1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,840 --> 00:00:32,000 CHARANDASPUR NORTE DA ÍNDIA 3 00:00:32,080 --> 00:00:34,480 Quantos anos estivemos à espera, chitti? 4 00:00:35,840 --> 00:00:38,040 De certa forma, passaram séculos 5 00:00:38,840 --> 00:00:41,880 e, de outra, passaram 14 anos. 6 00:00:44,640 --> 00:00:45,760 E hoje? 7 00:00:46,960 --> 00:00:50,360 A Mahamani vai concretizar o nosso sonho, não vai? 8 00:00:55,600 --> 00:01:00,200 Sim. Está na hora. 9 00:01:01,760 --> 00:01:05,200 Mas como é que um dispositivo torna tudo possível, chitti? 10 00:01:05,840 --> 00:01:09,360 Não é apenas o dispositivo, são as energias. 11 00:01:12,440 --> 00:01:15,600 O universo gira à volta da energia. 12 00:01:16,280 --> 00:01:20,360 Energia que não pode ser criada, nem destruída. 13 00:01:24,800 --> 00:01:29,880 Mas pode ser canalizada de uma forma para outra. 14 00:01:34,520 --> 00:01:36,960 Usando a Yantra Aayast. 15 00:01:39,040 --> 00:01:41,600 Só quando o Yast e o dispositivo se juntarem 16 00:01:42,160 --> 00:01:45,080 é que o processo começa mesmo. 17 00:01:45,960 --> 00:01:52,680 E é assim que nós, Aayastis, vamos vingar a injustiça social 18 00:01:53,560 --> 00:01:55,800 que nos infligiram durante anos. 19 00:02:00,320 --> 00:02:03,040 É um dia histórico. 20 00:02:06,680 --> 00:02:09,560 O mundo mudará a partir de hoje. 21 00:02:09,640 --> 00:02:13,480 O que acontece se o Yast não for criado hoje? 22 00:02:14,240 --> 00:02:16,760 Aí, teremos de esperar muito mais. 23 00:02:17,480 --> 00:02:21,000 Teremos de esperar por uma revolução total de energia. 24 00:02:21,080 --> 00:02:23,920 Muitos de vocês também perderam familiares. 25 00:02:24,000 --> 00:02:27,680 Antes que se percam mais vidas, 26 00:02:27,760 --> 00:02:34,320 estas bruxas e a magia negra delas têm de ser destruídas para sempre. 27 00:02:34,400 --> 00:02:38,760 Irmãos, se queremos livrar Charandaspur de perigos, 28 00:02:38,840 --> 00:02:42,640 temos de as eliminar daqui e do mundo inteiro! 29 00:02:43,160 --> 00:02:48,520 Sim, têm de ser eliminadas! 30 00:02:54,000 --> 00:02:56,720 Rukmini, más notícias. 31 00:02:57,400 --> 00:03:00,320 O Jayanand instigou os aldeões. Vêm para cá. 32 00:03:44,480 --> 00:03:45,880 Aayastis! 33 00:03:48,000 --> 00:03:52,280 Chegou o momento por que esperámos durante séculos. 34 00:03:52,360 --> 00:03:55,880 Mas os aldeões estão a vir para o arruinar. 35 00:03:57,360 --> 00:04:01,280 Temos de os enfrentar com todo o nosso poder e força. 36 00:04:02,200 --> 00:04:04,800 Não é o momento para pensar noutra coisa. 37 00:04:06,480 --> 00:04:07,960 Detenham-nos! 38 00:04:18,240 --> 00:04:19,600 Arrombem a porta! 39 00:04:23,960 --> 00:04:25,200 Arrombem a porta! 40 00:04:33,000 --> 00:04:38,040 Aayastis! Não deixem entrar os aldeões antes de o processo estar concluído. 41 00:04:41,840 --> 00:04:43,920 Não percam a coragem! 42 00:04:44,000 --> 00:04:45,560 Só mais um pouco! 43 00:05:02,280 --> 00:05:06,760 Não! 44 00:05:18,120 --> 00:05:22,400 Não, Rukmini, se ficares viva, o sonho de criar o Yast também se manterá vivo. 45 00:05:22,480 --> 00:05:25,680 Tens de ir embora antes que os aldeões entrem, Rukmini. 46 00:05:27,440 --> 00:05:29,760 Moksha, traz a pedra e o dispositivo. 47 00:05:32,160 --> 00:05:33,160 Vai, Rukmini! 48 00:06:53,920 --> 00:06:56,880 A MANDALA DA MORTE 49 00:06:56,960 --> 00:07:00,800 CAPÍTULO UM 50 00:07:21,360 --> 00:07:23,920 CLASSE ECONÓMICA COM AR CONDICIONADO 51 00:08:12,880 --> 00:08:16,880 Pronto. Inversão e Uno. 52 00:08:16,960 --> 00:08:19,960 Ora, chacha. Tem sorte. 53 00:08:20,040 --> 00:08:23,640 Temos todos. Um comboio vazio significa que podemos relaxar. 54 00:08:23,720 --> 00:08:26,480 - Vai entrar gente na próxima paragem. - Vá… 55 00:08:29,640 --> 00:08:30,960 Onde estavas? 56 00:08:31,640 --> 00:08:32,880 Estava lá fora. 57 00:08:32,960 --> 00:08:36,520 Arriscaste um bilhete de comboio caro por um cigarro barato. 58 00:08:37,400 --> 00:08:38,400 Trouxeste água? 59 00:08:40,120 --> 00:08:42,400 Não faz mal. O Abhishek deu-me água. 60 00:08:42,480 --> 00:08:44,800 Abhishek, o meu filho, o Vikram Singh. 61 00:08:44,880 --> 00:08:46,480 Trabalha na Polícia de Deli. 62 00:08:54,120 --> 00:08:56,400 - Quer água? - Não, obrigado. 63 00:08:56,480 --> 00:08:59,240 Felizmente, deu-me água. 64 00:08:59,320 --> 00:09:06,240 Caso contrário, teria morrido aqui como o Rajesh Khanna em Anand. 65 00:09:08,280 --> 00:09:11,840 Adiante… Onde vive em Charandaspur? 66 00:09:12,520 --> 00:09:13,880 Não vivo lá. 67 00:09:13,960 --> 00:09:16,400 - Vou lá em trabalho. - Em trabalho… 68 00:09:18,040 --> 00:09:19,040 Tem emprego. 69 00:09:19,680 --> 00:09:22,000 Eu sei. É um fotógrafo de imprensa. 70 00:09:26,320 --> 00:09:27,440 Como sabia? 71 00:09:29,280 --> 00:09:32,440 O saco tinha um autocolante a dizer "imprensa". 72 00:09:33,680 --> 00:09:34,880 IMPRENSA 73 00:09:36,080 --> 00:09:37,840 Tens o olhar atento de um polícia. 74 00:09:38,440 --> 00:09:39,720 Os meus filhos tiraram-no. 75 00:09:39,800 --> 00:09:41,840 Consegue fotografar sem um polegar? 76 00:09:48,040 --> 00:09:49,040 Impressionante. 77 00:09:51,400 --> 00:09:54,000 É preciso ter um bom olho para tirar fotos 78 00:09:54,800 --> 00:09:55,800 e não dedos. 79 00:09:56,840 --> 00:10:00,440 Bem dito! Clássico de Charandaspur. Bravo! 80 00:10:13,280 --> 00:10:16,160 - Ali está a Vasudha Niwas. - Para aqui. 81 00:10:16,680 --> 00:10:19,360 Encosta um pouco mais à frente. Isso. 82 00:10:25,280 --> 00:10:26,320 Olá, chacha! 83 00:10:27,080 --> 00:10:28,280 Como estás? 84 00:10:29,000 --> 00:10:31,600 Reconheces-me? Sou o Vishwanath. 85 00:10:31,680 --> 00:10:35,720 Srikant! Quando vieste de Rangoon? 86 00:10:35,800 --> 00:10:39,440 Porque viria eu de Rangoon? Venho de Deli. 87 00:10:39,520 --> 00:10:40,600 Certo. 88 00:10:40,680 --> 00:10:43,600 Casaste, ou ainda és um mulherengo? 89 00:10:43,680 --> 00:10:47,640 Ele está a falar do Srikant… Não sou o Srikant, sou o Vishwanath. 90 00:10:48,160 --> 00:10:49,920 O meu filho está aqui. 91 00:10:50,000 --> 00:10:51,800 Quem é vulgar nunca muda! 92 00:10:51,880 --> 00:10:54,040 Obrigado. Deus te abençoe. 93 00:10:55,800 --> 00:10:57,520 - Namaste, chacha. - Entra. 94 00:10:59,440 --> 00:11:02,240 Ainda bem que arranjámos uma mota. 95 00:11:02,760 --> 00:11:05,120 Pelo menos, podemos andar por aí. 96 00:11:06,160 --> 00:11:07,760 Agora falas como os locais? 97 00:11:07,840 --> 00:11:11,880 É a minha língua, são as minhas regras. Não me chateies por isso. 98 00:11:11,960 --> 00:11:13,680 VASUDHA 99 00:11:17,600 --> 00:11:21,880 Gravei aqui o nome da tua mãe, dois dias depois de nos casarmos. 100 00:11:23,360 --> 00:11:24,600 Ela corou. 101 00:11:34,480 --> 00:11:36,640 BOA SORTE 102 00:12:00,240 --> 00:12:04,320 Sonu, Pawan, tenham cuidado. Não se aproximem. 103 00:12:33,320 --> 00:12:36,120 Voltaste. Vou fazer-te um chá. 104 00:12:39,400 --> 00:12:42,120 Pai, compraste jalebis? Dá-nos! 105 00:12:48,520 --> 00:12:49,960 Sonu! 106 00:12:50,040 --> 00:12:51,040 Pawan! 107 00:12:53,080 --> 00:12:55,360 Hoje fiz quiabos. Vais querer, certo? 108 00:12:56,960 --> 00:12:58,840 Por favor, come! 109 00:13:08,400 --> 00:13:12,520 Sonu, o papá vai ralhar connosco se descobrir. 110 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 Não vai descobrir, descansa. Desfruta da viagem. 111 00:13:15,560 --> 00:13:17,320 Sonu, toma conta do Pawan, volto já. 112 00:13:17,400 --> 00:13:19,760 O Golu guia só com uma mão. 113 00:13:19,840 --> 00:13:21,280 - Ai sim? Olha lá. - Sim! 114 00:13:29,920 --> 00:13:33,800 O Pawan pediu-me para não irmos. Eu é que insisti. 115 00:13:34,720 --> 00:13:36,280 O Pawan vai ficar bem. 116 00:13:49,640 --> 00:13:50,680 Meu senhor… 117 00:13:52,040 --> 00:13:54,240 Encontrámos a carteira da sua mulher. 118 00:13:58,640 --> 00:14:01,360 Mas ela continua desaparecida. 119 00:14:26,520 --> 00:14:29,520 Ouve, Abhishek, o Sujay e o Vijay já foram embora. 120 00:14:30,040 --> 00:14:31,480 Vão chegar em breve. 121 00:14:32,160 --> 00:14:34,040 - Vai também. - Está bem. 122 00:14:34,120 --> 00:14:35,120 Despacha-te. 123 00:14:41,600 --> 00:14:46,160 Sr. Awasthi, sabe como respeito o primeiro-ministro. 124 00:14:46,240 --> 00:14:51,280 Queira aceitar esta taxa de conveniência pelo que fez por nós. 125 00:14:51,360 --> 00:14:52,360 Dinu… 126 00:14:56,720 --> 00:14:58,760 Conta. Outra coisa. 127 00:14:58,840 --> 00:15:02,440 Informe o PM sobre a minha influência nesta área. 128 00:15:02,520 --> 00:15:07,800 Sr. Awasthi, todos os votos serão feitos consoante a minha vontade. 129 00:15:07,880 --> 00:15:09,920 E a Ananya Bharadwaj? 130 00:15:10,000 --> 00:15:12,720 Ela é só um passarinho. Deixe-a chilrear. 131 00:15:12,800 --> 00:15:14,480 Não se vai tornar um falcão. 132 00:15:19,600 --> 00:15:21,480 Quem está aí? Apanhem-no! 133 00:15:21,560 --> 00:15:23,360 Para! 134 00:15:23,440 --> 00:15:25,440 Espera! 135 00:15:25,520 --> 00:15:27,240 Para! 136 00:15:27,320 --> 00:15:29,160 Para, cabrão! 137 00:15:35,480 --> 00:15:36,480 Para! 138 00:15:42,600 --> 00:15:43,960 Tu aí! 139 00:15:50,560 --> 00:15:51,560 Para! 140 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 Mas… 141 00:16:34,200 --> 00:16:35,200 Quer dizer, 142 00:16:35,640 --> 00:16:38,120 a tua capacidade melhorou, Mandrake. 143 00:16:38,920 --> 00:16:41,000 Aprendeste a nadar nos esgotos de Deli? 144 00:16:41,080 --> 00:16:45,240 Deli está tão poluída que basta suster a respiração. 145 00:16:46,280 --> 00:16:49,280 Fico feliz por saber da tua suspensão. 146 00:16:49,360 --> 00:16:51,120 Porque estás tão contente? 147 00:16:51,200 --> 00:16:53,880 Graças a isso, o Mandrake do Fantasma voltou. 148 00:16:53,960 --> 00:16:57,920 - Não é Mandrake, é Mandrake, o Mágico! - O Mágico! 149 00:16:58,000 --> 00:16:59,960 O meu amigo de infância está de novo comigo. 150 00:17:00,040 --> 00:17:02,480 Então, Bunty e Babli, o que contam? 151 00:17:02,560 --> 00:17:04,520 Chacha, estás em forma! 152 00:17:05,040 --> 00:17:07,240 É difícil distinguir o pai do filho. 153 00:17:07,760 --> 00:17:10,240 Porque te estás a rir? 154 00:17:10,320 --> 00:17:12,480 Não me estou a rir, chacha. 155 00:17:12,560 --> 00:17:15,720 Não ensines a missa ao padre, espertalhão! 156 00:17:17,320 --> 00:17:19,200 Continua a ser o rei do drama. 157 00:17:25,320 --> 00:17:26,440 Como está a Kavita? 158 00:17:33,440 --> 00:17:34,720 Continua na mesma. 159 00:17:36,040 --> 00:17:37,240 Vai correr tudo bem. 160 00:17:38,840 --> 00:17:42,240 Espera só um pouco. A Kavita vai voltar a andar e a falar. 161 00:17:59,520 --> 00:18:02,440 - Vikram! Não! - O que foi, chacha? 162 00:18:02,520 --> 00:18:03,520 Vikram! 163 00:18:05,000 --> 00:18:07,200 Saiam! Afastem-se! 164 00:18:07,800 --> 00:18:09,440 - Pai, estás bem? - Este… 165 00:18:09,520 --> 00:18:12,160 É o tipo que conhecemos no comboio. 166 00:18:12,240 --> 00:18:13,840 Pramod, leva o meu pai. 167 00:18:13,920 --> 00:18:15,880 - Anda. - Conhecemo-lo no comboio! 168 00:18:15,960 --> 00:18:16,960 Vá. 169 00:18:31,400 --> 00:18:34,440 A julgar pelo estado, não está aqui há muito tempo. 170 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 Pois não, Mandrake. 171 00:18:36,320 --> 00:18:37,720 Tanto quanto sei, 172 00:18:38,720 --> 00:18:41,400 só há uma razão para encenar um corpo assim. 173 00:18:41,480 --> 00:18:45,760 O assassino quer que toda a gente saiba. Senão, tinha espalhado o corpo. 174 00:18:45,840 --> 00:18:47,280 Mas porque quererá isso? 175 00:18:47,760 --> 00:18:50,120 Está a desafiar-nos para o apanharmos. 176 00:18:51,480 --> 00:18:52,800 Porque falta o tronco? 177 00:18:55,400 --> 00:18:57,240 Podia ter poupado o polegar. 178 00:18:58,520 --> 00:18:59,800 É uma lesão antiga. 179 00:18:59,880 --> 00:19:01,240 Já não o tinha. 180 00:19:02,880 --> 00:19:04,720 Também sabes o nome e a morada? 181 00:19:06,040 --> 00:19:07,160 Abhishek Sahay. 182 00:19:08,800 --> 00:19:11,280 Chegou ontem no expresso Deli-Charandaspur. 183 00:19:11,360 --> 00:19:13,520 Não me digas que és o assassino. 184 00:19:14,040 --> 00:19:17,960 Partilhámos o compartimento. O meu pai acabou por conhecê-lo. 185 00:19:19,160 --> 00:19:21,560 Ele disse que era de Deli, mas duvido. 186 00:19:23,640 --> 00:19:26,840 Caramba… Tem ali um símbolo estranho. 187 00:19:26,920 --> 00:19:29,960 - Já vi este símbolo algures. - Onde? 188 00:19:35,640 --> 00:19:37,520 VASUDHA NIWAS 189 00:19:48,600 --> 00:19:49,600 Meu senhor… 190 00:19:51,280 --> 00:19:53,120 Encontrámos a carteira da sua mulher. 191 00:20:56,160 --> 00:20:57,360 Sabes, Fantasma… 192 00:21:00,560 --> 00:21:04,600 … sempre achei que o pai não procurou a mãe como devia. 193 00:21:07,040 --> 00:21:08,920 Não sei porquê… 194 00:21:10,760 --> 00:21:13,280 … mas sempre senti que a mãe estava viva. 195 00:21:16,640 --> 00:21:17,960 A minha mãe está viva. 196 00:21:21,440 --> 00:21:23,840 Até eu tenho saudades da chachi Vasudha. 197 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Lembras-te, 198 00:21:27,480 --> 00:21:29,560 sempre que eu ia a casa de alguém, 199 00:21:30,120 --> 00:21:32,120 davam-me água num jarro de barro. 200 00:21:32,960 --> 00:21:34,440 Aliás, ainda o fazem. 201 00:21:37,160 --> 00:21:39,960 Mas os teus pais nunca me discriminaram. 202 00:21:40,720 --> 00:21:44,720 Só me senti em casa em tua casa. 203 00:21:45,760 --> 00:21:47,360 A chachi devia estar aqui. 204 00:21:48,480 --> 00:21:50,240 Onde estará? 205 00:21:54,240 --> 00:21:59,120 Aquela noite mudou o futuro da tua família. 206 00:21:59,960 --> 00:22:01,640 Foi uma noite horrível. 207 00:22:03,920 --> 00:22:07,520 Urmila, temos de levar já o Pawan. 208 00:22:07,600 --> 00:22:12,440 Quando o pai foi procurar um especialista, a mãe deixou-me com o Neeraj 209 00:22:12,520 --> 00:22:14,720 e foi algures com a Urmila e o Pawan. 210 00:22:14,800 --> 00:22:16,160 Toma conta do Vikram. 211 00:22:16,240 --> 00:22:18,280 Tenho de salvar o Pawan. 212 00:22:18,920 --> 00:22:21,960 Porque vamos à floresta de Varuna? 213 00:22:24,240 --> 00:22:26,080 Para salvar o Pawan. 214 00:22:27,440 --> 00:22:31,760 O corpo do Pawan foi encontrado no dia seguinte, na floresta de Varuna. 215 00:22:34,640 --> 00:22:37,440 Foi também onde encontraram esta carteira. 216 00:22:38,760 --> 00:22:41,680 E a mãe desapareceu. 217 00:22:42,360 --> 00:22:45,160 Este símbolo também estava no corpo do Abhishek. 218 00:22:45,640 --> 00:22:46,640 E isto… 219 00:22:49,360 --> 00:22:51,240 Mandrake, levanta-te. 220 00:22:52,760 --> 00:22:53,760 Vamos. 221 00:22:53,840 --> 00:22:56,160 Ouve-me e levanta-te. Vamos. 222 00:22:59,480 --> 00:23:03,800 Podemos continuar a beber e a dizer mal da nossa vida, 223 00:23:03,880 --> 00:23:07,320 ou vasculhamos tudo até encontrarmos a chachi Vasudha. 224 00:23:08,040 --> 00:23:11,840 Os dois filhos dela são polícias. E também temos esta moeda. 225 00:23:11,920 --> 00:23:13,560 Não podemos ficar parados. 226 00:23:13,640 --> 00:23:15,800 Vamos procurá-la. 227 00:23:15,880 --> 00:23:16,880 Estás comigo? 228 00:23:17,960 --> 00:23:19,640 Caramba… 229 00:23:21,080 --> 00:23:22,760 Vamos procurá-la. 230 00:24:07,360 --> 00:24:10,120 O Abhishek enviou umas fotos antes de morrer. 231 00:24:11,880 --> 00:24:14,080 O Sujay e o Vijay mataram o Abhishek? 232 00:24:14,160 --> 00:24:16,200 Não temos a certeza, 233 00:24:16,720 --> 00:24:20,200 mas a Polícia está a ver o portátil do Abhishek. 234 00:24:20,280 --> 00:24:24,320 Estes irmãos acham mesmo que vão fazer um acordo com o PM 235 00:24:25,000 --> 00:24:26,760 e que eu não vou saber? 236 00:24:28,360 --> 00:24:29,360 Vyankat… 237 00:24:30,720 --> 00:24:32,640 Liga às pessoas do noticiário. 238 00:24:35,000 --> 00:24:37,440 Está na hora de aumentarem as audiências. 239 00:24:37,520 --> 00:24:38,520 Sim, senhora. 240 00:24:40,400 --> 00:24:42,000 Didi! 241 00:24:42,080 --> 00:24:43,440 Didi, venha depressa! 242 00:24:43,520 --> 00:24:46,560 O senhor está descontrolado. Tem uma arma. 243 00:24:50,320 --> 00:24:52,000 Vão para o inferno! 244 00:24:52,080 --> 00:24:53,240 Ritwik? 245 00:24:54,480 --> 00:24:55,520 Mamã! 246 00:24:55,600 --> 00:24:56,720 Chama a puta! 247 00:24:57,560 --> 00:24:59,920 Está tudo bem, filho. 248 00:25:00,000 --> 00:25:02,600 O pai está só um pouco chateado, como sempre. 249 00:25:02,680 --> 00:25:04,760 Onde raio está a bruxa? Chamem-na! 250 00:25:04,840 --> 00:25:06,200 Ouve-me. 251 00:25:06,280 --> 00:25:08,680 - Vai ver desenhos no teu iPad. - Cabra! 252 00:25:09,400 --> 00:25:10,520 - Ratna… - Sim. 253 00:25:10,600 --> 00:25:11,440 Chamem-na! 254 00:25:11,520 --> 00:25:12,440 Desculpe. 255 00:25:12,520 --> 00:25:14,280 - Perdoe-me. - Cala-te! 256 00:25:15,600 --> 00:25:17,280 Deepu, sai. 257 00:25:17,360 --> 00:25:18,800 Ele não vai fazer nada. 258 00:25:18,880 --> 00:25:20,320 Queres um tiro no rabo? 259 00:25:20,400 --> 00:25:21,320 - Não. - Queres? 260 00:25:21,400 --> 00:25:23,960 Peço desculpa. Não, senhor. 261 00:25:28,800 --> 00:25:31,080 Também tenho de te dizer? 262 00:25:31,160 --> 00:25:32,720 - A arrastadeira… - Eu sei. 263 00:25:33,520 --> 00:25:35,320 - Vai e fecha a porta. - Sim. 264 00:25:36,800 --> 00:25:38,280 Finalmente, vieste. 265 00:25:39,560 --> 00:25:43,400 Achas bem insultares a tua mulher à frente de todos? 266 00:25:44,000 --> 00:25:45,920 Eu estou a insultar-te… 267 00:25:47,680 --> 00:25:50,040 … mas tu querias matar-me. 268 00:25:53,400 --> 00:25:55,680 Já te teria matado, se quisesse. 269 00:25:56,640 --> 00:25:58,800 Não teria deixado o trabalho a meio. 270 00:26:01,920 --> 00:26:03,840 Alguém está toda janota. 271 00:26:05,560 --> 00:26:10,400 Certo, tens uma sessão fotográfica com o secretário do partido. 272 00:26:11,600 --> 00:26:15,320 Tenta "fazer" o Sr. secretário. 273 00:26:15,400 --> 00:26:18,200 Assim, és escolhida como candidata nas eleições. 274 00:26:22,560 --> 00:26:25,560 - Não será necessário. - Porquê? Já o fizeste? 275 00:26:28,280 --> 00:26:30,080 Vou ser eu o candidato. 276 00:26:30,600 --> 00:26:32,560 Está a ser-te dado como esmola. 277 00:26:32,640 --> 00:26:34,680 Se Deus quiser, 278 00:26:35,720 --> 00:26:39,120 vou melhorar em breve, contestar as eleições e vencê-las. 279 00:26:39,720 --> 00:26:42,880 Até lá, fala à vontade. 280 00:26:43,600 --> 00:26:44,920 Vou fazer isso. 281 00:26:47,000 --> 00:26:48,840 Para já, concentra-te em cagar. 282 00:27:15,560 --> 00:27:17,480 Este é o assistente do PM, não? 283 00:27:18,040 --> 00:27:20,480 Está a aceitar um suborno do Vijay Yadav. 284 00:27:25,760 --> 00:27:26,600 PARTIDO LOKMAN 285 00:27:26,680 --> 00:27:29,680 Shailaja, saiu sem falar mais comigo. 286 00:27:31,120 --> 00:27:33,960 Tem de fazer algo em relação ao Sujay e ao Vijay. 287 00:27:34,040 --> 00:27:36,280 Vyankat, pode contar com isso. 288 00:27:36,360 --> 00:27:38,520 Consta que este homicídio 289 00:27:38,600 --> 00:27:41,320 foi orquestrado por Dons locais, o Sujay e o Vijay Yadav. 290 00:27:41,400 --> 00:27:45,440 Há fotos deles no portátil do Abhishek Sahay? 291 00:27:45,960 --> 00:27:48,680 Como disse, a investigação está em curso. 292 00:27:49,280 --> 00:27:51,840 Não posso confirmar nem negar nenhum ângulo. 293 00:27:51,920 --> 00:27:53,600 Pode ter as suas suposições. 294 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 - É tudo. - Por favor! 295 00:27:54,720 --> 00:27:56,240 Isto é um escândalo. 296 00:27:56,760 --> 00:27:59,680 É melhor manter isto em segredo. 297 00:28:00,520 --> 00:28:03,320 Pode custar-nos o emprego e a vida. 298 00:28:04,000 --> 00:28:05,240 Nem pensar, Kuldeep. 299 00:28:05,320 --> 00:28:09,520 Segundo as nossas fontes, o homicídio brutal em Charandaspur 300 00:28:09,600 --> 00:28:14,400 foi orquestrado por Dons locais, Sujay e Vijay Yadav. 301 00:28:14,480 --> 00:28:17,160 Mas a Polícia ainda não tomou medidas. 302 00:28:17,240 --> 00:28:18,760 A questão é saber 303 00:28:18,840 --> 00:28:23,560 quanto tempo mais criminosos perigosos como Sujay e Vijay Yadav ficam impunes. 304 00:28:23,640 --> 00:28:27,160 Maldita Ananya Bharadwaj! 305 00:28:29,240 --> 00:28:31,720 Aquele fotógrafo foi morto, Vijay? 306 00:28:31,800 --> 00:28:32,800 Não, mãe! 307 00:28:33,840 --> 00:28:34,840 Sujay? 308 00:28:35,560 --> 00:28:36,480 Não. 309 00:28:36,560 --> 00:28:39,520 O Gopal e o Dinu foram atrás dele, mas o cabrão fugiu. 310 00:28:39,600 --> 00:28:41,800 Se o tivéssemos matado, não encontrariam o corpo! 311 00:28:41,880 --> 00:28:44,960 O nosso nome ser associado a este homicídio… 312 00:28:46,600 --> 00:28:47,800 … não é bom sinal. 313 00:28:47,880 --> 00:28:51,760 A Ananya não vai deixar isto em paz. 314 00:28:58,840 --> 00:29:01,920 ESQUADRA DE KAAS GANJ 315 00:29:02,000 --> 00:29:03,600 ESCRITÓRIOS 316 00:29:04,560 --> 00:29:06,920 As fotos do Sujay e do Vijay não estavam aqui? 317 00:29:07,000 --> 00:29:08,520 Estranho. Estavam ontem à noite. 318 00:29:08,600 --> 00:29:11,200 Alguns ficheiros foram apagados recentemente. 319 00:29:11,280 --> 00:29:13,560 Então, o Kuldeep tinha razão. 320 00:29:14,280 --> 00:29:15,960 Isto é um grande escândalo. 321 00:29:16,040 --> 00:29:18,720 - Não te metas nisto. - Que disparate. 322 00:29:18,800 --> 00:29:22,360 Não é disparate, é política e não é a tua praia. 323 00:29:22,440 --> 00:29:24,800 Digo isto porque me preocupo contigo. 324 00:29:24,880 --> 00:29:28,200 Ignoraste a política de Deli e arranjaste sarilhos. 325 00:29:28,800 --> 00:29:32,880 Mandrake, não te preocupes, eu trato dos ficheiros apagados. Está bem? 326 00:29:32,960 --> 00:29:37,560 Vai falar com a mulher do Abhishek, a Shivna. Pode ser? 327 00:29:39,280 --> 00:29:40,760 A mulher do Abhishek? 328 00:29:40,840 --> 00:29:43,080 Ele tem uma casa em Keshav Nagar. Ela vive lá. 329 00:29:44,120 --> 00:29:47,000 - Ananya Bharadwaj! - Fora! 330 00:29:47,080 --> 00:29:50,080 - Ananya Bharadwaj! - Fora! 331 00:29:50,160 --> 00:29:52,560 - Ananya Bharadwaj! - Sai! 332 00:29:52,640 --> 00:29:54,240 Um maço, por favor. 333 00:29:54,320 --> 00:29:57,000 - Fora! - Ananya Bharadwaj! 334 00:29:57,080 --> 00:29:59,680 - Aqui tem. - O que se passa aqui? 335 00:29:59,760 --> 00:30:03,040 É época de eleições. 336 00:30:03,680 --> 00:30:06,520 Estes vermes querem aproveitar-se da situação. 337 00:30:06,600 --> 00:30:09,720 O Abhishek foi assassinado recentemente… 338 00:30:10,480 --> 00:30:13,320 A Ananya Bharadwaj veio visitar a mulher. 339 00:30:13,960 --> 00:30:18,160 Os homens do Sujay Yadav souberam e vieram armar confusão. 340 00:30:18,240 --> 00:30:21,160 Não a deixam sair. 341 00:30:22,080 --> 00:30:24,600 - Ananya Bharadwaj! - Fora! 342 00:30:24,680 --> 00:30:27,200 - Ananya Bharadwaj! - Sai! 343 00:30:27,280 --> 00:30:32,640 Soube que o corpo dele foi cortado em pedaços. 344 00:30:32,720 --> 00:30:34,880 - Imagine só. - Pobre Babloo. 345 00:30:34,960 --> 00:30:37,640 - Teve uma morte terrível. - Babloo? 346 00:30:38,320 --> 00:30:39,960 Sim, o Abhishek. 347 00:30:40,040 --> 00:30:42,640 Costumávamos chamar-lhe "Babloo". 348 00:30:43,400 --> 00:30:45,160 Dê-me só um minuto. 349 00:30:51,440 --> 00:30:54,000 - Estou? - Essa camisa castanha fica-te bem. 350 00:30:55,560 --> 00:30:57,200 Olha para aqui. 351 00:30:58,560 --> 00:30:59,800 Vês a minha mão? 352 00:31:35,080 --> 00:31:36,320 O que te traz aqui? 353 00:31:36,400 --> 00:31:38,440 Conheci o Abhishek no comboio. 354 00:31:38,520 --> 00:31:41,200 Soube do homicídio e vim ter com a mulher. 355 00:31:44,000 --> 00:31:45,920 O Sujay e o Vijay mataram-no. 356 00:31:48,160 --> 00:31:51,840 Sei que o teu partido ia escolher o Sujay Yadav como candidato. 357 00:31:54,440 --> 00:31:58,280 Arranja algum dinheiro e o meu partido também te escolhe a ti. 358 00:32:00,960 --> 00:32:01,960 Seja como for, 359 00:32:02,440 --> 00:32:04,520 porque não ligaste quando chegaste? 360 00:32:07,200 --> 00:32:08,640 Pode ser um laço de dor, 361 00:32:10,360 --> 00:32:12,720 mas temos uma ligação graças à Kavita. 362 00:32:15,440 --> 00:32:17,280 Quando a viste pela última vez? 363 00:32:20,640 --> 00:32:22,320 Não é fácil, Vikram. 364 00:32:24,520 --> 00:32:26,320 Ver a Kavita naquele estado… 365 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 Desculpa. 366 00:32:31,800 --> 00:32:33,560 Não te queria culpar. 367 00:32:35,120 --> 00:32:36,600 És a irmã mais velha da Kavita. 368 00:32:37,120 --> 00:32:39,440 Tudo o que tenhas feito por ela está certo e… 369 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 O que se passa? 370 00:32:50,720 --> 00:32:52,960 Minha senhora, a multidão dispersou. 371 00:32:53,040 --> 00:32:54,360 Já podemos ir. 372 00:32:54,440 --> 00:32:56,200 Avisa se precisares de algo. 373 00:33:04,240 --> 00:33:06,680 - Vyankat… - Sim? 374 00:33:07,440 --> 00:33:09,240 Liga para o comissário-geral Jadeja. 375 00:33:09,960 --> 00:33:12,560 Ele que mande prender o Sujay e o Vijay. 376 00:33:12,640 --> 00:33:15,240 Mas não há provas sólidas contra eles. 377 00:33:15,320 --> 00:33:19,280 O terceiro irmão é um idiota. 378 00:33:19,360 --> 00:33:21,640 Como se chamava… 379 00:33:23,360 --> 00:33:25,200 - O Bunty? - Sim. 380 00:33:27,120 --> 00:33:29,840 A Polícia que vá buscar o Sujay e o Vijay Yadav 381 00:33:30,640 --> 00:33:34,040 e avisa o Bunty que ambos vão morrer numa troca de tiros com a Polícia. 382 00:33:36,240 --> 00:33:38,000 Vão ser interrogados. 383 00:33:38,080 --> 00:33:39,440 Se vos quiséssemos prender, 384 00:33:39,520 --> 00:33:42,640 o pobre Kuldeep não estaria a segurar-vos num ménage à trois. 385 00:33:42,720 --> 00:33:45,400 Aonde nos levam? Não há nenhuma esquadra aqui. 386 00:33:45,480 --> 00:33:48,320 Não sabia que tínhamos aqui o primeiro-ministro. 387 00:33:48,400 --> 00:33:52,160 Desculpe. Esquecemo-nos de lhe enviar o memorando com o destino. 388 00:33:52,240 --> 00:33:53,240 Cala-te! 389 00:33:53,840 --> 00:33:55,120 Vijay! 390 00:33:55,720 --> 00:33:57,560 - Vijay! - Bunty? 391 00:33:57,640 --> 00:33:59,640 Querem matar-vos numa troca de tiros! 392 00:33:59,720 --> 00:34:01,400 - Eu sabia! - Não. 393 00:34:01,480 --> 00:34:02,640 Mato-o? 394 00:34:03,480 --> 00:34:04,920 - Não. - Vijay! 395 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 Não! 396 00:34:16,560 --> 00:34:17,560 Dispara! 397 00:34:23,320 --> 00:34:26,240 "Sujay e Vijay Yadav fugiram das mãos da Polícia. 398 00:34:26,720 --> 00:34:28,760 Morreu um agente no confronto." 399 00:34:29,320 --> 00:34:31,160 Sabe o que isto significa, não? 400 00:34:33,480 --> 00:34:34,480 Sim. 401 00:34:36,280 --> 00:34:37,920 Devo ter feito algo mal. 402 00:34:38,440 --> 00:34:41,040 Provocou um inquérito da CIB. 403 00:34:41,880 --> 00:34:44,160 O Vijay Yadav mata um polícia, 404 00:34:45,520 --> 00:34:47,960 e eu sou a culpada pelo inquérito da CIB? 405 00:34:50,200 --> 00:34:52,440 A direção do partido está aborrecida. 406 00:34:52,520 --> 00:34:54,960 E não posso prometer que seja candidata… 407 00:34:55,040 --> 00:34:58,200 Senhor primeiro-ministro… 408 00:34:59,280 --> 00:35:00,440 O que é isto? 409 00:35:02,000 --> 00:35:03,360 Estes 30 milhões de rupias 410 00:35:03,960 --> 00:35:08,000 não foram certamente parar apenas à conta do seu assistente, o Alok. 411 00:35:15,400 --> 00:35:20,360 Não se preocupe. Mandei apagar estas fotos do portátil do Abhishek. 412 00:35:22,080 --> 00:35:23,600 - Ananya… - Ouça. 413 00:35:25,240 --> 00:35:29,440 Eu respeito-o, senhor primeiro-ministro, e as pessoas respeitam-me. 414 00:35:29,520 --> 00:35:33,800 Ganhei reputação suficiente nesta zona para garantir uma vitória. 415 00:35:35,680 --> 00:35:36,680 Agora, 416 00:35:37,480 --> 00:35:42,240 quem melhor para convencer a direção do que o senhor? 417 00:35:42,320 --> 00:35:43,560 E… 418 00:35:44,560 --> 00:35:46,440 … o inquérito da CIB? 419 00:35:47,320 --> 00:35:50,080 Se eu consigo apagar provas contra si, 420 00:35:51,400 --> 00:35:54,320 também consigo falsear provas contra o Sujay e o Vijay. 421 00:35:58,120 --> 00:36:00,880 CIB NOVA DELI 422 00:36:06,840 --> 00:36:09,440 MORTE POLÍTICA? 423 00:36:10,680 --> 00:36:13,480 CORPO MUTILADO DE FOTÓGRAFO LANÇA O CAOS 424 00:36:39,320 --> 00:36:40,320 Homicídio. 425 00:36:41,560 --> 00:36:42,560 Símbolo. 426 00:36:43,440 --> 00:36:44,560 Charandaspur. 427 00:36:59,520 --> 00:37:02,680 Rea, se continuar a trabalhar até tarde, 428 00:37:02,760 --> 00:37:05,240 não se vai conseguir casar. 429 00:37:05,320 --> 00:37:07,120 Qual é o interesse de casar? 430 00:37:07,200 --> 00:37:08,360 A sério? 431 00:37:08,440 --> 00:37:10,240 Qual é o interesse de nascer? 432 00:37:10,320 --> 00:37:11,960 Qual é o interesse de ser mulher? 433 00:37:12,040 --> 00:37:14,880 A vida não se resume a lucros e perdas. 434 00:37:31,240 --> 00:37:32,600 Quanto ao esquema do PKC, 435 00:37:32,680 --> 00:37:35,800 as Jubilee Industries têm o máximo de NPA. É o Harminder Singh. 436 00:37:36,560 --> 00:37:40,440 Vi os relatórios de auditoria e os balancetes dos últimos 15 anos. 437 00:37:40,520 --> 00:37:42,800 - Quando? - Estou nisto desde ontem à noite. 438 00:37:42,880 --> 00:37:44,920 - Terminei hoje, às três da manhã… - Espere. 439 00:37:45,440 --> 00:37:48,040 Leu relatórios de auditoria de 15 anos num só dia? 440 00:37:48,560 --> 00:37:50,920 - Quantas páginas? - Umas três mil. 441 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 O quê? 442 00:37:53,480 --> 00:37:54,720 Quem raio é a Rea? 443 00:37:55,240 --> 00:37:56,960 Um extraterrestre ou IA? 444 00:37:59,240 --> 00:38:01,440 Vamos suavizar o seu briefing? 445 00:38:02,000 --> 00:38:03,360 Teve graça. 446 00:38:05,480 --> 00:38:06,800 Vou ter saudades suas. 447 00:38:07,880 --> 00:38:10,760 Não sei como vou aguentar depois de ir embora. 448 00:38:11,640 --> 00:38:12,680 Para onde vou? 449 00:38:13,520 --> 00:38:17,200 O secretário da defesa quer que vá para as Operações Especiais. 450 00:38:18,160 --> 00:38:20,000 Foi promovida. 451 00:38:20,080 --> 00:38:21,240 Parabéns! 452 00:38:23,600 --> 00:38:26,080 Ora! Que cara triste é essa? Vamos! 453 00:38:33,200 --> 00:38:35,000 Quando planeava contar-me? 454 00:38:35,680 --> 00:38:36,720 Acabei de dizer. 455 00:38:37,280 --> 00:38:38,840 Ia dizer-lhe hoje. 456 00:38:39,840 --> 00:38:41,440 Vai para lá no mês que vem. 457 00:38:44,120 --> 00:38:45,560 Não quero este cargo. 458 00:38:45,640 --> 00:38:47,440 O quê? Está boa da cabeça? 459 00:38:47,520 --> 00:38:50,840 Recusar uma oportunidade destas? As pessoas dariam tudo por isto. 460 00:38:50,920 --> 00:38:55,000 Já não quero mais trabalho de escritório. Quero estar no terreno. 461 00:38:55,960 --> 00:38:58,160 Há um caso novo em Charandaspur. 462 00:38:58,240 --> 00:38:59,760 Estudei-o cuidadosamente. 463 00:38:59,840 --> 00:39:03,160 - Conheço os detalhes… - O Pradyut vai tratar desse caso. 464 00:39:03,760 --> 00:39:08,000 O Pradyut não vai conseguir. Acredite, é mais complicado do que parece. 465 00:39:09,240 --> 00:39:10,880 Por favor. 466 00:39:12,800 --> 00:39:15,680 Rea, está pronta para ir para o terreno? 467 00:39:17,760 --> 00:39:19,800 Ainda a vê, não é? 468 00:39:25,800 --> 00:39:28,560 Quero ir ter com o pai! 469 00:39:29,160 --> 00:39:31,680 Quero ir ter com o pai! 470 00:39:33,480 --> 00:39:34,480 Vejo. 471 00:39:35,600 --> 00:39:36,600 Então, 472 00:39:37,280 --> 00:39:38,440 diga-me. 473 00:39:38,520 --> 00:39:41,080 Como espera que lhe dê este caso? 474 00:39:41,160 --> 00:39:45,160 Quando se deu aquele incidente, pensei que ia ficar destroçada. 475 00:39:45,240 --> 00:39:46,240 Mas voltou. 476 00:39:46,280 --> 00:39:47,760 Nos últimos dois anos, 477 00:39:47,840 --> 00:39:51,040 tornou-se a melhor estratega desta força. 478 00:39:51,120 --> 00:39:52,320 Em apenas dois anos. 479 00:39:52,400 --> 00:39:54,360 Está destinada a voos mais altos. 480 00:39:56,640 --> 00:39:57,960 Eu cometi um erro. 481 00:40:02,080 --> 00:40:05,520 Pensei que podia fugir dela se me trancasse aqui. 482 00:40:08,840 --> 00:40:11,080 Que podia fugir dos meus demónios. 483 00:40:11,160 --> 00:40:12,160 Mas não consigo. 484 00:40:16,080 --> 00:40:17,800 Está na hora de os enfrentar. 485 00:40:23,200 --> 00:40:24,560 Pai, lembras-te, 486 00:40:26,160 --> 00:40:28,280 a Urmila teve um filho. 487 00:40:29,320 --> 00:40:31,720 Às vezes, trazia-o para casa. 488 00:40:32,560 --> 00:40:33,640 Sim, acho que sim. 489 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 O Babloo. 490 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 O Kaaka e o Babloo não desapareceram com a kaaki? 491 00:40:46,000 --> 00:40:47,560 A Polícia veio 492 00:40:48,560 --> 00:40:49,800 e procurou-o. 493 00:40:50,440 --> 00:40:51,640 Mas em vão. 494 00:40:53,920 --> 00:40:55,600 "Babloo" era a alcunha dele. 495 00:40:57,080 --> 00:40:58,880 Ele chamava-se Abhishek Sahay. 496 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 Abhishek? 497 00:41:05,040 --> 00:41:06,320 O tipo do comboio? 498 00:41:09,000 --> 00:41:10,480 Pai, não achas 499 00:41:11,040 --> 00:41:15,160 que este homicídio está associado ao desaparecimento da mãe e da kaaki? 500 00:41:15,800 --> 00:41:18,160 Não me parece. 501 00:41:21,880 --> 00:41:22,880 Sabes que mais? 502 00:41:25,520 --> 00:41:26,760 Vai deitar-te. 503 00:41:26,840 --> 00:41:30,600 Amanhã, vou a casa da Urmila e descubro por mim mesmo. 504 00:41:40,560 --> 00:41:42,160 Porque está tão escuro? 505 00:41:46,920 --> 00:41:48,400 Por causa dos óculos de sol. 506 00:41:55,000 --> 00:41:57,880 Ouve. Vou ver deste lado. 507 00:42:17,040 --> 00:42:20,160 Sonu! Babloo! O que estão a fazer? 508 00:42:20,240 --> 00:42:23,720 Não te aproximes da borda, vais cair. 509 00:42:23,800 --> 00:42:25,960 Anda, vamos atirar outro. 510 00:42:27,040 --> 00:42:28,760 A jiji vai repreender-me. 511 00:42:29,840 --> 00:42:31,680 Olha para onde foi o meu avião. 512 00:42:36,560 --> 00:42:37,400 Vikram! 513 00:42:37,480 --> 00:42:40,000 Vikram, anda cá, depressa! 514 00:42:54,520 --> 00:42:56,800 IMPRENSA 515 00:42:56,880 --> 00:42:58,320 É a mala do Abhishek. 516 00:43:17,920 --> 00:43:21,160 Mataram o Abhishek, esquartejaram-no e atiraram-no dali. 517 00:43:21,640 --> 00:43:23,880 Mas o que fizeram ao tronco dele? 518 00:43:42,000 --> 00:43:47,760 20 ANOS ANTES 519 00:44:52,000 --> 00:44:54,640 Espera aqui, volto já. 520 00:44:56,040 --> 00:44:58,640 Jiji, cuidado. 521 00:45:33,400 --> 00:45:34,440 Um milagre! 522 00:45:34,520 --> 00:45:36,760 O milagre tem um preço. 523 00:45:38,440 --> 00:45:39,440 A moeda. 524 00:45:53,960 --> 00:45:55,520 Mão direita. 525 00:45:56,040 --> 00:45:57,440 Polegar. 526 00:46:08,440 --> 00:46:10,040 Pede um milagre. 527 00:46:12,520 --> 00:46:17,360 Quero salvar a vida do meu filho e vê-lo a melhorar. 528 00:46:25,160 --> 00:46:27,040 O teu milagre foi concedido. 529 00:47:10,600 --> 00:47:13,280 BASEADO NO LIVRO THE BUTCHER OF BENARES DE MAHENDRA JAKHAR 530 00:49:02,440 --> 00:49:04,440 Legendas: Carla Barroso 530 00:49:05,305 --> 00:50:05,325 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm