1 00:00:03,963 --> 00:00:05,298 Nelle puntate precedenti. 2 00:00:05,381 --> 00:00:07,341 - Ryan. - Questo stronzo mi ha abbandonato. 3 00:00:07,425 --> 00:00:09,385 Per caso conosci qualcuno che possa ripararlo? 4 00:00:09,635 --> 00:00:10,928 Shauna, stai bene? 5 00:00:13,723 --> 00:00:16,392 Porta via quella puttana. Di quelle come lei è pieno il mondo. 6 00:00:16,726 --> 00:00:17,560 No, no, no! 7 00:00:20,313 --> 00:00:21,230 Accidenti. 8 00:00:21,314 --> 00:00:23,566 - È come vedere un fantasma. - Capisco cosa intendi. 9 00:00:23,733 --> 00:00:25,526 Abbiamo un serial killer 10 00:00:25,735 --> 00:00:28,029 che fa fuori gli autisti che lavorano in proprio, 11 00:00:28,529 --> 00:00:30,489 lo chiamano l'Oscuro Passeggero. 12 00:00:30,698 --> 00:00:31,782 Il cosa? 13 00:00:31,907 --> 00:00:33,242 Vuoi dare la caccia a quel serial killer. 14 00:00:33,451 --> 00:00:35,703 Ha rubato il mio nome. Hai incontrato l'Oscuro Passeggero? 15 00:00:35,911 --> 00:00:38,205 - Posso farti vedere il video? - È una felpa camera-shy. 16 00:00:38,414 --> 00:00:41,208 Ha dei sensori infrarossi che nascondono l'immagine. 17 00:00:43,336 --> 00:00:44,545 - Sei quell'uomo? - Chi? 18 00:00:44,712 --> 00:00:46,213 La persona che è entrata in casa mia 19 00:00:46,422 --> 00:00:48,549 e mi ha lasciato l'invito insieme ai miei trofei. 20 00:00:48,674 --> 00:00:51,135 Sono qui per tutte le persone innocenti che hai ucciso. 21 00:00:52,345 --> 00:00:54,930 "Sei cordialmente invitato a una cena per individui affini 22 00:00:55,014 --> 00:00:57,141 che condividono passioni simili." 23 00:00:57,266 --> 00:01:00,353 In questo mondo c'è posto per un solo Oscuro Passeggero. 24 00:01:00,478 --> 00:01:01,479 No. 25 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 26 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Allora, cosa ne pensi? 27 00:01:31,801 --> 00:01:33,386 Penso che non dovresti andare. 28 00:01:33,761 --> 00:01:35,096 Mi riferivo all'outfit. 29 00:01:35,679 --> 00:01:37,098 Potrebbe essere una trappola. 30 00:01:37,640 --> 00:01:39,809 Adescavamo i sospetti in questo modo. 31 00:01:39,892 --> 00:01:42,436 Red ha detto che ha trovato l'invito tra le patenti. 32 00:01:42,520 --> 00:01:43,979 Lo avrebbero arrestato, 33 00:01:44,063 --> 00:01:46,524 non avrebbero lasciato un biglietto come fa un ammiratore. 34 00:01:46,732 --> 00:01:50,694 "Trofei", "passioni simili", addirittura "individui affini". 35 00:01:51,987 --> 00:01:54,407 Si tratta di una cena per serial killer. 36 00:01:55,908 --> 00:01:58,702 Sarebbe un All you can eat per l'Oscuro Passeggero. 37 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 E se non credono che tu sia Red? 38 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 E in che cosa dovrebbero credere? 39 00:02:03,040 --> 00:02:05,709 Non ci sono foto, non ci sono tracce online. 40 00:02:06,210 --> 00:02:08,629 Ogni volta che usciva, si vestiva allo stesso modo. 41 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 C'è scritto "impronta digitale richiesta all'ingresso", 42 00:02:15,553 --> 00:02:17,304 ma non dice che deve essere la mia. 43 00:02:41,704 --> 00:02:44,248 Chi ha un'impronta falsa per fingersi Red? 44 00:02:45,249 --> 00:02:46,250 Ce l'ho io. 45 00:02:51,547 --> 00:02:53,340 Mi serve solo uno dei trofei di Red. 46 00:02:54,216 --> 00:02:56,093 Non posso impedirti di andare, figliolo, 47 00:02:56,260 --> 00:02:58,220 ma posso chiederti di fare attenzione. 48 00:03:00,306 --> 00:03:01,974 Sono stanco di stare attento. 49 00:03:03,184 --> 00:03:05,853 Che io sappia c'è stato solo un altro incontro di serial killer. 50 00:03:07,730 --> 00:03:09,106 L'Allevatore di Maiali. 51 00:03:10,191 --> 00:03:14,195 A quanto pare ha ospitato altri serial killer nella sua fattoria. 52 00:03:14,737 --> 00:03:17,031 Per un'orgia grottesca di sesso e carneficina. 53 00:03:17,490 --> 00:03:18,866 E se fosse così? 54 00:03:19,158 --> 00:03:20,451 Se volessero uccidere insieme? 55 00:03:20,659 --> 00:03:23,287 - E se volessero… - Ok, le tue 20 domande sono finite. 56 00:03:23,913 --> 00:03:26,290 Lo prometto, se è troppo bello per essere vero, 57 00:03:27,208 --> 00:03:28,667 sarò preparato. 58 00:03:32,713 --> 00:03:33,714 Ok. 59 00:03:43,974 --> 00:03:46,810 È la faccia che intendi indossare in pubblico oggi? 60 00:03:47,811 --> 00:03:49,980 - Che cosa? - Ti avviso, così niente mance. 61 00:03:50,231 --> 00:03:52,149 Devi avere una faccia da servizio clienti. 62 00:03:52,358 --> 00:03:53,359 Fai così. 63 00:03:54,610 --> 00:03:55,611 Occhi aperti. 64 00:03:56,070 --> 00:03:57,738 Grande sorriso a bocca chiusa. 65 00:03:57,821 --> 00:04:00,407 Inclina la testa per far capire che stai davvero ascoltando. 66 00:04:00,866 --> 00:04:04,745 Insomma, esattamente l'opposto della tua faccia. 67 00:04:05,246 --> 00:04:07,540 È questo che insegnano nei corsi di formazione? 68 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 Direi di no. 69 00:04:08,999 --> 00:04:12,294 L'ho imparato nei miseri corridoi del nostro lussuoso hotel. 70 00:04:18,008 --> 00:04:19,260 Scusa. 71 00:04:19,426 --> 00:04:21,220 - Devo rispondere. - Certo. 72 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 - Pronto? - Salve, 73 00:04:27,893 --> 00:04:30,396 la chiamo dalla gioielleria Quentin. L'orologio è pronto. 74 00:04:30,604 --> 00:04:31,981 Questo stronzo mi ha abbandonato. 75 00:04:32,189 --> 00:04:33,983 Per caso conosci qualcuno che possa ripararlo? 76 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 Pronto? 77 00:04:35,693 --> 00:04:38,946 Sì, in questo momento sono impegnato al lavoro. 78 00:04:39,029 --> 00:04:41,407 Oh, nessun problema. Manderò qualcuno a portarlo. 79 00:04:41,532 --> 00:04:44,577 - Come si chiama l'ospite? - No, non c'è bisogno, grazie. 80 00:04:44,660 --> 00:04:45,869 Vengo io a prenderlo. 81 00:05:00,509 --> 00:05:05,889 CHIAMAMI RED 82 00:05:11,854 --> 00:05:14,481 Red ha lavorato duramente per rimanere nell'ombra. 83 00:05:14,982 --> 00:05:17,276 Non riconosciuto, non visto. 84 00:05:19,278 --> 00:05:22,072 Si è mai pentito del suo cammino solitario? 85 00:05:41,175 --> 00:05:42,468 Ronald Schmidt? 86 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 Chiamami Red. 87 00:05:46,847 --> 00:05:49,141 Primo test: superato. 88 00:05:49,475 --> 00:05:51,644 Neanche per sogno. Davanti. 89 00:05:52,019 --> 00:05:54,855 Questa non è una UrCar, signor Oscuro Passeggero. 90 00:05:55,022 --> 00:05:56,857 A quanto pare, è venuta preparata. 91 00:06:14,375 --> 00:06:16,752 Quindi, sei tu l'amico? 92 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 No. 93 00:06:21,507 --> 00:06:23,300 Ho solo lasciato l'invito. 94 00:06:24,218 --> 00:06:28,097 Cos'hai pensato quando l'hai trovato nel tuo incantevole raccoglitore? 95 00:06:29,598 --> 00:06:32,518 All'inizio ero spaventato. Stavo per lasciare la città. 96 00:06:34,853 --> 00:06:38,232 - Ma i soldi erano buoni. - Il denaro cambia sempre tutto. 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Come hai capito che ero io? 98 00:06:40,526 --> 00:06:41,860 Sei un tipo difficile. 99 00:06:42,444 --> 00:06:44,530 Neanche una foto online. 100 00:06:44,780 --> 00:06:45,823 Ho i miei metodi. 101 00:06:46,907 --> 00:06:48,659 Mi ci sono volute tre settimane. 102 00:06:49,118 --> 00:06:51,036 Io ho impiegato solo tre giorni. 103 00:06:51,453 --> 00:06:52,663 Impressionante. 104 00:06:53,580 --> 00:06:56,417 Puoi darmi qualche anticipazione su questo incontro? 105 00:06:57,918 --> 00:06:58,919 Ti pare? 106 00:07:42,546 --> 00:07:45,215 È ora di mettere alla prova la mia impronta faidate. 107 00:07:45,340 --> 00:07:46,592 Non così in fretta. 108 00:07:48,719 --> 00:07:49,970 Alza le braccia. 109 00:07:54,767 --> 00:07:56,769 Cerca nel mio calzino, a sinistra. 110 00:07:58,979 --> 00:08:00,689 Non sapevo a cosa andavo incontro. 111 00:08:01,482 --> 00:08:03,025 Non lo so ancora, a dire il vero. 112 00:08:17,873 --> 00:08:21,084 Avrei portato una bottiglia di vino, ma l'invito diceva "trofeo". 113 00:08:47,861 --> 00:08:48,862 È il sudore. 114 00:09:04,795 --> 00:09:05,963 Red è dentro. 115 00:09:06,755 --> 00:09:08,715 Ma in cosa si è cacciato? 116 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 Chiaramente non è un allevamento di maiali. 117 00:09:59,641 --> 00:10:01,727 È ora di conoscere il padrone di casa. 118 00:10:07,357 --> 00:10:08,942 Ronald Schmidt! 119 00:10:09,234 --> 00:10:10,235 Benvenuto. 120 00:10:11,320 --> 00:10:14,072 Non è il padrone di casa che mi aspettavo. 121 00:10:14,489 --> 00:10:15,866 Preferisce Red. 122 00:10:16,116 --> 00:10:17,117 Red. 123 00:10:18,160 --> 00:10:21,747 Non riesco a dirle quanto io sia emozionato di conoscerla. 124 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Leon Prater. 125 00:10:25,208 --> 00:10:27,127 E vedo che ha conosciuto Charley. 126 00:10:28,754 --> 00:10:29,880 - Sì, infatti. - Sì. 127 00:10:30,380 --> 00:10:32,925 - Lei è… - Molto diretta, lo so. 128 00:10:33,342 --> 00:10:35,010 Non potrei vivere senza di lei. 129 00:10:35,636 --> 00:10:40,140 Mi creda, sono così entusiasta che abbia accettato il mio invito. 130 00:10:40,515 --> 00:10:44,561 Non sapevo che cosa aspettarmi data la sua natura sfuggente. 131 00:10:46,063 --> 00:10:49,900 È meraviglioso poter finalmente abbinare un nome a un volto. 132 00:10:50,150 --> 00:10:51,485 Eccolo qui. 133 00:10:51,860 --> 00:10:53,111 Il mio volto. 134 00:10:53,403 --> 00:10:55,238 Certamente è così. 135 00:10:56,406 --> 00:11:00,243 Ospito con gioia questo incontro da molti anni. 136 00:11:00,452 --> 00:11:02,037 So quanto possa essere dura 137 00:11:02,120 --> 00:11:04,081 per una persona come lei essere trovata, 138 00:11:04,164 --> 00:11:06,541 ma i suoi segreti sono al sicuro con me. 139 00:11:07,250 --> 00:11:11,213 Questo è uno spazio sicuro per le persone come voi. 140 00:11:12,297 --> 00:11:13,507 Come voi? 141 00:11:13,757 --> 00:11:16,635 Lei non è come me? 142 00:11:16,843 --> 00:11:17,844 Io? 143 00:11:20,847 --> 00:11:24,768 Certo che no. Sono soltanto un grande fan. 144 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 Non potrei pretendere di avere le capacità 145 00:11:29,147 --> 00:11:32,067 o l'immaginazione per fare quello che fate lei e gli altri. 146 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 Quindi ce ne sono altri? 147 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 Ovviamente. 148 00:11:40,492 --> 00:11:41,493 Venga. 149 00:11:41,618 --> 00:11:43,996 Mi piace stare a tu per tu con i miei nuovi amici 150 00:11:44,079 --> 00:11:45,789 prima che la notte ci sfugga. 151 00:11:46,540 --> 00:11:47,916 Andiamo a fare un giro. 152 00:12:02,556 --> 00:12:04,266 Mi dica, lei di che cosa si occupa? 153 00:12:04,558 --> 00:12:05,559 Accidenti… 154 00:12:05,726 --> 00:12:07,853 È davvero così fuori dal mondo! 155 00:12:09,229 --> 00:12:12,190 Riparare computer lascia poco tempo per le notizie. 156 00:12:13,025 --> 00:12:14,651 Ho diversi volti. 157 00:12:15,193 --> 00:12:16,862 Diciamo che sono un Venture Capitalist, 158 00:12:16,987 --> 00:12:19,281 mi occupo di incubare e curare le start-up. 159 00:12:19,448 --> 00:12:20,532 Interessante. 160 00:12:20,657 --> 00:12:23,702 In parole povere, non faccio altro che mettere insieme 161 00:12:23,785 --> 00:12:26,496 le più appassionate menti creative del mondo. 162 00:12:27,122 --> 00:12:28,749 Signori, mi congedo da voi. 163 00:12:32,711 --> 00:12:37,924 Charley purtroppo non apprezza quello che sto per mostrarle. 164 00:12:40,802 --> 00:12:41,970 Prema quel pulsante. 165 00:13:06,244 --> 00:13:09,623 Voglio mostrarle una delle mie più grandi passioni. 166 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 I clown? 167 00:13:16,296 --> 00:13:17,923 Pogo il clown. 168 00:13:30,185 --> 00:13:31,353 John Wayne Gacy. 169 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Porca puttana. 170 00:13:43,782 --> 00:13:45,826 Le piacciono molto i serial killer. 171 00:13:46,243 --> 00:13:49,412 Negli anni ho collezionato il meglio del meglio in ogni campo. 172 00:13:49,496 --> 00:13:51,456 Perché non dovrei nella morte? 173 00:13:52,749 --> 00:13:55,710 La morte è una parte naturale e necessaria della vita. 174 00:13:55,961 --> 00:13:58,630 Ogni secondo, milioni di cellule muoiono. 175 00:13:59,047 --> 00:14:02,592 Eliminiamo parti malate di noi stessi per fare spazio a nuove cellule. 176 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 Rinascita. 177 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 Crescita. 178 00:14:05,887 --> 00:14:06,888 Vita. 179 00:14:08,682 --> 00:14:11,434 Un milione di piccole morti che ci mantengono in salute. 180 00:14:12,853 --> 00:14:14,771 Lo Squartatore di New York, 181 00:14:14,980 --> 00:14:18,525 Un uomo che terrorizzava le strade in cui giocavo da bambino. 182 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 Molto prolifico. 183 00:14:21,236 --> 00:14:22,279 Mai catturato. 184 00:14:22,362 --> 00:14:23,321 È affascinante. 185 00:14:24,364 --> 00:14:26,825 Questi cimeli, questi trofei… 186 00:14:28,535 --> 00:14:30,245 Harry l'avrebbe trovato disgustoso. 187 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 Ma qui vengono celebrati. 188 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 Arthur Mitchell. 189 00:14:36,334 --> 00:14:38,253 Il famigerato Trinity Killer. 190 00:14:45,719 --> 00:14:47,637 Che in realtà era un termine improprio. 191 00:14:47,804 --> 00:14:49,639 - Sapeva che gli omicidi… - Erano quattro. 192 00:14:49,806 --> 00:14:50,932 Ma tu pensa. 193 00:14:53,435 --> 00:14:57,189 Questo l'ho acquistato da un agente dell'FBI ludopatico. 194 00:15:07,866 --> 00:15:09,576 Mi siete mancati, amici. 195 00:15:10,202 --> 00:15:11,828 - La prego, non li tocchi. - Mi scusi. 196 00:15:18,251 --> 00:15:19,628 È una bella collezione. 197 00:15:19,961 --> 00:15:21,838 Una collezione in continua espansione. 198 00:15:22,589 --> 00:15:27,177 Questo è il tavolo dove il killer del camion frigo si è tolto la vita. 199 00:15:42,025 --> 00:15:43,151 Tragico, lo so. 200 00:15:44,152 --> 00:15:46,947 Forse se Brian Moser avesse avuto qualcuno con cui parlare, 201 00:15:47,364 --> 00:15:50,408 qualcuno come lui, sarebbe ancora tra noi oggi. 202 00:15:55,664 --> 00:15:56,998 Ne dubito. 203 00:16:00,335 --> 00:16:03,463 Un regalo da parte di uno dei miei ospiti, Raperonzolo. 204 00:16:07,133 --> 00:16:08,385 Lo conoscerà stasera. 205 00:16:08,468 --> 00:16:10,887 Incontrerò l'uomo delle code di cavallo. 206 00:16:10,971 --> 00:16:13,098 E qui c'è un'altra persona che conoscerà stasera. 207 00:16:15,392 --> 00:16:16,309 Questo è… 208 00:16:16,393 --> 00:16:19,646 Un braccio completamente tatuato dal Collezionista di Tatuaggi. 209 00:16:24,150 --> 00:16:26,569 Ho riservato un posto soltanto per lei. 210 00:16:26,945 --> 00:16:30,573 Sempre che sia disposto a rinunciare a un trofeo. 211 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 Giusto. 212 00:16:34,202 --> 00:16:35,161 Il trofeo. 213 00:16:51,886 --> 00:16:52,887 Tyler Day. 214 00:16:54,931 --> 00:16:55,932 Il primo. 215 00:16:58,184 --> 00:16:59,185 Sono onorato. 216 00:17:10,071 --> 00:17:13,241 Mi sorprende che tenga tutte queste prove in mostra. 217 00:17:13,533 --> 00:17:15,869 Tutti gli altri ospiti sono d'accordo? 218 00:17:16,578 --> 00:17:17,579 Si fidano di me. 219 00:17:19,289 --> 00:17:22,834 E di cinque centimetri di acciaio dietro questa pietra calcarea. 220 00:17:23,835 --> 00:17:26,921 E se qualcuno dovesse inserire il codice sbagliato 221 00:17:27,088 --> 00:17:28,256 anche solo una volta… 222 00:17:33,136 --> 00:17:35,472 Charley si occuperà del problema. 223 00:17:40,310 --> 00:17:42,187 Era solo una dimostrazione. 224 00:17:42,645 --> 00:17:44,314 Di' alla sicurezza di ritirarsi. 225 00:17:44,689 --> 00:17:45,815 Ricevuto. 226 00:17:48,443 --> 00:17:51,363 Come dicevo, i vostri segreti sono al sicuro con me. 227 00:17:51,446 --> 00:17:52,572 Potete ritirarvi. 228 00:17:53,073 --> 00:17:54,991 Niente conclusioni affrettate, 229 00:17:55,241 --> 00:17:57,243 ma quest'uomo è completamente pazzo. 230 00:17:58,703 --> 00:17:59,954 Mia è qui. 231 00:18:00,622 --> 00:18:01,873 Grazie, Charley. 232 00:18:05,919 --> 00:18:07,253 Vedrà, Mia le piacerà. 233 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 È ora di vedere cosa bolle in pentola. 234 00:18:10,340 --> 00:18:13,426 Château Lafite dell'82, 235 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 Romanée-Conti del '90. 236 00:18:18,098 --> 00:18:20,558 Qualcuno ha migliorato il livello dei vini. 237 00:18:20,683 --> 00:18:23,686 Una famosa sommelier mi ha dato alcune indicazioni. 238 00:18:24,270 --> 00:18:25,897 Sono lieta di guadagnarmi il pane. 239 00:18:27,732 --> 00:18:30,735 Non hai ancora visto il meglio. 240 00:18:33,613 --> 00:18:34,614 Non ci credo. 241 00:18:35,740 --> 00:18:37,325 Whispering Oaks. 242 00:18:37,909 --> 00:18:39,536 1883. 243 00:18:39,953 --> 00:18:42,330 - Sta decantando da mezz'ora. - Oh, là là! 244 00:18:42,831 --> 00:18:45,333 Tu sì che sai come far divertire una ragazza. 245 00:18:48,545 --> 00:18:50,004 Chi è il nuovo arrivato? 246 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Lui è Red. 247 00:18:52,257 --> 00:18:54,676 Meglio conosciuto come l'Oscuro Passeggero. 248 00:18:55,176 --> 00:18:56,177 Ah, sì. 249 00:18:56,845 --> 00:18:58,847 Una star che fa notizia ultimamente. 250 00:18:59,222 --> 00:19:00,849 Non credere a tutto ciò che leggi. 251 00:19:02,058 --> 00:19:05,353 Red, immagino che lei conosca il lavoro di Mia, 252 00:19:05,770 --> 00:19:09,399 altresì nota come Lady Vendetta, 253 00:19:10,191 --> 00:19:12,902 perché è famosa per eliminare i predatori sessuali. 254 00:19:13,570 --> 00:19:16,072 Predatori? Ha forse un codice? 255 00:19:16,364 --> 00:19:17,824 Piacere di conoscerti. 256 00:19:18,366 --> 00:19:21,369 Ho delle cose da sbrigare. Vi lascio a chiacchierare. 257 00:19:24,581 --> 00:19:27,750 Vuole un bicchiere, signor Passeggero? 258 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Chiamami Red. 259 00:19:30,503 --> 00:19:32,881 Mi devo abituare alla storia dell'Oscuro Passeggero. 260 00:19:33,715 --> 00:19:37,552 Sì. La fissazione della stampa per i soprannomi è assurda. 261 00:19:38,136 --> 00:19:39,512 Lady Vendetta? 262 00:19:40,388 --> 00:19:43,475 Se fossi un uomo, non sarei Sir Vendetta. 263 00:19:47,770 --> 00:19:48,980 Prendine un paio. 264 00:19:56,905 --> 00:19:58,990 Sta andando di meglio in meglio. 265 00:20:05,872 --> 00:20:07,582 Il padrone di casa ama il Liberty? 266 00:20:07,874 --> 00:20:09,167 Prater ha messo le mani 267 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 sul prototipo originale di Frédéric Auguste Bartholdi. 268 00:20:12,003 --> 00:20:13,338 Un vero spettacolo, no? 269 00:20:13,421 --> 00:20:15,298 Ma non si tratta di libertà o Liberty. 270 00:20:15,798 --> 00:20:17,509 Prater ama possedere le cose. 271 00:20:18,176 --> 00:20:19,177 E le persone. 272 00:20:25,683 --> 00:20:29,312 Alle persone ricche e al vino che collezionano. 273 00:20:36,986 --> 00:20:38,530 Lo stai bevendo male. 274 00:20:38,947 --> 00:20:41,449 Non sapevo che ci fosse un modo giusto per bere. 275 00:20:41,658 --> 00:20:43,785 Ecco, prima di tutto, ti è piaciuto? 276 00:20:44,285 --> 00:20:45,662 Era buono. 277 00:20:48,540 --> 00:20:52,126 La chiave per apprezzare il vino è cercare di capirlo. 278 00:20:52,710 --> 00:20:54,045 Il vino che stai bevendo 279 00:20:54,128 --> 00:20:56,297 è stato imbottigliato quando Mark Twain era vivo. 280 00:20:56,673 --> 00:20:59,217 La sua esistenza è un miracolo. 281 00:21:00,593 --> 00:21:02,345 Ora prova di nuovo, 282 00:21:03,263 --> 00:21:04,889 ma con calma. 283 00:21:12,480 --> 00:21:15,066 - Allora, cosa ne pensi? - Molto gustoso. 284 00:21:15,233 --> 00:21:18,319 Meglio così. La bottiglia costa quattro mila dollari. 285 00:21:21,322 --> 00:21:24,993 Quindi, Master Sommelier di giorno e Lady Vendetta di notte? 286 00:21:25,159 --> 00:21:26,661 Sono una vera donna rinascimentale. 287 00:21:28,997 --> 00:21:32,792 Oh, hai segnato un gol? È fantastico, tesoro. 288 00:21:33,042 --> 00:21:36,462 Ok, ascolta, devo andare, ricorda che vi voglio tanto bene, ok? 289 00:21:36,629 --> 00:21:37,964 Ciao, amore. 290 00:21:42,885 --> 00:21:44,470 - Ma guardati. - Ciao, tesoro. 291 00:21:44,679 --> 00:21:49,100 Sembra più una rimpatriata tra vecchi compagni che una cena tra assassini. 292 00:21:49,183 --> 00:21:50,935 Al, ti presento Red. 293 00:21:51,686 --> 00:21:54,272 Ehi, vieni qui, ragazzone. 294 00:21:56,316 --> 00:21:57,150 Sì. 295 00:21:58,067 --> 00:21:59,319 Che piacere. 296 00:21:59,611 --> 00:22:02,155 - Quindi hai un figlio? - Oh, sì, ho una cucciolata. 297 00:22:02,238 --> 00:22:04,407 Credo che l'ultima volta che ci siamo visti 298 00:22:04,490 --> 00:22:05,908 Bonnie fosse incinta. 299 00:22:06,117 --> 00:22:10,413 Sì. Il nostro angelo Mabel è nata lo scorso luglio. 300 00:22:10,705 --> 00:22:12,290 È stato un dono dal cielo. 301 00:22:12,624 --> 00:22:14,167 Quest'uomo ha una famiglia numerosa. 302 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Mio figlio non sa nemmeno che sono vivo. 303 00:22:16,711 --> 00:22:19,297 Mi fanno desiderare di avere un figlio al più presto. 304 00:22:19,380 --> 00:22:21,716 Ma poi mi ricordo che si cacano addosso, quindi… 305 00:22:22,008 --> 00:22:23,343 Fanno tanta cacca, sì. 306 00:22:23,426 --> 00:22:27,055 Come fai ad avere tempo sia per la famiglia che per questo? 307 00:22:27,138 --> 00:22:28,806 Mi sento in colpa quando parto, 308 00:22:28,890 --> 00:22:31,768 ma questi viaggi di lavoro fanno bene a me e alla famiglia. 309 00:22:31,851 --> 00:22:33,436 Mi prendo cura dei miei bisogni, 310 00:22:33,519 --> 00:22:35,813 in modo da poter essere più presente per la famiglia. 311 00:22:36,022 --> 00:22:37,273 Non è egoismo. 312 00:22:37,482 --> 00:22:38,733 È cura di sé. 313 00:22:39,150 --> 00:22:42,945 Come dicono gli assistenti di volo: "Indossa prima la tua maschera". 314 00:22:43,029 --> 00:22:46,366 Inoltre, mia moglie si gode il sostanzioso bonus di Prater. 315 00:22:46,491 --> 00:22:49,619 Ma la cosa migliore è il tempo che trascorro con questo gruppo. 316 00:22:49,786 --> 00:22:52,747 Non è naturale che quelli come noi si riuniscano. 317 00:22:52,830 --> 00:22:54,707 - Hai visto il caveau? - Sì. 318 00:22:55,291 --> 00:22:56,417 Sono il… 319 00:22:58,169 --> 00:23:00,171 l'uomo delle code di cavallo. 320 00:23:01,464 --> 00:23:05,927 Sì. Non pensavo ci fosse un posto dove poter appartenere, credere… 321 00:23:06,177 --> 00:23:07,387 diventare. Giusto? 322 00:23:07,637 --> 00:23:08,680 Nemmeno io. 323 00:23:10,682 --> 00:23:14,852 Come va, Raperonzolo, brutto sacco di merda? 324 00:23:16,270 --> 00:23:17,605 - Come stai? - Sto bene. 325 00:23:17,689 --> 00:23:18,940 - Dio! - Ok. 326 00:23:19,273 --> 00:23:23,152 Ciao, Mia! Vieni, tesoro, abbracciamoci. 327 00:23:24,112 --> 00:23:25,863 Batti il pungo, ok. 328 00:23:26,155 --> 00:23:27,490 Ehi. 329 00:23:27,865 --> 00:23:29,659 Ho sentito che c'è un nuovo ospite. 330 00:23:30,159 --> 00:23:31,786 Benvenuto al freak show. 331 00:23:33,287 --> 00:23:34,831 Sono felice di essere qui. 332 00:23:43,840 --> 00:23:45,508 Oh, oh. Consegna? 333 00:23:48,177 --> 00:23:49,178 Cazzo. 334 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Devo parlare con Jim Lindsay. 335 00:23:52,932 --> 00:23:54,684 - Chi? - Jim Lindsay, 336 00:23:54,851 --> 00:23:56,936 il proprietario dell'auto dall'altra parte della strada. 337 00:23:57,061 --> 00:23:59,105 No, quella è mio. L'ho appena comprata. 338 00:23:59,856 --> 00:24:02,692 - Da Jim? - No, dal mio amico Harrison. 339 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Harrison Morgan? 340 00:24:10,158 --> 00:24:12,869 - Vi affidate ad altri… - No, ho una pietra, un disco, 341 00:24:12,952 --> 00:24:15,246 una smerigliatrice a nastro nel mio negozio 342 00:24:15,371 --> 00:24:17,498 - che posso usare a mio piacimento. - Puoi farlo da solo? 343 00:24:17,623 --> 00:24:19,417 - Sì, è molto facile. - E più comodo. 344 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 Scusate. Ho avuto problemi a trovare un taxi. 345 00:24:22,086 --> 00:24:23,629 C'entri qualcosa con questo, Red? 346 00:24:24,422 --> 00:24:25,423 Gareth! 347 00:24:25,506 --> 00:24:26,758 È il Gemini killer. 348 00:24:26,883 --> 00:24:29,051 Aggiornaci, com'è andata ultimamente? 349 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 Preferirei di no. 350 00:24:31,554 --> 00:24:34,265 Gareth, sei un concentrato di banalità e stereotipi. 351 00:24:34,348 --> 00:24:36,058 Vi presento il ragazzo che è stato votato 352 00:24:36,184 --> 00:24:38,895 come il più probabile serial killer nell'annuario del suo liceo. 353 00:24:39,103 --> 00:24:42,440 A dire il vero, anch'io ero un po' articolare all'epoca. 354 00:24:42,523 --> 00:24:44,776 - Sì. Vale anche per me. - E chi non lo era. 355 00:24:44,859 --> 00:24:46,319 Io mi sentivo un alieno. 356 00:24:48,780 --> 00:24:50,490 Perché volevo uccidere le persone. 357 00:24:52,116 --> 00:24:53,785 - Sì, capisco. - Eh, sì. 358 00:24:53,951 --> 00:24:55,077 Mi piaci. 359 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 - Vai dritto al sodo. - Sì, è molto diretto. 360 00:24:57,246 --> 00:24:59,499 Essere risoluti è una qualità che apprezzo particolarmente. 361 00:24:59,582 --> 00:25:01,167 - Scusate. - Prego. 362 00:25:01,250 --> 00:25:02,210 Siedi. 363 00:25:02,543 --> 00:25:04,545 Un uomo determinato, ne sono certo. 364 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 È bello parlare liberamente. Capisci che intendo? 365 00:25:08,132 --> 00:25:10,510 È stato bello sentirlo dire ad alta voce. 366 00:25:10,676 --> 00:25:12,678 È una riunione di pazzi, 367 00:25:12,887 --> 00:25:15,389 ci troviamo di fronte a una specie di club di mostri! 368 00:25:16,098 --> 00:25:19,268 - Li ucciderai comunque, vero? - Non ho nemmeno una prova concreta. 369 00:25:19,477 --> 00:25:22,021 Ricordi quella cosa del Codice che mi hai insegnato? 370 00:25:22,313 --> 00:25:24,649 Ti ho anche insegnato a non giocare con il cibo. 371 00:25:25,733 --> 00:25:27,109 La cena è servita. 372 00:25:28,861 --> 00:25:30,446 - Andiamo. - Interessante. 373 00:25:30,571 --> 00:25:32,198 Siediti vicino a me, vieni. 374 00:25:32,740 --> 00:25:34,450 - Sapete già cosa prevede il menù? - Sì. 375 00:25:40,706 --> 00:25:41,666 Che meraviglia. 376 00:25:41,833 --> 00:25:43,960 Bello! Quanta raffinatezza! 377 00:25:48,047 --> 00:25:49,882 Keith dov'è? Aveva da fare? 378 00:25:50,800 --> 00:25:52,552 Purtroppo non si unirà a noi. 379 00:25:55,638 --> 00:25:57,265 Qui vige una regola. 380 00:25:58,850 --> 00:26:00,685 Mai dare addosso al gruppo. 381 00:26:01,727 --> 00:26:04,772 Sfortunatamente Keith ha scelto di non rispettarla. 382 00:26:05,898 --> 00:26:08,317 Le mie regole sono fatte per la vostra sicurezza, 383 00:26:08,401 --> 00:26:10,111 non per la vostra punizione. 384 00:26:13,906 --> 00:26:17,827 La mazza di Canton Clubber farà parte della collezione. 385 00:26:19,453 --> 00:26:21,914 Non gli servirà più, da come avrete capito. 386 00:26:27,628 --> 00:26:29,630 Questo banchetto può rivelarsi mortale. 387 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 Ma il lato positivo 388 00:26:31,883 --> 00:26:35,011 è che abbiamo ancora molto per cui essere riconoscenti. 389 00:26:35,261 --> 00:26:36,804 Benvenuto, Red. 390 00:26:38,639 --> 00:26:40,725 Siamo così grati di averla qui. 391 00:26:42,977 --> 00:26:44,604 Ai nuovi amici! 392 00:26:45,271 --> 00:26:47,315 - Ai nuovi amici. - Ai nuovi amici. 393 00:26:49,859 --> 00:26:51,611 Grazie per avermi accolto. 394 00:26:54,655 --> 00:26:55,781 Cominciamo. 395 00:26:55,948 --> 00:26:58,367 È meglio iniziare a mangiare, si sta raffreddando tutto. 396 00:26:58,534 --> 00:27:00,578 Immagino che ognuno di noi ne prenda uno. 397 00:27:00,786 --> 00:27:02,622 - Che meraviglia. - Ok. 398 00:27:05,708 --> 00:27:06,876 È delizioso. 399 00:27:07,043 --> 00:27:09,378 E poi l'abbinamento con questo vino è molto azzeccato. 400 00:27:09,503 --> 00:27:11,130 È semplicemente sublime. 401 00:27:11,297 --> 00:27:13,007 Cavolfiore scottato in padella 402 00:27:14,008 --> 00:27:16,010 con medaglioni di rapa giapponese 403 00:27:17,053 --> 00:27:19,305 in una purea di patate dolci. 404 00:27:19,722 --> 00:27:21,390 Charley ha trovato i prodotti vegani 405 00:27:21,474 --> 00:27:23,351 e i libri di cucina nel suo appartamento. 406 00:27:24,518 --> 00:27:26,646 Buone notizie. C'è anche dell'altro. 407 00:27:29,815 --> 00:27:31,233 Sono contento di non aver pranzato. 408 00:27:31,400 --> 00:27:33,110 È tutto di ottima qualità, senza dubbio. 409 00:27:48,459 --> 00:27:49,377 Che succede? 410 00:27:49,877 --> 00:27:51,545 È il momento clou della serata. 411 00:27:52,088 --> 00:27:53,297 Sorprendici, Lowell. 412 00:27:53,547 --> 00:27:55,341 La presentazione, baby. 413 00:27:56,801 --> 00:28:00,596 Ho voluto provare qualcosa di nuovo per stasera, qualcosa di divertente. 414 00:28:00,721 --> 00:28:01,764 Ho pensato di creare 415 00:28:01,847 --> 00:28:03,766 una presentazione multimediale per voi. 416 00:28:03,849 --> 00:28:06,560 Oh, no, una specie di album di foto delle vacanze? 417 00:28:06,644 --> 00:28:08,980 Se ci propina l'album di foto delle sue vacanze, 418 00:28:09,063 --> 00:28:11,399 credo che mi darò fuoco davanti a tutti. 419 00:28:11,649 --> 00:28:15,361 Quindi, stasera, vi svelerò il mio procedimento. 420 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Come molti di voi sanno, 421 00:28:17,029 --> 00:28:19,991 ho sempre avuto un legame profondo con i tatuaggi. 422 00:28:20,157 --> 00:28:21,325 Sì, è vero. 423 00:28:21,867 --> 00:28:24,453 E, ultimamente, questo artista 424 00:28:25,162 --> 00:28:27,331 sta facendo dei lavori davvero interessanti. 425 00:28:27,748 --> 00:28:33,004 Vedete, si tratta del pezzo giusto sulla persona giusta. 426 00:28:37,008 --> 00:28:38,384 Lei è Jules. 427 00:28:39,093 --> 00:28:42,388 Sto seguendo il suo viaggio da settimane. 428 00:28:43,431 --> 00:28:45,933 Se questo stronzo ci provasse con me, 429 00:28:46,017 --> 00:28:49,395 gli farei mangiare i suoi stessi bulbi oculari. 430 00:28:49,979 --> 00:28:54,233 Il suo cane di 15 anni è morto recentemente. 431 00:28:54,567 --> 00:28:55,693 Povero cucciolo. 432 00:28:55,943 --> 00:29:01,824 E così Jules ha deciso di farsi un nuovo tatuaggio in sua memoria. 433 00:29:06,245 --> 00:29:07,413 Però. 434 00:29:08,039 --> 00:29:09,373 Stalking su Internet? 435 00:29:09,457 --> 00:29:11,751 Ai miei tempi, bisognava uscire di casa. 436 00:29:12,043 --> 00:29:15,171 Ho capito che questo sarebbe stato il mio prossimo pezzo 437 00:29:15,337 --> 00:29:17,131 nel momento in cui l'ho visto. 438 00:29:19,216 --> 00:29:20,885 E quello che succederà dopo, 439 00:29:22,636 --> 00:29:24,138 sarà inevitabile. 440 00:29:26,557 --> 00:29:27,767 Inevitabile? 441 00:29:28,225 --> 00:29:29,894 Perché non riesco a fermarlo. 442 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 Sento la pressione salire. 443 00:29:34,106 --> 00:29:35,649 Diventa così intensa… 444 00:29:37,568 --> 00:29:39,445 da dare le vertigini. 445 00:29:40,738 --> 00:29:41,989 Inarrestabile. 446 00:29:43,199 --> 00:29:45,076 Conosco la sensazione. 447 00:29:45,326 --> 00:29:46,786 Lo chiamo il Prurito. 448 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 La Necessità. 449 00:29:48,788 --> 00:29:50,831 Il Grande Desiderio. 450 00:29:52,833 --> 00:29:54,293 La Brama. 451 00:29:59,048 --> 00:30:00,591 Allora, dov'è il tatuaggio? 452 00:30:01,759 --> 00:30:02,968 Sta arrivando. 453 00:30:03,260 --> 00:30:05,262 Jules ha ancora qualche seduta da fare. 454 00:30:05,346 --> 00:30:06,764 La grande arte richiede tempo. 455 00:30:06,972 --> 00:30:09,058 Ma vi prometto 456 00:30:10,101 --> 00:30:11,852 che prima di lasciare questa città, 457 00:30:13,020 --> 00:30:14,647 lei sarà mia. 458 00:30:14,939 --> 00:30:16,398 Congratulazioni, Lowell. 459 00:30:16,482 --> 00:30:18,567 Sei appena arrivato in cima alla mia lista. 460 00:30:18,692 --> 00:30:20,736 Non abbiamo mai avuto un trofeo così fresco. 461 00:30:21,153 --> 00:30:22,613 Bel lavoro, Lowell. 462 00:30:24,323 --> 00:30:25,783 Davvero ottimo, Lowell. 463 00:30:26,033 --> 00:30:28,327 Grazie per averci mostrato il tuo procedimento. 464 00:30:30,162 --> 00:30:33,499 Red, non volevo chiamarla in causa la prima sera, ma… 465 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 i soldi trovati insieme all'invito 466 00:30:36,293 --> 00:30:38,129 sono un anticipo per la presentazione. 467 00:30:38,212 --> 00:30:40,339 Spero che presto si sentirà a suo agio a condividere. 468 00:30:40,548 --> 00:30:42,133 Ci saranno altri incontri? 469 00:30:43,425 --> 00:30:46,762 Certo. Ci saranno altri eventi nelle prossime due settimane. 470 00:30:46,846 --> 00:30:48,430 Ho pianificato tante cose. 471 00:30:49,431 --> 00:30:50,432 Anch'io. 472 00:31:01,819 --> 00:31:02,820 Ea, diablo! 473 00:31:04,822 --> 00:31:05,823 Harrison? 474 00:31:06,365 --> 00:31:07,616 Harrison Morgan? 475 00:31:09,827 --> 00:31:10,786 Angel Batista. 476 00:31:11,328 --> 00:31:13,455 Lavoravo con tuo padre alla Polizia di Miami. 477 00:31:14,623 --> 00:31:17,042 Sì, sì, mi dispiace. Non mi dice niente. 478 00:31:17,334 --> 00:31:19,211 Mia sorella Jamie ti ha fatto da baby-sitter. 479 00:31:20,045 --> 00:31:21,172 Aspetta, Jamie? 480 00:31:22,673 --> 00:31:25,593 Lei leggeva benissimo le storie della buonanotte. 481 00:31:25,759 --> 00:31:26,677 Come sta? 482 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 Ha finalmente terminato il suo dottorato. 483 00:31:29,013 --> 00:31:30,890 È preside di una scuola media adesso. 484 00:31:31,390 --> 00:31:32,391 Buon per lei. 485 00:31:32,933 --> 00:31:35,936 - Vieni, bevi qualcosa con me. - Devo timbrare il cartellino. 486 00:31:36,145 --> 00:31:38,480 Non fa parte del tuo lavoro occuparti dei clienti? 487 00:31:41,233 --> 00:31:42,902 - Ottima osservazione. - Andiamo. 488 00:31:43,694 --> 00:31:46,447 L'ultima volta che ti ho visto era il tuo quarto compleanno. 489 00:31:46,780 --> 00:31:48,449 Ti ho regalato un trenino rosso. 490 00:31:50,242 --> 00:31:52,161 - Adoravo quel trenino. - Sì. 491 00:31:53,037 --> 00:31:54,830 Quindi tu eri molto legato a mio padre? 492 00:31:54,914 --> 00:31:56,540 Ho lavorato con lui per 20 anni. 493 00:31:56,707 --> 00:31:58,083 Ne abbiamo passate tante. 494 00:31:58,584 --> 00:32:00,920 - Ad esempio? - È stato il mio testimone di nozze. 495 00:32:01,045 --> 00:32:03,672 La mia ex, Maria, anche lei lavorava in polizia, 496 00:32:03,797 --> 00:32:07,301 dovevamo frequentarci in segreto per proteggere il nostro lavoro, 497 00:32:08,219 --> 00:32:09,929 l'ha tirato spesso fuori dai guai. 498 00:32:10,179 --> 00:32:12,223 Non credo che lui se ne sia mai reso conto. 499 00:32:14,808 --> 00:32:16,769 Sì, è tipico di mio padre. 500 00:32:17,061 --> 00:32:18,437 Tuo padre è il motivo principale 501 00:32:18,520 --> 00:32:20,522 per cui sono stato a Iron Lake due settimane fa. 502 00:32:21,941 --> 00:32:23,609 Quindi hai sentito la notizia. 503 00:32:24,526 --> 00:32:26,570 Che gli hanno sparato ed è morto. 504 00:32:32,660 --> 00:32:33,869 Le mie condoglianze. 505 00:32:36,455 --> 00:32:38,123 So che eri a Iron Lake anche tu. 506 00:32:38,749 --> 00:32:41,627 - Sei partito in fretta. - Sì, ero andato lì a cercarlo. 507 00:32:42,711 --> 00:32:44,046 Non lo vedevo da anni. 508 00:32:46,548 --> 00:32:48,926 Ho scoperto che non era il padre che volevo. 509 00:32:50,594 --> 00:32:52,680 Quando l'ho capito, sono andato via. 510 00:32:53,013 --> 00:32:55,432 Mi dispiace che lui non fosse l'uomo che credevi. 511 00:32:56,475 --> 00:32:58,727 Anche io ho avuto la tua stessa un'esperienza. 512 00:32:58,978 --> 00:33:00,688 - Con tuo padre? - Con il tuo. 513 00:33:05,901 --> 00:33:07,820 Non sei venuto qui per caso, vero? 514 00:33:09,446 --> 00:33:12,199 Dexter ha mai condiviso qualcosa sul suo passato con te? 515 00:33:13,033 --> 00:33:15,995 - Sul perché ha lasciato Miami? - Meglio che torni al lavoro. 516 00:33:16,745 --> 00:33:18,956 La mia ex moglie aveva una teoria 517 00:33:19,415 --> 00:33:21,125 che mi ha perseguitato per anni. 518 00:33:23,669 --> 00:33:24,920 Che tuo padre… 519 00:33:26,588 --> 00:33:29,883 fosse il famigerato serial killer, il Macellaio di Bay Harbor. 520 00:33:31,468 --> 00:33:32,469 Cosa? 521 00:33:32,553 --> 00:33:34,388 Mi rendo conto che sembra incredibile. 522 00:33:35,472 --> 00:33:36,598 Ma se sai qualcosa, 523 00:33:38,017 --> 00:33:39,018 puoi dirmelo. 524 00:33:40,436 --> 00:33:43,147 Tuo padre è morto. Niente di quel che dici può ferirlo. 525 00:33:45,107 --> 00:33:47,318 - Non so di cosa stai parlando. - Per favore. 526 00:33:47,860 --> 00:33:49,528 Devo chiudere questa storia. 527 00:33:52,448 --> 00:33:53,449 Non so niente. 528 00:33:54,366 --> 00:33:55,367 Buona fortuna. 529 00:33:55,451 --> 00:33:57,077 Sono in città ancora per qualche giorno, 530 00:33:57,953 --> 00:33:59,246 se vuoi parlare. 531 00:34:08,464 --> 00:34:10,924 Devi lavorarci sulla faccia da servizio clienti. 532 00:34:20,726 --> 00:34:24,938 Mi scusi, ma se pensa che Harrison abbia a che fare con quell'omicidio. 533 00:34:26,732 --> 00:34:27,983 Quale omicidio? 534 00:34:28,776 --> 00:34:30,903 Ryan Foster. Alloggiava qui. 535 00:34:31,904 --> 00:34:34,948 È stato trovato fatto a pezzi nei sacchi della spazzatura. 536 00:34:38,160 --> 00:34:40,120 Se riesco a far funzionare questo coso… 537 00:34:40,204 --> 00:34:42,623 Come si gira la foto? Ecco fatto. Eccola qui. 538 00:34:44,416 --> 00:34:48,545 Eccola. Ti presento il nostro dolce angelo, Mabel. 539 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 È nata lo scorso luglio. 540 00:34:51,799 --> 00:34:53,509 È stato un vero dono di Dio. 541 00:34:53,634 --> 00:34:54,718 Scoperto. 542 00:34:55,803 --> 00:34:58,764 - Scusa, stavo facendo… - Stalking su Internet? 543 00:34:59,390 --> 00:35:00,641 Che male c'è? 544 00:35:00,849 --> 00:35:02,684 Anch'io ho provato a cercarti. 545 00:35:02,893 --> 00:35:03,894 Davvero? 546 00:35:04,269 --> 00:35:05,562 Non ho trovato niente. 547 00:35:05,979 --> 00:35:07,940 - Quanto mistero! - Fastidioso, eh? 548 00:35:08,148 --> 00:35:09,191 Infatti. 549 00:35:09,441 --> 00:35:10,776 Me lo riempie, 550 00:35:11,110 --> 00:35:13,946 signorina Sommelier? 551 00:35:16,865 --> 00:35:18,200 Perfetto. 552 00:35:21,412 --> 00:35:23,539 Oh, qualcuno ha un nuovo tatuaggio. 553 00:35:25,290 --> 00:35:27,459 Non sono una delle tue opere d'arte perverse. 554 00:35:27,584 --> 00:35:28,836 Ok. Ok. 555 00:35:29,586 --> 00:35:30,671 Ehi. 556 00:35:32,005 --> 00:35:33,632 Attento a questa, Red. 557 00:35:33,715 --> 00:35:35,467 Mi sarebbe piaciuto saperne di più… 558 00:35:35,634 --> 00:35:39,221 Lowell deve imparare a rispettare i limiti. 559 00:35:40,055 --> 00:35:41,557 Sei un'ottima insegnante. 560 00:35:43,809 --> 00:35:44,935 Allora, 561 00:35:46,270 --> 00:35:49,022 qual è la storia della tua origine? 562 00:35:49,815 --> 00:35:52,526 Fammi indovinare: una madre terribile? 563 00:35:53,777 --> 00:35:55,446 No, ho avuto un'ottima madre. 564 00:35:56,071 --> 00:35:57,072 Interessante. 565 00:35:57,781 --> 00:35:59,533 Pensavo che i problemi con le mamme 566 00:35:59,658 --> 00:36:01,702 fossero un dato di fatto in questo gruppo. 567 00:36:02,494 --> 00:36:05,289 Prova a indovinare come portava i capelli la madre di Al. 568 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 Sì. Io ne ho contati sei. 569 00:36:07,166 --> 00:36:08,167 Quattro. 570 00:36:08,333 --> 00:36:11,837 I miei problemi derivano unicamente dal modo in cui ho perso mia madre. 571 00:36:16,800 --> 00:36:18,177 Che cos'è tutto questo? 572 00:36:19,011 --> 00:36:21,597 Intendi oltre ai soldi e ai vini pregiati? 573 00:36:21,805 --> 00:36:23,515 Cosa ci guadagna Prater? 574 00:36:25,559 --> 00:36:27,227 Che ne dici di parlarne domani? 575 00:36:27,561 --> 00:36:29,563 - Soltanto noi due? - Perché no? 576 00:36:30,898 --> 00:36:31,982 Telefoni, 577 00:36:32,107 --> 00:36:35,277 per poter comunicare con il gruppo nelle prossime due settimane. 578 00:36:35,486 --> 00:36:36,445 Cappello? 579 00:36:36,695 --> 00:36:37,863 Grazie. 580 00:36:37,988 --> 00:36:40,532 Grazie a tutti per esservi uniti a me questa sera. 581 00:36:40,782 --> 00:36:42,367 È stato bellissimo ritrovarsi. 582 00:36:42,618 --> 00:36:46,330 Charley vi contatterà per… il prossimo incontro. 583 00:36:46,455 --> 00:36:49,333 E nel frattempo andate a godervi la città. 584 00:36:49,416 --> 00:36:51,043 Ha moltissimo da offrire. 585 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Ho pensato di fare una chat di gruppo, 586 00:36:52,920 --> 00:36:54,630 così potremo restare in contatto. 587 00:36:54,713 --> 00:36:57,132 Possiamo fare un tour di Ellis Island, che ne dite? Sì? 588 00:36:57,341 --> 00:36:58,300 Vi va? 589 00:36:59,009 --> 00:37:00,511 Grazie. Ci vediamo. 590 00:37:02,513 --> 00:37:03,931 È stato un vero piacere. 591 00:37:05,974 --> 00:37:06,975 Scrivimi. 592 00:37:08,644 --> 00:37:10,854 Entro la prossima riunione, un trofeo. 593 00:37:15,275 --> 00:37:16,276 Ciao. 594 00:37:21,782 --> 00:37:22,783 Grazie. 595 00:37:23,867 --> 00:37:24,868 Grazie di tutto. 596 00:37:25,244 --> 00:37:28,080 Io ho detto delle cose stasera 597 00:37:28,163 --> 00:37:30,666 che non sono mai riuscito a esprimere ad alta voce. 598 00:37:30,749 --> 00:37:32,876 Gli incontri servono proprio a questo, 599 00:37:33,043 --> 00:37:35,254 a far sapere a quelli come lei che non siete soli. 600 00:37:35,504 --> 00:37:37,673 Non pensavo che ne avessi così bisogno. 601 00:37:38,131 --> 00:37:40,592 È appagante condividere la propria storia. 602 00:37:40,926 --> 00:37:42,594 Aspetto la sua presentazione. 603 00:37:44,721 --> 00:37:45,973 A proposito: 604 00:37:46,223 --> 00:37:49,142 è necessario che faccia un'intera presentazione? 605 00:37:49,351 --> 00:37:51,270 Oh, no. Niente di così elaborato. 606 00:37:51,436 --> 00:37:54,314 Vogliamo solo conoscere il vero Oscuro Passeggero. 607 00:37:54,690 --> 00:37:56,441 Quella cruda aggressività animale 608 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 che serve per segare la testa di un altro uomo. 609 00:38:02,364 --> 00:38:03,365 Va bene. 610 00:38:06,994 --> 00:38:09,162 Le verrà in mente qualcosa di bello. 611 00:38:09,621 --> 00:38:11,081 Non vedo l'ora di farlo. 612 00:38:22,884 --> 00:38:25,721 È andata eccezionalmente bene, non credi? 613 00:38:26,471 --> 00:38:27,472 Se lo dice lei. 614 00:38:31,977 --> 00:38:34,354 Mi sono sempre considerato un lupo solitario, 615 00:38:34,646 --> 00:38:36,398 che ulula nel vuoto. 616 00:38:36,815 --> 00:38:38,400 Ma dopo questa notte, 617 00:38:38,900 --> 00:38:41,403 sento gli altri ululare verso di me. 618 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 - Un hot dog con chili, per favore. - Eccolo. 619 00:38:44,323 --> 00:38:45,741 Anzi, facciamo due. 620 00:38:50,579 --> 00:38:51,747 Ecco. Prego. 621 00:38:51,955 --> 00:38:53,206 Grazie. 622 00:39:00,714 --> 00:39:04,551 Come riesce quel filantropo a fare tutte queste cose? 623 00:39:05,177 --> 00:39:06,303 Che uomo impegnato! 624 00:39:46,009 --> 00:39:47,219 Ciao, va tutto bene? 625 00:39:47,594 --> 00:39:49,262 Ho bisogno di stare con un'amica. 626 00:39:49,930 --> 00:39:51,348 Entra. Prego. 627 00:39:58,730 --> 00:40:02,484 Ho capito, ho capito, ho capito, ho capito: Halloween! 628 00:40:02,943 --> 00:40:05,153 Come no? Non è possibile. 629 00:40:06,488 --> 00:40:07,698 Ballare. 630 00:40:07,906 --> 00:40:09,116 Non è ballare. 631 00:40:09,199 --> 00:40:10,909 Sono brave persone, 632 00:40:12,244 --> 00:40:13,537 ma non è la mia gente. 633 00:40:15,080 --> 00:40:17,332 Non c'entra niente! Non sta ballando. 634 00:40:18,583 --> 00:40:20,460 Sono stato io a indovinare. 635 00:40:23,004 --> 00:40:24,381 Campana? Suonare la campana? 636 00:40:24,506 --> 00:40:26,842 ALLORA, PER DOMANI? 637 00:40:26,967 --> 00:40:28,719 "Per chi suona la campana"! 638 00:40:28,969 --> 00:40:30,637 Abbiamo indovinato! 639 00:40:32,055 --> 00:40:33,348 Evviva! 640 00:40:34,057 --> 00:40:36,643 FONTANA DI CENTRAL PARK. 14.00 INDOSSA SCARPE DA CORSA 641 00:40:38,186 --> 00:40:40,731 Ho sempre corso verso i serial killer, 642 00:40:41,565 --> 00:40:43,191 ma mai con uno di loro. 643 00:40:53,493 --> 00:40:56,455 È pazzesco come un movimento con la testa 644 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 possa compensare un pessimo lip sync. 645 00:40:58,999 --> 00:41:01,585 Questo non era granché, alcuni fanno delle vere acrobazie. 646 00:41:06,590 --> 00:41:08,467 Adesso è meglio che vada. 647 00:41:08,550 --> 00:41:10,844 Non voglio addormentarmi di nuovo sul treno. 648 00:41:11,219 --> 00:41:13,889 I treni sono pericolosi a quest'ora. Vuoi dormire sul divano? 649 00:41:14,806 --> 00:41:16,641 - Sei sicura? - Sì. 650 00:41:17,601 --> 00:41:18,602 Sì. 651 00:41:19,144 --> 00:41:20,729 Sì, sì, grazie. 652 00:41:25,108 --> 00:41:26,777 Tu mi fai sempre sentire a casa. 653 00:41:28,236 --> 00:41:30,447 Lo sai, sei il benvenuto, davvero. 654 00:41:33,450 --> 00:41:35,911 - Harrison, io… - Cazzo. Oh, mio Dio. 655 00:41:36,077 --> 00:41:38,038 - Mi dispiace. Cazzo. - No, non fa niente. 656 00:41:38,163 --> 00:41:40,290 Siamo amici e tu sei davvero fantastico, 657 00:41:40,373 --> 00:41:42,542 - ma stai passando… - Sono un idiota. 658 00:41:42,709 --> 00:41:45,045 - Scusa, devo andare. - No… Cazzo. 659 00:41:47,339 --> 00:41:48,173 Cazzo. 660 00:41:56,556 --> 00:41:58,183 Rovino sempre tutto. 661 00:42:07,317 --> 00:42:09,528 - Salve, come va? - Tutto bene, la ringrazio. 662 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 Grazie. 663 00:42:11,696 --> 00:42:12,697 Buona giornata. 664 00:42:17,619 --> 00:42:18,578 Sembra stanco. 665 00:42:20,455 --> 00:42:21,456 Sta sorridendo. 666 00:42:22,457 --> 00:42:24,709 Probabilmente ha fatto tardi con i suoi amici. 667 00:42:25,293 --> 00:42:26,795 Come fai a saperlo? 668 00:42:26,878 --> 00:42:28,880 Eri troppo impegnato a uscire con i tuoi. 669 00:42:29,047 --> 00:42:30,048 Smettila. 670 00:42:30,257 --> 00:42:33,134 L'ultima volta che ho cenato fuori è stato al mio matrimonio. 671 00:42:33,593 --> 00:42:35,428 Non posso prendermi cura di mio figlio 672 00:42:35,512 --> 00:42:36,805 se non mi prendo cura di me. 673 00:42:37,013 --> 00:42:38,431 Ti fai dare consigli di vita 674 00:42:38,515 --> 00:42:39,975 dall'uomo che colleziona code di cavallo? 675 00:42:40,183 --> 00:42:43,854 Dex, se vuoi un legame vero, è lì che dovresti cercarlo. 676 00:42:44,604 --> 00:42:46,106 È quello che volevo, 677 00:42:46,565 --> 00:42:47,816 ma mi ha sparato. 678 00:42:49,067 --> 00:42:52,529 Non pensavo di avere un'altra possibilità di aprirmi con qualcuno, 679 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 fino a ieri sera. 680 00:42:55,991 --> 00:42:57,659 Quelli non sono tuoi amici. 681 00:42:58,076 --> 00:42:59,744 Dovrebbero essere le tue vittime. 682 00:42:59,828 --> 00:43:02,080 Lo saranno. Mi comporto in modo intelligente. 683 00:43:02,163 --> 00:43:05,375 Intelligente? Secondo me stai temporeggiando perché ti piacciono. 684 00:43:05,625 --> 00:43:07,419 Se iniziano a sparire uno dopo l'altro, 685 00:43:07,502 --> 00:43:09,421 che impressione farà il nuovo arrivato? 686 00:43:10,255 --> 00:43:12,382 È meglio aspettare la fine degli incontri. 687 00:43:12,549 --> 00:43:14,634 Questo va bene per la maggior parte dei tuoi amici, 688 00:43:14,718 --> 00:43:17,512 ma spiegalo alla donna a cui Lowell toglierà la pelle dal braccio 689 00:43:17,804 --> 00:43:20,515 - prima di lasciare la città. - Questa è una complicazione. 690 00:43:20,599 --> 00:43:23,018 Sì, e anche il tuo appuntamento con Lady Vendetta. 691 00:43:23,226 --> 00:43:24,561 Non è un appuntamento! È una… 692 00:43:24,895 --> 00:43:26,688 missione di ricerca. 693 00:43:29,691 --> 00:43:31,693 Non ho dimenticato perché sono qui. 694 00:43:35,864 --> 00:43:39,284 Che cazzo vuoi? Non sono nemmeno le undici! 695 00:43:39,367 --> 00:43:41,536 Oh, scusa. Ho dimenticato che sei in vacanza. 696 00:43:41,870 --> 00:43:46,166 Senti, ti andrebbe di vederci? Vorrei sapere di più sulle tue… 697 00:43:46,958 --> 00:43:47,959 pelli. 698 00:43:48,126 --> 00:43:49,127 Sì, certo. 699 00:43:49,544 --> 00:43:51,004 Non sono un tipo diurno, 700 00:43:51,254 --> 00:43:54,883 - che ne dici di un bell'happy hour? - Perfetto. Scrivimi dove… 701 00:43:57,093 --> 00:43:58,094 Vedi? 702 00:43:59,179 --> 00:44:01,097 E ho ancora tempo per fare una corsetta. 703 00:44:05,226 --> 00:44:08,146 - Quindi, corri tutti i giorni? - Bisogna tenersi in forma. 704 00:44:08,313 --> 00:44:11,691 Non tutti possiamo agire seduti sul sedile posteriore di un'auto. 705 00:44:12,233 --> 00:44:15,028 Allora, quando è il momento giusto per parlare di Prater? 706 00:44:15,236 --> 00:44:16,237 Spara pure. 707 00:44:16,363 --> 00:44:19,658 Risponderò a tutte le domande finché riesci a stare al mio passo. 708 00:44:20,283 --> 00:44:22,994 A quanti incontri di Prater sei stata finora? 709 00:44:23,161 --> 00:44:26,623 Questo è il mio quarto anno, ma hanno iniziato qualche anno prima. 710 00:44:26,915 --> 00:44:28,708 Quattro anni? Deve piacerti molto. 711 00:44:29,542 --> 00:44:31,044 Mi piace il denaro. 712 00:44:31,586 --> 00:44:33,630 Sicura che Prater sia solo un fan? 713 00:44:34,130 --> 00:44:37,217 Insomma, quel tipo è un voyeur. È un vampiro. 714 00:44:37,550 --> 00:44:39,970 Vuole tutti i dettagli più scabrosi. 715 00:44:40,136 --> 00:44:43,223 Comunque no, non credo che anche lui sia un assassino. 716 00:44:43,390 --> 00:44:45,558 Vuoi dell'acqua? Muoio di sete. 717 00:44:46,476 --> 00:44:48,478 - Due bottigliette. - Sei dollari. 718 00:44:49,020 --> 00:44:50,021 Grazie. 719 00:44:50,522 --> 00:44:52,816 - Grazie. - E non c'è nessuna fregatura? 720 00:44:53,066 --> 00:44:54,067 Sembra di no, 721 00:44:54,150 --> 00:44:56,319 a patto che non si infrangano le sue regole. 722 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Quindi, infrangere le regole… 723 00:45:00,740 --> 00:45:03,702 È quello che è successo a quel Keith di cui parlava Prater? 724 00:45:03,785 --> 00:45:04,744 Sì. 725 00:45:04,828 --> 00:45:08,790 Sembra che Canton Clubber non ci sia più. 726 00:45:09,165 --> 00:45:11,501 Succede spesso che le persone infrangano le regole? 727 00:45:11,584 --> 00:45:15,171 Non tutti vengono invitati a tornare, se è questo che vuoi sapere. 728 00:45:15,338 --> 00:45:17,424 Un uomo non è stato più invitato. 729 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Un altro è stato arrestato. 730 00:45:18,925 --> 00:45:22,762 Purtroppo la prima notte in carcere si è tolto la vita. 731 00:45:22,929 --> 00:45:24,431 A quanto pare. 732 00:45:28,143 --> 00:45:31,396 Allora, dove sei cresciuta? 733 00:45:35,108 --> 00:45:36,401 Dappertutto. 734 00:45:37,444 --> 00:45:39,946 Mamma era sempre alla ricerca di qualcosa di nuovo. 735 00:45:40,530 --> 00:45:41,614 Qualcuno di nuovo. 736 00:45:42,073 --> 00:45:44,534 Il soggiorno più lungo è stato a Tulsa. 737 00:45:45,827 --> 00:45:47,412 Ci sono passato una volta. 738 00:45:47,704 --> 00:45:49,831 Allora sai che non c'è un cazzo da fare. 739 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Non che io ci abbia provato. 740 00:45:54,878 --> 00:45:56,421 Ero una ragazza solitaria, 741 00:45:58,673 --> 00:46:00,967 al contrario di mia sorella minore, Hazel. 742 00:46:02,302 --> 00:46:03,386 Lei era un angelo. 743 00:46:04,679 --> 00:46:05,680 Io… 744 00:46:06,139 --> 00:46:08,808 invece… no. 745 00:46:10,518 --> 00:46:12,437 Quando hai capito di essere… 746 00:46:14,814 --> 00:46:15,815 diversa? 747 00:46:18,318 --> 00:46:19,319 Da subito. 748 00:46:21,071 --> 00:46:22,530 In prima elementare 749 00:46:22,655 --> 00:46:25,158 c'era un ragazzino odioso che mi infastidiva, 750 00:46:25,241 --> 00:46:27,994 così l'ho colpito in testa con un libro della biblioteca 751 00:46:28,036 --> 00:46:30,622 e gli ho infilato delle puntine da disegno in faccia. 752 00:46:31,164 --> 00:46:33,625 Se i miei genitori avessero creduto nella terapia, 753 00:46:33,708 --> 00:46:35,919 forse mi avrebbero diagnosticato precocemente 754 00:46:36,002 --> 00:46:37,670 un disturbo della personalità. 755 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 Invece mi hanno detto di smettere di essere sempre arrabbiata. 756 00:46:43,343 --> 00:46:46,554 Una volta ho quasi accoltellato un ragazzo su un campo da basket. 757 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Mio padre mi ha fermato. 758 00:46:52,310 --> 00:46:55,146 Ha cercato di aiutarmi come ha potuto. 759 00:47:00,735 --> 00:47:02,821 A quindici anni ho scoperto la danza. 760 00:47:03,488 --> 00:47:05,240 È una pratica punitiva. 761 00:47:05,865 --> 00:47:08,535 Mi ha permesso di sfogare tutta la rabbia repressa. 762 00:47:09,369 --> 00:47:13,123 Ero abbastanza brava da entrare in un'accademia di danza fuori città. 763 00:47:13,957 --> 00:47:16,126 Lontano dal fidanzato di mia madre. 764 00:47:17,210 --> 00:47:18,878 Il modo in cui lui mi guardava… 765 00:47:21,297 --> 00:47:23,883 - Ma te ne sei andata. - Io l'ho fatto, 766 00:47:25,927 --> 00:47:27,428 Hazel invece no. 767 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 Pensavo fosse troppo giovane. 768 00:47:32,892 --> 00:47:36,437 E quando sono tornata per l'estate, sono venuta a saperlo, 769 00:47:37,897 --> 00:47:39,691 e ho ucciso quell'uomo. 770 00:47:40,483 --> 00:47:45,697 Devo ammettere che è una liberazione migliore del balletto. 771 00:47:47,824 --> 00:47:50,869 Non dimenticherò mai la mia prima volta. 772 00:47:53,037 --> 00:47:56,666 Finalmente si era aperta una strada per me. 773 00:48:01,087 --> 00:48:02,255 Hai fame? 774 00:48:02,422 --> 00:48:03,590 Sempre. 775 00:48:03,840 --> 00:48:06,467 Il mio appartamento è qui vicino. Ti va di venire da me? 776 00:48:09,220 --> 00:48:10,471 Mi piacerebbe, ma… 777 00:48:10,763 --> 00:48:11,890 Andiamo. 778 00:48:13,433 --> 00:48:15,351 Ho dei dolci davvero incredibili. 779 00:48:15,518 --> 00:48:18,271 Adoro una buona ricompensa alla fine di una corsa. 780 00:48:37,916 --> 00:48:40,001 Oh, questo è quello vegano. 781 00:48:40,251 --> 00:48:41,586 È kale. 782 00:48:42,837 --> 00:48:44,505 Grazie per esserti ricordata. 783 00:48:58,353 --> 00:48:59,854 Grazioso, che c'è dentro? 784 00:49:02,941 --> 00:49:03,983 Guarda tu stesso. 785 00:49:20,875 --> 00:49:23,253 - Questa è… - La mia collezione. 786 00:49:28,341 --> 00:49:30,969 Ricordo perfettamente tutti i loro volti. 787 00:49:31,552 --> 00:49:33,721 E il loro sguardo prima di morire. 788 00:49:36,266 --> 00:49:37,767 È bello essere… 789 00:49:39,269 --> 00:49:41,145 in grado di ricordare. 790 00:49:45,858 --> 00:49:46,859 Io… 791 00:49:48,236 --> 00:49:50,071 vado a fare una doccia veloce. 792 00:49:50,405 --> 00:49:51,614 Va bene. 793 00:49:51,990 --> 00:49:54,534 In cucina c'è una macchina per l'espresso italiano. 794 00:49:56,744 --> 00:49:57,745 Serviti pure. 795 00:49:58,288 --> 00:49:59,289 Ok. 796 00:50:23,771 --> 00:50:26,065 Fare la doccia con un serial killer? 797 00:50:27,692 --> 00:50:29,485 Non fa esattamente parte del Codice. 798 00:50:31,404 --> 00:50:33,281 Ricordi l'happy hour con Lowell? 799 00:50:36,951 --> 00:50:38,411 Scusami, ho un impegno. 800 00:50:38,953 --> 00:50:39,954 Cosa? 801 00:50:41,831 --> 00:50:43,041 Grazie per la corsa. 802 00:50:55,053 --> 00:50:56,846 Ciao, scusa il ritardo. 803 00:50:58,014 --> 00:51:00,433 Il prossimo giro lo offro io. Che prendi? 804 00:51:00,641 --> 00:51:03,269 Ti spiace se rimandiamo? Sai com'è, devo prepararmi. 805 00:51:03,478 --> 00:51:04,562 Per cosa? 806 00:51:07,732 --> 00:51:09,817 Pensavo che ci sarebbero volute più sedute, 807 00:51:09,901 --> 00:51:11,944 ma la sua tolleranza al dolore è pazzesca. 808 00:51:12,362 --> 00:51:13,654 Vuoi dire… 809 00:51:13,905 --> 00:51:15,031 Sì. 810 00:51:15,114 --> 00:51:17,742 È la notte giusta, baby. 811 00:51:18,743 --> 00:51:20,661 Per fortuna sono venuto preparato. 812 00:51:21,287 --> 00:51:22,705 Dai un'occhiata. 813 00:51:24,916 --> 00:51:27,460 Il mio lavoro diurno è l'anestesista. 814 00:51:27,585 --> 00:51:30,213 Mi aiuta anche nella vita notturna. 815 00:51:32,173 --> 00:51:35,009 Il mio prossimo pezzo sarà pronto tra circa due ore. 816 00:51:35,218 --> 00:51:36,803 Poi tornerà a casa sua, 817 00:51:36,928 --> 00:51:40,306 che si trova a pochi isolati di distanza, al buio. 818 00:51:41,057 --> 00:51:44,685 Quindi, se vuoi scusarmi, devo recarmi sul posto. 819 00:51:45,103 --> 00:51:46,729 Mi piace parlare di lavoro, 820 00:51:46,938 --> 00:51:49,857 ma questo pezzo è più una cosa "mia" che una cosa "nostra". 821 00:51:50,358 --> 00:51:51,359 Mi capisci? 822 00:51:51,442 --> 00:51:54,487 Oh, sì. Non potrei mai immaginare di farlo con qualcun altro. 823 00:52:03,538 --> 00:52:05,456 Cazzo. Lowell è pronto 824 00:52:05,665 --> 00:52:06,916 e io no. 825 00:52:06,999 --> 00:52:08,668 Non ho portato gli attrezzi. 826 00:52:18,678 --> 00:52:22,223 Ottimo, mi ci vorranno solo due ore per arrivare nel Queens. 827 00:52:22,807 --> 00:52:24,183 New York del cazzo. 828 00:52:42,994 --> 00:52:44,454 Sei ancora convinta di Harrison Morgan? 829 00:52:44,620 --> 00:52:47,540 Dormire nell'hotel dove è avvenuto il crimine non è un alibi. 830 00:52:47,623 --> 00:52:49,542 Pensi davvero che un ragazzo sia capace 831 00:52:49,625 --> 00:52:52,670 - di un crimine così sofisticato? - Ammetto che è improbabile. 832 00:52:53,171 --> 00:52:55,131 Ci sta sfuggendo qualcosa. 833 00:52:55,548 --> 00:52:57,842 Devo fare un passo indietro, ricalibrarmi, 834 00:52:57,925 --> 00:53:00,136 ricominciare dall'inizio e guardare tutto da capo. 835 00:53:04,140 --> 00:53:06,517 Non è la prima volta che ti ossessioni così. 836 00:53:08,853 --> 00:53:10,521 Erano sul punto di licenziarti. 837 00:53:10,688 --> 00:53:11,689 Claudette, 838 00:53:11,772 --> 00:53:14,358 ti prego, non farne un altro Squartatore di New York. 839 00:53:14,484 --> 00:53:17,862 Non ho intenzione di ossessionarmi. L'equilibrio è importante. 840 00:53:18,112 --> 00:53:20,823 Infatti, ho intrapreso un'attività extracurricolare. 841 00:53:21,282 --> 00:53:24,660 - Una serie di conferenze. - Ah, sì? Su cosa? 842 00:53:25,036 --> 00:53:26,496 Lo Squartatore di New York. 843 00:53:29,415 --> 00:53:30,833 Detective Wallace? 844 00:53:32,043 --> 00:53:33,294 Come possiamo aiutarla? 845 00:53:33,419 --> 00:53:35,713 Angel Batista, della Omicidi di Miami. 846 00:53:36,005 --> 00:53:38,716 Ho sentito del corpo che avete trovato tagliato in nove pezzi. 847 00:53:39,258 --> 00:53:41,844 Una volta ho lavorato a un caso molto simile a Miami. 848 00:53:42,136 --> 00:53:44,013 Non abbiamo mai preso il vero killer. 849 00:53:45,223 --> 00:53:46,933 Posso parlarle in privato? 850 00:53:50,394 --> 00:53:51,729 Quanto tempo le serve? 851 00:53:52,146 --> 00:53:53,940 Tutto quello che è disposta a darmi. 852 00:54:37,066 --> 00:54:38,943 Conta lentamente da uno a dieci. 853 00:54:59,880 --> 00:55:03,551 Gli studi di tatuaggi hanno davvero tutto ciò di cui ho bisogno. 854 00:55:07,471 --> 00:55:09,015 E per mia fortuna, 855 00:55:09,807 --> 00:55:12,226 Lowell ha portato tutto il resto. 856 00:55:20,401 --> 00:55:23,946 Harry pensava che i miei trofei fossero disgustosi. 857 00:55:25,906 --> 00:55:27,033 Non poteva capire. 858 00:55:27,742 --> 00:55:29,285 Non era come me. 859 00:55:34,915 --> 00:55:36,459 Come noi. 860 00:55:51,223 --> 00:55:52,516 Vaffanculo. 861 00:55:52,933 --> 00:55:54,518 Su una cosa avevi ragione. 862 00:55:55,686 --> 00:55:57,980 "È la notte giusta, baby". 863 00:55:59,815 --> 00:56:03,611 Te ne fotti delle regole di Prater dopo soltanto un giorno. 864 00:56:04,528 --> 00:56:05,988 Che coraggio. 865 00:56:06,530 --> 00:56:07,907 Correrò il rischio. 866 00:56:12,203 --> 00:56:14,121 Questa è la parte in cui le persone gridano 867 00:56:14,205 --> 00:56:16,165 e implorano per la propria vita. 868 00:56:16,916 --> 00:56:19,001 Sì, sono stato abbastanza volte dall'altra parte 869 00:56:19,085 --> 00:56:21,087 per sapere quando è inevitabile. 870 00:56:21,170 --> 00:56:23,631 Mi dispiace di avertelo fatto ammosciare. 871 00:56:25,466 --> 00:56:28,552 Fammi il favore, mettimi fuori combattimento prima. 872 00:56:30,054 --> 00:56:31,055 No. 873 00:56:36,644 --> 00:56:38,729 Perché conservi le pelli? 874 00:56:41,691 --> 00:56:43,693 Mi piace guardarle 875 00:56:44,276 --> 00:56:47,196 quando la pressione inizia a salire. 876 00:56:47,571 --> 00:56:48,572 Loro… 877 00:56:49,824 --> 00:56:51,158 mi calmano. 878 00:56:52,868 --> 00:56:54,495 Se non avessi avuto quei trofei, 879 00:56:55,621 --> 00:56:57,289 avrei ucciso molto più spesso. 880 00:56:57,498 --> 00:57:00,000 Sarei stato più disordinato. 881 00:57:00,835 --> 00:57:01,836 Accidenti, 882 00:57:02,795 --> 00:57:03,963 mi mancheranno. 883 00:57:08,342 --> 00:57:09,760 Io so come ti senti. 884 00:57:27,903 --> 00:57:30,030 Ecco perché torno alle origini. 885 00:57:49,884 --> 00:57:51,260 È questo il tuo trofeo? 886 00:57:53,387 --> 00:57:56,474 Piuttosto sfigato per uno che sega le teste della gente. 887 00:58:05,149 --> 00:58:07,693 C'è una cosa su cui non sono stato onesto ieri sera. 888 00:58:08,027 --> 00:58:09,028 Ma davvero? 889 00:58:09,779 --> 00:58:11,447 Non sono Ronald Schmidt. 890 00:58:14,950 --> 00:58:16,076 Sono Dexter Morgan. 891 00:58:17,244 --> 00:58:18,245 E chi è? 892 00:58:18,829 --> 00:58:20,331 Il Macellaio di Bay Harbor. 893 00:58:21,624 --> 00:58:22,708 Cazzo! 894 00:58:56,200 --> 00:58:58,744 Sai, quando ti ho portato a casa per la prima volta, 895 00:58:58,786 --> 00:59:01,497 non avrei mai immaginato che saremmo arrivati a questo. 896 00:59:02,206 --> 00:59:05,835 Mi dispiace che non abbiamo avuto il rapporto padre-figlio che sognavi. 897 00:59:06,126 --> 00:59:07,336 Come avremmo potuto? 898 00:59:08,087 --> 00:59:09,213 Tu non eri come me. 899 00:59:09,672 --> 00:59:11,966 Ho smesso di preoccuparmi di ciò che volevo io 900 00:59:12,675 --> 00:59:14,552 e mi sono concentrato su di te. 901 00:59:15,344 --> 00:59:16,345 Se ci pensi, 902 00:59:16,846 --> 00:59:18,472 non potevo fare altrimenti. 903 00:59:23,894 --> 00:59:25,271 Capisco perché sei qui, 904 00:59:25,354 --> 00:59:28,148 hai ragione, vorrei avere un rapporto con Harrison 905 00:59:28,941 --> 00:59:30,442 e non con gli amici di Prater. 906 00:59:30,776 --> 00:59:33,112 - Perché non lo fai? - Non è solo una mia decisione. 907 00:59:34,029 --> 00:59:37,408 E se Harrison fosse felice sapendomi morto? 908 00:59:38,367 --> 00:59:39,994 Non mi spavento facilmente, 909 00:59:41,245 --> 00:59:43,330 ma questa cosa mi fa cacare addosso. 910 00:59:44,164 --> 00:59:45,833 Allora fai qualcosa. 911 00:59:52,882 --> 00:59:55,718 Lowell, ti presento Red. 912 01:00:01,265 --> 01:00:02,725 Parliamo di Lowell. 913 01:00:03,183 --> 01:00:05,686 Sarà strano quando non si presenterà da Prater. 914 01:00:06,103 --> 01:00:08,439 Essere l'ultimo arrivato ti rende molto sospetto. 915 01:00:08,772 --> 01:00:11,525 Non sei stato tu a dirmi di uccidere Lowell? 916 01:00:16,196 --> 01:00:17,531 Troverò una soluzione. 917 01:00:18,574 --> 01:00:20,284 È quello che so fare meglio. 918 01:00:28,667 --> 01:00:29,668 Ciao, Lance. 919 01:00:31,170 --> 01:00:32,212 - Certo. - Grazie. 920 01:00:33,047 --> 01:00:34,048 Cosa c'è? 921 01:00:34,423 --> 01:00:36,258 Mi hai venduto un auto rubata? 922 01:00:36,634 --> 01:00:38,427 Cosa? No. 923 01:00:38,552 --> 01:00:39,762 Era di mio padre. 924 01:00:39,845 --> 01:00:42,514 Perché l'altra sera si è presentato a casa mia un poliziotto? 925 01:00:44,099 --> 01:00:46,310 Io non lo so. 926 01:00:47,728 --> 01:00:50,272 È meglio che lo scopri, cazzo. È proprio laggiù. 927 01:01:04,578 --> 01:01:05,955 Ti va di bere un caffè? 928 01:01:13,587 --> 01:01:16,632 Immagino che tu non sia tornato per fare due chiacchiere. 929 01:01:16,757 --> 01:01:19,051 Ho appena saputo di un ospite del vostro hotel. 930 01:01:19,760 --> 01:01:21,428 Hai mai conosciuto Ryan Foster? 931 01:01:22,262 --> 01:01:23,973 Incontro molte persone in hotel. 932 01:01:24,056 --> 01:01:25,891 Questo ospite non puoi non ricordarlo. 933 01:01:26,517 --> 01:01:28,894 Arrivato in un pezzo, se n'è andato in nove! 934 01:01:30,854 --> 01:01:34,024 - Sì, l'ho visto al telegiornale. - La cosa buffa è che… 935 01:01:34,858 --> 01:01:37,444 è il modus operandi del Macellaio di Bay Harbor. 936 01:01:40,114 --> 01:01:42,241 Spero davvero che lo prendano. 937 01:01:43,033 --> 01:01:45,577 Ho parlato con una poliziotta, la detective Wallace. 938 01:01:45,786 --> 01:01:48,288 Ha detto che la pulizia del luogo del sospetto omicidio 939 01:01:48,372 --> 01:01:49,581 è stata impeccabile. 940 01:01:49,748 --> 01:01:51,750 Come se il killer fosse un professionista 941 01:01:52,167 --> 01:01:54,545 o avesse imparato da un vero esperto. 942 01:01:55,963 --> 01:01:57,172 Una situazione folle. 943 01:01:57,631 --> 01:02:00,259 Meno folle se si sa che il figlio di un serial killer 944 01:02:00,342 --> 01:02:02,761 si trovava nello stesso hotel quella notte. 945 01:02:04,054 --> 01:02:06,306 Non ho ancora detto niente di te. 946 01:02:07,766 --> 01:02:08,809 E non devo farlo. 947 01:02:09,601 --> 01:02:11,228 Sto solo cercando conferme, 948 01:02:12,396 --> 01:02:13,689 su Dexter. 949 01:02:15,274 --> 01:02:18,402 Te l'ho già detto. Non so di cosa stai parlando. 950 01:02:18,610 --> 01:02:22,239 Sinceramente, quell'uomo, Ryan, sembrava un vero stronzo. 951 01:02:22,406 --> 01:02:23,615 Che liberazione! 952 01:02:24,116 --> 01:02:27,119 Tuo padre fingeva che fosse solo questo il suo lavoro. 953 01:02:28,037 --> 01:02:29,580 Far fuori i peggiori criminali. 954 01:02:30,372 --> 01:02:32,416 Rendere il mondo un posto migliore. 955 01:02:32,666 --> 01:02:35,252 Come se fosse una sorta di vendicatore oscuro. 956 01:02:35,669 --> 01:02:38,589 Molte persone innocenti sono morte a causa di tuo padre. 957 01:02:38,922 --> 01:02:40,466 Persone che io amavo! 958 01:02:40,799 --> 01:02:43,427 La mia ex moglie, Maria LaGuerta, tua zia Deb 959 01:02:43,552 --> 01:02:44,553 e tua madre! 960 01:02:49,725 --> 01:02:52,603 Ti stai arrovellando con le tue teorie cospiratorie. 961 01:02:54,021 --> 01:02:55,481 Ti auguro buona fortuna. 962 01:02:56,231 --> 01:02:57,316 Abbiamo finito. 963 01:02:59,610 --> 01:03:01,904 È un sentiero buio quello che stai percorrendo. 964 01:03:05,657 --> 01:03:08,077 Spero che tu non diventi come tuo padre. 965 01:03:33,936 --> 01:03:36,021 Tuo padre fingeva che fosse solo questo il suo lavoro? 966 01:03:36,522 --> 01:03:39,066 Come se fosse una sorta di vendicatore oscuro? 967 01:03:40,317 --> 01:03:43,112 Molte persone innocenti sono morte a causa di tuo padre. 968 01:03:43,779 --> 01:03:46,448 La mia ex moglie, Maria LaGuerta, tua zia Deb 969 01:03:46,698 --> 01:03:47,741 e tua madre! 970 01:03:58,836 --> 01:04:01,130 È un sentiero buio quello che stai percorrendo. 971 01:04:21,733 --> 01:04:25,320 Avete chiamato il detective Wallace, Divisione Omicidi. 972 01:04:30,492 --> 01:04:32,911 Spero che tu non diventi come tuo padre. 973 01:04:33,829 --> 01:04:36,415 Prima regola del Codice: non farsi scoprire. 974 01:04:38,709 --> 01:04:40,502 Devi costituirti. Non c'è altro modo. 975 01:04:40,711 --> 01:04:42,588 Se lo faccio, mi spetta la pena di morte. 976 01:04:42,671 --> 01:04:43,797 Forse te la meriti. 977 01:04:45,883 --> 01:04:47,259 No, no, no! 978 01:05:02,858 --> 01:05:04,193 Harrison. Non farlo. 979 01:05:12,409 --> 01:05:13,410 Papà? 980 01:06:16,139 --> 01:06:18,141 Traduzione sottotitoli di: Olivia Costantini 980 01:06:19,305 --> 01:07:19,183 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org