi edini, ki je izgubil denar. 138 00:13:33,245 --> 00:13:34,905 Kar je, je! Konec je! 139 00:13:36,986 --> 00:13:38,676 Še vedno imamo drug drugega. Viv. 140 00:13:38,786 --> 00:13:40,516 -Ja, drug drugega imamo. 141 00:13:42,356 --> 00:13:45,046 To je vse, kar bodo revni kdaj imeli, drug drugega. 142 00:14:02,777 --> 00:14:05,297 Stegenske vene se ne reže. 143 00:14:05,407 --> 00:14:06,847 Pokazal sem ti, kako moraš narediti. 144 00:14:06,947 --> 00:14:11,577 Ugotovil sem, kako intravenozno vbrizgati barbital. 145 00:14:11,887 --> 00:14:14,787 -Kam pa si ga vstavil? -V prednjo šapo. 146 00:14:17,087 --> 00:14:18,618 -Manometer? 147 00:14:20,058 --> 00:14:21,858 Vse je pripravljeno, Doktor. 148 00:14:25,568 --> 00:14:26,798 -Dobro. 149 00:14:29,868 --> 00:14:33,268 -Lahko zarežeš. -Nisem še pripravljen. 150 00:14:33,378 --> 00:14:35,568 -Èe reèem, da si, potem si. 151 00:14:39,079 --> 00:14:42,409 Oznaèil bom linijo in reži po njej. 152 00:14:43,849 --> 00:14:46,079 Tako kot si pri svojem oèetu. 153 00:14:53,189 --> 00:14:54,249 Tako? 154 00:14:54,599 --> 00:14:57,029 -Natanko tako. Roka naj bo medtem napeta. 155 00:14:58,229 --> 00:15:00,530 Zakaj sva zarezala tukaj? 156 00:15:02,140 --> 00:15:07,010 -Da bi prišla do pulmonarne arterije. -Kako jo bova našla? Vivien? 157 00:15:07,340 --> 00:15:11,340 -Arterija vodi v pljuèa iz desne strani srca. 158 00:15:13,310 --> 00:15:14,440 Ni slabo. 159 00:15:16,680 --> 00:15:18,170 Sedaj pa razširiva rebra. 160 00:15:21,891 --> 00:15:25,881 Zakaj bova poškodovala veèje žile ubogega Brutusa? 161 00:15:26,261 --> 00:15:28,891 Da izzoveva travmatièni šok in ga prouèiva. 162 00:15:34,641 --> 00:15:36,931 Poglej manometer 163 00:15:38,441 --> 00:15:42,242 ...in si zamisli, da je Brutus 16-letni fant, 164 00:15:42,342 --> 00:15:44,942 ...ki je padel z drevesa, ko je reševal mamino maèko. 165 00:15:46,882 --> 00:15:49,542 Zlomil si je štiri rebra, pretresen je. 166 00:15:51,022 --> 00:15:52,852 Oèe ga je odpeljal na urgenco, 167 00:15:52,952 --> 00:15:55,982 ...vendar je padel v šok. Krvni pritisk je izjemno nizek. 168 00:15:56,092 --> 00:15:58,182 Življenjskih znakov skoraj ni. 169 00:15:59,732 --> 00:16:01,823 Ga lahko rešimo? 170 00:16:03,703 --> 00:16:06,063 Ne s trenutnimi metodami zdravljenja. 171 00:16:06,173 --> 00:16:09,333 Konvencionalna znanost pravi, da bi moral stisniti žile, 172 00:16:09,443 --> 00:16:13,243 vendar se ne strinjam. Prekršiva pravila... 173 00:16:13,643 --> 00:16:14,803 in uporabiva moja. 174 00:16:17,053 --> 00:16:18,713 Telo potrebuje kri, 175 00:16:20,483 --> 00:16:22,254 ...pa mu jo dajva. 176 00:16:31,564 --> 00:16:33,424 Kakšen je pritisk? 177 00:16:37,474 --> 00:16:38,904 Še vedno pada. 178 00:16:42,775 --> 00:16:46,175 Mogoèe imajo strokovnjaki prav in se motim. 179 00:16:48,785 --> 00:16:53,015 Mogoèe bom ubil fantièa in zlomil srce njegovi materi. 180 00:16:56,895 --> 00:16:58,255 Raste. 181 00:17:01,796 --> 00:17:04,056 Življenje se vraèa. 182 00:17:04,736 --> 00:17:07,966 -Kako se poèutiš? -Dobro. 183 00:17:10,836 --> 00:17:12,396 Zelo dobro, Doktor. 184 00:17:13,846 --> 00:17:16,246 Poglejva zapise najinega dela. 185 00:17:22,987 --> 00:17:26,217 -Kje je kimograf? -Kako? 186 00:17:27,087 --> 00:17:30,027 -Kimografs. 187 00:17:31,827 --> 00:17:35,957 -Ga nisi pripravil? -Kaj je kimograf? 188 00:17:38,767 --> 00:17:42,928 Tisto! Kaj je s tabo? 189 00:17:43,108 --> 00:17:46,868 Vse informacije, ki jih potrebujem, posnamem nanj. 190 00:17:48,108 --> 00:17:49,548 Nisem vedel. 191 00:17:49,648 --> 00:17:52,738 -Me nihèe ne posluša? 192 00:17:54,388 --> 00:17:56,008 Prekleto! 193 00:17:58,918 --> 00:18:01,788 Vse moram storiti sam! 194 00:18:02,228 --> 00:18:05,859 Celotno delo je unièeno in moram zaèeti znova. 195 00:18:05,959 --> 00:18:09,259 Imaš namesto možganov žagovino, ali kaj? 196 00:18:14,969 --> 00:18:17,409 Kam, pa misliš, da greš? Prav, kar poberi se. 197 00:18:43,450 --> 00:18:44,441 Vivian! 198 00:18:50,381 --> 00:18:53,941 Vivien. Jesus. 199 00:18:55,151 --> 00:18:58,601 Poèakaj malo! Nisem navajen takšnega govorjenja. 200 00:18:58,721 --> 00:19:02,021 Oprosti, živci so mi popustili. 201 00:19:02,121 --> 00:19:06,582 Ponavadi se asistenti uèijo mesece tisto, kar si se ti v nekaj dnevih. 202 00:19:09,532 --> 00:19:11,362 Ne bo se ponovilo. 203 00:19:17,642 --> 00:19:18,902 Prosim. 204 00:20:16,695 --> 00:20:20,895 Gospe in gospodje. Fantje, malo prekinite z igranjem. 205 00:20:22,835 --> 00:20:24,835 Gospe in gospodje, Hvala. 206 00:20:25,545 --> 00:20:28,006 Gen. Cunninghamu sem omenil, 207 00:20:28,116 --> 00:20:31,566 kako ponosni smo, da je Al izbral prav našo... 208 00:20:31,686 --> 00:20:33,976 zdravstveno šolo. 209 00:20:34,086 --> 00:20:36,676 John, povej, kaj si rekel. 210 00:20:36,786 --> 00:20:38,186 -Z veseljem, Walter. 211 00:20:39,186 --> 00:20:42,416 Pravkar sem se vrnil s fronte. 212 00:20:43,496 --> 00:20:46,626 Na tisoèe naših fantov, ki ležijo v vojaških bolnišnicah 213 00:20:46,726 --> 00:20:48,827 po Severni Afriki in Italiji, 214 00:20:49,197 --> 00:20:52,927 se lahko za življenje zahvali dr. Blalocku in njegovemu zdravljenju šoka. 215 00:20:54,037 --> 00:20:58,097 kako hvaležni smo 216 00:20:58,607 --> 00:21:00,667 in kako ste lahko ponosni. 217 00:21:03,547 --> 00:21:05,487 -Dr. Blalock, dobrodošli. -Hvala. 218 00:21:05,587 --> 00:21:08,318 Hvala, general. -Al, lepo je, da ste prišli, 219 00:21:08,418 --> 00:21:11,978 ampak v resnici smo želeli Mary. 220 00:21:13,588 --> 00:21:16,618 Nov predstojnik oddelka za kirurgijo... 221 00:21:16,728 --> 00:21:20,388 in moj dobri, stari prijatelj, Dr. Alfred Blalock. 222 00:21:23,838 --> 00:21:25,468 -Hvala, Walter. 223 00:21:27,908 --> 00:21:31,209 Z Mary vaju pozdravljava v najinem domu. 224 00:21:34,219 --> 00:21:37,179 Otroci pa tudi. 225 00:21:37,719 --> 00:21:40,119 -Sadie, spat jih spravi. -Ne! 226 00:21:44,759 --> 00:21:48,859 Hvala Johnsu Hopkinsu za mojo vrnitev... 227 00:21:48,959 --> 00:21:51,630 po 15-ih letih v zakotju Tennesseeja, 228 00:21:52,500 --> 00:21:54,590 ...sem znova tu. 229 00:21:55,600 --> 00:21:57,090 Sanje se uresnièijo. 230 00:21:58,840 --> 00:22:02,780 V èast mi je, da vodim skupino najboljših kirurgov v ZDA. 231 00:22:04,510 --> 00:22:06,610 Z drugimi besedami... 232 00:22:07,110 --> 00:22:10,051 "Z ramo ob rami bomo premagali viharje." 233 00:22:10,151 --> 00:22:12,711 Zmagali bomo v boju s skrivnostmi medicine. 234 00:22:12,821 --> 00:22:16,881 Bolnišnici povrnili staro slavo. 235 00:22:16,991 --> 00:22:20,591 Vem, da nas èakajo izjemni dosežki. 236 00:22:36,542 --> 00:22:40,572 Sem na pragu neverjetnega odkritja.... 237 00:22:40,682 --> 00:22:43,082 ..da ne bom preskromen. 238 00:22:43,182 --> 00:22:45,812 Ni dovolj, da smo odlièni kirurgi, 239 00:22:45,922 --> 00:22:49,652 moramo biti tudi izjemni raziskovalci. Kakšne ideje? Kaj inovativnega? 240 00:22:49,822 --> 00:22:52,883 Cepljenje kože. Testiranje katere skupine kože bi bile primerne? 241 00:22:52,993 --> 00:22:56,163 -Ni koža le ovitek? -Varuje tudi pred okužbami. 242 00:22:56,263 --> 00:22:58,393 Oprostite, Doctor, lahko nekaj predlagam? 243 00:22:58,503 --> 00:23:01,263 -Seveda, kar povejte Kako se pišete? 244 00:23:01,373 --> 00:23:05,743 -Vodim kliniko Harriet Lane za otroke. -Dr. Taussig. Da, seveda. 245 00:23:05,943 --> 00:23:09,973 Dr. Longmire, Dr. Kelven, Dr. Cooley. 246 00:23:10,083 --> 00:23:11,814 Bral sem o vaših raziskavah. 247 00:23:11,914 --> 00:23:13,944 -O prirojenih deformacijah srca. -Da. 248 00:23:14,054 --> 00:23:15,784 -Ojej. Ženske in njihova srca. 249 00:23:15,884 --> 00:23:18,824 Vivien, prinesite pijaèo dr. Tassig. 250 00:23:18,924 --> 00:23:21,584 -Kaj boste? -Šampanjec bo v redu. 251 00:23:21,694 --> 00:23:24,394 Podmažimo žilico navdiha. 252 00:23:24,894 --> 00:23:26,954 Dr. Taussig, povejte še kaj veè. 253 00:23:27,064 --> 00:23:31,504 Do sedaj je veljalo za neozdravljivo, 254 00:23:31,604 --> 00:23:35,545 ampak jaz tega ne verjamem. Govorim o Fallotovi tetralogiji. 255 00:23:35,745 --> 00:23:36,835 -Modri otroci. 256 00:23:36,945 --> 00:23:39,375 Da, ti otroci, Srca jim ne odpovedujejo, 257 00:23:39,475 --> 00:23:43,205 ampak se dušijo zaradi blokade glavne arterije, ki gre v pljuèa. 258 00:23:43,315 --> 00:23:45,145 -Stenoza pulmonarne zaklopke. 259 00:23:46,655 --> 00:23:49,845 Smrtnost je 100 odstotna. 260 00:23:49,955 --> 00:23:52,516 Stotine teh otrok sem videla umreti. 261 00:23:52,626 --> 00:23:55,186 Nocoj sem sprejela enega, ki bo zagotovo umrl, 262 00:23:55,296 --> 00:23:57,786 preprosto zato, ker si nihèe ni upal... 263 00:23:58,196 --> 00:24:00,636 poiskati kirurške rešitve. 264 00:24:00,736 --> 00:24:02,466 Mogoèe z razlogom. 265 00:24:02,566 --> 00:24:05,866 -Milo reèeno. -Helen, srca se ne da operirati. 266 00:24:06,036 --> 00:24:08,836 -Za to ni dokazov.... -Toèno tako. 267 00:24:08,946 --> 00:24:11,846 -Èe lahko... -Denton, Ustaviti moraš srce... 268 00:24:11,946 --> 00:24:14,467 in popraviti okvaro v manj kot treh minutah. 269 00:24:14,587 --> 00:24:16,987 V tem èasu so že mrtvi. Ti otroci so pogubljeni. 270 00:24:17,087 --> 00:24:20,627 -Obstajati mora naèin, da bi v pljuèa dovajali veè krvi. 271 00:24:20,857 --> 00:24:23,987 Dvomim, da bi lahko popravili napako... 272 00:24:24,097 --> 00:24:26,187 Ne da bi sprožili ventrikularno fibrilacijo. 273 00:24:26,297 --> 00:24:30,887 Mogoèe bi se lahko izognili krvnemu obtoku... 274 00:24:30,997 --> 00:24:33,157 Èe bi se osredotoèili na pulmonarno arterijo. 275 00:24:33,598 --> 00:24:36,128 Kdo, za boga milega, pa ste vi? 276 00:25:04,069 --> 00:25:07,269 -Nekaj hrane sem prinesel z zabave. -Poèakaj, poskušam jo uspavati. 277 00:25:07,369 --> 00:25:08,599 Poèakaj. 278 00:25:09,909 --> 00:25:13,169 Zaspanèkaj, ljubica. 279 00:25:19,420 --> 00:25:21,510 Dekleti gresta spat šele zdaj? 280 00:25:21,620 --> 00:25:24,780 -Gorila nad nami je razbijala. 281 00:25:25,720 --> 00:25:28,920 -Bom uredil. -S èloveško gorilo? 282 00:25:29,030 --> 00:25:32,790 Da bo nehal tuliti, ko bi dekleti radi spali? 283 00:25:33,800 --> 00:25:36,561 Poskusi vražja jajca, res so dobra. 284 00:25:37,071 --> 00:25:38,801 -Sem že jedla boljša v Nashvillu. 285 00:25:41,711 --> 00:25:43,301 Rada bi šla domov, Viv. 286 00:25:44,881 --> 00:25:46,471 Clara, šele en teden sva tukaj. 287 00:25:46,581 --> 00:25:49,381 Se spomniš, da si rekel, èe nama ne bo všeè? Se spomniš? 288 00:25:51,721 --> 00:25:54,451 -Ja. -Družina je v Nashvillu. 289 00:25:54,891 --> 00:25:58,582 V dobri soseski sva živela, šole so bile dobre. 290 00:25:58,692 --> 00:26:00,162 Ne pa takole... 291 00:26:00,262 --> 00:26:03,922 Ne vem,kako nama bo uspelo, kako bova preživela s plaèo, 292 00:26:04,032 --> 00:26:07,732 ...pa še natakar si moral biti na njegovi zabavi...komaj shajava. 293 00:26:07,832 --> 00:26:10,302 -Poskusi me razumeti. Na Vanderbiltu... 294 00:26:10,402 --> 00:26:11,602 -sem zaèel kot hišnik. -Vem. 295 00:26:11,702 --> 00:26:14,972 Dr. Blalock je videl, kaj zmorem, zato mi je dal priložnost. 296 00:26:15,072 --> 00:26:17,603 Ko so mu ponudili službo v Detroitu, 297 00:26:17,713 --> 00:26:20,303 ...je ni vzel, ker niso vzeli tudi mene. 298 00:26:20,643 --> 00:26:22,983 Sedaj sem asistent najboljšega kirurga... 299 00:26:23,083 --> 00:26:25,783 na najboljši medicinski šoli v državi. 300 00:26:25,883 --> 00:26:28,783 -Dobra služba je. -Pa tvoje šolanje? 301 00:26:28,893 --> 00:26:31,753 Ne spominjaj me na to. Sedaj imava družino. 302 00:26:40,804 --> 00:26:42,604 Ljubica, pomembno delo opravljam, 303 00:26:43,074 --> 00:26:47,164 res je prava priložnost in uživam v delu. 304 00:26:49,544 --> 00:26:51,974 -Kar èutim, potem ni pomembno? 305 00:26:52,084 --> 00:26:53,984 Clara, saj veš, da je. 306 00:27:09,435 --> 00:27:10,895 Ga vidiš? 307 00:27:11,965 --> 00:27:15,095 To je Johns Hopkins. 308 00:27:19,676 --> 00:27:21,506 William Osler.... 309 00:27:22,316 --> 00:27:24,876 oèe moderne ameriške medicine. 310 00:27:26,746 --> 00:27:30,086 William Halstead, ki je izumil mastektomijo. 311 00:27:32,326 --> 00:27:34,446 Naj ti pokažem še ostale. 312 00:27:40,697 --> 00:27:45,227 Oprostite, delavci se vpišejo zadaj. 313 00:27:46,837 --> 00:27:49,807 -Z mano je. -Saj je vseeno. 314 00:27:51,547 --> 00:27:54,777 -Veste kdo sem? -Ne, gospod. 315 00:27:55,247 --> 00:27:58,117 -Dr. Blalock, vodja kirurgije. 316 00:27:58,547 --> 00:28:01,078 Oprostite, Dr. Blalock, ampak takšna so pravila. 317 00:28:04,158 --> 00:28:06,248 Se vidiva v laboratoriju, Vivien. 318 00:28:21,709 --> 00:28:24,199 Hej, najprej morate potrditi kartico. 319 00:28:25,679 --> 00:28:27,039 -Hvala. 320 00:29:17,731 --> 00:29:19,671 Pa sva tukaj. 321 00:29:20,101 --> 00:29:22,692 -Kdaj so nazadnje uporabljali ta prostor? 322 00:29:22,802 --> 00:29:25,532 Naj nekdo poèisti. Preden namestiva opremo. 323 00:29:25,642 --> 00:29:27,972 Èez eno uro se dobiva na oddelku Harriet Lane. 324 00:29:28,082 --> 00:29:31,482 Bova pogledala, kako je z idejo dr. Taussig. 325 00:30:01,743 --> 00:30:03,514 Oprostite? 326 00:30:04,354 --> 00:30:05,814 Dobro jutro. 327 00:30:06,054 --> 00:30:09,614 Kje bi našel koga, ki bi pomagal poèistiti laboratorij? Doctor? 328 00:30:09,724 --> 00:30:13,884 -S kom pa mislite, da govorite? -Ne vem. 329 00:30:14,194 --> 00:30:17,964 Vivian Thomas sem. Delam za dr. Blalocka, ki vodi ta laboratorij. 330 00:30:18,094 --> 00:30:20,494 -Sem dr. Edgar Hecker.... 331 00:30:22,404 --> 00:30:26,205 Vodja laboratorijev. Kavo in krof bi. 332 00:30:28,605 --> 00:30:30,665 -Doktor. 333 00:30:32,915 --> 00:30:35,475 Verjetno bo pomota. 334 00:30:37,755 --> 00:30:41,885 Poslušajte, ne bom trpel nesramnosti! O tem se bova še pogovorila. 335 00:30:47,196 --> 00:30:49,216 -Veste doktor, ni veliko... -Kaj? 336 00:30:49,326 --> 00:30:52,026 -Bolj na glas, na to uho ne slišim dobro. 337 00:30:52,136 --> 00:30:54,966 Malo zdravnic je tukaj. 338 00:30:55,906 --> 00:30:58,566 -Mene so vsaj spustili skozi glavni vhod. 339 00:31:00,606 --> 00:31:03,236 Tukaj imamo starejše otroke. 340 00:31:09,617 --> 00:31:13,017 Doktor, zakaj èepijo? 341 00:31:13,987 --> 00:31:16,977 -Nek deèek mi je povedal, da tako lažje diha. 342 00:31:17,657 --> 00:31:21,097 Prekine dovod krvi v noge in jo pošlje v pljuèa. 343 00:31:22,527 --> 00:31:24,688 Oba sta videti zelo cianotièna. 344 00:31:26,998 --> 00:31:28,338 -Tukaj je. 345 00:31:30,508 --> 00:31:32,628 -Dobrodošli, dr. Blalock. -Helen, oprostite. 346 00:31:33,338 --> 00:31:36,738 Tukaj je deklica, o kateri sem vam govorila vèeraj. 347 00:31:39,118 --> 00:31:40,408 Hvala. 348 00:31:56,429 --> 00:31:59,059 Ponavadi se zasmeji, ko kdo naredi kaj takega. 349 00:31:59,169 --> 00:32:00,639 Pozdravljeni, ga. Saxon. 350 00:32:04,139 --> 00:32:07,300 -Kaj je to? -Oksimeter. 351 00:32:07,410 --> 00:32:10,540 Izmeri stopnjo kisika v krvi. 352 00:32:13,050 --> 00:32:16,820 Zdi se, da jo zebe, ampak ne smem je imeti v naroèju. 353 00:32:17,490 --> 00:32:21,080 Baje ni dobro zanjo. Niti jokati ne sme. 354 00:32:21,190 --> 00:32:24,960 Kako naj potolažim otroka, èe ga ne smem vzeti v naroèje? 355 00:32:28,131 --> 00:32:31,161 - Lahko vidite spremembo v obliki in velikosti žil... 356 00:32:31,271 --> 00:32:33,071 z rastjo src. 357 00:32:33,841 --> 00:32:37,201 Na nekaterih srcih sem opravila nekroskopijo, 358 00:32:37,471 --> 00:32:39,411 da bi podrobneje prouèila deformacije. 359 00:32:39,511 --> 00:32:42,481 -Èudež, da s takimi srci sploh živijo. 360 00:32:42,581 --> 00:32:45,311 Dr. Gross na Harvardu je rekel, da bi lahko samo Bog popravil... 361 00:32:45,421 --> 00:32:48,682 zožitev na levi strani loka aorte. 362 00:32:48,792 --> 00:32:52,222 Kar pove veè o Harvardu, kot o Bogu. 363 00:32:52,322 --> 00:32:56,122 - Kaj pa tisti otrok tam? - Kako dolgo bo še? 364 00:32:57,162 --> 00:33:00,132 -Pol leta, najveè leto. 365 00:33:00,232 --> 00:33:03,602 -To ni prav. -Boste sprejeli? Doktor? 366 00:33:08,573 --> 00:33:11,543 Rad bi videl vse vaše diagnostiène zapiske. 367 00:33:14,083 --> 00:33:15,873 -Takoj jih bom prinesla. 368 00:33:17,883 --> 00:33:19,253 Hvala. 369 00:33:33,764 --> 00:33:35,994 Odloži knjige, Vivien. 370 00:33:36,904 --> 00:33:39,874 Niè veè èasa ne bova zgubljala s teorijo. 371 00:33:39,974 --> 00:33:42,104 Zaèniva s poskusi. 372 00:33:43,214 --> 00:33:46,644 Štiri razliène okvare, ki med seboj delujejo povezano. 373 00:33:49,285 --> 00:33:52,745 Pulmonarna arterija je stisnjena... 374 00:33:53,485 --> 00:33:58,015 preden se razdeli in zmanjša dotok krvi v pljuèni krili. 375 00:33:59,525 --> 00:34:01,825 Luknja v prekatu pa... 376 00:34:01,935 --> 00:34:06,335 povzroèi, da porabljena kri steèe nazaj v arterijski sistem, 377 00:34:07,065 --> 00:34:11,266 namesto, da bi stekla skozi pljuèa, in zato dojenèki pomodrijo. 378 00:34:13,276 --> 00:34:15,536 Otroško srce je obèutljivo. 379 00:34:17,346 --> 00:34:19,836 Kot minsko polje je. 380 00:34:21,486 --> 00:34:26,046 Najprej morava pri psu ustvariti pogoje, ki povzroèajo pomodritev 381 00:34:26,156 --> 00:34:28,586 in potem poiskati rešitev. 382 00:34:32,167 --> 00:34:33,857 Preveè kave spijete. 383 00:34:33,967 --> 00:34:37,267 -Balzac je v enem dnevu spil 300 skodelic. 384 00:34:39,507 --> 00:34:43,027 Seveda je umrl zaradi èira. 385 00:34:46,477 --> 00:34:49,507 Verjetnost, da bova to izvedla v laboratoriju, so majhne. 386 00:34:50,678 --> 00:34:53,878 Ste preprièani, da se hoèete spoprijeti s tem? 387 00:34:54,958 --> 00:34:58,048 Leta '29, ko sem imel tuberkolozo, 388 00:35:01,428 --> 00:35:05,918 je rentgen pokazal veliko luknjo v pljuènem krilu. 389 00:35:07,298 --> 00:35:09,828 Ležal sem na ledeno hladni verandi... 390 00:35:10,199 --> 00:35:13,169 sanatorija v New Yorku, 391 00:35:13,739 --> 00:35:16,069 pokrit z osemnajstimi odejami. 392 00:35:16,179 --> 00:35:18,669 Ven mi je gledal samo nos. 393 00:35:21,519 --> 00:35:25,749 Bližina smrti te naredi zelo ponižnega. 394 00:35:28,459 --> 00:35:29,719 Takrat sem prisegel, 395 00:35:31,390 --> 00:35:35,260 èe mi bo življenje spet dano, bom naredil nekaj iz njega. 396 00:35:38,500 --> 00:35:43,160 V vsaki celici mojega bitja se zavedam, 397 00:35:44,240 --> 00:35:47,100 da se hoèem spoprijeti s tem. 398 00:35:49,810 --> 00:35:52,541 Peklensko bo delati s otroškimi žilami... 399 00:35:52,651 --> 00:35:54,611 debelimi 3 ali 4 milimetre. 400 00:35:54,721 --> 00:35:57,411 Kot bi šival špagete. 401 00:35:59,151 --> 00:36:00,591 Potrebni bodo najbolj drobni šivi. 402 00:36:01,961 --> 00:36:04,011 Lasten pribor bova morala izdelati. 403 00:36:04,761 --> 00:36:08,251 -Težave naju èakajo, Vivien. -Velike težave. 404 00:36:10,131 --> 00:36:14,332 Dr. Alfred Blalock v operacijsko, prosim. Še malo, pa bom znorel. 405 00:36:15,472 --> 00:36:17,662 Prekleta vojna. 406 00:36:17,772 --> 00:36:21,712 Nimamo dovolj zdravnikov, operacij je malo morje. 407 00:36:21,812 --> 00:36:23,902 Jaz ne operiram, ampak pouèujem. 408 00:36:24,912 --> 00:36:27,512 Ti boš moral opraviti veèino raziskave. 409 00:36:27,912 --> 00:36:29,402 Kaj boš potreboval? 410 00:36:31,352 --> 00:36:35,583 Dovolj male klešèe za otroka, 411 00:36:36,223 --> 00:36:38,453 vendar tudi dovolj moène, da bo zaustavile pretok krvi. 412 00:36:38,563 --> 00:36:40,463 -Kaj pa dihalna naprava? 413 00:36:40,863 --> 00:36:45,233 Rad bi respirator s pozitivnim tlakom, ampak zaradi vojne... 414 00:36:45,433 --> 00:36:49,893 Kako naj izvajam poskuse, èe pa ne morem dobiti pripomoèkov? 415 00:36:51,543 --> 00:36:52,513 Utihni že! 416 00:36:54,114 --> 00:36:56,674 Zagotovo si razjezil Eda Heckerja. 417 00:36:56,784 --> 00:36:59,644 Ker sem ga zmotil pri popoldanskem spancu? 418 00:37:00,084 --> 00:37:04,614 Kaj imata s tistim tvojim fantom, Thomasom? 419 00:37:05,394 --> 00:37:06,824 Zakaj si ga pripeljal? 420 00:37:06,924 --> 00:37:09,514 Veè kot 12 let sva že skupaj. 421 00:37:10,124 --> 00:37:14,535 Res je dober delavec. 422 00:37:19,205 --> 00:37:20,895 Bi vložil? 423 00:37:25,675 --> 00:37:26,665 50 dolarjev? 424 00:37:29,415 --> 00:37:32,475 -Pusti ga, Dick. -Ti si na vrsti. 425 00:37:33,755 --> 00:37:36,986 Govori se, da razmišljaš o srèni kirurgiji. 426 00:37:37,086 --> 00:37:39,756 Kako zanimiva govorica. Bi ne bilo hvalevredno, 427 00:37:39,856 --> 00:37:43,766 èe bi nama uspelo? 428 00:37:43,866 --> 00:37:47,196 -Vsekakor. Upam, da razumeš moje dvome. 429 00:37:47,296 --> 00:37:50,026 To skoraj ni mogoèe narediti. 430 00:37:50,136 --> 00:37:53,906 Vse kaže na to, da je nemogoèe. 431 00:37:54,407 --> 00:37:57,177 -Strinjamo se, da je tveganje ogromno. 432 00:37:57,607 --> 00:38:00,407 Niti najmanjšega napredka ni. 433 00:38:08,457 --> 00:38:11,757 Kjer ti vidiš tveganje, vidim jaz priložnost. 434 00:38:17,068 --> 00:38:19,258 Za odtok v 4-B poskrbi 435 00:38:19,368 --> 00:38:21,228 in stopnice bi moral popraviti. 436 00:38:21,338 --> 00:38:24,868 Oprostite, veliko dela sem imel v službi. Takoj se bom lotil. 437 00:38:24,978 --> 00:38:28,238 -7 dolarjev na mesec plaèaš manj, ker opravljaš taka dela. 438 00:38:28,548 --> 00:38:30,308 Malo pohiti. 439 00:38:58,880 --> 00:39:02,370 Odlièno je, ljubica. Nekaj si dodala. 440 00:39:02,950 --> 00:39:06,580 Isto je, kot sinoèi. Le na drugo stran krožnika sem dala. 441 00:39:06,680 --> 00:39:08,780 Vèasih je dan kasneje boljše. 442 00:39:09,790 --> 00:39:12,650 -Upam, da. Veš kaj? 443 00:39:13,520 --> 00:39:15,390 Jutri bo na naèin kralja. 444 00:39:16,460 --> 00:39:18,451 -Nocoj je pa na naèin kraljice. 445 00:39:27,601 --> 00:39:29,231 Lahko bi poiskala službo. 446 00:39:35,381 --> 00:39:37,182 Kdo bo pazil na dekleti? 447 00:39:45,992 --> 00:39:48,082 Vem, da ni Nashville. 448 00:39:50,962 --> 00:39:52,432 Vem, 449 00:39:53,502 --> 00:39:56,362 ...da brez tebe ne bi zmogel svojega dela. 450 00:39:57,633 --> 00:40:00,403 Moj oèe je skrbel za nas, jaz bom skrbel pa zate. 451 00:40:02,513 --> 00:40:05,843 Vse bo v redu, niè hudega nama ne bo tukaj. 452 00:40:05,983 --> 00:40:09,283 Prav imaš, ne bo nama hudega. 453 00:40:13,323 --> 00:40:15,943 Èe bo šlo tako naprej, nama bo zmanjkalo psov. Vivien. 454 00:40:16,053 --> 00:40:18,994 Trije meseci so že minili pa sem bližje le upokojitvi. 455 00:40:19,094 --> 00:40:23,054 Vèasih gredo stvari poèasi, ne glede na želje. 456 00:40:24,334 --> 00:40:28,734 Poèasi napredujem, desaturacija je že 30 odstotkov. 457 00:40:28,834 --> 00:40:30,464 Pes je bil rahlo modrikast, 458 00:40:30,574 --> 00:40:33,974 mora pa biti v takšnem stanju, kot dojenèek. 459 00:40:34,074 --> 00:40:38,034 -Kje je težava? -Vsakiè, ko zadrgnem, pes umre. 460 00:40:38,384 --> 00:40:42,645 Poskusil sem z najlonom, podvezo, umbilikalnim trakom... 461 00:40:43,585 --> 00:40:45,175 Nov pristop potrebujeva. 462 00:40:46,685 --> 00:40:49,055 -Pozabi na podvezovanje. 463 00:40:49,395 --> 00:40:53,295 Poskusi z delno lobektomijo. Odstrani obe krpi desnega krila. 464 00:40:53,865 --> 00:40:57,885 Izvedi arteriovensko fistulo ob stiku medialne stene aorte... 465 00:40:57,995 --> 00:40:59,996 in pulmonalne arterije. 466 00:41:01,536 --> 00:41:03,236 V operacijski bom. 467 00:41:07,706 --> 00:41:10,546 Zelo dobra ideja, Doktor. Hvala. 468 00:41:14,346 --> 00:41:16,406 -Prekleto! -Naredili ste, kar ste lahko! 469 00:41:16,516 --> 00:41:19,006 Ni bilo upanja. 470 00:41:19,126 --> 00:41:21,057 Vedno imam upanje! 471 00:41:21,727 --> 00:41:23,887 Priskrbite mi obdukcijski zapisnik. -Da. 472 00:41:29,497 --> 00:41:30,487 Sranje! 473 00:41:31,567 --> 00:41:32,767 Prekleto! 474 00:41:37,307 --> 00:41:39,797 -Kaj je to? -Novi respirator. 475 00:41:40,308 --> 00:41:42,578 Malo sem premetal delavnico. 476 00:41:42,678 --> 00:41:46,078 Ni lep, dela pa. 477 00:41:48,348 --> 00:41:50,408 Pa je lep. 478 00:41:53,658 --> 00:41:57,458 Vedel sem, da se lahko zanesem nate. Tukaj lahko zaupam edino tebi. 479 00:41:57,558 --> 00:42:00,688 Drugi bi se naslajali nad mojim neuspehom. 480 00:42:13,509 --> 00:42:14,879 Mary! 481 00:42:23,590 --> 00:42:26,460 -Na dovozu je rešilec. -Dober veèer. 482 00:42:28,390 --> 00:42:32,350 General Cunningham je potreboval pomoè pri prevozu ranjencev z ladje. 483 00:42:32,970 --> 00:42:35,560 Zato sem se javila za voznico. 484 00:42:39,810 --> 00:42:42,271 -Èudovito. -Niti ne. 485 00:42:43,241 --> 00:42:45,141 Veliko èasa imam. 486 00:42:45,781 --> 00:42:47,371 Ni hotela v posteljo? 487 00:42:48,411 --> 00:42:50,251 -Ne, hotela te je poèakati. 488 00:42:53,491 --> 00:42:55,351 Veš, kaj je rekla danes? 489 00:42:56,291 --> 00:42:59,281 Da hoèe biti pacientka, ko bo velika, 490 00:43:00,091 --> 00:43:02,462 da bo lahko videla svojega oèka. 491 00:43:10,202 --> 00:43:13,762 Na predstavitvenem plesu pa nisi nosila pasa za orodje. 492 00:43:17,212 --> 00:43:19,082 Že... 493 00:43:19,182 --> 00:43:21,612 nekaj tednov nisem prišel domov pred enajsto. 494 00:43:21,712 --> 00:43:24,113 Ne, 23 dni. 495 00:43:25,923 --> 00:43:29,123 Vem, kako je, èe si poroèen s zdravnikom.... 496 00:43:30,563 --> 00:43:31,793 Ampak te pogrešam. 497 00:43:37,363 --> 00:43:38,833 Saj se bo spremenilo. 498 00:43:40,233 --> 00:43:42,133 -Verjetno bo še huje. 499 00:43:47,014 --> 00:43:49,844 -Hey, Vivien. -Dr. Longmire. 500 00:43:49,944 --> 00:43:52,674 -Je dr. Blalock tukaj? -Ni ga. 501 00:43:52,784 --> 00:43:55,944 Ne vem, kje je. Poglejte v pisarni. 502 00:44:11,665 --> 00:44:15,405 Zanimiv postopek. Še nikoli nisem videl takšnih klešè. 503 00:44:15,645 --> 00:44:19,095 -Za drobno delo so. -Kje ste jih dobili? 504 00:44:19,575 --> 00:44:22,565 Sestavil sem jih iz stvari, ki so ležale naokoli. 505 00:44:23,985 --> 00:44:26,346 Tako je že boljše. 506 00:44:34,196 --> 00:44:35,816 Saj sploh ne gledate. 507 00:44:37,126 --> 00:44:40,496 -Tako je, kot da bi ponoèi prišli domov. 508 00:44:41,166 --> 00:44:43,966 Sobo v temi enostavno èutite. 509 00:44:46,977 --> 00:44:48,437 -Videti je nemogoèe. 510 00:44:48,537 --> 00:44:50,707 Kje pa. Èe zmorem jaz, zmorete tudi vi. 511 00:44:51,707 --> 00:44:55,207 Vidite trak? 512 00:44:55,347 --> 00:44:58,317 Z njim vleèete šiv, 513 00:44:58,417 --> 00:45:02,117 kar je potrebno pri anastomozi. 514 00:45:05,958 --> 00:45:08,118 Rad bi kdaj delal z vami. 515 00:45:09,898 --> 00:45:11,958 -Vsekakor, dr. Longman. 516 00:45:12,068 --> 00:45:16,438 Izmeno zaènem èez deset minut, lahko pa se oglasim v èetrtek. 517 00:45:16,868 --> 00:45:19,358 Prav. Lep dan vam želim, Doctor. 518 00:45:59,850 --> 00:46:03,440 -Kaj delaš tukaj? -V bližini sem bil. 519 00:46:03,990 --> 00:46:05,960 Konèno ti je uspelo priti na vrhovno sodišèe. 520 00:46:06,960 --> 00:46:10,621 Na primeru delaš že 9 let? 521 00:46:10,831 --> 00:46:13,521 -Ne, 12.let. -12 let? 522 00:46:14,501 --> 00:46:15,691 Èas. 523 00:46:16,401 --> 00:46:19,101 Povej mi, kako je bilo? 524 00:46:20,441 --> 00:46:23,841 Najprej je vstopilo devet belcev v ogrinjalih. 525 00:46:23,941 --> 00:46:25,841 Potem odbor odvetnikov. 526 00:46:25,941 --> 00:46:30,112 Naš odvetnik, Thurgood Marshall, je bil tako osamljen. 527 00:46:30,882 --> 00:46:33,282 Veš, kaj so rekli v razlagi? 528 00:46:33,382 --> 00:46:36,752 Ker temnopolti uèitelji v Nashvillu živijo tako poceni, 529 00:46:36,852 --> 00:46:40,082 bi morali biti plaèani veliko manj, kot beli uèitelji. 530 00:46:41,022 --> 00:46:42,722 Toda naj ti povem... 531 00:46:42,832 --> 00:46:45,792 Odvetnik Thurgood je rekel, da se bodo težko izmazali. 532 00:46:45,902 --> 00:46:49,853 Zato je vstal in belemu odvetniku rekel: "Prazne marnje. 533 00:46:50,903 --> 00:46:53,563 Ste kdaj prebrali Ustavo?" 534 00:46:53,673 --> 00:46:56,933 "Prekleti 14. amandma. Èlen o enakosti pravi: 535 00:46:57,113 --> 00:47:00,773 ...da, vlada ne sme diskriminirati glede na raso." 536 00:47:01,513 --> 00:47:04,783 O, ja. Res je bil dober, Viv. 537 00:47:05,453 --> 00:47:08,143 Ministrstvo za šolstvo je na nogah. 538 00:47:08,253 --> 00:47:11,554 Dobra novica, Harold. Kdaj se bodo odloèili? 539 00:47:11,694 --> 00:47:13,664 -Lahko traja mesece in mesece. 540 00:47:13,864 --> 00:47:16,724 Ne vem, ampak lahko poèakam. Sploh po vseh teh letih. 541 00:47:16,834 --> 00:47:19,164 Po vseh klicih sredi noèi, 542 00:47:19,264 --> 00:47:22,754 ko so mi belci grozili s smrtjo, èe ne bom prenehal s tožbo. 543 00:47:22,874 --> 00:47:25,864 Takemu odnosu se je treba upreti. 544 00:47:26,104 --> 00:47:29,735 Èakaj. Poslušaj me kaj ti pravim, Oditi moraš iz te luknje... 545 00:47:29,845 --> 00:47:31,245 in pustiti zaniè službo. 546 00:47:31,345 --> 00:47:34,285 Dr. Blalock se zame trudi po najboljših moèeh. 547 00:47:34,385 --> 00:47:35,845 -Pa ni dovolj. 548 00:47:35,955 --> 00:47:40,585 Zaupa mi samostojno izvedbo poskusov. Celotni laboratorij vodim. 549 00:47:40,685 --> 00:47:43,315 -Hvala. -Pa te za to plaèa? 550 00:47:43,425 --> 00:47:45,985 O,Harold, Vivian se ukvarja s pomembno raziskavo. 551 00:47:46,095 --> 00:47:48,085 Toda pozabil je na dedkove besede. 552 00:47:48,195 --> 00:47:51,166 -Rekel je, da obžaluje veselje ob svobodi, 553 00:47:51,266 --> 00:47:53,636 ki v resnici sploh ni bila svoboda. 554 00:47:53,736 --> 00:47:55,206 -Vem, nisem pozabil. 555 00:48:04,916 --> 00:48:07,816 Zakaj ste dali njemu veè? Kaj je narobe z mano? 556 00:48:07,916 --> 00:48:10,677 -Niè. Ne bi bolelo, èe bi se brigal zase. 557 00:48:15,057 --> 00:48:16,717 Belo haljo imaš, 558 00:48:17,597 --> 00:48:20,267 pa si še vedno tretje-razredni delavec, kot jaz. 559 00:48:20,897 --> 00:48:24,227 Celo dve leti veè sem tukaj. 560 00:48:24,797 --> 00:48:26,497 Zaslužim veè kot ti. 561 00:48:26,907 --> 00:48:29,367 Ne misli, da si sedaj pomemben. 562 00:48:29,477 --> 00:48:32,768 -Oprosti, kolega. Kaj pomeni 3. razred? 563 00:48:33,208 --> 00:48:35,198 -Stopnjo plaèila. 564 00:48:35,678 --> 00:48:38,708 In kaj pomeni to? 565 00:48:39,648 --> 00:48:41,138 -Oznako dela. 566 00:48:41,948 --> 00:48:43,578 -Kaj je 3. razred? 567 00:48:46,058 --> 00:48:47,788 Vzdrževalni delavec. 568 00:48:48,428 --> 00:48:50,858 -Jaz sem laboratorijski tehnik. Ne bo prav. 569 00:48:53,329 --> 00:48:54,629 ''Vivien Thomas.'' 570 00:49:00,909 --> 00:49:02,469 Pa poglejva. 571 00:49:02,579 --> 00:49:05,309 "Vivien Thomas, 3. razred." 572 00:49:06,909 --> 00:49:08,349 Hvala. 573 00:49:17,990 --> 00:49:21,020 -Kako gre? -Žila prenaša podvezo. 574 00:49:21,490 --> 00:49:22,830 -Je kakšen napredek? 575 00:49:25,130 --> 00:49:28,660 Èe ubiješ psa, ti bom odtrgal od plaèe. 576 00:49:33,341 --> 00:49:34,741 Zakljuèil sem. 577 00:49:34,841 --> 00:49:38,141 Dr. Longmire, boste zakljuèili namesto mene? Hvala. 578 00:49:40,951 --> 00:49:42,711 Daj, no, Vivien. 579 00:50:05,872 --> 00:50:08,402 Šalil sem se glede trganja od plaèe. 580 00:50:08,512 --> 00:50:12,412 Veliko sreèe. Komaj 16 dolarjev na teden zaslužim. 581 00:50:13,312 --> 00:50:16,543 -za 16-urni delavnik. -Samo toliko lahko plaèajo. 582 00:50:16,653 --> 00:50:19,523 Samo toliko lahko plaèajo. delavcem tretjega razeda. 583 00:50:19,623 --> 00:50:21,383 O èem pa govoriš? 584 00:50:22,963 --> 00:50:25,923 -To je oznaka mojega dela. 585 00:50:28,163 --> 00:50:30,293 Koga briga, kako ti reèejo? 586 00:50:30,403 --> 00:50:33,633 Oba veva, kako pomembno je tvoje delo. 587 00:50:33,733 --> 00:50:38,304 Èe je tako pomembno, zakaj sem potem v 3. razredu? 588 00:50:39,244 --> 00:50:42,374 Dva razreda pod tistim, kar delam. Po oznaki in plaèilu. 589 00:50:42,484 --> 00:50:45,544 Ne vem zakaj. Papirne podrobnostime ne zanimajo. 590 00:50:45,654 --> 00:50:46,674 Vidim. 591 00:50:46,884 --> 00:50:50,474 Poglej, na Hopkinsu ne moreš biti tehnik brez diplome. 592 00:50:50,584 --> 00:50:53,554 -Kam pa greš? -Stopnice moram popraviti. 593 00:50:55,225 --> 00:50:56,955 -Delo naju èaka. 594 00:50:57,525 --> 00:51:01,225 Smem opraviti delo za najemodajalca, 595 00:51:01,335 --> 00:51:02,795 da bom lahko plaèal najemnino? 596 00:51:08,135 --> 00:51:11,505 Dr. Blalock, pridite, prosim. 597 00:51:15,476 --> 00:51:17,376 Ne boste verjeli. 598 00:51:18,286 --> 00:51:19,876 Poglejte na oksimeter. 599 00:51:26,926 --> 00:51:29,856 Dlesni so modre, doktor. Vivienu je uspelo. 600 00:51:36,337 --> 00:51:37,427 Ugasni, Alfred. 601 00:51:40,637 --> 00:51:42,577 Pripeljal sem ga sem... 602 00:51:43,847 --> 00:51:45,537 dal sem mu priložnost. 603 00:51:45,647 --> 00:51:49,407 Jaz ne doloèam plaèe. Ne vem, kaj naj še naredim. 604 00:51:49,517 --> 00:51:51,487 Verjetno se èutiš krivega. 605 00:51:52,487 --> 00:51:55,217 Krivega? Zakaj za vraga bi se pa èutil krivega? 606 00:51:55,317 --> 00:51:56,918 Ker ga nisi poslal na kolidž. 607 00:51:57,028 --> 00:51:59,188 -Misliš, da bi ga moral poslati? 608 00:51:59,298 --> 00:52:02,158 Seveda, zakaj pa ne? Povedal si mi, da so to njegove sanje. 609 00:52:02,398 --> 00:52:05,828 -Celo sam mi je enkrat omenil. Veš, da ga potrebujem v laboratoriju. 610 00:52:08,838 --> 00:52:11,708 Tudi dobrota ima svoje meje. 611 00:52:12,938 --> 00:52:14,838 Èestitam za psa. 612 00:52:16,248 --> 00:52:20,049 Povišica, ki jo predlagate... Kako pomembna je? 613 00:52:21,019 --> 00:52:24,379 Omogoèa mi, da sem lahko hkrati na veèih mestih. 614 00:52:24,489 --> 00:52:26,849 Ne morete najeti študenta? 615 00:52:26,959 --> 00:52:29,749 -Ne, potrebujem njegove roke. 616 00:52:29,859 --> 00:52:32,559 Dobro sledi mojim navodilom in jih izboljšuje... 617 00:52:32,659 --> 00:52:34,359 bolje kot kdorkoli. 618 00:52:34,459 --> 00:52:37,399 Torej naj obidem doloèila... 619 00:52:37,500 --> 00:52:38,970 za nekega temnopoltega pomoènika? 620 00:52:39,070 --> 00:52:41,830 Walter, na robu dosežka sem. 621 00:52:41,940 --> 00:52:44,460 Potrebujem ga, da lahko nadaljujem z raziskavo. 622 00:52:44,570 --> 00:52:46,540 Lahko raèunam na tvojo pomoè? 623 00:52:50,110 --> 00:52:51,550 Pozdravljeni, Clara. 624 00:52:52,520 --> 00:52:54,040 -Dr. Blalock. 625 00:52:57,120 --> 00:52:58,611 Vstopite, gospod. 626 00:52:59,861 --> 00:53:01,191 Hvala. 627 00:53:04,761 --> 00:53:06,851 Je Vivien doma? 628 00:53:07,431 --> 00:53:09,661 -Ja, otroka uspava. 629 00:53:17,371 --> 00:53:20,572 v 13-ih letih, Dr. Blalock... 630 00:53:20,682 --> 00:53:23,652 se ne spomnim, da bi se kdaj oglasili pri nas. 631 00:53:24,312 --> 00:53:27,082 ne spomnim se, da bi me kdaj povabili. 632 00:53:27,852 --> 00:53:29,152 Profesor, 633 00:53:30,622 --> 00:53:31,812 se je kaj zgodilo? 634 00:53:31,922 --> 00:53:34,752 -Ja, uredil sem ti povišico. Dodatnih 25 dolarjev na mesec, 635 00:53:34,862 --> 00:53:36,522 Povrhu tega kar že zaslužiš. 636 00:53:36,632 --> 00:53:39,363 To je 300 dolarjev na leto. Bo to zadostovalo? 637 00:53:39,463 --> 00:53:43,423 -Kakšen je opis dela? -Kirurški tehnik, povišal sem te. 638 00:53:43,673 --> 00:53:46,263 Povišal... V tisto, kar že tako dela. 639 00:53:48,943 --> 00:53:50,273 Oprostita. 640 00:53:57,753 --> 00:54:00,584 Sedaj lahko plaèaš najemnino in se posvetiš raziskavi. 641 00:54:00,684 --> 00:54:04,144 Vivien, Kaj si v laboratoriju naredil s Pontiusem? 642 00:54:04,694 --> 00:54:07,324 Kar ste predlagali. Delno fistulo. 643 00:54:07,894 --> 00:54:11,224 Skupaj sem zašil glavne arterije in vene... 644 00:54:11,334 --> 00:54:12,834 ter pljuèni krpi. 645 00:54:14,234 --> 00:54:17,104 Pri psu sva ustvarila sindrom modrih dojenèkov. 646 00:54:21,445 --> 00:54:22,565 -Sva? 647 00:54:22,675 --> 00:54:25,835 Sedaj imava model bolezni in lahko poišèeva zdravilo. 648 00:54:27,045 --> 00:54:29,105 Èeprav sem rad prišel k tebi. 649 00:54:29,215 --> 00:54:32,345 Bi te zelo motilo, èe bi ti priskrbel telefon? 650 00:54:33,525 --> 00:54:35,545 -Ne, sploh ne. 651 00:54:36,255 --> 00:54:37,555 Hvala. 652 00:54:43,396 --> 00:54:44,886 Prikljuèek. 653 00:54:47,266 --> 00:54:49,666 Oprostite, Doktor. Kaj ste rekli? 654 00:54:50,636 --> 00:54:54,766 Narediti morava prikljuèek, da bova v pljuèa dovajala s kisikom obogateno kri. 655 00:54:58,516 --> 00:55:00,376 Ne vem, kako bi se to dalo. 656 00:55:01,317 --> 00:55:05,917 -Se spomnite, ko sva na Vanderbiltu raziskovala... 657 00:55:06,357 --> 00:55:09,287 kako ustvariti visoki pritisk v pljuèih? 658 00:55:09,457 --> 00:55:13,627 Ja, subklavijsko sem povezal s pulmonarno arterijo. 659 00:55:14,767 --> 00:55:17,197 Višji pritisk nama ni uspel, 660 00:55:17,297 --> 00:55:19,767 je bil pa pretok krvi veèji. 661 00:55:22,368 --> 00:55:26,638 Dr. Taussigova je rekla, da ti otroci potrebujejo natanko to. 662 00:55:27,578 --> 00:55:30,478 To bo, obvod bova naredila. 663 00:55:31,748 --> 00:55:34,008 Vzela bova arterijo in jo preusmerila. 664 00:55:35,288 --> 00:55:40,188 -Sistemsko v pulmonarno potem... -Pa skozi pljuèa. 665 00:55:41,888 --> 00:55:44,949 Daleè naokoli je, ampak se da. 666 00:55:45,059 --> 00:55:48,659 -Èe izvedeva z desne strani, bo šlo. 667 00:55:48,769 --> 00:55:52,499 Ampak tam je povratni živec. Èe ga zadaneva... 668 00:55:52,609 --> 00:55:55,509 -Vzporedni glasilki. -In tukaj je karotidna arterija. 669 00:55:55,609 --> 00:55:58,809 Èe jo poškodujeva, unièiva možgane. 670 00:55:59,909 --> 00:56:01,609 Kako pomirjujoèa misel. 671 00:56:06,290 --> 00:56:07,950 Subklavijsko... 672 00:56:09,520 --> 00:56:11,080 podveževa tukaj. 673 00:56:13,560 --> 00:56:15,150 Po loèitvi... 674 00:56:17,600 --> 00:56:21,330 zareževa natanko pod kljuènico. 675 00:56:21,930 --> 00:56:23,561 Jo speljeva dol... 676 00:56:23,941 --> 00:56:26,501 v dolgem loku. 677 00:56:26,611 --> 00:56:29,401 Bo zdržala, èe jo bova upognila za 10 centimetrov? 678 00:56:29,581 --> 00:56:32,071 Èe ne boste prevè razburjeni. 679 00:56:32,381 --> 00:56:34,971 Hvala za zaupanje. 680 00:56:35,151 --> 00:56:38,051 Nihèe ni še nikoli storil èesa tako težkega. 681 00:56:38,621 --> 00:56:40,481 Spremenil tok krvi. 682 00:56:40,591 --> 00:56:43,081 -In spremenil modro v roza. 683 00:56:48,662 --> 00:56:50,932 In smrt v življenje. 684 00:57:12,923 --> 00:57:15,323 Briga me, kaj piše na kartici. 685 00:57:16,493 --> 00:57:18,793 Ta deklica hoèe živeti. 686 00:57:34,244 --> 00:57:36,574 -Retraktor. -Ne, zašijte. 687 00:57:37,714 --> 00:57:40,444 Bi lahko enkrat poskusila po moje? 688 00:57:41,684 --> 00:57:43,244 Prav. 689 00:57:43,824 --> 00:57:45,044 Zašil bom. 690 00:57:49,425 --> 00:57:52,325 Vam lahko nekaj pokažem, Doktor? 691 00:57:59,365 --> 00:58:00,705 Hvala. 692 00:58:09,446 --> 00:58:11,036 Potrebuješ pomoè? 693 00:58:11,146 --> 00:58:13,246 -Ne, hvala. 694 00:58:18,086 --> 00:58:21,186 Zapreti moram anastomozo. 695 00:58:23,566 --> 00:58:26,657 Ok, Takole, prevzemite Doktor. 696 00:58:32,037 --> 00:58:34,097 Èutite povezavo? 697 00:58:37,107 --> 00:58:39,597 -Si preprièan, da si to naredil ti Vivien? 698 00:58:41,447 --> 00:58:44,007 Je kot od Boga ustvarjeno. 699 00:58:51,888 --> 00:58:54,088 Poglejte, G. in ga. Saxon, 700 00:58:54,498 --> 00:58:57,798 vem, da se podajamo v neznane vode. 701 00:58:57,898 --> 00:58:59,388 Tveganje obstaja. 702 00:58:59,498 --> 00:59:04,128 Ampak našli smo naèin, s katerim bi lahko odpravili okvaro na srcu vaše hèerke. 703 00:59:05,438 --> 00:59:06,668 Kako? 704 00:59:08,079 --> 00:59:11,709 -G. Saxon, vaša baza je v Norfolku? 705 00:59:11,809 --> 00:59:13,039 Da, gospod. 706 00:59:13,149 --> 00:59:16,309 na Spencerju delam. Rad bi, da bi spet zaplul. 707 00:59:16,419 --> 00:59:18,749 S stroji delate, kajne? 708 00:59:18,849 --> 00:59:20,119 Da, gospod. 709 00:59:20,219 --> 00:59:23,319 -Preusmeril bi nekaj cevi... 710 00:59:23,429 --> 00:59:25,289 ki vodijo v in iz srca vaše hèerke. 711 00:59:27,829 --> 00:59:30,890 -Preusmerili bi cevi? -Da. 712 00:59:31,570 --> 00:59:34,470 Arterije, ki dovajajo kri... 713 00:59:34,570 --> 00:59:36,400 v in iz srca v pljuèa, 714 00:59:36,510 --> 00:59:37,1000 delujejo isto kot cevi. 715 00:59:38,310 --> 00:59:42,210 ...v? 716 00:59:44,110 --> 00:59:47,510 -Tako enostavno je? -Ne, ni tako enostavno. 717 00:59:48,180 --> 00:59:49,451 Nobena operacija ni.... 718 00:59:49,551 --> 00:59:52,181 Ta pa je še posebej zapletena, 719 00:59:52,291 --> 00:59:54,811 vendar mislim, da je vredno poskusiti. 720 01:00:05,431 --> 01:00:07,961 Pogovorila se bova o tem, Doktor. 721 01:00:08,671 --> 01:00:10,002 -Pametno. 722 01:00:15,442 --> 01:00:18,142 Z otrokom bo veliko težje. 723 01:00:18,712 --> 01:00:21,742 Sesedla bova eno pljuèno krilo. 724 01:00:23,092 --> 01:00:25,212 Že tako je hudo cianotièna, 725 01:00:25,922 --> 01:00:27,982 ne dobiva dovolj kisika, 726 01:00:28,092 --> 01:00:31,823 midva pa ji bova morala odvzeti še polovico njene pljuène kapacitete. 727 01:00:34,063 --> 01:00:35,793 Si že naredil nove klešèe? 728 01:00:35,903 --> 01:00:37,393 -Ravno jih delam. 729 01:00:37,973 --> 01:00:40,593 Kaj èe jo bom z njimi raztrgal? 730 01:00:40,703 --> 01:00:42,973 Toliko je možnoti, da ne bo uspelo. 731 01:00:43,413 --> 01:00:45,643 Vsaka sekunda šteje, 732 01:00:46,143 --> 01:00:47,803 vsaka minuta je predolga. 733 01:00:47,913 --> 01:00:51,644 Vsaka minuta slabega dotoka krvi v možgane. 734 01:00:51,754 --> 01:00:55,274 Samo sekunda krvavitve. 735 01:00:57,494 --> 01:01:00,254 Mar ne bi smela dovoliti, da bi zdravnik... 736 01:01:00,464 --> 01:01:03,124 izvedel èudež, da reši mojega otroka? 737 01:01:03,234 --> 01:01:05,854 Ne smemo zahtevati èudežev. 738 01:01:05,964 --> 01:01:08,624 -Ljubica, Bog ima svoje naèrte. 739 01:01:09,104 --> 01:01:10,895 Mogoèe jih moramo sprejeti. 740 01:01:11,005 --> 01:01:14,405 -Kako sem bila sreèna, ko sem jo nosila pod srcem. 741 01:01:15,205 --> 01:01:20,005 Nisem je imela še dovolj dolgo. Zakaj mi je Bog ne dovoli spoznati? 742 01:01:20,885 --> 01:01:23,615 Pa nimam niè proti Njemu. 743 01:01:24,255 --> 01:01:26,485 Ampak zakaj ni Njegov naèrt tak, 744 01:01:26,785 --> 01:01:29,225 da bi zdravnik rešil njeno življenje? 745 01:01:31,195 --> 01:01:32,856 Prof. Blalock. 746 01:01:34,096 --> 01:01:37,396 Ga. Saxon je rekla, da nameravate operirati njeno deklico. 747 01:01:37,696 --> 01:01:40,696 -Ste jo že videli, Doktor? -Vsak dan jo grem pogledat. 748 01:01:40,806 --> 01:01:44,396 In boste nadaljevali? Ste bili v laboratoriju uspešni? 749 01:01:44,506 --> 01:01:48,836 Seveda. Pred dvema tednoma sem uspešno izvedel obvod na psu. 750 01:01:48,946 --> 01:01:53,147 Nadaljevali boste na temelju laboratorijskega uspeha na psu. 751 01:01:53,247 --> 01:01:55,547 Koliko ljudi ste rešili? 752 01:01:57,417 --> 01:02:00,187 Izvedli boste eksperiment... 753 01:02:00,287 --> 01:02:01,347 in ne operacije. 754 01:02:01,457 --> 01:02:05,327 Obèutek imam, da je narava naredila napako in jaz jo lahko popravim. 755 01:02:05,427 --> 01:02:08,697 Bi radi videli, kaj sem delal, Oèe? 756 01:02:19,478 --> 01:02:23,918 Ta trenutek mi obèutek pravi, da se raje vrnite kdaj drugiè. 757 01:02:24,318 --> 01:02:28,548 Kaj? Vaše pehanje za slavo je jalovo, predrzno. 758 01:02:28,648 --> 01:02:32,088 Moraš biti predrzen, da nekoga prerežeš in mu rešiš življenje. 759 01:02:32,188 --> 01:02:36,179 Brez dvoma. Ampak èe se igrate z Božjo voljo... 760 01:02:36,499 --> 01:02:39,489 oskrunite nedolžnega, 761 01:02:39,599 --> 01:02:43,559 bodo starši, in ne vi, nosili breme krivde. 762 01:02:43,669 --> 01:02:47,259 Mogoèe Bog poskuša ubiti tega otroka, 763 01:02:47,969 --> 01:02:49,459 Jaz že ne. 764 01:02:53,249 --> 01:02:55,740 Poglejte, prikljuèek je popustil. 765 01:02:57,950 --> 01:02:59,970 Videti je kot železniška nesreèa. 766 01:03:01,950 --> 01:03:04,320 Kaj se ti je zgodilo, Ponchos? 767 01:03:04,660 --> 01:03:07,630 -Mogoèe bi se morala ustaviti, Doktor. Ne. 768 01:03:09,800 --> 01:03:11,960 Sva uporabila napaèno žilo? 769 01:03:13,930 --> 01:03:16,491 Kaj, hudièa, je bilo? 770 01:03:26,381 --> 01:03:28,781 Viv, vstani. 771 01:03:30,781 --> 01:03:32,751 Zbudi se, vse je v redu. 772 01:03:33,951 --> 01:03:35,542 Vse je v redu. 773 01:03:38,222 --> 01:03:40,622 -Samo noèna mora je. -Moj Bog. 774 01:03:45,862 --> 01:03:48,732 Kje si bil, Vivien? 775 01:03:48,832 --> 01:03:52,792 Sanjalo se mi je o neki belki. 776 01:03:53,342 --> 01:03:55,863 Mogoèe bi to moral zadržati zase. 777 01:03:55,973 --> 01:03:57,173 Ne. 778 01:03:57,283 --> 01:04:01,543 Vedel sem, da je bila Eileen Saxon. Popolnoma odrasla ženska. 779 01:04:02,283 --> 01:04:06,183 Sedela je tam v kotu in pletla. 780 01:04:07,093 --> 01:04:09,423 Nato pa je spustila otroški glas... 781 01:04:10,393 --> 01:04:12,863 in mrtva padla na tla. Nisem mogel videti... 782 01:04:12,963 --> 01:04:15,934 toda vedel sem, da je imela otroško srce. 783 01:04:16,034 --> 01:04:20,334 -Mrtva je padla na tla. -Kaj pa ima to z... 784 01:04:26,104 --> 01:04:29,304 Šivi niso rasli. 785 01:04:29,414 --> 01:04:34,074 Ko sva Ponchu naredila prikljuèek, je tehtal 5 kg in se je zredil na 10. 786 01:04:34,184 --> 01:04:37,275 -Potrgali so se. -Šivi niso zdržali. 787 01:04:37,385 --> 01:04:40,685 Novo tehniko šivanja potrebujeva. 788 01:04:40,825 --> 01:04:43,555 -Ki se nadaljuje na zadnji steni in je prekinjena na sprednji. 789 01:04:43,665 --> 01:04:45,125 To potrebujeva. 790 01:04:45,895 --> 01:04:48,525 Potem bo prikljuèek rasel. 791 01:04:48,835 --> 01:04:52,765 Oksigenacija je 65 odstotna. Zelo hitro peša. 792 01:04:53,105 --> 01:04:56,665 Je dovolj èasa, da se zvadi operacija? -Ne bomo odnehali. 793 01:04:56,776 --> 01:05:00,206 -Pa nova tehnika šivanja? -Jutri bomo poskusili. 794 01:05:04,246 --> 01:05:05,236 To morate videti. 795 01:05:05,346 --> 01:05:09,146 Vivien Thomas operira, asistira pa mu šef kirurgije. 796 01:05:14,556 --> 01:05:17,527 Potegnite notranjo veno anastomoze. 797 01:05:18,497 --> 01:05:20,897 Dolg, poèasen lok. 798 01:05:20,997 --> 01:05:24,837 -Ne vidim. Ti vidiš, Vivian? Lahko namestite luè? 799 01:05:26,707 --> 01:05:28,897 Klešèe še držijo? 800 01:05:29,637 --> 01:05:31,637 -Da. -Se ne premikajo? 801 01:05:31,747 --> 01:05:32,867 -Nobena. 802 01:05:34,517 --> 01:05:36,917 Prav, sedaj pa še težji del. 803 01:05:37,017 --> 01:05:40,008 Nepretrgan šiv na zadnji steni... 804 01:05:41,588 --> 01:05:43,678 in prekinjen na sprednji. 805 01:05:56,268 --> 01:05:58,208 Odstranjujem klešèe. 806 01:06:01,139 --> 01:06:02,609 Daj, punca. 807 01:06:03,139 --> 01:06:04,739 Prosim. 808 01:06:06,849 --> 01:06:09,109 Tako, še malo. 809 01:06:09,379 --> 01:06:12,149 Èutim valovanje pljuè. 810 01:06:14,589 --> 01:06:18,149 Helen, povej Saxonovima, da bova operirala. 811 01:06:18,259 --> 01:06:19,590 -Z veseljem. 812 01:06:23,160 --> 01:06:24,790 Pripravljeni boste. 813 01:06:24,1000 --> 01:06:28,800 Da. Sedaj, ko sem videl mojstra pri delu. 814 01:06:29,140 --> 01:06:30,800 Pasjega mojstra. 815 01:06:30,910 --> 01:06:33,270 -Oèe bi bil ponosen nate. 816 01:06:33,380 --> 01:06:34,970 Mislim, da je. 817 01:06:35,340 --> 01:06:39,140 Moj je bil name samo zato, ker znam migati z ušesi. 818 01:06:39,310 --> 01:06:41,871 Ponosen bo, ko boste operirali. 819 01:06:41,981 --> 01:06:43,541 -Mrtev je. 820 01:06:44,991 --> 01:06:47,451 Mrtvi so z nami ves èas. 821 01:06:47,561 --> 01:06:49,751 Preteklosti se ne da loèiti od prihodnosti... 822 01:06:49,861 --> 01:06:52,851 kot se ne da loèiti desnice od levice. 823 01:06:52,961 --> 01:06:56,261 Glejte, loèeni sta... 824 01:06:57,231 --> 01:06:59,171 loèuje ju srce. 825 01:06:59,601 --> 01:07:01,132 Ali pa povezuje. 826 01:07:03,742 --> 01:07:04,972 -Ali pa povezuje. 827 01:07:10,022 --> 01:07:17,282 Noli tangere. Ne dotikaj se. 828 01:07:18,252 --> 01:07:20,222 Ne dotikaj se srca. 829 01:07:22,423 --> 01:07:25,833 Prav tukaj se bomo uprli temu staremu mitu.... 830 01:07:26,463 --> 01:07:29,523 v tej bolnišnici. Kdo bi rad to spremljal? 831 01:07:33,703 --> 01:07:35,333 Dr. Swedlin? 832 01:07:37,173 --> 01:07:39,043 Dr. Philmore? 833 01:07:44,754 --> 01:07:46,414 Dr. Cooley. 834 01:07:48,654 --> 01:07:50,484 In Dr. Longmire. 835 01:07:53,364 --> 01:07:54,754 Hvala. 836 01:08:04,805 --> 01:08:07,205 Ugled si postavil na kocko. 837 01:08:07,305 --> 01:08:09,295 Pomiri se, Walter, to ni opera. 838 01:08:09,405 --> 01:08:12,505 Ni zdravnikovo prvo naèelo: "Ne škodi" ? 839 01:08:13,175 --> 01:08:14,975 -Kaj praviš? 840 01:08:15,285 --> 01:08:18,045 Prestavi operacijo. Poèakaj, da boš imel veè izkušenj. 841 01:08:18,155 --> 01:08:20,415 Prestavitev pomeni, da bo otrok umrl. 842 01:08:20,525 --> 01:08:23,256 -Tega pa ne bom dovolil. -Unièili te bodo. 843 01:08:23,356 --> 01:08:27,296 Walter, jutri bom operiral. 844 01:08:31,496 --> 01:08:33,436 Hitiš, 845 01:08:34,206 --> 01:08:36,466 ker noèeš staršema priznati, 846 01:08:36,566 --> 01:08:38,536 da si preuranjeno govoril o tem. 847 01:09:02,067 --> 01:09:03,998 Moral bi v posteljo. 848 01:09:04,298 --> 01:09:05,788 -Saj sem šel. 849 01:09:08,938 --> 01:09:11,638 Te lahko jutri zapeljem v bolnišnico? 850 01:09:11,738 --> 01:09:12,938 -Hvala. 851 01:09:14,408 --> 01:09:18,178 Prevoz bom potreboval, ker moja vožnja ne bo varna. 852 01:09:18,418 --> 01:09:21,478 Al, vsak bi bil živèen. 853 01:09:21,988 --> 01:09:23,478 -Saj ni to. 854 01:09:27,559 --> 01:09:30,489 Razmišljal sem o tem, kar si rekla, 855 01:09:31,399 --> 01:09:33,959 Rekla si, da sem bil divji... 856 01:09:34,099 --> 01:09:35,929 in ne le èastihlepen. 857 01:09:39,139 --> 01:09:43,469 Mogoèe sem zaradi èastihlepja podivjal. 858 01:10:42,232 --> 01:10:44,332 Dr. Taussig, Profesor. 859 01:10:45,943 --> 01:10:49,173 Vsem sem hotel zaželeti sreèo. 860 01:10:49,843 --> 01:10:51,503 Hvala, Vivien. 861 01:10:51,683 --> 01:10:53,203 Hvala, Vivien. 862 01:11:04,723 --> 01:11:08,754 Tistemu otroku bomo za 30 minut blokirali pulmonarno arterijo. 863 01:11:10,864 --> 01:11:15,734 Dokler ji pritisk ne pade pod 60, bo z njo vse v redu. 864 01:11:16,034 --> 01:11:18,474 Nižjega od tega pa verjetno ne bo preživela. 865 01:11:18,574 --> 01:11:21,944 -Ni tako, dr. Harmel? -Ne pod 60. Res je, Doktor. 866 01:11:22,044 --> 01:11:24,304 Dr. Blalock, pripravljeni so. 867 01:11:29,355 --> 01:11:30,755 Doktor. 868 01:11:38,325 --> 01:11:40,085 Prihajajo. 869 01:12:04,886 --> 01:12:06,646 Dr. Longmire. 870 01:12:13,597 --> 01:12:15,567 Kaj se dogaja? 871 01:12:26,447 --> 01:12:28,307 Noèejo ga poklicati. 872 01:12:28,848 --> 01:12:31,778 -Zakaj ne? -Zaradi bolnišniènih pravil. 873 01:12:34,788 --> 01:12:36,978 Takoj poklièite Viviena Thomasa. 874 01:12:37,088 --> 01:12:38,918 Dr. Blalock, kaj je narobe? kaj se dogaja? 875 01:12:39,018 --> 01:12:41,578 Vse je v redu. Ne bom vam rekel še enkrat. Takoj ga poklièite. 876 01:12:41,688 --> 01:12:45,628 -Klièemo lahko samo zdravnike. -Dajte mi prekleti telefon. 877 01:12:46,828 --> 01:12:49,999 Vivien Thomas, oglasite se. 878 01:12:50,099 --> 01:12:53,939 Takoj vas potrebujejo v operacijski. Tecite. 879 01:12:54,039 --> 01:12:55,839 Blalock tukaj. 880 01:12:56,609 --> 01:12:58,299 -Hvala. -sreèno. 881 01:13:06,719 --> 01:13:08,549 Jezus. 882 01:13:09,589 --> 01:13:11,490 Èas je že bil. Pripravi se. 883 01:13:11,590 --> 01:13:13,580 -Pripravim se naj? -Z mano greš. 884 01:13:13,690 --> 01:13:16,350 Poišèite nekaj, na èemer bo stal g. Thomas. 885 01:13:16,460 --> 01:13:18,330 Zakaj? 886 01:13:18,430 --> 01:13:21,420 -Ker me boš vodil skozi operacijo. Pripravi se. 887 01:13:33,051 --> 01:13:34,771 Kaj on dela tukaj? 888 01:13:35,381 --> 01:13:38,321 -Kaj, hudièa, je to? -to bomo še videli. 889 01:13:39,951 --> 01:13:42,011 Bi mogoèe kaj zmolili? 890 01:13:42,121 --> 01:13:44,681 -Pozabite, ne bo me poslušal. 891 01:13:45,021 --> 01:13:47,081 Dr. Blalock, samo besedo. 892 01:13:47,191 --> 01:13:50,461 -Rešeni ste dolžnosti. -To je njegova dolžnost. 893 01:13:54,402 --> 01:13:56,632 -Vidiš? ? -Ja, Doktor. 894 01:13:59,472 --> 01:14:01,962 Ok, Pripravljeni smo. 895 01:14:04,412 --> 01:14:08,042 Prav, odpiramo. 896 01:14:15,853 --> 01:14:18,913 Vse bo v redu. Dobro bo. 897 01:14:20,293 --> 01:14:22,063 Vse bo v redu z njo. 898 01:14:24,733 --> 01:14:27,793 Zarezujem v medpljuèno poprsnico... 899 01:14:27,903 --> 01:14:30,733 iz leve glavne pulmonarne arterije. 900 01:14:30,843 --> 01:14:33,244 Do vrha poprsnega prostora. 901 01:14:33,344 --> 01:14:36,334 -Seciram pulmonarno arterijo. 902 01:14:36,444 --> 01:14:38,574 Do konca v mediastinum. 903 01:14:38,684 --> 01:14:40,514 -Vivian, je tako prav? 904 01:14:40,784 --> 01:14:42,374 -Videti je v redu. 905 01:14:43,984 --> 01:14:45,884 Pravokotne klešèe. 906 01:14:58,805 --> 01:15:00,895 Mislim, da drži. 907 01:15:01,005 --> 01:15:03,935 -Ste osvobodili levo subklavijsko arterijo? 908 01:15:04,045 --> 01:15:06,335 -Mislim, da. Pritisk? 909 01:15:06,445 --> 01:15:08,375 -70 in pada. 910 01:15:09,175 --> 01:15:11,345 Ne premikajte luèi! 911 01:15:16,286 --> 01:15:17,686 In sedaj... 912 01:15:19,726 --> 01:15:21,856 -Loèujem... -Pazljivo. 913 01:15:26,796 --> 01:15:29,286 -Zaprite jo. -Ne dosežem je, Doktor. 914 01:15:30,906 --> 01:15:33,967 Sem že, krvavitev je pod nadzorom. 915 01:15:35,307 --> 01:15:37,237 -Ali kaj vidite, Doktor? 916 01:15:37,877 --> 01:15:39,867 -Niti ne. Sestra. 917 01:15:50,027 --> 01:15:52,217 Zaboga, niti mojih ušes ne vidite? 918 01:15:52,327 --> 01:15:53,817 -Oprostite, Doktor. 919 01:15:55,698 --> 01:15:56,958 Šiv. 920 01:16:09,638 --> 01:16:12,408 -Krvni pritisk je 68. -Ja, nadaljujte. 921 01:16:12,778 --> 01:16:14,478 -Pazite na karotidno arterijo. 922 01:16:15,319 --> 01:16:17,439 Da, zategnite šiv. 923 01:16:17,549 --> 01:16:20,349 Ok, sedaj pa klešèe, ki jih je naredil Vivien. 924 01:16:21,059 --> 01:16:23,579 -Katere klešèe? -Tiste tam. 925 01:16:23,689 --> 01:16:25,349 Tiste, ja. 926 01:16:27,659 --> 01:16:30,149 Podvezali bomo prikljuèek. 927 01:16:30,599 --> 01:16:32,499 -Krvni pritisk je 60. 928 01:16:33,799 --> 01:16:35,240 Ne, 59. 929 01:16:35,340 --> 01:16:37,360 -Vem, še malo. 930 01:16:45,950 --> 01:16:48,750 Še sprednjo, prekinjeno. 931 01:16:50,590 --> 01:16:53,580 -Dobro je Doktor, samo še malo. 932 01:17:09,601 --> 01:17:11,771 Odstranil bom klešèe. 933 01:17:14,811 --> 01:17:18,612 -Vidim manjšo krvavitev... -Vem, tudi jaz jo vidim. Šiv. 934 01:17:27,162 --> 01:17:30,252 -Ne, v drugo smer. -Ja, ja. 935 01:17:32,632 --> 01:17:34,532 Dobro, imate ga. 936 01:17:37,973 --> 01:17:39,833 -Krvavitev je zaustavljena. 937 01:17:41,403 --> 01:17:44,103 Tipam povezavo. 938 01:17:45,413 --> 01:17:47,103 -Kaj èutite? 939 01:17:52,553 --> 01:17:55,543 Ne vem, èe teèe kri skozi prikljuèek, 940 01:17:55,653 --> 01:17:58,214 ker je vse predrobno. 941 01:17:58,324 --> 01:18:01,224 Dr. Blalock, to morate videti. 942 01:18:15,104 --> 01:18:16,504 Moj Bog. 943 01:18:24,155 --> 01:18:26,445 Krvni pritisk raste. 944 01:18:27,325 --> 01:18:30,015 Odstranite kri iz prsne votline. 945 01:18:30,125 --> 01:18:31,815 Vstavite cevko. 946 01:18:31,925 --> 01:18:34,865 Ali smo napolnili levi del pljuè s kisikom? 947 01:18:35,695 --> 01:18:37,425 Pripravljeni smo za zakljuèek. 948 01:18:50,046 --> 01:18:51,536 Nemogoèe.. 949 01:18:51,646 --> 01:18:55,476 Poseg na srcu, ki smo ga izvedli v Hopkinsu! 950 01:18:58,817 --> 01:19:02,547 -Hvala, Dr. Blalock. -Najlepša hvala. 951 01:19:12,997 --> 01:19:14,897 Vedela sem, da zmoreš. 952 01:19:17,307 --> 01:19:19,778 -Odlièno operacijo ste izvedli. -Neverjetno. 953 01:19:19,878 --> 01:19:24,008 Otrok skoraj ni imel možnosti. lzvrsten kirurg to zmore. 954 01:19:24,118 --> 01:19:26,738 -K sreèi je imel ob sebi zamorca. 955 01:19:26,848 --> 01:19:28,678 Thomas ga je potegnil iz dreka. 956 01:19:29,618 --> 01:19:32,388 -Le kako bi to izvedel brez njega? 957 01:19:42,029 --> 01:19:44,329 Dober si bil, Vivien. 958 01:19:45,639 --> 01:19:47,069 -Hvala. 959 01:19:52,079 --> 01:19:55,139 Odlièno operacijo ste izvedli, Doktor. 960 01:19:55,279 --> 01:19:56,469 -Ja. 961 01:19:58,649 --> 01:20:00,239 Mislim, da sem. 962 01:20:31,151 --> 01:20:35,811 lmejte razumevanje, to je bolnišnica. Tišje, prosim. 963 01:20:36,221 --> 01:20:38,951 Razumem, kako se poèutite... 964 01:20:39,061 --> 01:20:42,522 ampak preveè imamo otrok iz cele države....... 965 01:20:42,632 --> 01:20:45,432 in samo enega zdravnika, ki izvaja te operacije. 966 01:20:45,532 --> 01:20:48,062 Pojdite v sprejemno pisarno... 967 01:20:48,172 --> 01:20:51,072 in uvršèeni boste na urnik.... 968 01:20:51,172 --> 01:20:52,432 kakor hitro bo mogoèe. 969 01:20:52,542 --> 01:20:54,972 Prav? Zelo mi je žal. 970 01:20:56,742 --> 01:21:00,182 Prvi rez. 971 01:21:05,383 --> 01:21:07,653 -Si tam, Vivien? -Ja, sem. 972 01:21:09,993 --> 01:21:12,923 Hvala, da smo lahko opazovali. Dr. Blalock. 973 01:21:13,023 --> 01:21:15,653 -V èast mi je, Doktor. -Odlièno delo, gospoda. 974 01:21:15,763 --> 01:21:17,993 Hvala, Helen. Smem predstaviti moja kolega... 975 01:21:18,103 --> 01:21:22,904 Dr. Helen Taussig, Vivien Thomas. To sta dr. Craford iz Stockholma... 976 01:21:23,004 --> 01:21:25,834 -in dr. Petrovsky iz Leningrada. 977 01:21:25,944 --> 01:21:30,314 Kirurgom po svetu ste vlili pogum s svojimi dejanji. 978 01:21:30,414 --> 01:21:35,144 Iz vaših ust je to vsekakor kompliment. 979 01:21:35,454 --> 01:21:37,814 Bilo mi je v veliko veselje, Dr. Taussig. 980 01:21:37,924 --> 01:21:39,754 -Hvala. -Dr. Thomas. 981 01:21:39,854 --> 01:21:42,344 -Kar g. Thomas mi recite ali pa Vivien. 982 01:21:43,054 --> 01:21:44,825 Niste zdravnik? 983 01:21:44,925 --> 01:21:48,025 -Ne, samo z dr. Blalockom delam. 984 01:21:48,765 --> 01:21:51,235 Zdravnike, prisotne pri operaciji... 985 01:21:51,335 --> 01:21:54,035 "Modri otrok" , bi prosil, da se zberejo. 986 01:21:54,505 --> 01:21:59,105 Mlada ženska je s sinom prištopala iz Appalachie. 987 01:21:59,445 --> 01:22:03,175 Mislim, da bi se ga splaèalo testirati. 988 01:22:03,545 --> 01:22:06,206 Pogovorite se z dr. Taussing, naj ga naroèi. 989 01:22:06,316 --> 01:22:10,306 Poglejte v sredino, kot dr. Longmire. 990 01:22:11,456 --> 01:22:13,216 -Helen. -Zelo dobro. 991 01:22:14,026 --> 01:22:17,226 Hvala, poglejte sem, prosim. 992 01:22:17,766 --> 01:22:20,666 Nasmeh, poglejte sem. 993 01:22:21,566 --> 01:22:25,157 Dobro. Sedaj pa eno, na kateri boste sami, dr. Blalock. 994 01:22:30,407 --> 01:22:33,237 Zelo dobro. Poglejte sem. 995 01:22:33,507 --> 01:22:35,507 Pa smo, Doctor. 996 01:22:38,317 --> 01:22:40,147 Hvala. 997 01:22:45,948 --> 01:22:48,278 SRÈNI JUNAK DR. ALFRED BLALOCK 998 01:22:50,768 --> 01:22:54,898 Lepe fotografije, kajne? Vedno so. 999 01:22:54,998 --> 01:22:59,408 Ker nisi omenjen, ne pomeni, da nisi bil zraven, Viv. 1000 01:23:07,779 --> 01:23:09,309 Pridem nazaj. 1001 01:23:45,950 --> 01:23:48,551 Èlovek, ki je resnièni pionir, 1002 01:23:48,661 --> 01:23:52,111 hazarder, ki stavi na prave stvari, 1003 01:23:52,231 --> 01:23:56,131 ki je s svojim delom rešil premnoga žiljenja. 1004 01:23:56,461 --> 01:24:00,591 in se je uprl celotni medicinski srenji... 1005 01:24:00,701 --> 01:24:03,431 in starodavnemu tabuju s tem, 1006 01:24:04,471 --> 01:24:08,002 ...da je izvedel prvo operacijo srca. 1007 01:24:09,382 --> 01:24:13,012 da se nebi spravil v zadrego, bi vam rad predstavil.... 1008 01:24:13,112 --> 01:24:17,112 èloveka, ki je na lica mnogih vnesel rdeèico." 1009 01:24:17,252 --> 01:24:19,282 ...na lica drugih. 1010 01:24:19,752 --> 01:24:21,982 Dr. Alfred Blalock. 1011 01:24:49,454 --> 01:24:52,424 Hvala. Resnièno mi je v èast. 1012 01:24:55,494 --> 01:24:57,524 Èeprav sem hvaležen... 1013 01:24:58,364 --> 01:25:02,464 za vse darove, ki sem jih prejel v življenju... 1014 01:25:04,834 --> 01:25:08,465 je bil verjetno najveèji dar podpora.... 1015 01:25:09,105 --> 01:25:11,875 mojih kolegov.To leto. 1016 01:25:12,445 --> 01:25:14,875 Moj dober prijatelj, Walter Dandy. 1017 01:25:16,415 --> 01:25:20,975 Èudoviti, izjemni kolegi, ki so mi asistirali pri operaciji: 1018 01:25:22,655 --> 01:25:24,625 Dr. Helen Taussig... 1019 01:25:24,725 --> 01:25:26,585 Dr. William Longmire... 1020 01:25:27,125 --> 01:25:28,855 Dr. Denton Cooley... 1021 01:25:28,965 --> 01:25:30,956 Dr. Mel Harmel. 1022 01:25:31,666 --> 01:25:33,156 Verjamem,... 1023 01:25:33,836 --> 01:25:37,066 da skupina ljudi ne bi dosegla... 1024 01:25:37,706 --> 01:25:42,436 tako veliko, v tako kratkem èasu brez moène skupne želje... 1025 01:25:44,216 --> 01:25:47,546 po oranju nove ledine... 1026 01:25:51,587 --> 01:25:56,217 Širjenje meja medicine je potrebno negovati... 1027 01:25:58,127 --> 01:26:00,117 in ohranjati pri življenju. 1028 01:26:23,788 --> 01:26:25,688 Kaj, hudièa, je to? 1029 01:26:26,858 --> 01:26:29,048 -Zaèeti moram s èim novim. 1030 01:26:30,088 --> 01:26:31,929 Kaj pa najino delo? 1031 01:26:32,859 --> 01:26:36,269 -Saj imate vse tiste, katerim ste se zahvaljevali. 1032 01:26:36,929 --> 01:26:39,099 O èem pa govoriš? 1033 01:26:41,309 --> 01:26:43,029 Belvedere Hotel. 1034 01:26:43,709 --> 01:26:46,639 -Belvedere je samo za belce. Si bil tam? 1035 01:26:47,749 --> 01:26:50,979 Prikradel sem se noter kot sluga. 1036 01:26:51,079 --> 01:26:54,140 -Zato gre? 1037 01:26:54,250 --> 01:26:56,380 Vivien, nikoli te ne bodo sprejeli medse. 1038 01:26:56,490 --> 01:26:59,980 Naivno je, èe misliš drugaèe. Poèakaj. 1039 01:27:01,930 --> 01:27:04,950 Ne govorim o njih, ne govorim o Hopkinsu. 1040 01:27:05,060 --> 01:27:07,000 Govorim o vas. 1041 01:27:07,230 --> 01:27:08,360 -Meni? 1042 01:27:10,400 --> 01:27:14,271 Vedno sem se boril zate. 1043 01:27:16,111 --> 01:27:19,041 Na vsakem koraku si bil z mano... 1044 01:27:19,141 --> 01:27:22,511 in sedaj bi rad to zavrgel? Zakaj? 1045 01:27:23,551 --> 01:27:26,281 Se tako pokaže hvaležnost? 1046 01:27:26,381 --> 01:27:28,881 -Ne vem, vi mi povejte. 1047 01:27:29,351 --> 01:27:33,222 Vivien, bodi ponosen, da imaš moè v glavi... 1048 01:27:33,322 --> 01:27:34,812 in srcu. 1049 01:27:34,932 --> 01:27:37,762 -In v rokah. -Toèno, v tvojih rokah. 1050 01:27:41,672 --> 01:27:43,732 Skupaj sva ustvarila zgodovino. 1051 01:27:45,272 --> 01:27:47,172 Spremenila sva svet. 1052 01:27:53,083 --> 01:27:54,573 Svet. 1053 01:27:58,283 --> 01:28:00,443 Za svet sem neviden. 1054 01:28:00,853 --> 01:28:03,513 Vseeno mi je in razumem. 1055 01:28:05,763 --> 01:28:08,353 Mislil sem, da je tukaj drugaèe. 10559 01:28:23,544 --> 01:28:26,074 G. Thomas, rahlo sem zmeden. 1056 01:28:26,314 --> 01:28:28,944 Radi bi toèke na Morgan State... 1057 01:28:30,214 --> 01:28:31,684 vendar ne boste hodili na predavanja? 1058 01:28:31,784 --> 01:28:33,814 Na nekatera bom. 1059 01:28:33,925 --> 01:28:36,895 In hodil bom na teste, zakljuène izpite... 1060 01:28:37,095 --> 01:28:40,725 Kemijo, biokemijo, znanost, fiziko. 1061 01:28:40,835 --> 01:28:43,735 Toèke lahko dobim za tisto, kar že znam. 1062 01:28:43,835 --> 01:28:47,035 Koldiž moram konèati malce hitreje, 1063 01:28:47,135 --> 01:28:49,435 ...da grem na medicino. 1064 01:28:49,535 --> 01:28:51,365 Torej ste sodelovali... 1065 01:28:51,475 --> 01:28:54,035 pri tej raziskavi Mr. Thomas? 1066 01:28:54,145 --> 01:28:55,806 -Ja, sem. 1067 01:28:56,246 --> 01:28:59,976 Bojim se, da tako ne bo šlo. 1068 01:29:00,416 --> 01:29:02,786 Zaèeti boste morali z Anglešèino, 1069 01:29:02,886 --> 01:29:05,716 mogoèe Sociologijo. 1070 01:29:05,826 --> 01:29:08,586 -Za to nimam èasa. 1071 01:29:08,956 --> 01:29:11,016 35 let sem star. 1072 01:29:14,296 --> 01:29:17,197 Pravite, da bom moral zaèeti na zaèetku? 1073 01:29:18,667 --> 01:29:22,367 -Ja, G. Thomas. Prav to pravim. 1074 01:29:22,477 --> 01:29:26,567 Mislil sem, da daje ta ustanova priložnost temnopoltim. 1075 01:29:27,277 --> 01:29:29,977 Imam ženo, dve hèerki, sina. 1076 01:29:30,077 --> 01:29:33,107 Na mojem podroèju delam že... 1077 01:29:33,647 --> 01:29:37,718 Veè kot 15 let. Iz Nashvilla sem in sem prišel... 1078 01:30:00,829 --> 01:30:03,959 DR. JOHNSTON DRUŽINSKI & SPLOŠNI ZDRAVNIK 1079 01:30:04,049 --> 01:30:06,039 In kaj lahko storim za vas? 1080 01:30:06,549 --> 01:30:10,749 -Sem Vivien Thomas in delam za družbo Ralph Wintham. 1081 01:30:10,859 --> 01:30:15,389 Imamo linijo zdravil, antacidov... 1082 01:30:15,499 --> 01:30:18,260 Dobavitelja antacidov že imamo. 1083 01:30:19,330 --> 01:30:24,200 -Že, ampak ti blokirajo želodèni refluks... 1084 01:30:24,540 --> 01:30:27,840 -brez stranskih uèinkov... -Vivien Thomas. 1085 01:30:29,080 --> 01:30:31,440 Kolega z modrimi otroci? 1086 01:30:32,350 --> 01:30:35,910 Pacient, ki dela v bolnišnici, mi je povedal vse o vas. 1087 01:30:36,120 --> 01:30:40,211 Hopkinsu gre dobro zaradi tistega, kar ste naredili zanje... 1088 01:30:41,891 --> 01:30:43,581 in tukaj ste. 1089 01:30:46,031 --> 01:30:49,481 Niè nimam proti bolnišnici. 1090 01:30:51,001 --> 01:30:54,061 Sedaj delam v medicini na drugaèen naèin. 1091 01:30:58,172 --> 01:31:00,542 Poglejva, katere linije še imate. 1092 01:31:00,642 --> 01:31:03,612 -Seveda, imamo peneèi prah... 1093 01:31:13,222 --> 01:31:16,162 William, glej, kdo je tukaj! 1094 01:31:16,922 --> 01:31:20,493 -Pozdravljeni! -Pozdravi babico! 1095 01:31:21,433 --> 01:31:24,093 Za božjo voljo. 1096 01:31:25,573 --> 01:31:28,733 Kako si kaj, ljubica? Poglej ga. 1097 01:31:33,973 --> 01:31:38,003 Nehajta in si umijta roke ter pripeljita sestrico. 1098 01:31:38,113 --> 01:31:40,344 In pazita po stopnicah. 1099 01:31:40,814 --> 01:31:42,544 -Kaj pa gradnja? 1100 01:31:42,654 --> 01:31:45,454 Kar naprej ga sprašujem. "Thomas in Thomas" . 1101 01:31:45,794 --> 01:31:48,024 Z razcvetom gradenj bi lahko zaslužili ogromno. 1102 01:31:48,124 --> 01:31:50,564 Ve, da ne znam držati žage v rokah. 1103 01:31:50,664 --> 01:31:52,464 -Ja, Res je. -Ja, ata. 1104 01:31:52,564 --> 01:31:56,054 Sem videl tisti podrti nabiralnik. 1105 01:31:56,364 --> 01:31:59,265 -Zakaj si pustil pouèevanje? 1106 01:31:59,375 --> 01:32:01,935 Uèilnic nisem nikoli maral, Clara. 1107 01:32:02,045 --> 01:32:03,165 ...preveè je otrok. 1108 01:32:03,275 --> 01:32:05,975 -Toliko let si se boril in si zmagal... 1109 01:32:06,075 --> 01:32:07,375 -Toèno tako, 1110 01:32:07,475 --> 01:32:11,275 kar pomeni, da si vrgel èas stran. 1111 01:32:11,385 --> 01:32:14,685 -Ne... -Mislim, da to ni izguba èasa. 1112 01:32:15,085 --> 01:32:17,615 Èe Harold tega ne bi naredil kar je naredil... 1113 01:32:17,725 --> 01:32:20,956 bi temnopolti uèitelji bili še vedno oškodovani. 1114 01:32:21,066 --> 01:32:23,226 Šolo bi morali poimenovati po njem. 1115 01:32:23,326 --> 01:32:25,426 Da, srednja šola Harold Thomas. 1116 01:32:26,266 --> 01:32:27,736 ...srednja šola Harold Thomas. 1117 01:32:27,836 --> 01:32:31,996 Veèina mladih uèiteljev še ve ne za to stavko. 1118 01:32:32,106 --> 01:32:34,036 Svoje plaèe imajo za samoumevne. 1119 01:32:34,136 --> 01:32:35,436 Harold, sami izgovori so te. 1120 01:32:35,546 --> 01:32:38,406 Ne èakaj, da se ti bo svet zahvalil. 1121 01:32:38,516 --> 01:32:40,106 To se nikoli ne bo zgodilo. 1122 01:32:40,216 --> 01:32:42,877 -Amen na to. -Saj ne èakam, ata. 1123 01:32:43,147 --> 01:32:46,147 Èakam nekaj, kar me bo veselilo tako, 1124 01:32:46,317 --> 01:32:48,417 kot veseli tebe zabijanje žebljev. 1125 01:32:56,497 --> 01:32:59,057 Viv, kviz je na televiziji. 1126 01:32:59,597 --> 01:33:01,628 -Takoj pridem. 1127 01:33:04,238 --> 01:33:05,498 Si v redu? 1128 01:33:06,878 --> 01:33:08,108 -Dobro sem. 1129 01:33:08,948 --> 01:33:11,638 Malo me boli želodec. 1130 01:33:11,748 --> 01:33:15,878 -Zakaj ne vzameš tistih tablet, o katerih vedno govoriš? 1131 01:33:19,018 --> 01:33:20,718 Zaradi brata? 1132 01:33:22,429 --> 01:33:26,189 -Pogrešam ga, starega Harolda. 1133 01:33:27,629 --> 01:33:29,569 Zdi se mi rahlo zgubljen. 1134 01:33:29,829 --> 01:33:31,229 -Jaz pa pogrešam tebe. 1135 01:33:34,739 --> 01:33:36,929 Misli imam še vedno v laboratoriju. 1136 01:33:38,439 --> 01:33:41,669 -Ne samo misli, Viv. tudi srce. 1137 01:33:43,450 --> 01:33:46,310 Ne vem, kaj naj naredim, Clara. 1138 01:33:46,580 --> 01:33:49,020 Dovolj sem se že osramotil. 1139 01:33:49,720 --> 01:33:52,780 Ne morem se vrniti tja z repom med nogama. 1140 01:33:52,890 --> 01:33:55,520 Tja spadaš, Vivien Thomas. 1141 01:33:55,630 --> 01:33:59,150 Kako boš tja prišel, veš pa ti. 1142 01:34:03,701 --> 01:34:04,731 Da? 1143 01:34:10,441 --> 01:34:12,931 Doktor. Dobro jutro. 1144 01:34:23,652 --> 01:34:25,822 Kakšno je bilo vaše potovanje v Evropo? 1145 01:34:28,162 --> 01:34:30,322 -Zelo prijetno... 1146 01:34:30,432 --> 01:34:34,522 Še posebej... 1147 01:34:34,902 --> 01:34:36,592 v teh èasih. 1148 01:34:40,002 --> 01:34:42,302 Kaj lahko storim zate? 1149 01:34:42,412 --> 01:34:44,243 -Napako sem naredil. 1150 01:34:47,013 --> 01:34:49,643 Svoje mesto bi rad dobil nazaj. 1151 01:34:50,813 --> 01:34:53,543 -Bo kako drugaèe? 1152 01:34:55,093 --> 01:34:58,713 Še vedno sem stari hinavski prasec. 1153 01:35:00,593 --> 01:35:02,423 Ne zaradi vas, 1154 01:35:03,893 --> 01:35:05,764 ampak zaradi dela. 1155 01:35:10,234 --> 01:35:11,904 Delo imam rad. 1156 01:36:16,137 --> 01:36:18,627 G. Thomas, imamo žival, ki je v šoku. 1157 01:36:18,747 --> 01:36:20,007 Kaj naj naredimo? 1158 01:36:20,107 --> 01:36:24,547 Ste poskusili zapreti lateralni del preddvora? 1159 01:36:24,647 --> 01:36:26,978 -Ja, prav. 1160 01:36:27,088 --> 01:36:29,648 -Previdno. -V redu. 1161 01:36:32,258 --> 01:36:35,188 Dobro ste se odrezali, doktor. 1162 01:36:35,298 --> 01:36:37,258 -To je dobro. -Hvala. 1163 01:36:40,598 --> 01:36:42,188 Zaèelo se je... 1164 01:36:42,568 --> 01:36:46,198 G. Thomas, sporoèilo za vas. Dr. Blalock vas je hotel videti. 1165 01:36:46,508 --> 01:36:47,969 Oprostite. A bi... 1166 01:36:48,079 --> 01:36:51,669 Povejte mu, da bom... -Kmalu bo odšel. 1167 01:36:52,549 --> 01:36:55,379 Draga,poklical te bom nazaj. Uredu. 1168 01:37:03,889 --> 01:37:05,589 Kako so tvoja dekleta? 1169 01:37:05,689 --> 01:37:10,220 Dobro. Dobro jim gre. Thea je na Morgen State. 1170 01:37:11,300 --> 01:37:14,130 -Najbrž si ponosen. -Ja. 1171 01:37:16,540 --> 01:37:18,560 Kako je pa pri vas? 1172 01:37:23,140 --> 01:37:27,670 Imel sem smolo, da me je dobil v roke kirurg. 1173 01:37:36,491 --> 01:37:39,051 Nekaj vas teži, Doktor? 1174 01:37:39,161 --> 01:37:42,421 -Ja, Columbia ponuja mesto predavatelja... 1175 01:37:42,531 --> 01:37:44,461 ampak sem hotel prej govoriti s tabo. 1176 01:37:44,571 --> 01:37:46,801 Rad bi, da bi šel z mano. 1177 01:37:46,901 --> 01:37:50,632 Poznajo tvoje delo in sam bi si lahko odprl vrata. 1178 01:37:51,912 --> 01:37:54,972 Težko si je zamisliti, da bi bil tam brez tebe. 1179 01:37:58,482 --> 01:38:01,142 Hvala, da ste se spomnili name, Doktor. 1180 01:38:02,882 --> 01:38:05,082 ...ampak bom ostal kar tukaj. 1181 01:38:07,322 --> 01:38:11,783 Tam bi lahko veliko dosegla. Bi ne bilo zabavno narediti tega znova? 1182 01:38:11,993 --> 01:38:13,583 Znova. 1183 01:38:17,133 --> 01:38:19,033 Všeè mi je moje delo. 1184 01:38:19,573 --> 01:38:23,433 Pouèevanje, pomoè ljudem. Delo z mladimi zdravniki. 1185 01:38:25,073 --> 01:38:26,943 Všeè mi je na Hopkinsu. 1186 01:38:27,043 --> 01:38:31,574 Ja, oèitno si si dobro postlal. 1187 01:38:32,484 --> 01:38:34,344 Tega pa poznam. 1188 01:38:35,524 --> 01:38:39,184 -Prav ugleden je videti. -Hvala. Vivien. 1189 01:38:39,754 --> 01:38:43,594 To je bilo dolgo nazaj. -Ja, èutim leta. 1190 01:38:45,094 --> 01:38:46,534 Da. 1191 01:38:47,864 --> 01:38:49,494 Saj jih vsi. 1192 01:38:55,245 --> 01:38:57,035 Veš, Vivien... 1193 01:38:59,775 --> 01:39:02,375 Pravijo, da v resnici nisi živel, 1194 01:39:03,815 --> 01:39:06,215 ...èe ne obžaluješ veliko. 1195 01:39:10,656 --> 01:39:12,926 Jaz obžalujem... 1196 01:39:17,326 --> 01:39:19,166 Kar nekaj stvari obžalujem. 1197 01:39:28,006 --> 01:39:31,277 Mislim, da se ne bi smela spominjati izgubljenih stvari, 1198 01:39:33,417 --> 01:39:35,177 ...ampak tistih, ki sva jih storila. 1199 01:39:37,387 --> 01:39:40,047 Vseh življenj, ki sva jih rešila. 1200 01:39:42,557 --> 01:39:45,027 Veliko sva jih rešila, kajne, Vivien? 1201 01:39:45,427 --> 01:39:46,897 -Da. 1202 01:39:54,398 --> 01:39:55,498 Ne. 1203 01:40:12,819 --> 01:40:14,519 Vivien, Helen tukaj. 1204 01:40:15,989 --> 01:40:18,049 Žal ti moram povedati, 1205 01:40:18,159 --> 01:40:21,319 da je dr. Blalock sinoèi umrl. 1206 01:40:21,499 --> 01:40:25,459 Kljub vskodnevnemu sooèanju s smrtjo, ni niè lažje, kajne? 1207 01:40:27,339 --> 01:40:29,569 Moje sožalje. 1208 01:40:55,431 --> 01:40:56,831 Danes smo se zbrali, da izkažemo èast nekomu, 1209 01:40:56,931 --> 01:40:59,421 ...ki ni nikoli poslušal predavanj na medicini, 1210 01:40:59,541 --> 01:41:03,301 ...pa je vseeno njen najveèji predavatelj. 1211 01:41:04,711 --> 01:41:08,011 Pomagal je spremeniti naše razumevanje... 1212 01:41:08,111 --> 01:41:10,581 delovanja èloveškega srca. 1213 01:41:11,651 --> 01:41:14,312 V èast mi je, da lahko preberem: 1214 01:41:16,152 --> 01:41:20,252 "Univerzitetni upravni odbor Univerze Johns Hopkins 1215 01:41:20,522 --> 01:41:24,262 ...se je pri obravnavanju inovativnega znanstvenika, 1216 01:41:25,002 --> 01:41:29,432 ...izjemnega uèitelja in izurjenega kliniènega tehnika, 1217 01:41:29,932 --> 01:41:33,162 ...v 1218 01:41:34,603 --> 01:41:36,573 gospodu Vivienu Thomasu." 1219 01:41:57,164 --> 01:41:59,294 Iskrene èestitke, dr. Thomas. 1220 01:42:17,985 --> 01:42:19,955 Hvala, dr. Thaussig. 1221 01:42:22,355 --> 01:42:25,345 Nisem navajen, da sem v središèu pozornosti. 1222 01:42:26,625 --> 01:42:29,025 Zato sem ob tej priložnosti. 1223 01:42:29,435 --> 01:42:31,555 V kateri sem se znašel... 1224 01:42:32,535 --> 01:42:35,365 precej ponižen... 1225 01:42:35,475 --> 01:42:38,066 in kar malo ponosen. 1226 01:42:39,546 --> 01:42:42,406 Ko sem my hammer odložil kladivo in žago... 1227 01:42:43,716 --> 01:42:45,276 pred 40-imi leti 1228 01:42:46,286 --> 01:42:50,146 ...ter dobil priložnost za delo pri mladem kirurgu, 1229 01:42:50,916 --> 01:42:52,546 ...se mi ni niti sanjalo, 1230 01:42:54,686 --> 01:42:59,357 da bom lahko zaznamoval tako prestižno institucijo kot je ta. 1231 01:42:59,527 --> 01:43:01,467 Ni se mi sanjalo, 1232 01:43:02,197 --> 01:43:05,967 ...da bom kakorkoli doprinesel k medicini 1233 01:43:06,707 --> 01:43:11,227 ali bil za to tako odlikovan. 1234 01:43:16,347 --> 01:43:20,838 Rad bi se zahvalil moji družini, 1235 01:43:22,088 --> 01:43:24,648 prijateljem, ki so tukaj 1236 01:43:26,258 --> 01:43:30,158 ...in tistim, ki niso mogli priti. 1237 01:43:30,898 --> 01:43:32,828 Najlepše se vam zahvaljujem. 1238 01:43:44,439 --> 01:43:46,999 To je tudi posebna priložnost, 1239 01:43:47,279 --> 01:43:50,339 ...ob kateri bi radi predstavili vaš portret. 1240 01:45:20,214 --> 01:45:23,974 Dr. Thomas, prosim, pridite v zbornico. 1241 01:46:22,127 --> 01:46:25,997 Operacija "Modri otrok" na Hopkinsu je utrla pot podroèju srène kirurgije. 1242 01:46:27,207 --> 01:46:31,997 Danes zdravniki v ZDA izvedejo veè kot 1.750.000 operacij srca letno. 1243 01:46:49,212 --> 01:46:59,973 Slovenian Popravljeni èasi za [HD]: Cube3Car 1245 01:47:00,305 --> 01:48:00,723 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm