1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,035 --> 00:00:37,954 ‫"الشخصيات والمنظمات والأحداث كلها خيالية" 3 00:00:44,669 --> 00:00:45,920 ‫"دوكمين لي"؟ 4 00:00:47,046 --> 00:00:48,381 ‫أهذا هو؟ 5 00:00:48,465 --> 00:00:49,340 ‫أجل. 6 00:00:49,424 --> 00:00:52,635 ‫إنه يقرض الطلاب ‫المبلغ الذي يحتاجون إليه ليستقروا. 7 00:00:53,136 --> 00:00:54,888 ‫بمثابة قرض خاص. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,182 ‫يمكنه إنفاق كل هذا من دون أن يعرف والداه. 9 00:00:57,891 --> 00:00:58,892 ‫تبًا. 10 00:00:58,975 --> 00:01:00,685 ‫هل أنت أعمى؟ 11 00:01:00,769 --> 00:01:02,312 ‫"(دوكمين لي)" 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,773 ‫يا أحمق. اعتذر إليه فورًا. 13 00:01:04,856 --> 00:01:06,483 ‫لم أنت متسمر مكانك؟ 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,653 ‫- آسف. ‫- لهذا يخشاه الجميع 15 00:01:10,737 --> 00:01:12,489 ‫رغم أنه لا يزال في سنته الأولى. 16 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 ‫ألا تعرف من يكون؟ 17 00:01:28,171 --> 00:01:31,216 ‫"فوق خمسة مليارات وون، (النادي الألماسي)" 18 00:01:31,299 --> 00:01:34,219 ‫على عكسنا، يكدّسون أموالًا لا حاجة لهم بها. 19 00:01:34,302 --> 00:01:35,428 ‫"مجموعة (جي إل كيه) ‫(دوكمين لي)، دفعة 2026" 20 00:01:36,012 --> 00:01:38,181 ‫يستخفون بالناس الذين دفعوا عشرة ملايين وون 21 00:01:38,264 --> 00:01:39,974 ‫ولم يكتبوا اسمي هناك حتى. 22 00:01:41,100 --> 00:01:42,477 ‫أعلم. 23 00:01:46,981 --> 00:01:49,651 ‫ما حصتك التالية يا "سيون"؟ 24 00:01:49,734 --> 00:01:50,985 ‫عندي حصة أحياء. 25 00:01:51,069 --> 00:01:53,321 ‫عندي حصة فنون، لذا يجب أن أذهب إلى خزانتي. 26 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 ‫حسنًا. أراك عند الغداء إذًا. 27 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 ‫حسنًا. 28 00:02:07,585 --> 00:02:10,547 ‫"أكثر من مليار وون، (النادي الأسود) ‫(سيون أوه)" 29 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 ‫"(دوكمين لي): ‫إذا أردت النقود فتعالي عند الـ4." 30 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 ‫"تحويلة مصرفية من (لي) ‫14 ديسمبر الـ4:05 مساءً، ثلاثة ملايين وون" 31 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 ‫شكرًا جزيلًا. 32 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 ‫إنك تفعل الخير بنقودك. 33 00:02:45,790 --> 00:02:47,876 ‫على عكس الآخرين ‫الذين يتصرفون بلا مسؤولية بنقودهم. 34 00:02:49,002 --> 00:02:50,086 ‫لا شُكر على واجب. 35 00:02:52,630 --> 00:02:53,840 ‫اسمع. 36 00:02:53,923 --> 00:02:57,886 ‫أتمانع أن أرد لك الدين على فترة بعيدة؟ 37 00:02:58,469 --> 00:03:00,597 ‫سأعمل بدوام جزئي… 38 00:03:00,680 --> 00:03:01,639 ‫لكن… 39 00:03:02,807 --> 00:03:05,351 ‫تُحدد غرامة مليوني وون عن كل أسبوع تأخير. 40 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 ‫مليونان… 41 00:03:10,607 --> 00:03:14,611 ‫ألا تقصد 200 وون؟ 42 00:03:14,694 --> 00:03:17,447 ‫لا، لا أقصد ذلك. 43 00:03:18,990 --> 00:03:21,784 ‫- لا. ‫- لا. 44 00:03:22,994 --> 00:03:24,162 ‫أو… 45 00:03:25,788 --> 00:03:28,708 ‫أتريدين مساعدتي على عملي ‫وكسب المال بعرق جبينك؟ 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,836 ‫يمكنني منحك المال حتى. 47 00:03:37,258 --> 00:03:39,010 ‫لم لا ترد؟ 48 00:03:47,769 --> 00:03:50,647 ‫"(سيون أوه)" 49 00:03:53,191 --> 00:03:54,609 ‫ألا تُوجد أخبار بعد؟ 50 00:03:55,401 --> 00:03:57,362 ‫أظن أنني شارفت على الانتهاء. 51 00:04:01,199 --> 00:04:02,867 ‫إنك تستغرقين وقتًا طويلًا. 52 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 ‫قادمة. سأخرج فورًا. 53 00:04:07,914 --> 00:04:10,333 ‫أأنت واثق بأن لا أحد سواك هنا؟ 54 00:04:10,959 --> 00:04:13,169 ‫أجل. لن يدخل غيري. 55 00:04:48,079 --> 00:04:50,540 ‫أنت في "النادي الألماسي" ‫وفي قمة الهرم الغذائي، 56 00:04:50,623 --> 00:04:52,959 ‫لكنك عجزت حتى عن حماية الفتاة التي تحبها. 57 00:04:54,627 --> 00:04:57,005 ‫من دون أن تطلب منك شيئًا، 58 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 ‫وجب عليك الاعتناء بها. 59 00:05:36,127 --> 00:05:37,879 ‫آسف لأنني تأخرت عن زيارتك. 60 00:05:42,258 --> 00:05:43,509 ‫أظن… 61 00:05:46,637 --> 00:05:48,306 ‫أنني شعرت بالذنب. 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,019 ‫لم تخفين عني الكثير؟ 63 00:05:53,895 --> 00:05:54,937 ‫لأدافع عنك، 64 00:05:55,021 --> 00:05:57,648 ‫تشاجرت حتى مع "جينا" وعارضت أبي. 65 00:05:58,941 --> 00:06:01,319 ‫لذا أخبريني، من يتنمر عليك؟ 66 00:06:01,402 --> 00:06:02,612 ‫أخبريني مباشرةً! 67 00:06:02,695 --> 00:06:04,614 ‫لا أريدك أن تسيء الفهم. 68 00:06:05,364 --> 00:06:06,574 ‫الأمر ليس هكذا. 69 00:06:13,956 --> 00:06:14,999 ‫لم لا تثقين بي؟ 70 00:06:16,584 --> 00:06:18,169 ‫ماذا تريدين مني أكثر من ذلك؟ 71 00:06:19,337 --> 00:06:24,133 ‫بصراحة، ‫يمكنني مساعدتك على حل مشكلات المدرسة. 72 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 ‫ليس هذه المرة. 73 00:06:35,394 --> 00:06:37,271 ‫هل ستسمحين لي بالمساعدة حتى؟ 74 00:06:42,777 --> 00:06:44,320 ‫أتمنعك كرامتك؟ 75 00:06:45,404 --> 00:06:46,405 ‫لا. 76 00:06:48,282 --> 00:06:49,909 ‫أظن أن ذلك عذر فحسب. 77 00:06:52,370 --> 00:06:53,913 ‫ببساطة تحبين دور الضحية. 78 00:07:26,404 --> 00:07:28,531 ‫"غرفة رؤساء الصفوف" 79 00:07:29,365 --> 00:07:30,491 ‫جميل. 80 00:07:31,117 --> 00:07:34,370 ‫هذه المرة، هلّا تقفين هكذا. 81 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 ‫عظيم، أعلى قليلًا. 82 00:07:42,086 --> 00:07:44,213 ‫- هذه المرة… ‫- قال أبي 83 00:07:44,297 --> 00:07:47,175 ‫إن الكرامة لن توفر لك قوت يومك. 84 00:07:47,258 --> 00:07:48,718 ‫هذا جميل. 85 00:07:48,801 --> 00:07:53,181 ‫أجل. قيم كالكرامة لا تعني شيئًا. 86 00:07:54,932 --> 00:07:59,187 ‫إنما هذا عمل ظريف بدوام جزئي ‫أتقاضى فيه ثلاثة ملايين وون في الساعة. 87 00:08:02,106 --> 00:08:03,441 ‫هذا رائع. 88 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 ‫جميل، لكن أيمكنك أخذ وقفة مختلفة؟ 89 00:08:11,199 --> 00:08:12,700 ‫مبهر. 90 00:08:12,783 --> 00:08:14,452 ‫- لذا… ‫- مهلًا. 91 00:08:14,535 --> 00:08:15,578 ‫…سأغلق عينيّ فحسب… 92 00:08:15,661 --> 00:08:18,331 ‫- انتظري. ‫- …وسأتحمّله ساعةً. 93 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 ‫هذه المرة الأخيرة، أقسم لك. 94 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 ‫لنأخذ صورًا وأنت مرتدية هذا. 95 00:08:25,922 --> 00:08:26,881 ‫- هذا… ‫- أنت. 96 00:08:27,632 --> 00:08:31,010 ‫قلت إنها الإطلالة الأخيرة. ‫لم لا تنفك تضيف المزيد؟ 97 00:08:31,093 --> 00:08:32,470 ‫هل تتلاعب بي؟ 98 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 ‫هذه الأخيرة حقًا. 99 00:08:39,060 --> 00:08:41,062 ‫وسأدفع لك إكرامية. 100 00:08:44,524 --> 00:08:46,776 ‫احسب الوقت واحسب أجري عن كل ثانية. 101 00:08:50,696 --> 00:08:51,739 ‫ما الأمر؟ 102 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 ‫لكن عليك… 103 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 ‫تبديل ثيابك هنا. 104 00:08:59,038 --> 00:09:00,039 ‫هل تمازحني؟ 105 00:09:07,338 --> 00:09:08,798 ‫سأدفع لك إذًا خمسة ملايين إضافية. 106 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 ‫"سجلات كاميرات المراقبة" 107 00:09:45,710 --> 00:09:48,254 ‫بغض النظر ‫عن اتفاقي مع أبيك على التزام الصمت، 108 00:09:48,337 --> 00:09:50,840 ‫رأيت ظله فحسب. 109 00:09:50,923 --> 00:09:52,675 ‫لذا لا أعرف إلا أنه امرأة. 110 00:09:54,844 --> 00:09:57,013 ‫ما يعني أن "هيسو سو" يعرف… 111 00:09:59,348 --> 00:10:00,600 ‫من الفاعل. 112 00:10:04,729 --> 00:10:05,730 ‫عجبًا. 113 00:10:06,439 --> 00:10:08,357 ‫إننا مخطوبان منذ خمس سنوات. 114 00:10:09,108 --> 00:10:12,028 ‫صحيح. في أي فندق يجب أن نحجز هذه المرة؟ 115 00:10:12,612 --> 00:10:16,157 ‫العام الماضي، ‫مكثنا في فندق "هانميونغ" بفضل "جينا". 116 00:10:17,700 --> 00:10:19,118 ‫هذه المرة… 117 00:10:19,869 --> 00:10:20,745 ‫عزيزتي. 118 00:10:22,288 --> 00:10:23,956 ‫بصراحة، 119 00:10:24,457 --> 00:10:27,293 ‫أستحق بعض الإطراء. 120 00:10:28,669 --> 00:10:31,547 ‫أعلم. أجل، أعلم ذلك. 121 00:10:31,631 --> 00:10:32,506 ‫أعلم. 122 00:10:33,257 --> 00:10:34,842 ‫في هذا الزمن، 123 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 ‫أي نوع من المرتبطين ‫يعزف عن ممارسة الجنس حتى الزواج؟ 124 00:10:38,929 --> 00:10:42,141 ‫طبعًا، هذا ما أراه ظريفًا فيك، لكن… 125 00:10:44,685 --> 00:10:46,103 ‫لكن، 126 00:10:46,812 --> 00:10:48,481 ‫تركتك تفعل كل شيء 127 00:10:48,564 --> 00:10:50,566 ‫- إلا ذلك. ‫- صحيح، أعلم ذلك. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,277 ‫لكن… 129 00:10:56,822 --> 00:10:57,990 ‫إذًا… 130 00:11:00,326 --> 00:11:01,786 ‫في ذكرى خطوبتنا هذه… 131 00:11:02,703 --> 00:11:03,954 ‫لا. 132 00:11:04,038 --> 00:11:05,539 ‫أبليت بلاءً حسنًا حتى الآن. 133 00:11:05,623 --> 00:11:06,999 ‫فهمت. 134 00:11:11,420 --> 00:11:13,214 ‫لكن بجدية، أقسم لك، 135 00:11:13,297 --> 00:11:16,592 ‫بمجرد أن أبلغ الـ20، سأنفق مال أبي وأمي 136 00:11:16,675 --> 00:11:19,303 ‫على حفل الزفاف، وحينها… 137 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 ‫ألم تعاشر أحدًا حقًا؟ 138 00:11:26,143 --> 00:11:27,603 ‫طبعًا لا. 139 00:11:27,686 --> 00:11:29,939 ‫من قد أفعل ذلك معه سواك؟ 140 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 ‫صحيح. 141 00:11:36,570 --> 00:11:39,073 ‫إن فعلت، فسأقتل نفسي. 142 00:11:40,783 --> 00:11:43,494 ‫لا تقولي ذلك كمزحة حتى، هذا موجع. 143 00:11:48,916 --> 00:11:50,543 ‫- سأرد. ‫- حسنًا. 144 00:12:01,220 --> 00:12:02,847 ‫- مرحبًا؟ ‫- طلبت منك ألّا تتصل اليوم 145 00:12:02,930 --> 00:12:04,223 ‫لأنه يوم مميز. 146 00:12:06,767 --> 00:12:08,018 ‫وما المشكلة؟ 147 00:12:10,271 --> 00:12:12,189 ‫هذه مشكلتك أنت. 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 ‫كيف عرفت "جينا"؟ 149 00:12:26,078 --> 00:12:27,246 ‫استمع جيدًا. 150 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 ‫إن سمعت "يول هي" بذلك، 151 00:12:32,877 --> 00:12:35,129 ‫فإنني سأقتلك. 152 00:12:36,797 --> 00:12:37,798 ‫مفهوم؟ 153 00:12:41,677 --> 00:12:43,220 ‫- تذكرت، الهدايا. ‫- ماذا؟ 154 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 ‫أثمة شيء ترغبين فيه؟ 155 00:12:45,014 --> 00:12:47,183 ‫أجل، أرسلته إليك. 156 00:12:47,266 --> 00:12:50,436 ‫- أين؟ على تطبيق الرسائل؟ ‫- أجل، أرسلت الرابط. 157 00:12:50,519 --> 00:12:53,105 ‫- هذا الرابط للهدية؟ ‫- أجل. 158 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 ‫حسنًا. أهذا كل ما تريدين؟ 159 00:12:55,483 --> 00:12:56,901 ‫ألا تظن أنه سيليق بي؟ 160 00:12:56,984 --> 00:12:58,194 ‫أجل، طبعًا. 161 00:12:58,777 --> 00:13:00,488 ‫النجدة! 162 00:13:01,030 --> 00:13:02,865 ‫أثمة أحد هنا؟ 163 00:13:02,948 --> 00:13:04,283 ‫النجدة! 164 00:13:04,366 --> 00:13:06,118 ‫هناك فتاة تُحتضر! 165 00:13:06,202 --> 00:13:08,204 ‫لا… 166 00:13:08,287 --> 00:13:09,663 ‫ماذا عساي أفعل؟ 