1 00:00:06,320 --> 00:00:09,000 UM ANO ANTES 2 00:00:09,560 --> 00:00:12,080 NOVA DELI 3 00:00:12,160 --> 00:00:15,160 VIKRAM SINGH DE: SHEKHAR KUMAR 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,360 VIKRAM SINGH 5 00:00:24,440 --> 00:00:26,600 Qual era o nome? Quem enviou? 6 00:00:27,280 --> 00:00:30,560 Shekhar, um jornalista. Eu conheci-o. 7 00:00:30,640 --> 00:00:33,800 Ele não era como tu. Era honesto. 8 00:00:33,880 --> 00:00:36,640 Um tipo honesto de forma tola. 9 00:00:37,320 --> 00:00:39,520 Meteu-se com as pessoas erradas. 10 00:00:39,600 --> 00:00:41,880 Diz-me o que está na caixa. 11 00:00:42,760 --> 00:00:46,680 Há uma empresa chamada DDK. A caixa continha o disco rígido de lá. 12 00:00:48,000 --> 00:00:49,680 A DDK Private Limited? 13 00:00:51,120 --> 00:00:54,080 Amor, e se for uma pista para revelar um esquema? 14 00:00:55,200 --> 00:00:58,280 - Vamos descobrir juntos. - "Vamos descobrir juntos." 15 00:00:58,760 --> 00:01:02,640 Amor, que tal descobrirmos outra coisa juntos? 16 00:01:03,240 --> 00:01:05,240 Amor! 17 00:01:06,840 --> 00:01:08,720 Não te chateies. 18 00:01:08,800 --> 00:01:11,000 Não quero que te metas nisto. 19 00:01:12,360 --> 00:01:15,680 - Impossível pedir isso a uma jornalista. - Está bem. 20 00:01:18,320 --> 00:01:20,760 E aqui está o teu escritório. 21 00:01:24,320 --> 00:01:28,040 Vai buscar o disco rígido esta noite e vemos o balancete da DDK. 22 00:01:28,600 --> 00:01:32,240 Amor, o meu disco está sempre rígido. 23 00:01:32,840 --> 00:01:33,840 A sério? 24 00:01:35,560 --> 00:01:37,440 - Está bem. - Está bem? 25 00:01:38,200 --> 00:01:41,440 Tens batom na bochecha. Estás de serviço ou a brincar? 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 RECEÇÃO 27 00:01:43,520 --> 00:01:45,440 O que foi? Não encontraste? 28 00:01:46,080 --> 00:01:47,640 Vais encontrar esta noite. 29 00:01:49,480 --> 00:01:50,480 Está bem. 30 00:01:55,440 --> 00:02:00,360 Minha señorita, fiz-lhe esta margarita. 31 00:02:00,440 --> 00:02:03,800 Tem de provar e dizer se o queijo está bom. Ponho mais… 32 00:02:03,880 --> 00:02:05,400 - Isto é grande! - O quê? 33 00:02:05,480 --> 00:02:08,960 São relatórios anuais de auditoria interna da DDK e da Delta Pharma. 34 00:02:09,040 --> 00:02:10,800 A DDK é responsabilidade de quem? 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,880 - Do ministro Sumer Rana? - Sim! 36 00:02:13,480 --> 00:02:16,480 Dinheiro das grandes operações é reencaminhado para a Delta Pharma. 37 00:02:16,560 --> 00:02:20,640 Em dólares. Sabes o que significa? Que é um esquema multimilionário! 38 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 Apanhámos peixe graúdo! 39 00:02:21,920 --> 00:02:25,280 Não uses a metáfora do peixe dos filmes. Lembra-me o meu pai. 40 00:02:25,360 --> 00:02:29,320 Diz ao Vishwanath que ganhaste a lotaria. 41 00:02:29,400 --> 00:02:31,640 Em vez de desvendarmos um mero caso de homicídio, 42 00:02:31,720 --> 00:02:34,320 vamos revelar um escândalo de 20 mil milhões de rupias. 43 00:02:34,400 --> 00:02:35,840 Mas não consigo sozinha. 44 00:02:35,920 --> 00:02:38,520 Tenho de ligar ao Subbu, o editor de assuntos financeiros. 45 00:02:38,600 --> 00:02:43,440 - Ajudas-me a encontrar o telemóvel? - Amor, nada de Subbu! Que Subbu? 46 00:02:43,520 --> 00:02:46,840 Só queria saber se tem porno ou dados e já sabemos. 47 00:02:46,920 --> 00:02:49,320 Agora, o meu amor vai comer piza comigo. 48 00:02:49,400 --> 00:02:52,280 O meu amor vem comer piza. 49 00:02:52,360 --> 00:02:54,960 - É um esquema de… - Prova a piza. 50 00:02:55,040 --> 00:02:58,400 Vê só a piza. Estão as duas prontas. 51 00:02:58,480 --> 00:03:00,640 - Vikram, não me estás a ouvir. - És… 52 00:03:02,000 --> 00:03:03,360 Como assim? 53 00:03:04,880 --> 00:03:08,400 Fiz-te o almoço. Sou algum criado? 54 00:03:08,480 --> 00:03:11,240 - Não me fales assim. - Então, falo como? 55 00:03:11,320 --> 00:03:14,200 - Falaste disso o dia todo. - Vamos ambos beneficiar. 56 00:03:14,280 --> 00:03:16,440 Não quero. Ponto final. 57 00:03:16,520 --> 00:03:19,280 Como assim, "ponto final"? Mandas em mim? 58 00:03:21,880 --> 00:03:23,000 Não. 59 00:03:23,800 --> 00:03:25,160 Mas importo-me contigo. 60 00:03:25,240 --> 00:03:28,360 O tipo que deixou a caixa, o Shekhar, foi assassinado. 61 00:03:29,760 --> 00:03:32,160 Queres morrer? Queres? 62 00:03:36,840 --> 00:03:38,800 Achas-te a maior, é? 63 00:03:45,800 --> 00:03:48,120 Ouve, vamos jantar. 64 00:03:50,560 --> 00:03:53,120 Não quero a história. Que se lixe o esquema. 65 00:03:53,200 --> 00:03:55,000 O meu pai está à minha espera em casa. 66 00:03:56,000 --> 00:03:58,640 E sabes como ele é dramático. 67 00:03:59,160 --> 00:04:01,080 E eu não sou dramática? 68 00:04:03,000 --> 00:04:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 69 00:04:52,160 --> 00:04:53,160 Adeus! 70 00:05:09,480 --> 00:05:10,680 Quem és tu? 71 00:05:23,000 --> 00:05:25,200 Vikram! 72 00:05:25,280 --> 00:05:28,320 - Vai! Vamos sair daqui. - Parem! 73 00:05:37,480 --> 00:05:38,760 Não! 74 00:05:40,680 --> 00:05:41,680 Kavita! 75 00:05:43,040 --> 00:05:44,040 Kavita! 76 00:05:47,320 --> 00:05:48,440 Kavita! 77 00:05:53,520 --> 00:05:56,040 Kavita! 78 00:06:05,160 --> 00:06:06,160 Estou, Vikram? 79 00:06:06,240 --> 00:06:08,640 Ainda bem que ligou hoje. 80 00:06:08,720 --> 00:06:11,160 O batimento cardíaco da Kavita acelerou esta manhã. 81 00:06:11,880 --> 00:06:14,040 - Talvez estivesse a pensar em si. - Sim. 82 00:06:14,120 --> 00:06:16,000 Vá, fale com a Kavita. 83 00:06:18,760 --> 00:06:20,880 Kavita? Veja quem está ao telefone. 84 00:06:21,440 --> 00:06:22,760 O seu querido Vikram. 85 00:06:23,920 --> 00:06:25,960 Agora tem barba. Olhe para ele. 86 00:07:21,400 --> 00:07:24,320 A MANDALA DA MORTE 87 00:07:24,400 --> 00:07:29,360 CAPÍTULO QUATRO 88 00:07:33,080 --> 00:07:35,160 Deixem o carro passar! 89 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 Para trás. 90 00:07:53,560 --> 00:07:55,440 Afaste-se. Depressa! Não ouve? 91 00:07:55,520 --> 00:07:59,040 A sagrada Charandaspur será agora famosa pelos homicídios. 92 00:07:59,120 --> 00:08:00,920 Que raio faz a Polícia? 93 00:08:06,840 --> 00:08:09,400 O corpo sem cabeça da Kalindi estava aqui. 94 00:08:11,600 --> 00:08:14,000 Depois de bater com a cabeça numa mesa… 95 00:08:15,800 --> 00:08:16,920 … a Kaivalya… 96 00:08:19,160 --> 00:08:20,520 Shastri! 97 00:08:22,200 --> 00:08:24,880 A profecia da Shastri concretizou-se. 98 00:08:29,200 --> 00:08:31,320 Há um cheiro estranho nesta divisão. 99 00:08:33,120 --> 00:08:36,240 É o mesmo cheiro do local de homicídio do Sujay Vijay. 100 00:08:41,240 --> 00:08:42,960 O cheiro vem daqui. 101 00:08:43,840 --> 00:08:46,800 O assassino entorpece o alvo com o fumo deste comprimido. 102 00:08:50,760 --> 00:08:51,840 Posso ver? 103 00:08:53,200 --> 00:08:55,120 Disseste que tinhas informações. 104 00:08:56,960 --> 00:09:01,080 Quando a Shastri mencionou o Jimmy Khan, decidi investigar mais o tipo. 105 00:09:01,160 --> 00:09:02,160 E eu tinha razão. 106 00:09:02,800 --> 00:09:06,760 O Jimmy Khan falou-me muito sobre este caso. 107 00:09:08,120 --> 00:09:13,040 Todos estes homicídios estão a seguir uma mandala. 108 00:09:14,480 --> 00:09:16,760 Há um padrão em todos os homicídios, 109 00:09:17,280 --> 00:09:20,320 com base nos símbolos da mandala. 110 00:09:20,400 --> 00:09:21,600 Mandala Aayast. 111 00:09:22,800 --> 00:09:25,040 O Jimmy Khan mencionou que o avô dele 112 00:09:25,120 --> 00:09:27,800 escreveu sobre estes homicídios no seu diário. 113 00:09:28,400 --> 00:09:32,920 Ele descodificou os símbolos para prever o homicídio do shaunak. 114 00:09:33,840 --> 00:09:37,040 Acha que vai haver mais cinco homicídios. 115 00:09:37,960 --> 00:09:39,080 Minha senhora? 116 00:09:39,160 --> 00:09:40,160 Já vou. 117 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 Todos os relógios da casa pararam. Dentro e fora. 118 00:09:59,480 --> 00:10:00,480 Eu sei. 119 00:10:00,520 --> 00:10:03,160 Este é o guarda-roupa da Shastri e este da Kalindi. 120 00:10:03,240 --> 00:10:05,760 Verifiquei ambos, mas não encontrei nada. 121 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 Lanterna. 122 00:10:15,200 --> 00:10:17,400 O armário está preso à parede. 123 00:10:19,400 --> 00:10:20,600 Está pregado. 124 00:10:21,280 --> 00:10:22,880 Isto é comum aqui? 125 00:10:24,160 --> 00:10:26,720 Não é um ritual. 126 00:10:28,040 --> 00:10:29,400 Esta está gasta. 127 00:10:35,160 --> 00:10:36,160 É oco. 128 00:10:58,920 --> 00:11:00,560 Como disse o Jimmy Khan, 129 00:11:01,280 --> 00:11:03,360 há oito símbolos para oito secções. 130 00:11:05,120 --> 00:11:07,600 Encontrou isto no armário da Kalindi? 131 00:11:10,360 --> 00:11:12,920 Então, não era apenas a mulher de um mentor, 132 00:11:13,880 --> 00:11:15,680 mas sim uma mentora ela mesma. 133 00:11:17,720 --> 00:11:20,280 Ela era a shaunak. 134 00:11:21,880 --> 00:11:23,440 Porque morreu o Kaivalya? 135 00:11:24,840 --> 00:11:26,760 O Kaivalya tinha razão. 136 00:11:26,840 --> 00:11:29,000 Estava destinado a morrer. 137 00:11:29,640 --> 00:11:32,160 - Não foi pelo ferimento na cabeça? - Foi. 138 00:11:33,560 --> 00:11:35,560 A Kalindi meteu algo no chá dele. 139 00:11:37,560 --> 00:11:41,640 Mas a morte da Kalindi parece mais uma oferenda do que um homicídio. 140 00:11:42,440 --> 00:11:44,520 - Um sacrifício, é isso? - Sim. 141 00:11:45,120 --> 00:11:46,480 Parece que sim. 142 00:11:46,560 --> 00:11:50,400 Quando lá cheguei, ela estava numa posição de meditação. 143 00:11:50,480 --> 00:11:54,520 Então, a Kalindi sabia que alguém a ia matar. 144 00:11:54,600 --> 00:11:55,800 Certo. 145 00:11:56,760 --> 00:12:01,080 Então, o seu avô investigou estes homicídios há 70 anos? 146 00:12:01,160 --> 00:12:02,720 Não, há 73 anos. 147 00:12:03,480 --> 00:12:07,200 E os símbolos estavam nas notas dele, sendo que só restam três. 148 00:12:07,280 --> 00:12:09,720 Mas estes blocos têm símbolos. 149 00:12:09,800 --> 00:12:12,320 Pois, só temos de os descodificar. 150 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 Eis uma forma de os descodificar. 151 00:12:14,560 --> 00:12:18,360 Todos os símbolos desta mandala são um dwimoolya sameekaran. 152 00:12:19,080 --> 00:12:22,320 "Dwimoolya Sameekaran" significa equação de duplo valor. 153 00:12:23,040 --> 00:12:26,040 Se descobrirmos os dois valores da equação, 154 00:12:26,120 --> 00:12:28,440 será muito fácil decifrá-lo. 155 00:12:29,040 --> 00:12:32,200 O símbolo na primeira secção era do tronco… 156 00:12:32,280 --> 00:12:33,200 De um drishyaratik. 157 00:12:33,280 --> 00:12:34,480 "Drishyaratik"? 158 00:12:34,560 --> 00:12:36,240 "Drishyaratik" significa "voyeur". 159 00:12:36,320 --> 00:12:38,760 O Abhishek era fotógrafo. Era uma espécie de voyeur. 160 00:12:38,840 --> 00:12:40,040 - Certo? - Certo. 161 00:12:40,120 --> 00:12:43,640 O segundo tem os braços de Shumbh-Nishumbh. 162 00:12:43,720 --> 00:12:45,400 Braços dos irmãos demónios. 163 00:12:45,480 --> 00:12:46,720 Os irmãos Yadav. 164 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 Certo. 165 00:12:47,840 --> 00:12:51,360 Encontrámos o esboço de uma máquina no seu diário. 166 00:12:51,440 --> 00:12:53,040 O que sabe sobre isso? 167 00:12:54,040 --> 00:12:58,080 Sei que é um aparelho antigo. Está relacionado com a energia. 168 00:12:59,000 --> 00:13:02,440 O Birju disse que a máquina é usada para conceder milagres. 169 00:13:02,520 --> 00:13:06,160 Metem uma moeda, ficam sem o polegar e dá-se um milagre. 170 00:13:06,880 --> 00:13:10,400 O Birju tinha uma moeda como a da sua mãe. 171 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 Se acreditarmos no Birju, 172 00:13:13,640 --> 00:13:17,000 então, Vikram, a sua mãe também pediu um milagre. 173 00:13:18,400 --> 00:13:19,760 Sim, é bem possível. 174 00:13:21,120 --> 00:13:24,400 Na noite em que ela desapareceu, o meu irmão mais novo teve um acidente. 175 00:13:25,240 --> 00:13:26,480 Ficou gravemente ferido. 176 00:13:26,560 --> 00:13:27,680 Sobreviveu? 177 00:13:28,760 --> 00:13:29,600 Não. 178 00:13:29,680 --> 00:13:32,880 Até os irmãos Yadav mandaram o Birju pedir um milagre. 179 00:13:33,400 --> 00:13:34,400 Também morreram. 180 00:13:34,440 --> 00:13:36,440 A Kalindi pediu um milagre? Não. 181 00:13:37,600 --> 00:13:39,960 - Também morreu. - Mas não ficou sem polegar. 182 00:13:43,320 --> 00:13:45,160 Bom, eis o que vamos fazer. 183 00:13:45,240 --> 00:13:47,320 - Sr. Khan… - Desculpe? 184 00:13:47,400 --> 00:13:48,560 Jimmy… 185 00:13:48,640 --> 00:13:49,760 Obrigado. 186 00:13:49,840 --> 00:13:51,680 Descodifique o resto dos símbolos. 187 00:13:52,400 --> 00:13:55,320 Vou visitar a mulher da primeira vítima, o Abhishek Sahay. 188 00:13:55,920 --> 00:13:57,040 E mais uma coisa. 189 00:13:58,200 --> 00:14:00,040 Não fui eu que lhe trouxe isto. 190 00:14:03,360 --> 00:14:04,560 Estou, Fantasma? 191 00:14:09,960 --> 00:14:12,400 - Já ouviste falar de colesterol? - Que é isso? 192 00:14:14,720 --> 00:14:17,000 E fumar faz muito bem à saúde. 193 00:14:18,360 --> 00:14:19,200 Olha, Mandrake, 194 00:14:19,280 --> 00:14:23,400 o povo de Charandaspur alimenta-se com estes kachoris. 195 00:14:24,360 --> 00:14:26,480 Uma pessoa esquece quando vai para Deli. 196 00:14:26,560 --> 00:14:29,000 Seja como for, diz o que queres de mim. 197 00:14:38,120 --> 00:14:41,200 - Não tomes. - Não vou tomar. Estou só a cheirar. 198 00:14:42,600 --> 00:14:47,440 O assassino entorpece a vítima antes de a matar, queimando este comprimido. 199 00:14:47,520 --> 00:14:49,560 Roubaste provas do local do crime? 200 00:14:50,200 --> 00:14:51,280 Tu realmente… 201 00:14:51,800 --> 00:14:54,000 Quero descobrir onde os arranjam. 202 00:14:54,520 --> 00:14:58,080 Vou analisar áreas além de Vaishali Nagar. Tu, procura nos bairros próximos. 203 00:14:58,160 --> 00:15:00,520 Juntos, podemos descobrir mais depressa. 204 00:15:00,600 --> 00:15:03,720 Se tiveres alguma pista, liga-me primeiro a mim, sim? 205 00:15:08,560 --> 00:15:09,680 Vende isto? 206 00:15:10,240 --> 00:15:11,520 Não. 207 00:15:11,600 --> 00:15:13,240 Veja bem antes de dizer. 208 00:15:13,320 --> 00:15:14,720 Eu não vendo isto. 209 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 Não faço ideia. Tente em ervanárias. 210 00:15:25,640 --> 00:15:29,800 - Doutor, já viu comprimidos assim? - Não. 211 00:15:30,640 --> 00:15:33,200 Kantinandan, não queimes isso, pá. 212 00:15:33,280 --> 00:15:35,840 Então, como vou saber o que é? 213 00:15:35,920 --> 00:15:38,120 Esfregaste-o e cheiraste. Diz-me o que sabes. 214 00:15:38,200 --> 00:15:39,760 O que é? Para que é usado? 215 00:15:39,840 --> 00:15:42,080 Não se preocupe. Dê cá isso. 216 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 Isto parece um comprimido aiurvédico. Para que é usado? 217 00:15:46,200 --> 00:15:47,440 Entorpece o corpo. 218 00:15:47,520 --> 00:15:48,680 Queres ficar entorpecido? 219 00:15:49,280 --> 00:15:51,800 Tenho a mistura perfeita para isso. 220 00:15:51,880 --> 00:15:54,000 Uma dose e ficas dois dias entorpecido. 221 00:15:54,080 --> 00:15:55,080 Queres? 222 00:15:55,120 --> 00:15:56,640 Típico de Charandaspur! 223 00:15:56,720 --> 00:15:59,200 Só conversa e nada de trabalho. 224 00:16:00,040 --> 00:16:02,000 Uma família real. 225 00:16:02,960 --> 00:16:04,240 Um príncipe. 226 00:16:05,040 --> 00:16:06,320 Uma princesa. 227 00:16:08,640 --> 00:16:10,320 E a princesa? 228 00:16:14,800 --> 00:16:15,920 O rosto? 229 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 É isso! 230 00:16:21,360 --> 00:16:24,240 Rosto de princesa. 231 00:16:24,760 --> 00:16:25,960 Vês isto? 232 00:16:26,520 --> 00:16:29,440 A primeira metade diz que é uma princesa. 233 00:16:30,600 --> 00:16:34,120 E a segunda metade refere-se à sua beleza, ao rosto dela. 234 00:16:35,200 --> 00:16:39,960 Uma rapariga de uma família abastada. 235 00:16:41,760 --> 00:16:44,000 Uma princesa, o rosto dela… 236 00:16:45,280 --> 00:16:49,800 Há várias pequenas famílias reais em Charandaspur e arredores. 237 00:16:49,880 --> 00:16:52,880 Sim, mas por onde começamos? 238 00:16:57,160 --> 00:17:01,400 Taniyara às 16h, Sarfa às 18h e Gaganpura às 19h30. 239 00:17:01,480 --> 00:17:03,240 - E? - É tudo. 240 00:17:03,920 --> 00:17:05,560 Três aldeias não chegam. 241 00:17:06,800 --> 00:17:09,760 Ficamos na mansão do Sr. Khan em Gaganpura, hoje. 242 00:17:10,280 --> 00:17:13,040 Visitamos as aldeias vizinhas no dia seguinte. 243 00:17:13,120 --> 00:17:14,120 Percebeste? 244 00:17:14,480 --> 00:17:15,920 Sim, percebi. 245 00:17:17,320 --> 00:17:19,600 Mas já viu isto, minha senhora? 246 00:17:22,240 --> 00:17:24,200 Se ele fizer isto, 247 00:17:24,280 --> 00:17:26,280 consegue o bilhete para a festa. 248 00:17:28,560 --> 00:17:31,160 - Não quero segurança. - Como assim? 249 00:17:32,160 --> 00:17:34,640 As pessoas têm de sentir que sou como elas. 250 00:17:49,920 --> 00:17:53,400 Finalmente, percebi 251 00:17:53,480 --> 00:18:00,160 o que o Sr. Bharadwaj e a filha, Ananya, 252 00:18:00,760 --> 00:18:02,320 fizeram por Charandaspur. 253 00:18:03,040 --> 00:18:05,280 Mais ninguém fez tanto. 254 00:18:06,680 --> 00:18:08,200 O Sr. Bharadwaj… 255 00:18:08,680 --> 00:18:12,800 - Estou? Onde estás? - Onde um líder político deve estar. 256 00:18:13,600 --> 00:18:15,080 Com a sua gente. 257 00:18:15,160 --> 00:18:16,800 Passa ao chefe de segurança. 258 00:18:16,880 --> 00:18:18,280 Segurança? 259 00:18:18,360 --> 00:18:20,240 - Não trouxe segurança. - O quê? 260 00:18:20,800 --> 00:18:23,560 O próximo alvo do assassino é uma princesa. 261 00:18:23,640 --> 00:18:26,200 Não sou princesa. 262 00:18:26,280 --> 00:18:30,800 A Kavita dizia que a tua mãe pertencia a uma família real. 263 00:18:30,880 --> 00:18:33,760 COMÍCIO 264 00:18:33,840 --> 00:18:36,200 Fazes sempre os trabalhos de casa. 265 00:18:37,520 --> 00:18:40,480 Mas não te preocupes. Está tudo sob controlo. 266 00:18:40,560 --> 00:18:43,280 - Vou desligar. - Não leves isto com ligeireza. 267 00:18:43,360 --> 00:18:44,480 Corres perigo. 268 00:18:45,120 --> 00:18:48,320 Se estás preocupado comigo, porque não vens cá? 269 00:18:48,920 --> 00:18:52,080 Não é muito longe. Vou partilhar a localização. 270 00:18:55,880 --> 00:18:59,840 Shivna, fui a sua casa. Disseram que estava em casa da sua mãe. 271 00:19:00,360 --> 00:19:02,080 O que sabe sobre o Abhishek? 272 00:19:03,600 --> 00:19:05,120 Que era um mulherengo. 273 00:19:06,200 --> 00:19:08,520 Todos os dias estava com uma nova. 274 00:19:09,120 --> 00:19:13,680 Há uns tempos, teve um caso com uma mulher casada. 275 00:19:13,760 --> 00:19:15,840 O marido apanhou-os em flagrante. 276 00:19:17,000 --> 00:19:19,240 O marido era inspetor da Polícia. 277 00:19:19,320 --> 00:19:23,200 Jurou matar o Abhishek num encontro policial. 278 00:19:23,280 --> 00:19:26,320 O Abhishek escondeu-se durante uma semana com medo. 279 00:19:27,120 --> 00:19:30,320 E, um dia, ouvi nas notícias 280 00:19:31,360 --> 00:19:34,480 que o inspetor da Polícia tinha morrido num acidente. 281 00:19:36,120 --> 00:19:38,800 Quando o Abhishek chegou a casa, 282 00:19:40,920 --> 00:19:44,600 faltava-lhe o polegar. 283 00:19:44,680 --> 00:19:47,600 E estava todo animado. 284 00:19:47,680 --> 00:19:50,000 Não parava de dizer que tinha havido um milagre, 285 00:19:50,080 --> 00:19:52,000 que os inimigos dele iam morrer. 286 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 Depois, 287 00:19:53,880 --> 00:19:57,480 voltou aos hábitos de mulherengo. 288 00:19:57,560 --> 00:20:01,440 O Abhishek tinha uma moeda assim. Ainda a tem? 289 00:20:02,400 --> 00:20:05,840 Ele escondeu esta moeda atrás destas fotos. 290 00:20:16,680 --> 00:20:17,680 Kalindi? 291 00:20:19,000 --> 00:20:20,960 Sabe onde é isto? 292 00:20:23,520 --> 00:20:24,640 Sadhan? 293 00:20:25,520 --> 00:20:27,160 Já viste algo assim? 294 00:20:30,480 --> 00:20:32,960 - O que achas? - Nunca vi nada assim. 295 00:20:33,640 --> 00:20:36,440 - Tenta o mercado grande. - Já fui a todos os mercados. 296 00:20:36,520 --> 00:20:38,200 Eras a última esperança. 297 00:20:38,280 --> 00:20:39,280 Sabes que mais? 298 00:20:39,920 --> 00:20:43,440 Há uma grande farmácia a 15 km da autoestrada. 299 00:20:43,520 --> 00:20:46,240 Se não houver lá, não há em lado nenhum. 300 00:20:46,840 --> 00:20:47,840 Adeus. 301 00:20:48,360 --> 00:20:51,440 Em que raio me meteu o Mandrake? Idiota! 302 00:20:51,520 --> 00:20:53,200 Quem deve ser o nosso líder? 303 00:20:53,280 --> 00:20:55,120 Ananya Bharadwaj! 304 00:20:55,200 --> 00:20:56,880 Quem deve ser o nosso líder? 305 00:20:56,960 --> 00:20:58,800 Ananya Bharadwaj! 306 00:20:58,880 --> 00:21:00,600 Quem deve ser o nosso líder? 307 00:21:00,680 --> 00:21:02,640 Ananya Bharadwaj! 308 00:21:02,720 --> 00:21:05,480 - Ananya Bharadwaj! - Viva! 309 00:21:05,560 --> 00:21:06,840 Ananya Bharadwaj! 310 00:21:06,920 --> 00:21:08,480 Viva! 311 00:21:08,560 --> 00:21:11,720 - Ananya Bharadwaj! - Viva! 312 00:21:11,800 --> 00:21:14,040 - Vamos votar em… - Ananya Bharadwaj! 313 00:21:14,120 --> 00:21:16,840 - Vamos votar em… - Ananya Bharadwaj! 314 00:21:20,480 --> 00:21:23,600 - Salaam, chacha. - Walaikum salam, filho. 315 00:21:27,080 --> 00:21:31,080 - Salaam, chacha. Como estás? - Salaam, querida. Estou bem. 316 00:21:31,160 --> 00:21:33,480 - Tudo bem? - Tudo. 317 00:21:33,560 --> 00:21:36,600 Que coincidência. Fiz o teu biryani preferido. 318 00:21:36,680 --> 00:21:38,000 Que maravilha, chacha. 319 00:21:38,720 --> 00:21:41,400 O meu amigo vai juntar-se a nós. Vikram Singh. 320 00:21:41,480 --> 00:21:43,160 - Salam alaikum. - Bem-vindo. 321 00:21:43,240 --> 00:21:45,920 Chacha, prepara o quarto de hóspedes. 322 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 - Claro. - O quarto do Junaid está livre? 323 00:21:50,080 --> 00:21:51,960 - Sim. - Prepara esse. 324 00:21:52,040 --> 00:21:54,800 Claro. Entrem. Bem-vindos. 325 00:21:56,280 --> 00:21:57,280 Por favor. 326 00:23:16,520 --> 00:23:18,280 Lembras-te de quando nos conhecemos? 327 00:23:21,000 --> 00:23:22,560 Há oito anos, em Deli. 328 00:23:24,000 --> 00:23:27,960 O teu pai era o convidado principal num jogo de críquete. 329 00:23:30,680 --> 00:23:32,600 Eu estava a tratar da segurança. 330 00:23:37,760 --> 00:23:41,920 Pensei que só eu me lembrava tão bem desse dia. 331 00:23:46,520 --> 00:23:47,840 Não sei porquê… 332 00:23:50,040 --> 00:23:52,000 … mas guardamos algumas memórias. 333 00:23:55,560 --> 00:23:57,320 Sim, é verdade. 334 00:23:59,800 --> 00:24:02,280 O meu pai era o secretário-geral do partido no poder 335 00:24:03,080 --> 00:24:05,520 e foi-te confiada a nossa segurança. 336 00:24:06,080 --> 00:24:08,040 Estávamos a andar de carro e… 337 00:24:09,560 --> 00:24:13,480 … de repente, ligaram-te a dizer que o Vishwanath estava internado. 338 00:24:16,160 --> 00:24:20,520 Entrei em pânico no lugar da frente e pediste-lhes para darem meia-volta. 339 00:24:20,600 --> 00:24:23,400 Sem dizeres nada, deixaste-me no hospital. 340 00:24:24,080 --> 00:24:26,440 Ao saíres do carro, os teus olhos… 341 00:24:29,120 --> 00:24:31,320 Pareciam dois sóis a flutuar na água. 342 00:24:35,480 --> 00:24:37,840 Acho que me querias agradecer. 343 00:24:40,200 --> 00:24:42,160 Mas pediste desculpa com as mãos. 344 00:24:50,240 --> 00:24:51,920 Não me lembro disso. 345 00:24:55,280 --> 00:24:58,600 Não sei porquê, mas guardamos algumas memórias. 346 00:25:06,360 --> 00:25:08,720 Conheceste-me antes da Kavita, não foi? 347 00:25:12,800 --> 00:25:15,360 Conheci a Kavita quatro anos depois de te conhecer. 348 00:25:18,360 --> 00:25:19,760 Que coincidência! 349 00:25:23,920 --> 00:25:26,080 E apaixonei-me por ti nesse dia. 350 00:26:41,480 --> 00:26:43,200 É bom, não é? 351 00:26:49,760 --> 00:26:50,800 Desculpa. 352 00:27:32,280 --> 00:27:33,280 Ananya? 353 00:27:37,760 --> 00:27:38,760 Anan… 354 00:27:46,040 --> 00:27:47,040 Levanta-te! 355 00:27:47,960 --> 00:27:51,040 Bunty, seu idiota! Levanta-te, cabrão! 356 00:27:53,280 --> 00:27:55,560 Ananya, cabra, mato-te hoje! 357 00:27:56,960 --> 00:27:57,840 Ananya, estás bem? 358 00:27:57,920 --> 00:27:59,800 Ananya, não te vou poupar! 359 00:28:00,880 --> 00:28:02,520 Cala-te! 360 00:28:12,040 --> 00:28:14,360 Em que raio me meteu o Mandrake? 361 00:28:14,880 --> 00:28:17,320 Não percebo o aquecimento global. 362 00:28:17,400 --> 00:28:19,880 Chove no verão, e está calor nas monções. 363 00:28:19,960 --> 00:28:22,240 "Monalisa Courier". 364 00:28:22,320 --> 00:28:23,800 Está mal escrito. 365 00:28:23,880 --> 00:28:27,320 Procurava uma farmácia, mas isto parece um salão de beleza. 366 00:28:29,080 --> 00:28:31,240 O olho está aberto, mas a porta está fechada. 367 00:28:32,520 --> 00:28:34,800 Está alguém lá dentro. 368 00:28:34,880 --> 00:28:38,440 A Mna. Monalisa está a fazer massagens tailandesas tão tarde? 369 00:28:40,240 --> 00:28:41,840 Monalisa? 370 00:28:43,000 --> 00:28:44,720 Também quero uma massagem tailandesa. 371 00:28:46,440 --> 00:28:48,000 Bolas, apagaram as luzes. 372 00:28:48,080 --> 00:28:52,120 Não vão ouvir. Vou ter de arrombar o cadeado e depois… 373 00:28:56,320 --> 00:28:58,840 Ele veio vingar os irmãos. 374 00:28:58,920 --> 00:29:00,800 Não é ele quem procuras. 375 00:29:01,320 --> 00:29:04,800 Mas… se não és a princesa, quem é? 376 00:29:17,640 --> 00:29:19,000 A mota do Sahni? 377 00:29:51,880 --> 00:29:55,320 Mallik, estou no Monalisa Curio. Venham depressa. 378 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Quem está aí? 379 00:32:08,720 --> 00:32:09,720 Sahni? 380 00:32:10,320 --> 00:32:11,320 Sahni! 381 00:32:12,120 --> 00:32:13,120 Sahni! 382 00:32:24,560 --> 00:32:25,680 Onde está o Pramod? 383 00:32:37,400 --> 00:32:38,400 Mallik… 384 00:33:21,680 --> 00:33:24,760 Fico feliz por saber da tua suspensão. 385 00:33:24,840 --> 00:33:26,640 Porque estás tão contente? 386 00:33:26,720 --> 00:33:29,720 Graças a isso, o Mandrake do Fantasma voltou. 387 00:33:29,800 --> 00:33:31,080 Fantasma! 388 00:33:36,400 --> 00:33:38,120 Fantasma! 389 00:33:44,720 --> 00:33:48,840 Só me senti em casa em tua casa. 390 00:33:51,440 --> 00:33:53,920 Faremos tudo para encontrar a Vasudha. 391 00:33:55,200 --> 00:33:56,880 Vamos encontrá-la. 392 00:34:14,240 --> 00:34:19,240 Estava este comprimido no bolso do Pramod. É igual ao que estava em casa da Shastri. 393 00:34:21,040 --> 00:34:23,320 O Pramod descobriu este sítio, 394 00:34:24,800 --> 00:34:27,400 mas porque veio aqui sozinho? 395 00:34:30,400 --> 00:34:32,200 Primeiro, a cabeça do shaunak. 396 00:34:32,840 --> 00:34:34,840 Agora, o rosto de princesa. 397 00:34:36,840 --> 00:34:39,320 Mas quem é esta princesa? 398 00:35:12,720 --> 00:35:15,440 BASEADO NO LIVRO THE BUTCHER OF BENARES DE MAHENDRA JAKHAR 399 00:37:04,040 --> 00:37:09,040 Legendas: Carla Barroso 399 00:37:10,305 --> 00:38:10,260 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-