167 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 ‫أثمة أحد هنا؟ 168 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 ‫ما العمل؟ 169 00:13:28,807 --> 00:13:32,520 ‫ما العمل؟ 170 00:13:37,107 --> 00:13:39,443 ‫أفيقي. 171 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 ‫ما العمل؟ 172 00:13:43,697 --> 00:13:46,200 ‫ما العمل الآن؟ 173 00:15:09,450 --> 00:15:10,367 ‫إذًا، 174 00:15:10,951 --> 00:15:13,662 ‫هل تحدثت إحداكما إلى الأخرى 175 00:15:13,746 --> 00:15:15,331 ‫أو هل تتذكرين شيئًا آخر؟ 176 00:16:01,919 --> 00:16:03,837 ‫سأحتسي الشاي وأنهي بعض المهام الشخصية. 177 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 ‫سأستغرق ساعة تقريبًا. ‫سأتصل حين أكون جاهزة للمغادرة. 178 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 ‫- آنسة "ها"، مر زمن بعيد. ‫- آنسة "كيم". 179 00:16:15,641 --> 00:16:17,267 ‫أنت ناجحة. 180 00:16:17,351 --> 00:16:19,186 ‫وعندك سائق الآن. 181 00:16:19,269 --> 00:16:22,356 ‫- أشعر ببعض الغيرة. ‫- لا تكوني سخيفة. 182 00:16:22,439 --> 00:16:24,566 ‫لا أزال كما عهدتني. 183 00:16:26,235 --> 00:16:27,444 ‫وأنا كما عهدتني. 184 00:16:27,528 --> 00:16:31,865 ‫غير صحيح. منتدى المعلّمين ‫يضج بثرثرة حيال زواجك برجل 185 00:16:31,949 --> 00:16:33,784 ‫من عائلة ثرية حقًا. 186 00:16:37,162 --> 00:16:38,706 ‫أظن أنني أعرف من هو. 187 00:16:39,289 --> 00:16:41,375 ‫- هل الشائعات… ‫- آنسة "كيم". 188 00:16:41,458 --> 00:16:43,127 ‫سأخبرك بمجرد أن يُنشر المقال. 189 00:16:44,795 --> 00:16:46,171 ‫كما تشائين. 190 00:16:46,255 --> 00:16:50,175 ‫لا تديري ظهرك لبقية المدرسين ‫لأنك دخلت ذلك المجتمع فحسب. 191 00:16:50,259 --> 00:16:53,137 ‫سبق وأخبرتك، لا أزال كما عهدتني. 192 00:16:53,887 --> 00:16:56,724 ‫الأثرياء ليسوا مميزين لتلك الدرجة. 193 00:16:57,307 --> 00:16:59,977 ‫سأتزوج حقًا بدافع الحب 194 00:17:00,060 --> 00:17:02,104 ‫لذا لن يتغير شيء. 195 00:17:02,187 --> 00:17:04,023 ‫رباه، هذا من شيمك. 196 00:17:12,781 --> 00:17:14,158 ‫"جينا"، هل أنت بخير؟ 197 00:17:15,993 --> 00:17:17,828 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 198 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 ‫جئت لألقي التحية على المعلّمين. 199 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 ‫أتشعرين بتوعك؟ إنك تتعرقين… 200 00:17:23,375 --> 00:17:26,170 ‫لم تكترثين لحالتي؟ 201 00:17:27,421 --> 00:17:28,505 ‫سبق وأخبرتك. 202 00:17:29,381 --> 00:17:31,300 ‫تذكري مكانك ولا تتجاوزي حدودك. 203 00:17:32,593 --> 00:17:34,261 ‫إنك تتحدثين بفظاظة. 204 00:17:35,095 --> 00:17:36,889 ‫آنسة "كيم"، اسبقيني أنت. 205 00:17:36,972 --> 00:17:39,266 ‫سأصحب "جينا" إلى صفها ثم أنضم إليك. 206 00:17:39,349 --> 00:17:40,809 ‫حسنًا. 207 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 ‫هل أنت بخير؟ دعيني أرى. 208 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 ‫إن حرارتك مرتفعة قليلًا. 209 00:17:47,483 --> 00:17:49,568 ‫لحُسن حظك أنني تحدثت بفظاظة فحسب. 210 00:17:50,611 --> 00:17:52,237 ‫ما أنت إلا عشيقة. 211 00:17:54,198 --> 00:17:57,367 ‫وكونك حبلى لا يغير نشأتك الوضيعة. 212 00:17:58,952 --> 00:18:01,580 ‫ماذا؟ هل أخطأت؟ 213 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 ‫زرت طبيبًا اليوم 214 00:18:10,798 --> 00:18:12,841 ‫وقال لي شيئًا. 215 00:18:16,011 --> 00:18:19,932 ‫قال إن الأزرق سيناسب طفلي 216 00:18:21,433 --> 00:18:23,268 ‫الطفل الذي في رحمي 217 00:18:23,769 --> 00:18:27,314 ‫قد يصير وريث مجموعة "هانميونغ". 218 00:18:28,857 --> 00:18:30,275 ‫لا تستخفي بحملي. 219 00:18:33,153 --> 00:18:34,321 ‫ماذا؟ 220 00:18:34,404 --> 00:18:36,532 ‫- لم… ‫- لا تقولي ذلك الآن. 221 00:18:38,242 --> 00:18:40,035 ‫يجب عليك مناداتي بـ"أمي" الآن. 222 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 ‫"عشيقة"؟ 223 00:18:47,167 --> 00:18:49,461 ‫لن أتحمّل غرابتك بعد اليوم. 224 00:18:50,087 --> 00:18:52,506 ‫خاطبيني باحترام. 225 00:18:53,549 --> 00:18:55,384 ‫أنا زوجة أبيك 226 00:18:56,718 --> 00:18:58,220 ‫التي ستلد لك أخًا أصغر. 227 00:19:04,101 --> 00:19:06,061 ‫هل معلّمة الإنكليزية حامل؟ 228 00:19:06,645 --> 00:19:08,355 ‫لا بد أن أباك يطير من السعادة. 229 00:19:08,981 --> 00:19:10,774 ‫ولعل سعادته ستتعاظم إن كان صبيًا. 230 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 ‫أمي! 231 00:19:30,460 --> 00:19:31,712 ‫من أنت؟ 232 00:19:31,795 --> 00:19:32,796 ‫أنا صديقة… 233 00:19:38,218 --> 00:19:39,428 ‫بمثابة أختها الكبيرة. 234 00:19:39,511 --> 00:19:41,430 ‫فهمت. 235 00:19:41,513 --> 00:19:42,514 ‫لا بد أنك قلقة. 236 00:19:42,598 --> 00:19:44,808 ‫سأساعد "جينا" على العودة إلى صفها. 237 00:19:48,103 --> 00:19:50,272 ‫لا يبدو أنها ترغب في ذلك. 238 00:19:51,356 --> 00:19:53,567 ‫خذيني إلى مكان لا أرى فيه تلك المرأة. 239 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 ‫بسرعة. 240 00:20:22,512 --> 00:20:23,513 ‫أهذه هي؟ 241 00:20:24,097 --> 00:20:25,474 ‫زوجة الرئيس الثانية. 242 00:20:27,309 --> 00:20:29,770 ‫عجيب. ظننت أن ما حدث 243 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 ‫قصة مصطنعة لمسلسل تلفازي. 244 00:20:32,272 --> 00:20:33,774 ‫لا بد أن الواقع أسوأ. 245 00:20:34,691 --> 00:20:38,028 ‫وقفت "جينا بيك" العظيمة بلا حراك. 246 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 ‫أشعر بالأسف عليك. 247 00:20:47,204 --> 00:20:48,372 ‫ما خطبك؟ 248 00:20:49,081 --> 00:20:51,250 ‫أشد ما أكره في العالم 249 00:20:52,125 --> 00:20:54,711 ‫هو الشفقة العقيمة والمواساة المحرجة. 250 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 ‫يا لسوء مزاجك. 251 00:20:57,881 --> 00:20:59,883 ‫أتظنين أنك تملكين شيئًا تبتزينني به 252 00:21:00,676 --> 00:21:02,386 ‫فقط لأنك رأيتنا على تلك الحالة؟ 253 00:21:04,054 --> 00:21:06,473 ‫أتظنين أن حالك أفضل من حالي؟ 254 00:21:07,557 --> 00:21:08,517 ‫ماذا؟ 255 00:21:09,017 --> 00:21:10,644 ‫مهما بلغت بي الأحزان، 256 00:21:11,436 --> 00:21:14,731 ‫فمن المقزز أن أرى أمثالك ‫يخففون عني ليشعروا بأفضلية 257 00:21:15,565 --> 00:21:18,485 ‫لذا اغربي عن وجهي إن انتهيت. 258 00:21:19,069 --> 00:21:20,237 ‫ما مشكلتك؟ 259 00:21:21,238 --> 00:21:23,907 ‫أتظنين أنني هنا للتخفيف عنك؟ 260 00:21:24,866 --> 00:21:25,993 ‫لم أنت هنا إذًا؟ 261 00:21:49,850 --> 00:21:51,810 ‫لهذا السبب أنا هنا. 262 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 ‫سمعت أنك حرّضت "نايون كانغ". 263 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 ‫جئت لأدفع لك ثمن الفستان. 264 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 ‫لكن ماذا قلت؟ 265 00:22:02,237 --> 00:22:04,906 ‫أشعر بأفضلية وأنا أخفف عنك؟ 266 00:22:06,366 --> 00:22:08,201 ‫مهما كبرت مشكلتك، 267 00:22:08,744 --> 00:22:11,079 ‫تظل حياتي أسوأ بكثير من حياتك. 268 00:22:11,663 --> 00:22:13,623 ‫أنى لي أن أشعر بأفضلية؟ 269 00:22:15,500 --> 00:22:18,295 ‫لا فكرة لديك عما أُضطر إلى فعله 270 00:22:18,920 --> 00:22:20,547 ‫لأحصل على هذا المبلغ البخس. 271 00:22:26,053 --> 00:22:27,345 ‫عليك تبديل ثيابك هنا. 272 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 ‫هل تمازحني؟ 273 00:22:31,975 --> 00:22:33,602 ‫سأدفع لك إذًا خمسة ملايين إضافية. 274 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 ‫تعرّت الفتيات قبلك هنا. 275 00:22:41,943 --> 00:22:42,944 ‫كثيرات. 276 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 ‫اتركيه إذا لم تريدي. 277 00:22:50,077 --> 00:22:52,204 ‫أنا لن أخسر شيئًا. 278 00:22:53,747 --> 00:22:55,123 ‫لكنك ستخسرين. 279 00:23:39,292 --> 00:23:40,585 ‫أيًا يكن، 280 00:23:41,294 --> 00:23:43,130 ‫هذا يعني أننا انتهينا. 281 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 ‫لذا رجاءً، 282 00:23:45,340 --> 00:23:47,425 ‫دعيني وشأني فحسب. 283 00:23:48,426 --> 00:23:49,928 ‫لأنني الآن، 284 00:23:50,011 --> 00:23:52,806 ‫أحتاج إلى البقاء هنا ‫والتخرج للتعويض عن كل ما خسرته. 285 00:23:53,974 --> 00:23:56,184 ‫سأنجو من هذه المدرسة قدر استطاعتي، 286 00:23:56,768 --> 00:23:58,603 ‫وسأجعل حياتي البائسة 287 00:23:58,687 --> 00:24:01,439 ‫أفضل بعشرة أضعاف مما هي عليه الآن. 288 00:24:01,940 --> 00:24:03,024 ‫أتفهمين؟ 289 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 ‫أنت معتوهة حقًا. 290 00:24:14,077 --> 00:24:15,245 ‫"معتوهة"؟ 291 00:24:17,539 --> 00:24:19,749 ‫ماذا تفعلين؟ لا تقتربي أكثر. 292 00:24:20,375 --> 00:24:22,502 ‫إن ضربتني مرة أخرى، فسأتصل بالشرطة. 293 00:24:23,753 --> 00:24:24,754 ‫أتظنين 294 00:24:25,630 --> 00:24:28,508 ‫أنك الفتاة الأكثر رعبًا في المدرسة؟ 295 00:24:29,801 --> 00:24:31,261 ‫لكنك مخطئة. 296 00:24:32,679 --> 00:24:34,890 ‫لأن السافلة الأكثر رعبًا في العالم 297 00:24:36,850 --> 00:24:38,727 ‫هي سافلة ليس لديها ما تخسره. 298 00:24:39,394 --> 00:24:40,854 ‫مثلي الآن. 299 00:24:47,235 --> 00:24:49,112 ‫لست وحدك. 300 00:24:49,196 --> 00:24:50,030 ‫تبًا. 301 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 ‫يا لتغطرسك. 302 00:24:53,617 --> 00:24:55,160 ‫الأثرياء مثلك 303 00:24:55,243 --> 00:24:57,037 ‫سيظلون أغنى مني حتى لو سقطتم. 304 00:24:58,079 --> 00:25:01,249 ‫أيًا يكن، أوفيت بوعدي. 305 00:25:02,292 --> 00:25:05,337 ‫لنحاول أن نتعايش معًا بطريقة ما. 306 00:25:07,005 --> 00:25:08,173 ‫من يدري؟ 307 00:25:08,256 --> 00:25:10,383 ‫في المستقبل البعيد، قد أصير مرؤوستك. 308 00:25:13,678 --> 00:25:15,555 ‫ألا تملكين أي كرامة؟ 309 00:25:16,514 --> 00:25:17,515 ‫كرامة؟ 310 00:25:19,851 --> 00:25:22,479 ‫اشتريت بها الفُتات منذ زمن بعيد. 311 00:25:27,609 --> 00:25:28,777 ‫لهذا السبب 312 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 ‫لست من مستواي. 313 00:25:31,696 --> 00:25:32,739 ‫أيتها… 314 00:25:36,243 --> 00:25:37,661 ‫اسمعي يا "هيين كيم". 315 00:25:37,744 --> 00:25:39,829 ‫لا تتصرفي كأنك تعرفينني مجددًا أبدًا. 316 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 ‫وأنت كذلك. 317 00:25:52,133 --> 00:25:55,303 ‫عجبًا. صباح لا أحد يطاردني فيه 318 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 ‫ولست غاضبة بشأن أي شيء. 319 00:25:59,599 --> 00:26:02,352 ‫أجل. سأعتني بنفسي فحسب. 320 00:26:03,144 --> 00:26:05,855 ‫سأدرس وأحصل على منحة. 321 00:26:11,069 --> 00:26:12,862 ‫"هيين كيم" لن تترك المدرسة إذًا. 322 00:26:12,946 --> 00:26:14,948 ‫أمرت "جينا" بأن ندعها وشأنها. 323 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 ‫مبهر يا "هيين كيم". 324 00:26:16,783 --> 00:26:18,827 ‫أظن أنها ستكون أول من يبقى. 325 00:26:18,910 --> 00:26:19,911 ‫إنها مميزة حقًا. 326 00:26:49,607 --> 00:26:50,608 ‫ما الأمر؟ 327 00:26:52,986 --> 00:26:55,113 ‫لن يزعجوك وأنا موجود. 328 00:26:56,906 --> 00:26:59,826 ‫أكان ذلك بسبب "جينا بيك" أيضًا؟ 329 00:27:04,539 --> 00:27:05,415 ‫"جينا بيك"؟ 330 00:27:06,916 --> 00:27:07,917 ‫لا. 331 00:27:15,717 --> 00:27:17,427 ‫ماذا دار بينكما؟ 332 00:27:17,510 --> 00:27:18,678 ‫لا تبال بي. 333 00:27:18,762 --> 00:27:21,473 ‫الآن سألزم الصمت حقًا وأتوارى عن الأنظار. 334 00:27:23,725 --> 00:27:26,311 ‫لكن آسفة على كل ما فعلته حتى الآن. 335 00:27:31,024 --> 00:27:32,317 ‫لنتحدث بعد الدرس. 336 00:27:35,111 --> 00:27:37,197 ‫ليس لديّ ما أقوله لك. 337 00:27:51,419 --> 00:27:53,088 ‫لا تغادري من دوني. 338 00:27:53,838 --> 00:27:55,256 ‫غادري معي. 339 00:28:10,772 --> 00:28:13,775 ‫يمكنك فعل ما تشائين. لا، 340 00:28:14,734 --> 00:28:16,069 ‫سأفعل ما تشائين. 341 00:28:16,152 --> 00:28:17,320 ‫هل فقدت صوابك؟ 342 00:28:17,404 --> 00:28:19,614 ‫إلام ترمي الآن؟ 343 00:28:19,697 --> 00:28:22,325 ‫تصرفت مع "جينا" والآن أنت؟ 344 00:28:22,409 --> 00:28:26,079 ‫علاقتنا المزيفة انتهت منذ زمن بعيد. 345 00:28:28,832 --> 00:28:29,874 ‫ساعديني. 346 00:28:29,958 --> 00:28:31,126 ‫- فيم؟ ‫- "هايين". 347 00:28:31,209 --> 00:28:32,377 ‫قلت إنني آسفة! 348 00:28:32,460 --> 00:28:34,379 ‫قلت لك كل شيء! 349 00:28:34,963 --> 00:28:36,881 ‫أعرف مكاني الآن، 350 00:28:36,965 --> 00:28:38,925 ‫وسألزم الهدوء وأتوارى عن الأنظار. 351 00:28:39,926 --> 00:28:41,052 ‫فليذهب كل منا إلى حال سبيله. 352 00:28:41,136 --> 00:28:42,554 ‫رجاءً. 353 00:28:48,476 --> 00:28:50,979 ‫إن أبي رجل مخيف. 354 00:28:51,062 --> 00:28:52,230 ‫أعرف. 355 00:28:52,313 --> 00:28:55,066 ‫ماذا سيحدث لو اكتشف أبي… 356 00:28:57,819 --> 00:28:59,654 ‫أنك لا تعرفين من الفاعل؟ 357 00:29:14,335 --> 00:29:15,378 ‫هل تهددني؟ 358 00:29:16,296 --> 00:29:17,630 ‫لا يُعقل. 359 00:29:18,423 --> 00:29:21,926 ‫قلت أشياء جارحة، ‫مثل أنني لا أساوي غرزة في حذائها. 360 00:29:24,012 --> 00:29:27,098 ‫ماذا؟ هل تعلّمت بعض الحيل مني؟ 361 00:29:29,851 --> 00:29:31,644 ‫أعدك بأنك لن تعاني. 362 00:29:32,604 --> 00:29:35,607 ‫لن أبلّغ عن الأمر. ‫أريد أن أعرف من الفاعل فحسب. 363 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 ‫سأتولى البقية. 364 00:29:37,484 --> 00:29:40,236 ‫- لم أر وجهها! ‫- قلت إنها امرأة! 365 00:29:41,988 --> 00:29:44,073 ‫إن كانت من أشك فيها، 366 00:29:44,657 --> 00:29:46,534 ‫فأريد أن أرى كيف سيكون رد فعل أبي. 367 00:29:47,368 --> 00:29:50,079 ‫لذا اقضي معي وقتًا فحسب. 368 00:29:50,914 --> 00:29:52,457 ‫مثّلي فقط أننا نتواعد. 369 00:29:52,540 --> 00:29:54,459 ‫أنت محبط جدًا. 370 00:29:56,044 --> 00:29:57,837 ‫اغرب عن وجهي. إنني مغادرة. 371 00:30:08,097 --> 00:30:10,099 ‫انسي الأمر. 372 00:30:10,183 --> 00:30:12,227 ‫لم قد أتضايق من ذلك؟ 373 00:30:12,310 --> 00:30:15,396 ‫سأستمتع بهذه الحرية بهدوء، 374 00:30:15,980 --> 00:30:18,441 ‫وسأتخرج بهدوء. 375 00:30:18,942 --> 00:30:20,568 ‫إنك تبلين بلاءً حسنًا يا "هيين كيم". 376 00:30:21,277 --> 00:30:22,237 ‫أجل. 377 00:30:25,865 --> 00:30:26,699 ‫"متصل مجهول" 378 00:30:26,783 --> 00:30:29,285 ‫"بذلت قصارى جهدك ‫لتُقبلي والآن أنت في الحضيض؟" 379 00:30:31,287 --> 00:30:34,040 ‫لكن عليك تبديل ثيابك هنا. 380 00:30:34,999 --> 00:30:36,835 ‫سأدفع لك إذًا خمسة ملايين إضافية. 381 00:30:42,465 --> 00:30:43,925 ‫ماذا يجب أن أرتدي؟ 382 00:30:44,008 --> 00:30:46,803 ‫أيمكنك القدوم بعد المدرسة ‫ومساعدتي على انتقاء الثياب؟ 383 00:30:46,886 --> 00:30:49,138 ‫أريد شيئًا 384 00:30:49,222 --> 00:30:50,473 ‫جميلًا ومثيرًا. 385 00:30:50,557 --> 00:30:53,393 ‫بهذه الطريقة، ‫لن يخونني "ووجين" في عامنا الخامس معًا. 386 00:30:56,104 --> 00:30:58,481 ‫أتريدين حقًا الزواج بـ"ووجين بارك"؟ 387 00:30:59,732 --> 00:31:00,692 ‫أجل. 388 00:31:01,192 --> 00:31:02,861 ‫هذا ما فكرت فيه دومًا. 389 00:31:03,611 --> 00:31:05,071 ‫أظن أنك أفضل منه بكثير. 390 00:31:05,738 --> 00:31:08,950 ‫ماذا؟ إنك غريبة الأطوار مؤخرًا. 391 00:31:16,207 --> 00:31:17,750 ‫هل قررت ألّا تبالي البتة؟ 392 00:31:18,501 --> 00:31:19,752 ‫"هيين كيم"؟ 393 00:31:20,420 --> 00:31:23,089 ‫أجل. الشجار معها مزعج فحسب. 394 00:31:25,842 --> 00:31:27,260 ‫"هيين". 395 00:31:32,765 --> 00:31:34,392 ‫الفتاة التي إلى جوارها. 396 00:31:34,475 --> 00:31:35,768 ‫أليست هذه "سيون أوه"؟ 397 00:31:35,852 --> 00:31:36,853 ‫هيا بنا. 398 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 ‫"سيون أوه"؟ 399 00:31:39,939 --> 00:31:41,149 ‫صحيح. 400 00:31:41,232 --> 00:31:43,151 ‫هل حللت مشكلة النقود؟ 401 00:31:43,234 --> 00:31:44,652 ‫لم يحدث شيء. 402 00:31:44,736 --> 00:31:46,070 ‫ماذا؟ 403 00:31:48,114 --> 00:31:49,115 ‫أجل. 404 00:31:50,199 --> 00:31:52,285 ‫أجل، اعتنيت بالأمر. 405 00:31:52,368 --> 00:31:55,455 ‫هذا جيد جدًا. 406 00:31:55,538 --> 00:31:58,583 ‫قلقت وتساءلت عما إن وجب عليّ مرافقتك. 407 00:31:59,834 --> 00:32:01,961 ‫أنا سعيدة حقًا أن كل شيء سار على ما يُرام. 408 00:32:05,715 --> 00:32:07,800 ‫- "آريم لي". ‫- هنا. 409 00:32:10,511 --> 00:32:12,805 ‫- "هيجو كو". ‫- هنا. 410 00:32:13,848 --> 00:32:14,933 ‫"هيين كيم". 411 00:32:17,101 --> 00:32:18,311 ‫"هيين كيم". 412 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 ‫أجل، هنا. 413 00:32:22,523 --> 00:32:23,900 ‫- "آرام لي". ‫- هنا. 414 00:32:28,780 --> 00:32:30,448 ‫- "يونغ تشان بارك". ‫- هنا. 415 00:32:33,117 --> 00:32:34,744 ‫- "مينجي كو". ‫- هنا. 416 00:32:34,827 --> 00:32:35,954 ‫"أأنت بخير؟ ضحك." 417 00:32:45,546 --> 00:32:47,548 ‫- "مينسون بارك". ‫- هنا. 418 00:33:28,131 --> 00:33:29,257 ‫"الزي الذي حصلت عليه ‫مقابل التستر على جريمة يليق بك" 419 00:33:52,488 --> 00:33:54,365 ‫"أأنت بخير؟ ضحك." 420 00:34:09,088 --> 00:34:12,508 ‫لا أصدّق أن فتاة لطيفة مثلك ‫ترتاد مدرسة كهذه. 421 00:34:13,009 --> 00:34:16,429 ‫أظن أنك ملاك بلا جناحين. 422 00:34:18,014 --> 00:34:19,515 ‫لا. 423 00:34:20,058 --> 00:34:23,478 ‫لست فتاة لطيفة كما تظنين. 424 00:34:36,282 --> 00:34:38,284 ‫"مشهد ختامي" 425 00:34:43,206 --> 00:34:44,665 ‫مرحبًا. 426 00:34:44,749 --> 00:34:45,917 ‫مرحبًا يا "سيون". 427 00:34:52,006 --> 00:34:54,133 ‫كيف حال "هايين"؟ 428 00:34:54,675 --> 00:34:55,843 ‫كما هي. 429 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 ‫- أجاء أحد إلى هنا؟ ‫- أجل. 430 00:35:05,144 --> 00:35:06,771 ‫شخص يُدعى "دي أون". 431 00:35:06,854 --> 00:35:09,357 ‫قال إنه مقرب من "هايين". 432 00:35:09,440 --> 00:35:12,318 ‫إذًا زارها "دي أون سو". 433 00:35:16,072 --> 00:35:18,032 ‫سأرد في الخارج. 434 00:35:18,116 --> 00:35:20,034 ‫حسنًا. خذي وقتك. 435 00:35:40,429 --> 00:35:41,722 ‫أنا هنا يا "هايين". 436 00:35:43,474 --> 00:35:44,892 ‫"هايين". 437 00:35:44,976 --> 00:35:46,644 ‫أغار منك. 438 00:35:47,728 --> 00:35:50,773 ‫لا يكترث "دي أون" إلا بك. 439 00:35:57,280 --> 00:35:59,574 ‫كيف نجحت في سحره؟ 440 00:36:00,491 --> 00:36:02,618 ‫أيتها الساحرة المخيفة. 441 00:36:04,954 --> 00:36:08,249 ‫أثق بأنه يحبك لأنه لا يعرف ما فعلته. 442 00:36:27,810 --> 00:36:30,563 ‫عليك تبديل ثيابك هنا. 443 00:36:31,480 --> 00:36:32,899 ‫سأدفع لك إذًا خمسة ملايين إضافية. 444 00:36:39,655 --> 00:36:41,365 ‫كنت أعرف يا "هيين كيم". 445 00:36:42,325 --> 00:36:44,952 ‫لم تخيبي ظني. 446 00:37:45,721 --> 00:37:48,683 ‫ترجمة "إسراء عبد الفتاح" 446 00:37:49,305 --> 00:38:49,461 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm